﻿1
00:00:02,752 --> 00:00:06,047
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحسنت صنعًا في احتفالية الربيع.‏
‏-‏ شكرًا.‏

2
00:00:06,214 --> 00:00:07,966
‏والآن يعطونك مرتبًا لكي تخططي الحفلات.‏

3
00:00:08,842 --> 00:00:11,594
‏يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ هذه دونت ومفرش من أجلها.‏

4
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
‏مفرش للدونت.‏ أنا…‏‏‏

5
00:00:15,974 --> 00:00:17,183
‏أحتاج إلى دقيقة.‏

6
00:00:18,935 --> 00:00:21,062
‏عندما أنجبت منذ 17 عامًا،‏

7
00:00:21,229 --> 00:00:23,356
‏لم أظن أنه سيأتي يوم…‏‏‏

8
00:00:25,066 --> 00:00:28,653
‏سأستطيع فيه أن أبدأ بالعمل…‏‏‏
ماذا تفعل بحق الجحيم؟

9
00:00:29,237 --> 00:00:32,532
‏لماذا رائحة فمك توحي بأنك تقيأت عشبًا؟

10
00:00:34,951 --> 00:00:36,578
‏‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏،‏ مقرف!‏

11
00:00:37,871 --> 00:00:38,913
‏قم من على صدري.‏

12
00:00:39,080 --> 00:00:42,792
‏حلم بسبب التوتر.‏ اليوم هو أول يوم عمل
لي منذ عشر سنين.‏

13
00:00:43,001 --> 00:00:44,127
‏أيمكنني فعل هذا؟

14
00:00:44,335 --> 00:00:47,464
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏،‏ أحضر لي شبشبي
وكل طاقتي من عشرينياتي.‏

15
00:00:58,475 --> 00:01:00,435
‏حسنًا يا شباب،‏ كيف شكلي؟

16
00:01:00,602 --> 00:01:02,604
{\an8}‏كأنك ستقلبين عالم التجارة رأسًا على عقب.‏

17
00:01:02,771 --> 00:01:05,982
{\an8}‏لا تضغطني،‏ لا أريد قلب عالم التجارة
رأسًا على عقب.‏

18
00:01:06,524 --> 00:01:08,318
{\an8}‏حسنًا،‏ إذًا سأقول إنك جميلة.‏

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,819
{\an8}‏أنا امرأة مهنية يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
{\an8}‏لا أريد أن يُحكم عليّ حسب مظهري.‏

21
00:01:12,280 --> 00:01:14,991
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ عندما تتزوج قد تقابل في يوم ما

22
00:01:15,075 --> 00:01:16,868
‏ما يُعرف بـ‏‏"‏‏‏‏موقف اللا ربح.‏‏‏"‏‏‏‏

23
00:01:16,993 --> 00:01:18,953
{\an8}‏هذا ما عليك فعله،‏ اذهب إلى الثلاجة،‏

24
00:01:19,120 --> 00:01:20,205
{\an8}‏وانظر بداخلها قليلًا.‏

25
00:01:24,334 --> 00:01:26,753
{\an8}‏أريد فقط أن أقضي أول يوم لي في العمل
من دون أن أخفق.‏

26
00:01:26,920 --> 00:01:29,881
{\an8}‏أنا أريد أن أشكرك.‏

27
00:01:30,131 --> 00:01:34,552
{\an8}‏أنت أم.‏ وتعملين.‏
أنت أم عاملة.‏ لديك كل شيء.‏

28
00:01:35,845 --> 00:01:37,555
‏‏-‏ ماذا تفعل؟
‏-‏ أشجعك.‏

29
00:01:37,722 --> 00:01:40,809
{\an8}‏‏-‏ لا يعجبني هذا.‏ أنه أمر مريب.‏
‏-‏ لماذا أشجعك؟

30
00:01:40,975 --> 00:01:43,144
{\an8}‏هذا هو نوع التربية الذي لم يعد لدي وقت له.‏

31
00:01:43,311 --> 00:01:46,397
‏لأن نصيحة اليوم للنجاح هي ‏‏"‏‏‏‏كن مشجعًا‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:47,357 --> 00:01:49,776
{\an8}‏‏-‏ من هو ‏‏"‏‏‏‏جوني دايموند‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنه متحدث محفز

