﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:06,006
‏أُصبت بصداع المثلجات
قبل الساعة الـ8 صباحًا.‏ هذا منعش!‏

2
00:00:06,256 --> 00:00:09,384
‏هل نتناول المثلجات على الإفطار؟ حقًا؟

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,804
‏لقد قلت إنك ستكونين مشغولة جدًا
في الأسبوع السابق للحفل.‏

4
00:00:12,929 --> 00:00:14,806
‏لذا كانت تعليماتك بأن…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

5
00:00:14,931 --> 00:00:16,641
‏كما قالت أمي،‏ وكما استشهدت،‏

6
00:00:16,850 --> 00:00:19,352
‏‏‏"‏‏‏‏تتظاهر بأنك هربت إلى (المكسيك)
مع رجل يُسمى (إنريكي).‏

7
00:00:19,561 --> 00:00:21,688
‏فأنت الآن أب عازب لديك ثلاثة أطفال.‏

8
00:00:21,938 --> 00:00:23,023
‏كن والدًا كما تشاء.‏‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:23,189 --> 00:00:24,399
‏حُذف ذلك من النص.‏

10
00:00:24,566 --> 00:00:27,819
‏أنت محقة.‏ كان النص ‏‏"‏‏‏‏كن والدًا كما تشاء.‏

11
00:00:27,944 --> 00:00:29,779
‏و(أوليفر)،‏ إن لم تتوقف عن كتابة هذا

12
00:00:29,904 --> 00:00:31,406
‏سأطعنك بهذا القلم في عينك.‏‏‏"‏‏‏‏

13
00:00:31,531 --> 00:00:33,616
‏أرأيت؟ اتضحت الصورة كاملة الآن.‏

14
00:00:33,742 --> 00:00:36,119
‏‏-‏ لكن هل يمكنني أن أقول…‏‏‏
‏-‏ لم يكن بندًا يمنحك حق التعقيب.‏

15
00:00:36,453 --> 00:00:39,372
‏حسنًا.‏ لن أعقب على الأمور.‏

16
00:00:39,831 --> 00:00:43,376
‏أمور مثل عدم ترتيب ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ لفراشها
وقدوم ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ في وقت حظر التجوال

17
00:00:43,668 --> 00:00:46,671
‏وذهاب ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ إلى تمرين الباليه
وهو يرتدي ملابس رقص العرض الموسيقي.‏

18
00:00:47,005 --> 00:00:49,466
‏‏-‏ الصبية لا يتغيرون!‏
‏-‏ أتعلم أمرًا؟ كن مضحكًا كما تريد.‏

19
00:00:49,549 --> 00:00:51,468
‏لن أجعل سعادتك تحبطني.‏

20
00:00:51,760 --> 00:00:53,053
‏تبدين هادئة لحفل غدًا.‏

21
00:00:53,178 --> 00:00:54,888
‏وهذا لأن كل شيء تحت السيطرة.‏

22
00:00:54,971 --> 00:00:57,807
‏كل ما علينا فعله هو توزيع المنشورات
في المدرسة لتذكير الناس

23
00:00:57,891 --> 00:00:59,934
‏بارتداء الزي الهندي
للاستعداد لحفل ‏‏"‏‏‏‏بوليوود‏‏"‏‏‏‏ الكبير.‏

24
00:01:00,060 --> 00:01:02,145
‏سوف أخرج.‏ هل تريدني أن أصطحب الأطفال؟

25
00:01:02,437 --> 00:01:04,981
‏لا،‏ شكرًا.‏ سأصطحبهم في وقت متأخر
لإضافة بعض المرح

26
00:01:05,106 --> 00:01:06,399
‏إلى جمعة الأب الممتع.‏

27
00:01:08,318 --> 00:01:10,403
‏تُعد هزات الرأس تعقيبًا أيضًا!‏

28
00:01:10,737 --> 00:01:13,948
‏أبي،‏ لنتغيب عن المدرسة
ونزور ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ في المزرعة!‏

29
00:01:14,074 --> 00:01:15,408
‏سيكون هذا الأب الممتع التقليدي.‏

30
00:01:15,533 --> 00:01:17,368
‏تبالغون في الأمر يا رفاق.‏

31
00:01:17,452 --> 00:01:19,704
‏أتتذكرين قبل ثلاث ثوان
حين كان أبي رائعًا؟

32
00:01:19,829 --> 00:01:22,665
‏أيها الأب الممل،‏ أين سترتك
التي بها ياقة على شكل شال؟

33
00:01:26,544 --> 00:01:30,048
‏‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏،‏ ألغ مواعيد عملي.‏
سنذهب إلى المزرعة.‏

34
00:01:32,092 --> 00:01:34,969
‏لا بد أن هذا ما يشعر به ‏‏"‏‏‏‏كيني جي‏‏"‏‏‏‏
حين يصعد على المسرح.‏

35
00:01:40,475 --> 00:01:43,478
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حفل الربيع‏‏"‏‏‏‏

36
00:01:44,687 --> 00:01:45,688
‏مرحبًا أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏.‏

37
00:01:45,939 --> 00:01:48,566
{\an8}‏أتمنى أن تكون قد جهزت ‏‏"‏‏‏‏الساري‏‏"‏‏‏‏ خاصتك
لحفل ليلة الغد.‏

38
00:01:48,900 --> 00:01:52,529
{\an8}‏في الحقيقة،‏ لا يُطلق على الزي الهندي
التقليدي للرجال ‏‏"‏‏‏‏ساري‏‏"‏‏‏‏،‏ بل ‏‏"‏‏‏‏كورتا‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:01:52,654 --> 00:01:55,615
{\an8}‏لديّ واحد من الحرير الأرجواني الجميل

40
00:01:55,698 --> 00:01:57,659
{\an8}‏قد جلبته حين كنت أقيم
في ‏‏"‏‏‏‏أشرم‏‏"‏‏‏‏ خارج ‏‏"‏‏‏‏فاراناسي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:57,826 --> 00:02:00,578
{\an8}‏كنت مصابًا بالزحار طوال الوقت.‏

42
00:02:00,662 --> 00:02:02,872
{\an8}‏لكن من الناحية الإيجابية،‏ فقدت وزني
لأرتدي ثوب ‏‏"‏‏‏‏سبيدو‏‏"‏‏‏‏ للسباحة.‏

43
00:02:03,414 --> 00:02:04,999
‏هذا صف ‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏.‏

44
00:02:05,500 --> 00:02:07,585
{\an8}‏والآن،‏ ادخلي الصف
وأعدي بعض الصناعات اليدوية مع الأطفال.‏

45
00:02:07,710 --> 00:02:08,878
{\an8}‏ما زلت لا أستوعب هذا.‏

46
00:02:08,962 --> 00:02:11,923
{\an8}‏أنت متطوعة في المدرسة و‏‏"‏‏‏‏بيني‏‏"‏‏‏‏ ابنتك.‏
لم عليّ القيام بذلك؟

47
00:02:12,048 --> 00:02:14,300
{\an8}‏لأنك تعملين لديّ وتجيدين الصناعات اليدوية