33
00:01:49,943 --> 00:01:51,736
{\an8}‏ساعد المئات من الناس ليصبحوا أغنياء.‏

34
00:01:51,903 --> 00:01:54,906
{\an8}‏‏-‏ ولذا الآن هو مثلي الأعلى.‏
‏-‏ كنت أظن أنني مثلك الأعلى.‏

35
00:01:55,907 --> 00:01:57,450
{\an8}‏لطيف يا أبي،‏ لا تتغير.‏

36
00:01:58,118 --> 00:02:00,995
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ سيعقد مؤتمرًا
في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ هذا الشهر.‏

37
00:02:01,329 --> 00:02:02,831
{\an8}‏أحتاج فقط إلى 500 دولار لأدخل.‏

38
00:02:03,832 --> 00:02:07,460
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ يحتاج الولد إلى 500 دولار.‏
أحضر محفظتي.‏

39
00:02:07,627 --> 00:02:11,089
{\an8}‏‏-‏ لا داعي،‏ أحمل المبلغ في حذائي.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏عليك أن تتعلم أن تحب من يكرهك.‏‏‏"‏‏‏‏

40
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏جوني دايموند.‏‏‏"‏‏‏‏

41
00:02:14,175 --> 00:02:17,303
‏لن أعطيك 500 دولار لتنضم إلى طائفة.‏

42
00:02:19,055 --> 00:02:20,682
‏‏-‏ صباح الخير يا عزيزتي.‏
‏-‏ لا أريد أن يحييني

43
00:02:20,890 --> 00:02:22,684
‏‏-‏ أحد عندما أنزل السلم.‏
‏-‏ قلت ‏‏"‏‏‏‏صباح الخير‏‏"‏‏‏‏ فقط.‏

44
00:02:22,851 --> 00:02:26,020
‏توقفي عن الاستياء بسبب فقدان
فريقك من الشقراوات.‏

45
00:02:26,187 --> 00:02:27,272
‏كنّ أسوأ صديقات.‏

46
00:02:27,605 --> 00:02:31,234
‏‏‏"‏‏‏‏مضغت ثم بصقت أفضل وجبة البارحة.‏‏‏"‏‏‏‏

47
00:02:31,568 --> 00:02:33,194
‏عجبًا،‏ كأنهن هنا في الغرفة.‏

48
00:02:33,653 --> 00:02:36,406
‏إنه يوم النوادي في المدرسة.‏
ستنضمين إلى ناد وستقابلين أناسًا جددًا.‏

49
00:02:36,739 --> 00:02:38,950
‏رأيت القائمة الغبية وكلهم يبدون أغبياء.‏

50
00:02:39,242 --> 00:02:40,243
‏بما أنني أعمل الآن،‏

51
00:02:40,410 --> 00:02:42,287
‏سأقوم بتفويض بعض المهام.‏

52
00:02:42,579 --> 00:02:45,039
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا شجعت أختك
على الانضمام إلى ناد،‏

53
00:02:45,123 --> 00:02:47,208
‏فسأعطيك المال لتنضم إلى الطائفة.‏

54
00:02:47,375 --> 00:02:49,669
‏اتفقنا.‏ ولكن ‏‏"‏‏‏‏ليست طائفة
حتى يقتحموا مجتمعاتك

55
00:02:49,836 --> 00:02:52,547
‏ويستولوا على ممتلكاتك.‏‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏جوني دايموند‏‏"‏‏‏‏.‏

56
00:02:53,298 --> 00:02:55,800
‏هل ستأخذينني من المدرسة اليوم يا أمي؟

57
00:02:56,092 --> 00:02:57,969
‏لا يا عزيزتي،‏ عدّل والدك جدوله.‏

58
00:02:58,136 --> 00:03:01,639
‏سيأخذك من المدرسة،‏ وسآتي أنا ليلًا لأضعك
في السرير وأقرأ لك قصة.‏

59
00:03:01,973 --> 00:03:04,225
‏‏-‏ أتعدينني؟
‏-‏ ليس وعدًا عاديًا،‏

60
00:03:04,392 --> 00:03:05,810
‏بل سأعدك بوعد الخنصر والقبلتين.‏

61
00:03:08,771 --> 00:03:10,732
‏والدتكم تعمل الآن
وعلى كل منا القيام بدوره.‏

62
00:03:10,899 --> 00:03:12,025
‏هل تذكرتم أخذ الغداء؟

63
00:03:12,442 --> 00:03:13,443
‏‏-‏ نعم.‏
‏-‏ نعم.‏

64
00:03:13,610 --> 00:03:18,239
‏حضرت أفضل غداء.‏ برطمان زيتون أسباني

65
00:03:19,407 --> 00:03:22,869
‏وقفازا أكل الزيتون.‏
ومن أجل الزحام أثناء الاستراحة…‏‏‏