48
00:02:14,425 --> 00:02:17,220
‏ولا داعي للقلق حيال إتلاف ملابسك
لأنها بشعة جدًا.‏

49
00:02:17,303 --> 00:02:18,805
‏لذا،‏ ادخلي الصف.‏ إلى اللقاء!‏

50
00:02:19,180 --> 00:02:22,642
{\an8}‏لقد اتصلت بالغرفة التجارية وكان ردهم
بأنك تدفعين لي أقل من الحد الأدنى للأجور.‏

51
00:02:22,767 --> 00:02:24,686
{\an8}‏ولقد اتصلت بغرفة
الأجسام البدينة الشاحبة

52
00:02:24,769 --> 00:02:26,354
{\an8}‏وكان ردهم بأنني رئيستكم.‏

53
00:02:26,437 --> 00:02:28,857
{\an8}‏والآن ادخلي وأسعدي صف ابنتي!‏ أبهجيهم!‏

54
00:02:29,357 --> 00:02:30,358
‏ادخلي!‏

55
00:02:30,817 --> 00:02:31,818
‏مرحبًا.‏

56
00:02:31,985 --> 00:02:34,404
‏يا إلهي،‏ السيطرة على المساعدين
أمر مرهق للغاية.‏

57
00:02:34,654 --> 00:02:35,655
{\an8}‏أعلم ذلك!‏

58
00:02:35,738 --> 00:02:38,491
{\an8}‏سأذهب في عطلة الأسبوع القادم
ولقد انفجرت زائدة الدودية لمعبئ الأمتعة.‏

59
00:02:38,616 --> 00:02:40,201
{\an8}‏الأمر يشبه ‏‏"‏‏‏‏فليحدث ذلك في وقت فراغك.‏‏‏"‏‏‏‏

60
00:02:40,493 --> 00:02:43,830
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ غدًا هي الليلة الكبيرة!‏

61
00:02:43,997 --> 00:02:44,956
‏هل أنت مستعدة؟

62
00:02:45,081 --> 00:02:46,583
{\an8}‏أجل.‏ لقد تكفلت بكل شيء.‏

63
00:02:46,708 --> 00:02:50,712
{\an8}‏الطعام والموسيقى والزهور
والسحر والألغاز والرقص.‏

64
00:02:51,004 --> 00:02:52,714
‏هل تعرفين من تظن أيضًا أنها تكفلت بكل شيء؟

65
00:02:52,964 --> 00:02:55,425
{\an8}‏منظمة حفل العام الماضي ‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏.‏

66
00:02:55,884 --> 00:03:00,221
‏أين كل الروبيان خاصتي؟
لقد طلبت ستة آلاف من الروبيان!‏

67
00:03:00,638 --> 00:03:01,764
‏‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏،‏ هل أنت بخير؟

68
00:03:01,973 --> 00:03:03,349
‏أنا على ما يرام.‏

69
00:03:03,516 --> 00:03:05,476
‏ربما دُفن الروبيان تحت الثلج.‏

70
00:03:05,727 --> 00:03:07,896
‏الثلج.‏ لا!‏

71
00:03:08,146 --> 00:03:10,106
‏يا إلهي!‏ مستحيل أن يحدث هذا!‏

72
00:03:10,398 --> 00:03:12,817
‏من منكن سرقت الروبيان خاصتي
يا سارقات الروبيان؟

73
00:03:13,026 --> 00:03:16,029
‏افتحن حقائبكن!‏ قلت افتحنها!‏

74
00:03:16,446 --> 00:03:21,201
‏لا داعي للقلق بشأني.‏ سيكون حفلي مذهلًا.‏

75
00:03:21,409 --> 00:03:23,828
‏سيأتي الممثل التلفزيوني ‏‏"‏‏‏‏ناثان فيليون‏‏"‏‏‏‏

76
00:03:23,912 --> 00:03:26,372
‏يركب على فيل وحوله راقصات من ‏‏"‏‏‏‏بوليوود‏‏"‏‏‏‏.‏

77
00:03:27,165 --> 00:03:30,960
‏لكن أتعلمن ماذا سيكون أفضل جزء؟

78
00:03:31,169 --> 00:03:33,296
‏عند انهيار كل شيء وتكونين منبوذة؟

79
00:03:33,379 --> 00:03:36,007
‏منبوذة!‏ يعجبني النبذ الجيد.‏

80
00:03:36,174 --> 00:03:38,718
‏أفضل الإهانات العلنية،‏ لكن النبذ يعجبني.‏

81
00:03:38,968 --> 00:03:39,969
‏لا.‏

82
00:03:40,094 --> 00:03:43,806
‏أفضل جزء هو النظرة
التي على وجوهكن الحزينة البشعة

83
00:03:43,932 --> 00:03:45,683
‏حين أنتصر كما في فيلم ‏‏"‏‏‏‏المليونير المتشرد!‏‏‏"‏‏‏‏

84
00:03:47,310 --> 00:03:48,645
‏في الحقيقة لم يكن هذا منطقيًا.‏

85
00:03:49,020 --> 00:03:50,939
‏أنا فخورة بك جدًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

86
00:03:51,147 --> 00:03:54,275
‏أقصد،‏ في الحقيقة كنت قلقة قليلًا
من مبالغتك كثيرًا،‏

87
00:03:54,442 --> 00:03:57,070
‏لكن ستكونين حدث المدنية!‏

88
00:03:57,320 --> 00:03:58,238
‏أو مجرد شخص مهزوم.‏

89
00:03:58,488 --> 00:04:00,156
‏سيفشل حفلك.‏

90
00:04:00,990 --> 00:04:01,991
‏أتعلمن أمرًا؟

91
00:04:02,200 --> 00:04:05,119
‏لهذا السبب لا يمارس أزواجكن الجنس معكن.‏

92
00:04:08,456 --> 00:04:10,416
‏سيكون كل شيء جاهزًا صباح الغد.‏

93
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
‏الطاولات وسيُقام المسرح هناك

94
00:04:12,669 --> 00:04:15,463
‏وتوضع نافورة الشمبانيا هناك،‏ وحيث أقف هنا

95
00:04:15,672 --> 00:04:17,674
‏سأتلقى المدح من جميع ربات المنزل الأخريات.‏

96
00:04:17,924 --> 00:04:21,511
‏أنوي قول ‏‏"‏‏‏‏أيتها الحقيرات‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا.‏
لن أكون رحيمة.‏

97
00:04:21,928 --> 00:04:23,846
‏هل أنت واثقة بأن ‏‏"‏‏‏‏ناثان فيليون‏‏"‏‏‏‏ سيأتي؟

98
00:04:23,930 --> 00:04:25,640
‏لأن هؤلاء ‏‏"‏‏‏‏الحقيرات‏‏"‏‏‏‏ لن يهدأن

99
00:04:25,807 --> 00:04:27,517
‏إلا إذا ركب هو على الفيل.‏

100
00:04:27,767 --> 00:04:29,435
‏أجل.‏ لقد قطع لي وعدًا.‏

101
00:04:29,560 --> 00:04:31,145
‏والأهم من ذلك،‏ كانت هناك إشارة.‏

102
00:04:31,229 --> 00:04:33,648
‏لقد فتح صندوق من المقرمشات على شكل حيوانات
وكان جميعها فيلة.‏

103
00:04:33,773 --> 00:04:34,732
‏وهذا لا يحدث من قبيل الصدفة.‏

104
00:04:34,857 --> 00:04:37,986
‏أجل لم تكن صدفة لأنه حدث بالفعل.‏
كما أنه مجنون مثلك تمامًا.‏

105
00:04:40,321 --> 00:04:41,197
‏مرحبًا؟

106
00:04:41,406 --> 00:04:43,741
‏انتبهي.‏ هن يخططن للنيل منك!‏

107
00:04:44,075 --> 00:04:45,201
‏من المتحدث؟

108
00:04:45,576 --> 00:04:48,204
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏.‏

109
00:04:49,122 --> 00:04:50,665
‏هن يخططن للنيل منك.‏

110
00:04:50,873 --> 00:04:52,041
‏من يخططن للنيل مني؟

111
00:04:52,792 --> 00:04:53,835
‏هن.‏

112
00:04:55,753 --> 00:04:56,754
‏مرحبًا؟

113
00:04:59,590 --> 00:05:02,093
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏.‏
وقالت هن يخططن للنيل مني.‏

114
00:05:02,260 --> 00:05:04,637
‏ربما هذه إشارة.‏ إشارة سيئة.‏

115
00:05:04,846 --> 00:05:06,180
‏هل يمكن اعتبار المكالمات الهاتفية إشارة؟

116
00:05:06,264 --> 00:05:07,348
‏بالطبع.‏

117
00:05:07,974 --> 00:05:09,434
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنه أنت.‏

118
00:05:09,767 --> 00:05:10,893
‏ردّي على الهاتف فحسب.‏

119
00:05:11,185 --> 00:05:13,896
‏‏-‏ لا.‏ ستسخرين مني فقط.‏
‏-‏ هيا.‏ ربما يكون أمرًا مهمًا.‏

120
00:05:14,230 --> 00:05:17,567
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت مجنونة!‏

121
00:05:18,109 --> 00:05:18,985
‏إلى اللقاء!‏

122
00:05:20,194 --> 00:05:22,196
‏وصلتك رسالة.‏ يجدر بك فتحها.‏

123
00:05:23,990 --> 00:05:25,575
‏يبدو ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ سعيدًا.‏

124
00:05:25,908 --> 00:05:28,745
‏أتساءل لو كان بإمكانه التحدث
إلى الحيوانات الأخرى كما في ‏‏"‏‏‏‏بيبي‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:05:29,120 --> 00:05:31,289
‏ماذا أقول؟ بالطبع يمكنه التحدث!‏

126
00:05:31,497 --> 00:05:33,166
‏بروفيسور ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏!‏

127
00:05:33,291 --> 00:05:35,418
‏‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعل هنا؟
من المفترض أن تكون في الجامعة.‏

128
00:05:35,585 --> 00:05:37,462
‏أنا مساعدك.‏ فأنا هنا لمساعدتك.‏

129
00:05:37,545 --> 00:05:38,838
‏كيف عثرت عليّ؟

130
00:05:38,963 --> 00:05:42,175
‏وضعت جهاز التتبع في محفظتك.‏
كنت بحاجة إلى معرفة مكانك.‏

131
00:05:42,467 --> 00:05:43,926
‏هذا أمر مزعج للغاية.‏

132
00:05:44,093 --> 00:05:46,012
‏لا يشبه الأمر مثل قول ‏‏"‏‏‏‏توقف!‏‏‏"‏‏‏‏

133
00:05:46,512 --> 00:05:48,556
‏انظروا إنه جمل!‏

134
00:05:48,681 --> 00:05:51,893
‏كان أبي لديه جمل أليف حين نشأت في ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏.‏

135
00:05:52,643 --> 00:05:54,228
‏يذكرني بـ‏‏"‏‏‏‏بيبيتو‏‏"‏‏‏‏ الجميل.‏

136
00:05:54,395 --> 00:05:56,689
‏أبي،‏ أيمكن أن يكون لدينا جمل أليف؟

137
00:05:56,856 --> 00:05:59,776
‏لا.‏ لقد جاء إلى محمية الحيوانات
لأنه لا يُفترض به أن يكون حيوانًا أليفًا.‏

138
00:05:59,859 --> 00:06:01,778
‏مثل ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏ لا يُفترض به
أن يكون حيوانًا أليفًا.‏

139
00:06:02,570 --> 00:06:05,031
‏أفهم الأمر.‏ إنه ليس مثل الكلب.‏

140
00:06:05,198 --> 00:06:06,866
‏صحيح.‏ الأمر مختلف برمته عن الكلب.‏

141
00:06:06,991 --> 00:06:08,493
‏انظروا،‏ كلب!‏

142
00:06:12,538 --> 00:06:13,664
‏أيمكننا أخذه؟

143
00:06:13,790 --> 00:06:15,208
‏يُعد كلب ‏‏"‏‏‏‏جولدن ريتريفر‏‏"‏‏‏‏ حيوان أليف!‏

144
00:06:15,583 --> 00:06:18,294
‏هيا يا أبي.‏ يمكننا الاستفادة
من كائن أشقر ذكي في عائلتنا.‏

145
00:06:18,378 --> 00:06:20,880
‏لا،‏ لا يمكننا جلب كلب إلى المنزل
إنه ليس ملكنا حتى.‏

146
00:06:20,963 --> 00:06:22,173
‏من قال إنه يحتاج إلى إنقاذ؟

147
00:06:22,340 --> 00:06:25,051
‏أنا من أقول.‏ أتريدون كلبًا؟ اسمه ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:06:25,176 --> 00:06:26,677
‏‏-‏ أرجوك!‏
‏-‏ أرجوك!‏

149
00:06:26,844 --> 00:06:27,845
‏‏-‏ أرجوك!‏

150
00:06:28,429 --> 00:06:30,765
‏وفروا مجهودكم.‏ لن نأخذ الكلب.‏

151
00:06:30,848 --> 00:06:33,643
‏أنا أحبه كثيرًا حقًا!‏

152
00:06:35,645 --> 00:06:38,272
‏هذه سيارة والدتكم.‏ علينا إخفاء ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏

153
00:06:38,398 --> 00:06:40,691
‏حتى نتأكد أنها في حالة ذهنية
تتقبل فيها الكلب.‏

154
00:06:41,025 --> 00:06:42,568
‏لا يستطيع الأب الممتع هزيمة الأم الغاضبة.‏

155
00:06:43,361 --> 00:06:44,362
‏هيا.‏

156
00:06:46,656 --> 00:06:50,076
‏تستدعي ليلة الغد سماء صافية
والكثير من ‏‏"‏‏‏‏الحقيرات‏‏"‏‏‏‏.‏