66
00:03:26,497 --> 00:03:29,292
‏يجب عليّ أن أغير كلمة سر ‏‏"‏‏‏‏أمازون‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:30,835 --> 00:03:32,795
‏‏-‏ هل يمكنني التحدث معك؟
‏-‏ طبعًا.‏

68
00:03:32,962 --> 00:03:36,132
‏أشعر بأن وسواس
‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ القهري يزداد سوءًا.‏

69
00:03:36,424 --> 00:03:38,843
‏تبدو كأنها تنشئ معمل مخدرات.‏

70
00:03:41,262 --> 00:03:43,848
‏هل تظن أن السبب هو عودتي إلى العمل؟

71
00:03:44,015 --> 00:03:45,683
‏أعلم أنني سأدمر حياة هذه الطفلة،‏

72
00:03:45,850 --> 00:03:48,478
‏ولكن هل هذه هي اللحظة التي ستدمر حياتها؟

73
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
‏إنه تغيير كبير،‏ ولكن لا تقلقي!‏ سأتصرف.‏

74
00:03:53,066 --> 00:03:57,195
‏تبًا!‏ عليّ الذهاب إلى العمل.‏
العمل…‏‏‏ سأذهب إلى العمل!‏

75
00:03:57,779 --> 00:04:00,657
‏قبل أن تذهبي،‏ أحضرت لك هدية صغيرة.‏

76
00:04:01,032 --> 00:04:03,076
‏حتى إذا كنت في العمل،‏ فعائلتك دائمًا معك.‏

77
00:04:04,202 --> 00:04:06,955
‏لن آخذ هذا،‏ حصلت على وظيفة
حتى أبتعد عنكم.‏

78
00:04:11,542 --> 00:04:14,337
‏الحمام في آخر الردهة،‏ والمطبخ في الخلف.‏

79
00:04:14,504 --> 00:04:17,674
‏وهذا هو مكتبك.‏

80
00:04:21,469 --> 00:04:23,972
‏إذا أضفت سريرًا،‏ يمكنني العيش هنا.‏

81
00:04:24,555 --> 00:04:26,683
‏‏-‏ هل يوجد دش في المبني؟
‏-‏ لا.‏

82
00:04:26,849 --> 00:04:28,059
‏يمكنني التصرف.‏

83
00:04:28,309 --> 00:04:30,270
‏‏-‏ هل أنت جاهزة لمقابلة ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بالطبع!‏

84
00:04:30,436 --> 00:04:33,690
‏‏-‏ متشوقة لمقابلة المديرة أخيرًا.‏
‏-‏ رائع.‏

85
00:04:38,236 --> 00:04:40,488
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏،‏ معك ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

86
00:04:43,283 --> 00:04:44,325
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏!‏

87
00:04:44,492 --> 00:04:46,411
‏سمعت الكثير عن حفلتك في الربيع.‏

88
00:04:46,577 --> 00:04:49,664
‏كان عليّ أن أوظفك على الفور.‏
كنت أود التواجد في أول يوم لك،‏

89
00:04:49,789 --> 00:04:53,251
‏‏-‏ ولكن أمر بوعكة صحية.‏
‏-‏ يا إلهي،‏ آمل ألّا تكون خطيرة.‏

90
00:04:53,543 --> 00:04:55,628
‏خطيرة بالقدر الكافي للحصول
على المخدرات الممتعة.‏

91
00:04:56,004 --> 00:04:58,798
‏هل أنت جاهزة لأول مهمة لك؟

92
00:04:59,048 --> 00:05:00,967
‏‏-‏ لا أستطيع الانتظار.‏
‏-‏ ستنظمين حفلة

93
00:05:01,134 --> 00:05:04,387
‏من أجل شخصية ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
البارزة ‏‏"‏‏‏‏نانسي غرانفيل‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:05:05,263 --> 00:05:07,265
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ تبدو عليك خيبة الأمل.‏

95
00:05:07,932 --> 00:05:10,435
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏،‏ أرى كل شيء.‏