157
00:06:50,868 --> 00:06:53,329
‏رائع.‏ يبدو أنه بإمكانك تقبل أي شيء الآن.‏

158
00:06:53,579 --> 00:06:55,373
‏أجل.‏ سأنتصر بصفتي منظمة الحفل.‏

159
00:06:57,875 --> 00:06:59,877
‏أيها المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏،‏ مرحبًا!‏

160
00:07:02,922 --> 00:07:05,508
‏هيا.‏ إن مزاجها جيد لتتقبل الكلب.‏
لقد قالت ‏‏"‏‏‏‏مرحبًا.‏‏‏"‏‏‏‏

161
00:07:05,675 --> 00:07:08,928
‏ماذا!‏ من قال إنه يمكنني استخدام فيلًا
لأغراض أليفة؟

162
00:07:09,846 --> 00:07:11,931
‏من أخبر ‏‏"‏‏‏‏بيتا‏‏"‏‏‏‏ عنه بحق السماء؟

163
00:07:13,141 --> 00:07:16,644
‏سيُقام الحفل غدًا وأنت تخبرني
بأنه لا يمكنني الحصول على فيل؟

164
00:07:16,853 --> 00:07:18,563
‏لقد تغير مزاجها.‏

165
00:07:20,690 --> 00:07:21,774
‏هيا.‏

166
00:07:32,034 --> 00:07:34,245
‏إنه حفل ‏‏"‏‏‏‏بوليوود‏‏"‏‏‏‏ ولقد فقدت فيلي.‏

167
00:07:34,579 --> 00:07:38,332
‏السبب الوحيد لموافقة ‏‏"‏‏‏‏ناثان‏‏"‏‏‏‏
على القيام بهذا لأن الأفيال كانت إشارة.‏

168
00:07:38,541 --> 00:07:40,168
‏حسنًا،‏ هدئي من روعك.‏ سنجد حلًا.‏

169
00:07:40,460 --> 00:07:42,670
‏أنا واثق بأن هناك أشياء أخرى في ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏
يركبها الناس.‏

170
00:07:42,879 --> 00:07:43,838
‏الجمال،‏ على سبيل المثال.‏

171
00:07:43,963 --> 00:07:46,048
‏الجمال ليست جزء من الإشارة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:07:46,215 --> 00:07:47,675
‏ربما لديه إشارة مع الجمال.‏ لا تعلمين.‏

173
00:07:47,800 --> 00:07:50,386
‏الحفل مساء الغد.‏ من أي مكان في العالم
يمكنني الحصول على جمل؟

174
00:07:50,511 --> 00:07:51,637
‏يمكنني أن أحضر لك جملًا.‏

175
00:07:51,804 --> 00:07:53,848
‏أنت؟ أيمكنك إحضار جمل؟

176
00:07:54,182 --> 00:07:55,933
‏لديّ خطة سرية ستدهشك.‏

177
00:07:56,017 --> 00:07:58,186
‏تظنين أنك تعلمين أي شيء عني،‏ لكن…‏‏‏

178
00:07:58,436 --> 00:08:00,771
‏هل من هذه المزرعة التي وضعنا
بها ‏‏"‏‏‏‏هانز غروبر‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:08:01,772 --> 00:08:02,732
‏أجل.‏

180
00:08:05,151 --> 00:08:06,277
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ناثان‏‏"‏‏‏‏!‏

181
00:08:06,444 --> 00:08:09,197
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏
أستعد الآن لارتداء ‏‏"‏‏‏‏كورتا‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:08:09,280 --> 00:08:11,782
‏تبدو رائع!‏ لذا،‏ لديّ فكرة.‏

183
00:08:12,116 --> 00:08:15,411
‏بدلًا من الفيل،‏ الذي يثور دومًا وما شابه،‏

184
00:08:15,703 --> 00:08:18,748
‏ما رأيك في جمل لطيف وودود
ويمكن الاعتماد عليه؟

185
00:08:19,540 --> 00:08:22,793
‏توقفي عن وضع الدبابيس.‏
كانت الإشارة للأفيال.‏ أقصد…‏‏‏

186
00:08:23,252 --> 00:08:25,421
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لست أحمق.‏
السبب الوحيد لقيامي بهذا

187
00:08:25,588 --> 00:08:27,715
‏أن صندوق البسكويت أخبرني بفعل هذا.‏

188
00:08:30,843 --> 00:08:32,053
‏يا إلهي.‏ وجدتها!‏

189
00:08:33,554 --> 00:08:34,680
‏لا مشكلة.‏ فليكن فيلًا.‏

190
00:08:34,764 --> 00:08:35,890
‏‏‏"‏‏‏‏(ذا مونكي فاوند هيز بيك)‏‏"‏‏‏‏

191
00:08:36,182 --> 00:08:37,892
‏خرطوم وأذنان كبيرتان،‏ دبرت كل شيء.‏

192
00:08:38,392 --> 00:08:39,477
‏واصلي وضع الدبابيس!‏

193
00:08:42,897 --> 00:08:45,900
‏أفهمت؟ الأمر بخصوص القرد
الذي يرغب أن يكون طوقانًا

194
00:08:46,275 --> 00:08:48,778
‏لذا أعد لنفسه منقارًا ملونًا وقطع ذيله.‏

195
00:08:48,986 --> 00:08:50,363
‏أظن أنه من المفترض بخصوص

196
00:08:50,530 --> 00:08:52,657
‏تقبل الناس لمن يغيرون جنسهم.‏

197
00:08:52,782 --> 00:08:55,368
‏لا أعلم ماذا أخبرتك به ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏،‏
ولكنني وُلدت امرأة.‏

198
00:08:55,535 --> 00:08:56,536
‏ليس الأمر هكذا.‏

199
00:08:56,661 --> 00:08:59,539
‏لقد اتصلت بك لأنني أعلم
كم أنت ماهرة في الصناعات اليدوية.‏

200
00:08:59,664 --> 00:09:04,293
‏لذا،‏ هل يمكنك صنع خرطوم وأذنين تناسب جملًا

201
00:09:04,377 --> 00:09:05,962
‏ليشبه فيلًا؟

202
00:09:06,295 --> 00:09:10,508
‏يمكنني ولكن ستغضب ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏
إذا اكتشفت أنني ساعدتك.‏

203
00:09:11,175 --> 00:09:13,386
‏سأساعدك.‏ وتأكدي بأن تخبريها بأنني الفاعلة.‏

204
00:09:13,886 --> 00:09:17,390
‏في الحقيقة،‏ لا تخبريها.‏ إنها ترعبني.‏
كنت شجاعة للحظة.‏

205
00:09:21,727 --> 00:09:23,271
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

206
00:09:23,521 --> 00:09:25,856
‏كنا نتحدث عنك للتو من دون علمك.‏

207
00:09:27,066 --> 00:09:27,984
‏لم أتحدث.‏

208
00:09:28,734 --> 00:09:30,570
‏أحيانًا أومئ رأسي بالموافقة،‏

209
00:09:30,945 --> 00:09:33,030
‏وإلا لن يخرج أحد معي.‏

210
00:09:33,281 --> 00:09:34,323
‏لا بأس يا ‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏.‏

211
00:09:34,407 --> 00:09:38,828
‏أعلم أن قلبك طيب بخلاف أنتن الثلاثة…‏‏‏

212
00:09:40,162 --> 00:09:42,456
‏هذا أسوأ تعبير يمكن التلفظ به!‏

213
00:09:42,540 --> 00:09:43,749
‏أصبح تعبيري المفضل الآن.‏

214
00:09:43,916 --> 00:09:44,792
‏لم أنت هنا؟

215
00:09:45,001 --> 00:09:47,461
‏لأخبركن بأن خطتكن الصغيرة
في الاتصال بـ‏‏"‏‏‏‏بيتا‏‏"‏‏‏‏

216
00:09:47,628 --> 00:09:51,173
‏لإفساد قلعة ركوب الفيل،‏ لن تنجح.‏

217
00:09:51,257 --> 00:09:53,134
‏أيعلم أحد منكن عما تتحدث؟

218
00:09:53,301 --> 00:09:55,219
‏‏-‏ لا أعلم.‏
‏-‏ ما زلت أستوعب ما نعتنا به.‏

219
00:09:55,344 --> 00:09:56,262
‏أعني أن هناك حدود.‏

220
00:09:56,429 --> 00:09:59,348
‏وفري كلامك.‏ أعلم أن إحداكن واحدة من ‏‏"‏‏‏‏هن.‏‏‏"‏‏‏‏

221
00:10:00,016 --> 00:10:03,394
‏رفاق،‏ انظرن لهذا.‏ إنها تبدأ في أن تبدو
مثل ‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏.‏

222
00:10:03,811 --> 00:10:05,229
‏إنها مثل ‏‏"‏‏‏‏كلوزر‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:10:05,479 --> 00:10:08,232
‏‏-‏ تذكرة واحدة إلى مدينة ‏‏"‏‏‏‏كلوزر‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أرسل ‏‏"‏‏‏‏كلوزر‏‏"‏‏‏‏!‏

224
00:10:08,399 --> 00:10:09,442
‏حان وقت ‏‏"‏‏‏‏كلوزر‏‏"‏‏‏‏!‏

225
00:10:09,567 --> 00:10:10,693
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا.‏

226
00:10:11,360 --> 00:10:12,695
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏ستايسي كلوزر‏‏"‏‏‏‏!‏

227
00:10:12,862 --> 00:10:15,781
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ وستصفقن

228
00:10:15,865 --> 00:10:17,950
‏لأن حفلي سيكون له السيادة.‏

229
00:10:19,118 --> 00:10:20,036
‏إلى اللقاء…‏‏‏

230
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
‏عملت طوال الليل على هذا

231
00:10:27,877 --> 00:10:29,962
‏حتى تحصلين عليه
في الوقت المحدد لحفل هذا المساء.‏

232
00:10:30,046 --> 00:10:31,922
‏أحرقت نفسي عدة مرات بمسدس الغراء الساخن.‏

233
00:10:32,006 --> 00:10:33,382
‏كان من الجميل أن أشعر بشيء.‏

234
00:10:33,507 --> 00:10:36,052
‏‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏!‏ هذا مذهل!‏

235
00:10:36,177 --> 00:10:37,678
‏أنت محقة،‏ لم يكن علىّ إزعاجك.‏

236
00:10:37,803 --> 00:10:39,055
‏لا!‏ أعجبني!‏

237
00:10:39,180 --> 00:10:40,514
‏بالضبط.‏ أنا فاشلة جدًا.‏

238
00:10:42,391 --> 00:10:44,226
‏أتظنين حقًا أن ‏‏"‏‏‏‏ناثان فيليون‏‏"‏‏‏‏
سيوافق على هذا؟

239
00:10:44,310 --> 00:10:45,936
‏سيلاحظ أنه جمل يرتدي ملابس تنكرية.‏

240
00:10:46,062 --> 00:10:49,190
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ إنه يمثل دور المحقق في التلفاز
وليس في الواقع.‏

241
00:10:49,774 --> 00:10:51,567
‏‏-‏ لذا،‏ فأنت متفائلة؟
‏-‏ أجل.‏

242
00:10:52,068 --> 00:10:53,694
‏‏-‏ رائع.‏ سأحضر الأطفال.‏
‏-‏ لماذا؟

243
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
‏ستفهمين.‏

244
00:10:56,280 --> 00:10:58,741
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏
ماذا يحدث في منزل ‏‏"‏‏‏‏كارسون‏‏"‏‏‏‏؟

245
00:10:58,949 --> 00:11:01,702
‏لا يحدث أي شيء.‏ لم يُجهز أي شيء.‏

246
00:11:01,952 --> 00:11:04,163
‏لم يُسلم أي شيء!‏

247
00:11:04,455 --> 00:11:05,706
‏عمّ تتحدثين؟

248
00:11:05,915 --> 00:11:08,292
‏من المفترض أن يصل كل شيء هذا الصباح.‏

249
00:11:08,417 --> 00:11:11,587
‏أعلم.‏ لهذا اتصلت بمتعهدي الطعام والبائعين

250
00:11:11,712 --> 00:11:14,048
‏قال جميعهم إنك ألغيت
كل شيء الأسبوع الماضي.‏

251
00:11:14,298 --> 00:11:15,675
‏ولكن لم ألغ أي شيء.‏

252
00:11:17,426 --> 00:11:20,012
‏هؤلاء القذرات التافهات…‏‏‏

253
00:11:20,137 --> 00:11:22,932
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أعلم أنك غاضبة ولكن غير مقبول
التلفظ بهذه الكلمة.‏

254
00:11:23,516 --> 00:11:25,226
‏لقد تغير مزاجها.‏ اذهبوا!‏

255
00:11:38,030 --> 00:11:40,157
‏لقد نجحن يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد انتصرن عليّ.‏

256
00:11:40,449 --> 00:11:43,994
‏لقد ألغين متعهد الطعام والراقصات
ونافورة الشمبانيا خاصتي وكل شيء.‏

257
00:11:44,161 --> 00:11:45,746
‏سيأتي الناس،‏

258
00:11:45,871 --> 00:11:48,165
‏ولا يوجد حرفيًا أي شيء هناك.‏

259
00:11:49,166 --> 00:11:53,295
‏لقد دُمر الحفل ودُمرت أنا أيضًا.‏
سئمت من هذه المدينة.‏

260
00:11:53,629 --> 00:11:55,423
‏وسننتقل خارج ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:11:55,798 --> 00:11:58,008
‏‏-‏ لن نُضطر إلى الانتقال.‏
‏-‏ أنت محق.‏ إنه خطئي.‏

262
00:11:58,092 --> 00:12:00,219
‏ستبقى أنت والأطفال.‏
سأذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏المكسيك‏‏"‏‏‏‏ مع ‏‏"‏‏‏‏إنريكي‏‏"‏‏‏‏.‏

263
00:12:00,302 --> 00:12:03,514
‏مهلًا!‏ استجمعي قواك!‏ إنك ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:12:03,597 --> 00:12:05,474
‏لقد وقفت في صف المضطهدين
وذوي الملابس الرديئة