96
00:05:11,102 --> 00:05:12,729
‏هل تعرفين ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏ يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

97
00:05:13,062 --> 00:05:16,524
‏نعم.‏ لديّ تاريخ مع ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:05:18,776 --> 00:05:21,821
‏‏‏"‏‏‏‏أولد نايفي‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت أعلم.‏
هل تريدين رؤية علامتي؟

99
00:05:21,988 --> 00:05:24,115
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ سأخبرك.‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏غوتشي‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:25,283 --> 00:05:27,910
‏‏-‏ لن تكون هناك مشكلة.‏
‏-‏ جيد.‏

101
00:05:28,286 --> 00:05:30,997
‏ويا ‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏،‏ إذا أردت أن تحتفظ
بهذه الوظيفة،‏ فقم بتمارين الضغط.‏

102
00:05:33,333 --> 00:05:35,835
‏ليست الطريقة السهلة،‏ ‏‏"‏‏‏‏كيفين‏‏"‏‏‏‏!‏
لا تستعمل ركبتيك!‏

103
00:05:36,878 --> 00:05:37,962
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة
وطن رجال الساعة‏‏"‏‏‏‏

104
00:05:39,839 --> 00:05:45,136
{\an8}‏حسنًا،‏ لنقلل منظور البحث.‏
كل النوادي الأكاديمية خارج السباق بالطبع.‏

105
00:05:46,262 --> 00:05:48,890
‏‏-‏ ماذا عن ‏‏"‏‏‏‏كتاب السنة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مقرف،‏ فيه كلمة ‏‏"‏‏‏‏كتاب‏‏"‏‏‏‏.‏

106
00:05:50,224 --> 00:05:55,229
{\an8}‏النادي الوحيد الذي يبدو
مناسبًا هو نادي الدراما.‏

107
00:05:55,396 --> 00:05:56,939
‏سيقومون بمسرحية ‏‏"‏‏‏‏متجر الرعب‏‏"‏‏‏‏.‏

108
00:05:58,566 --> 00:06:00,985
‏ربما.‏ فزت بمسابقة المواهب
في الصف الثالث عندما غنيت

109
00:06:01,152 --> 00:06:02,904
‏‏‏"‏‏‏‏ستجري حول النافورة عندما تدندن.‏‏‏"‏‏‏‏

110
00:06:03,112 --> 00:06:05,198
‏أتعنين ‏‏"‏‏‏‏ستأتي من خلف الجبل عند قدومها‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:06:05,365 --> 00:06:08,910
‏‏-‏ إنها ‏‏"‏‏‏‏نافورة‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تدندن‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا أبالي.‏ فقط وقعي على الورقة.‏

112
00:06:09,994 --> 00:06:11,704
‏‏‏"‏‏‏‏ستأتي من خلف الجبل.‏‏‏"‏‏‏‏

113
00:06:11,871 --> 00:06:13,539
{\an8}‏تغني خطأ طوال هذه السنين!‏

114
00:06:13,706 --> 00:06:16,084
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏متجر الرعب‏‏"‏‏‏‏

115
00:06:20,129 --> 00:06:23,758
‏قبل أن نبدأ،‏ أريد أن أعترف

116
00:06:23,966 --> 00:06:27,261
‏أنني تفاجأت من قرارك لتوظيفي.‏

117
00:06:27,553 --> 00:06:29,180
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

118
00:06:29,347 --> 00:06:31,974
‏عملك في حفل الربيع كان رائعًا.‏

119
00:06:32,141 --> 00:06:34,560
‏كنت الوحيدة التي أردت أن أوظفها.‏

120
00:06:35,603 --> 00:06:36,854
‏وكونك موظفتي الآن

121
00:06:37,021 --> 00:06:39,399
‏جعلني أفهم علاقتنا أخيرًا.‏

122
00:06:40,858 --> 00:06:44,529
‏لنبدأ،‏ ما هو الحفل الذي تريدين إحياءه؟

123
00:06:44,695 --> 00:06:48,991
‏في العام الماضي،‏ نظمنا حفلة رائعة
على طراز ‏‏"‏‏‏‏غريت غاتسبي‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏ذا مانور‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:49,158 --> 00:06:51,994
‏كان هناك برج من الشمبانيا
ودروس لرقصة الـ‏‏"‏‏‏‏شارلستون‏‏"‏‏‏‏.‏