265
00:12:05,599 --> 00:12:07,685
‏والفتيات الضخمة والناس الذين لا يعتقدون
أن فتح كيس فول سوداني في الطائرة

266
00:12:07,768 --> 00:12:11,355
‏يمكن أن يتسبب في مرض
أحدهم على بُعد 10 صفوف.‏

267
00:12:11,522 --> 00:12:12,523
‏كيف حدث هذا؟

268
00:12:12,606 --> 00:12:15,192
‏المرأة التي تنتقد
جميع الأشخاص الفضولية في هذه المدينة

269
00:12:15,317 --> 00:12:19,238
‏بنوباتهم الهستيرية ومناسباتهم
وإهدارهم للطاقة النسائية،‏

270
00:12:19,363 --> 00:12:21,031
‏تُهزم وتنطوي

271
00:12:21,157 --> 00:12:22,908
‏لأنها لا تستطيع الحصول
على نافورة الشمبانيا!‏

272
00:12:23,033 --> 00:12:25,745
‏‏-‏ لم تصرخ علىّ؟
‏-‏ لأنك تحاولين إقامة هذا الحفل

273
00:12:25,870 --> 00:12:28,080
‏على طريقة ربة منزل من‏‏"‏‏‏‏ ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
وليس على طريقة ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

274
00:12:28,247 --> 00:12:31,333
‏زوجتي ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏ لن تسمح
لهؤلاء الوضيعات بالنيل منها.‏

275
00:12:31,459 --> 00:12:35,171
‏صحيح.‏ لقد تلفظت بكلمة محظورة.‏
هذه ليست المرأة التي تزوجتها.‏

276
00:12:35,463 --> 00:12:37,173
‏المرأة التي تزوجتها لا تستسلم.‏

277
00:12:37,256 --> 00:12:39,425
‏‏-‏ أتعلمين ماذا كانت ستفعل؟
‏-‏ ماذا كانت ستفعل؟

278
00:12:39,550 --> 00:12:41,886
‏ستنهض من على الأريكة وتكتشف طريقة

279
00:12:41,969 --> 00:12:43,971
‏لتقيم الحفل على طريقتها وليس على طريقتهن.‏

280
00:12:44,054 --> 00:12:47,099
‏ولكن كيف سأقيم حفلًا بالكامل
في خلال ثمان ساعات؟

281
00:12:47,266 --> 00:12:48,809
‏‏-‏ معي.‏
‏-‏ معنا.‏

282
00:12:49,018 --> 00:12:50,019
‏سنساندك.‏

283
00:12:50,102 --> 00:12:51,270
‏لا يستسلم آل ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏ أبدًا!‏

284
00:12:57,818 --> 00:13:02,198
‏لقد أقمت حفل ‏‏"‏‏‏‏كارين نيلسون‏‏"‏‏‏‏ لاستئصال الرحم
خلال دقائق.‏ 150 ضيف!‏

285
00:13:02,364 --> 00:13:05,117
‏لقد صنعت مجسم ‏‏"‏‏‏‏بينياتا‏‏"‏‏‏‏ من الورق المقوى
لتوديع رحمك

286
00:13:05,201 --> 00:13:06,827
‏قبل وصول الضيوف بلحظات.‏

287
00:13:06,952 --> 00:13:08,871
‏‏-‏ صحيح،‏ لقد فعلت هذا.‏
‏-‏ سأنجح في هذا!‏

288
00:13:08,954 --> 00:13:11,665
‏بالطبع ستنجحين!‏ لذا،‏ فأنت متفائلة؟

289
00:13:11,832 --> 00:13:13,501
‏أجل،‏ متفائلة جدًا.‏

290
00:13:14,960 --> 00:13:16,587
‏رائع،‏ لأننا أحضرنا كلبًا.‏

291
00:13:21,258 --> 00:13:23,969
‏حسنًا يا رفاق،‏ أمامنا خمس ساعات
لتحويل هذا المكان

292
00:13:24,053 --> 00:13:25,221
‏إلى إنتاج فني مذهل على طراز ‏‏"‏‏‏‏بوليوود‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:13:25,471 --> 00:13:27,389
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ أحتاج منك الذهاب
إلى متجر السلع المخفضة

294
00:13:27,515 --> 00:13:29,892
‏وشراء أكبر قدر ممكن من الشموع
والسجاد والوسائد الصغيرة.‏

295
00:13:30,017 --> 00:13:33,103
‏متجر السلع المخفضة!‏
حسنًا.‏ سأفعل هذا لأننا أصدقاء.‏

296
00:13:33,187 --> 00:13:34,647
‏ولكن سأدفع السعر بالكامل!‏

297
00:13:34,814 --> 00:13:36,106
‏نحتاج إلى زينة متعلقة بموضوعنا.‏

298
00:13:36,232 --> 00:13:38,984
‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ أيمكننا استعارة
بعض من الأشياء البوذية الموجودة في منزلك؟

299
00:13:39,235 --> 00:13:42,530
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر مع هيئة إعادة التدوير
تمثال ‏‏"‏‏‏‏بوذا‏‏"‏‏‏‏ وعلقوا المصابيح

300
00:13:42,613 --> 00:13:45,324
‏ثم ابدأوا في تنظيف صناديق القمامة من أجل
حاويات بها خليط من المشروبات الكحولية.‏

301
00:13:45,449 --> 00:13:46,867
‏حسنًا،‏ نحتاج إلى راقصات.‏

302
00:13:46,992 --> 00:13:48,327
‏سأطلب المساعدة من صف الباليه خاصتي.‏

303
00:13:48,452 --> 00:13:49,870
‏رائع!‏ حسنًا،‏ دعوني أفكر
فيما نحتاج إليه أيضًا.‏

304
00:13:50,120 --> 00:13:51,372
‏لا أعلم يا أمي،‏ الطعام؟

305
00:13:51,497 --> 00:13:52,498
‏صحيح.‏ نسيت أمره.‏

306
00:13:53,040 --> 00:13:54,917
‏هل يعلم أحدكم من أين يمكننا
الحصول على طعام هندي

307
00:13:55,000 --> 00:13:56,752
‏يكفي 200 شخص بحلول الساعة الـ4 اليوم؟

308
00:13:56,919 --> 00:13:57,920
‏لديّ فكرة!‏

309
00:13:58,045 --> 00:14:01,507
‏‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏!‏ لقد أخرجت جهاز التتبع من محفظتي.‏
كيف وجدتني؟

310
00:14:01,674 --> 00:14:04,134
‏لقد لحقت بك إلى المنزل من المزرعة
واقتحمت سيارتك واختبت في الصندوق

311
00:14:04,260 --> 00:14:05,511
‏كما قد يفعل أي مساعد مجتهد.‏

312
00:14:05,803 --> 00:14:08,639
‏لنتخطى الماضي وكم أنه كان غريبًا
ونركز على كيف بإمكانك مساعدتي.‏

313
00:14:08,889 --> 00:14:12,226
‏عمي لديه شاحنة طعام هندي.‏
سأسأله إن كان يعرف أحدًا.‏

314
00:14:12,309 --> 00:14:13,394
‏وماذا عن عمك؟

315
00:14:13,561 --> 00:14:15,145
‏أجل!‏ يمكنني فعل هذا!‏

316
00:14:15,396 --> 00:14:16,438
‏أحبك يا ‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏!‏

317
00:14:16,647 --> 00:14:17,648
‏وأنا أحب زوجك!‏

318
00:14:17,857 --> 00:14:19,817
‏ما رأيكم يا رفاق؟ لنفعل هذا!‏

319
00:14:20,025 --> 00:14:21,694
‏‏-‏ حسنًا!‏
‏-‏ هيا يا رفاق.‏

320
00:14:22,111 --> 00:14:24,613
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

321
00:14:24,864 --> 00:14:26,824
‏العام الماضي،‏ نفذ الروبيان فقط،‏

322
00:14:26,907 --> 00:14:28,200
‏ولكن ليس لديك أي شيء.‏

323
00:14:28,409 --> 00:14:32,454
‏الحفل بعد خمس ساعات وليس لديك أي شيء
سوى خيمة فارغة.‏

324
00:14:32,663 --> 00:14:36,500
‏سأكون هنا أول الحاضرين
لمشاهدتك تُهزمين وتفشلين.‏

325
00:14:36,625 --> 00:14:41,380
‏يُصادف أنك تتسكعين
بعد لحظات من انهيار الحفل؟

326
00:14:41,964 --> 00:14:46,385
‏‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏ الحمقاء!‏
لا أشبه زوجك،‏ فأنا مسيطرة على كل شيء.‏

327
00:14:52,808 --> 00:14:54,894
‏‏‏"‏‏‏‏ستايسي‏‏"‏‏‏‏؟ أنا ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:14:55,019 --> 00:14:57,104
‏أتصل بك لأخبرك بأنك كنت محقة.‏

329
00:14:57,354 --> 00:15:01,358
‏يفسد أحدهن حفلي وهن من أفسدن حفلك أيضًا.‏

330
00:15:01,483 --> 00:15:02,568
‏كنت أعلم هذا!‏

331
00:15:02,902 --> 00:15:04,862
‏ألغت إحداهن طلب الروبيان خاصتك.‏

332
00:15:05,029 --> 00:15:07,031
‏بالطبع،‏ لقد فعلن ذلك!‏

333
00:15:07,114 --> 00:15:08,699
‏ليس ‏‏"‏‏‏‏هن‏‏"‏‏‏‏،‏ بل هي.‏

334
00:15:09,241 --> 00:15:10,451
‏‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏.‏

335
00:15:10,701 --> 00:15:11,952
‏‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏؟

336
00:15:12,202 --> 00:15:15,372
‏‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏!‏ أي منهن تكون ‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏؟

337
00:15:15,539 --> 00:15:17,041
‏الشقراء.‏ رائحتها مثل الـ‏‏"‏‏‏‏توفو‏‏"‏‏‏‏.‏

338
00:15:17,249 --> 00:15:18,626
‏‏‏"‏‏‏‏تارا سمرز‏‏"‏‏‏‏!‏

339
00:15:21,754 --> 00:15:24,173
‏أترى يا ‏‏"‏‏‏‏مارملايد‏‏"‏‏‏‏؟ أنا لست مجنونة!‏

340
00:15:24,548 --> 00:15:26,300
‏حسنًا يا رفاق في الخيمة بجوار الطاولة.‏

341
00:15:29,094 --> 00:15:31,555
‏هيا،‏ تمامًا كما أوضح لنا
‏‏"‏‏‏‏راجني‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:15:31,722 --> 00:15:34,892
‏رقصة ربط مصباح الإضاءة.‏

343
00:15:50,407 --> 00:15:52,368
‏قلت رشة صغيرة يا ‏‏"‏‏‏‏ماريا‏‏"‏‏‏‏!‏

344
00:15:53,035 --> 00:15:56,705
‏ليست أزهار التوليب مثلك ومثل صديقاتك
في ‏‏"‏‏‏‏بينيغان‏‏"‏‏‏‏ وقت الأسعار المخفضة!‏

345
00:15:57,665 --> 00:15:58,791
‏نلت منها!‏

346
00:16:09,218 --> 00:16:11,929
‏والآن،‏ رقصة مداعبة الكلب.‏

347
00:16:19,478 --> 00:16:21,563
‏يا إلهي،‏ هذا رائع جدًا.‏

348
00:16:22,189 --> 00:16:23,232
‏أعلم.‏

349
00:16:24,400 --> 00:16:27,194
‏سأكون بحالة سكر حتى
‏‏"‏‏‏‏أفقد حذائي وأخبر أطفالي بأنني أحبهم‏‏"‏‏‏‏.‏

350
00:16:28,320 --> 00:16:29,488
‏‏‏"‏‏‏‏(إنديا جونز)‏‏"‏‏‏‏

351
00:16:30,990 --> 00:16:31,991
‏مرحبًا!‏

352
00:16:39,915 --> 00:16:40,916
‏شكرًا لك!‏

353
00:16:41,083 --> 00:16:42,084
‏أحب زوجك.‏

354
00:16:42,167 --> 00:16:43,168
‏أعلم.‏

355
00:16:47,172 --> 00:16:49,341
‏كنت مصابًا بالزحار طوال الوقت،‏

356
00:16:49,425 --> 00:16:52,845
‏لكن من الناحية الإيجابية،‏ فقدت وزني
لأرتدي ثوب ‏‏"‏‏‏‏سبيدو‏‏"‏‏‏‏ للسباحة.‏

357
00:16:54,513 --> 00:16:55,764
‏هذا لذيذ جدًا.‏

358
00:16:55,973 --> 00:16:58,684
‏من الآن فصاعدًا،‏ لن أشرب سوى
من حاويات القمامة.‏

359
00:17:00,060 --> 00:17:01,687
‏لا أصدق أن كل شيء تم على النحو المطلوب.‏

360
00:17:01,937 --> 00:17:03,355
‏أنا فخورة بك جدًا.‏

361
00:17:03,439 --> 00:17:06,567
‏شيء واحد أصفكم به أيها الفقراء،‏
أنكم واسعو الحيلة.‏

362
00:17:07,609 --> 00:17:09,903
‏‏‏"‏‏‏‏تارا‏‏"‏‏‏‏ الحمقاء،‏

363
00:17:10,237 --> 00:17:13,365
‏بالرغم من أنك بذلت قصارى جهدك لتخريب حفلي،‏

364
00:17:13,574 --> 00:17:15,617
‏لقد نجحت.‏

365
00:17:16,118 --> 00:17:18,454
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ في الحقيقة ليس لديّ فكرة
عما تتحدثين…‏‏‏

366
00:17:20,581 --> 00:17:22,332
‏كنت أعلم أنني طلبت روبيان كافيًا!‏

367
00:17:22,583 --> 00:17:23,584
‏ابتعدي…‏‏‏

368
00:17:25,002 --> 00:17:26,420
‏أبعدوها عني!‏

369
00:17:26,754 --> 00:17:29,423
‏لقد دمرت حياتي!‏ وظن الجميع أنني مجنونة!‏

370
00:17:29,882 --> 00:17:34,136
‏أنا لست مجنونة!‏ لقد فعلت هذا بي!‏

371
00:17:34,303 --> 00:17:36,013
‏النجدة!‏

372
00:17:36,138 --> 00:17:37,139
‏دعهما تستمران.‏

373
00:17:38,557 --> 00:17:42,186
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا أرغب في الاعتراف بهذا،‏
ولكن إن الحفل مذهل.‏

374
00:17:42,352 --> 00:17:43,979
‏الأفضل على الإطلاق.‏

375
00:17:44,188 --> 00:17:45,355
‏شكرًا لكن جزيلًا.‏

376
00:17:45,522 --> 00:17:48,567
‏أيتها السيدات،‏ أعني هذا من أعماق قلبي…‏‏‏

377
00:17:49,568 --> 00:17:50,611
‏أيتها الحقيرات!‏

378
00:17:56,366 --> 00:17:57,993
‏لقد عادت ‏‏"‏‏‏‏كلوزر‏‏"‏‏‏‏!‏

379
00:17:59,036 --> 00:18:01,580
‏‏-‏ إنها الأفضل!‏
‏-‏ طالما كنت معجبة بها.‏

380
00:18:02,039 --> 00:18:03,040
‏لم أكن أنا من فعلت هذا!‏

381
00:18:03,207 --> 00:18:04,083
‏أجل،‏ صحيح.‏

382
00:18:04,291 --> 00:18:06,376
‏إن لم يكن أنت الفاعلة،‏ فمن إذًا؟

383
00:18:06,502 --> 00:18:07,628
‏لا أعلم.‏

384
00:18:08,253 --> 00:18:12,966
‏لم علىّ تخريب الحفل كل عام؟
هل لأن الفوضى تثيرني؟

385
00:18:13,092 --> 00:18:15,928
‏أو ربما أقراص الحمية المكسيكية
تجعلني مضطربة نفسيًا.‏

386
00:18:16,095 --> 00:18:19,431
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏ خليط المشروبات هذا لذيذ جدًا!‏

387
00:18:19,848 --> 00:18:21,767
‏‏‏"‏‏‏‏سوزان‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت الأفضل.‏

388
00:18:44,873 --> 00:18:47,459
‏يا إلهي.‏ إنه حقًا ‏‏"‏‏‏‏ناثان فيليون‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:18:48,127 --> 00:18:51,421
‏وهو يركب على…‏‏‏ ما هذا بحق السماء؟

390
00:18:51,713 --> 00:18:55,384
‏أنا في حفل مقام في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ أركب على جمل
متنكرًا في شكل فيل

391
00:18:55,634 --> 00:18:57,845
‏ولم أكن مفعمًا بالحيوية هكذا من قبل!‏

392
00:18:58,929 --> 00:19:00,973
‏كيف عرفت أنه سيوافق على
جمل متنكر في شكل فيل؟

393
00:19:01,056 --> 00:19:02,891
‏جهزنا أنا و‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ وجبة خفيفة له

394
00:19:03,016 --> 00:19:04,810
‏حين مر علىّ قبل الحفل.‏

395
00:19:05,477 --> 00:19:06,478
‏فيل.‏

396
00:19:08,397 --> 00:19:09,523
‏جمل.‏

397
00:19:10,607 --> 00:19:12,192
‏جميعها أفيال وجمال.‏

398
00:19:13,318 --> 00:19:14,862
‏إنها إشارة أخرى.‏

399
00:19:15,362 --> 00:19:17,447
‏صندوق البسكويت،‏ لقد فعلتها مجددًا.‏

400
00:19:19,575 --> 00:19:20,909
‏لقد نجحت.‏

401
00:19:22,870 --> 00:19:24,538
‏لقد نجحت فعلًا.‏

402
00:19:24,663 --> 00:19:26,790
‏ظننت أنك قلت ‏‏"‏‏‏‏لقد نجحنا‏‏"‏‏‏‏،‏ ولكن لا بأس.‏

403
00:19:27,040 --> 00:19:31,587
‏ما رأيك بهذا،‏ لقد نجحت،‏
ولكن لم أكن سأنجح من دونك.‏

404
00:19:32,212 --> 00:19:33,255
‏هذا أفضل.‏

405
00:20:18,258 --> 00:20:19,176
{\an8}‏العلامة ‏‏"‏‏‏‏إيه‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:20:20,427 --> 00:20:23,138
‏يا إلهي!‏ أشعر وأن عيناي ستتقيأ!‏

407
00:20:23,889 --> 00:20:25,807
‏ماذا؟ نحاول التعبير عن حبنا.‏

408
00:20:27,017 --> 00:20:29,603
‏أجل.‏ لقد فعل ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏ هذا حقًا!‏

409
00:20:32,064 --> 00:20:33,482
‏لم أستطع التنفس!‏

410
00:20:34,858 --> 00:20:37,903
‏حسنًا،‏ لا أستخدمه كثيرًا،‏
ولكن أنا مولع به نوعًا ما،‏ لذا…‏‏‏

411
00:20:38,278 --> 00:20:39,613
‏ها نحن ذا.‏

412
00:20:44,952 --> 00:20:46,119
‏ابدأ التصوير.‏

413
00:20:46,245 --> 00:20:47,829
‏أمي وأبي،‏ خمنا…‏‏‏

414
00:20:49,039 --> 00:20:50,624
{\an8}‏أجل،‏ كنت مخطئة.‏

415
00:20:54,044 --> 00:20:55,128
{\an8}‏هل أنت بخير؟

416
00:20:55,337 --> 00:20:57,422
{\an8}‏على أيامي،‏ إذا أردت الغش

417
00:20:57,506 --> 00:20:59,925
{\an8}‏فستكتب المعادلة على فخذك العلوي.‏

418
00:21:00,175 --> 00:21:01,176
{\an8}‏هل قلتها؟

419
00:21:01,635 --> 00:21:04,096
{\an8}‏رائع.‏ ولكن توقفت بعدها
وأفسدت الأمر،‏ لذا…‏‏‏

420
00:21:04,221 --> 00:21:05,430
{\an8}‏هذا رائع!‏

421
00:21:06,390 --> 00:21:09,893
{\an8}‏في الوقت الذي يناسبك،‏
هل يمكنني شراء عقارات ‏‏"‏‏‏‏تامز‏‏"‏‏‏‏؟

422
00:21:10,060 --> 00:21:13,063
{\an8}‏تناولت الكعك المحلى واللحم المقدد
وندمت على تناولهما.‏

423
00:21:14,273 --> 00:21:16,817
{\an8}‏‏-‏ هل كان كذلك؟
‏-‏ أجل.‏ يا حبيبتي.‏ افعلي ذلك ثانيةً.‏

424
00:21:16,942 --> 00:21:18,026
{\an8}‏على الرحب والسعة.‏

425
00:21:19,236 --> 00:21:21,321
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏أحمد محمود‏‏"‏‏‏‏