125
00:06:52,328 --> 00:06:55,164
‏وانتكست ‏‏"‏‏‏‏مارجوري رولاند‏‏"‏‏‏‏
وكادت تغرق في حمام السباحة.‏

126
00:06:55,248 --> 00:06:56,499
‏كان ذلك مناسبًا لطراز الحفل!‏

127
00:06:56,916 --> 00:07:01,379
‏هذه السنة أريد حفلًا أكبر وأفضل.‏

128
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
‏زوجي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مارشال‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

129
00:07:04,507 --> 00:07:07,593
‏‏‏"‏‏‏‏مارشال‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ زوجي،‏ ‏‏"‏‏‏‏مارشال‏‏"‏‏‏‏ فكر

130
00:07:07,760 --> 00:07:10,471
‏في فكرة مثيرة وأنيقة من أجل الحفلة.‏

131
00:07:10,638 --> 00:07:13,975
‏موضوع الحفل هذه السنة عن ‏‏"‏‏‏‏ساوث باسيفيك‏‏"‏‏‏‏،‏
مسرحيتي المفضلة.‏

132
00:07:15,435 --> 00:07:17,437
‏أعلم ما تفكرين فيه يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

133
00:07:18,563 --> 00:07:20,565
‏‏‏"‏‏‏‏كيف استقام (مارشال) لهذه الدرجة؟‏‏"‏‏‏‏

134
00:07:21,023 --> 00:07:23,234
‏هذا بالضبط ما أفكر فيه.‏

135
00:07:23,776 --> 00:07:27,238
‏قضى الصيف بأكمله في منتجع في ‏‏"‏‏‏‏مونتانا‏‏"‏‏‏‏

136
00:07:27,405 --> 00:07:29,449
‏وعاد بمنتهي الخشونة.‏

137
00:07:30,992 --> 00:07:32,285
‏أحب النساء.‏

138
00:07:32,452 --> 00:07:37,248
‏أحب كل شيء عنهن،‏ شعرهن وأظافرهن،‏ كل شيء.‏

139
00:07:42,628 --> 00:07:44,672
‏هذه العلاقة تبدو دائمة.‏

140
00:07:45,047 --> 00:07:48,634
‏على أي حال،‏ عندما قلت ‏‏"‏‏‏‏ساوث باسيفيك‏‏"‏‏‏‏،‏

141
00:07:49,177 --> 00:07:53,931
‏تخيلت تحويل حديقتكم إلى شاطئ استوائي

142
00:07:54,140 --> 00:07:58,060
‏وبركان ينفجر،‏ ويتدفق منه كوكتيل خاص

143
00:07:58,227 --> 00:08:01,022
‏يقدمه ندّل بدون قمصان
ويرتدون تنانير من العشب.‏

144
00:08:01,189 --> 00:08:02,773
‏شخصيتي القديمة كانت ستحب هذا.‏

145
00:08:03,983 --> 00:08:06,152
‏رائع.‏ سأبدأ في تقدير السعر.‏

146
00:08:06,319 --> 00:08:07,612
‏كم عدد المدعوين؟

147
00:08:07,778 --> 00:08:10,573
‏دعونا 50 شخصًا و25 طفلًا.‏

148
00:08:11,199 --> 00:08:12,241
‏سيكون هناك أطفال في الحفلة؟

149
00:08:12,408 --> 00:08:15,953
‏نعم،‏ هذه الأمسية
هي عيد ميلاد ابنتي العاشر.‏

150
00:08:17,997 --> 00:08:22,335
‏حسنًا،‏ أنت العميل.‏ والعميل دائمًا على حق.‏

151
00:08:23,044 --> 00:08:26,088
‏سأفكر في بعض الأفكار الرائعة
وأتحدث إليك غدًا.‏

152
00:08:28,758 --> 00:08:32,512
‏لا،‏ أريد البدء في البحث
عن الكوكتيل الخاص الليلة.‏

153
00:08:34,180 --> 00:08:37,683
‏حسنًا.‏ متى تريدين؟
لأن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ تنام في الثامنة والنصف.‏

154
00:08:38,309 --> 00:08:41,938
‏و‏‏"‏‏‏‏بيكي‏‏"‏‏‏‏ أيضًا.‏ إذًا سنعود
في التاسعة والنصف،‏ تحسبًا.‏

155
00:08:51,280 --> 00:08:53,282
‏أيزعجك شيء ما يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

156
00:08:53,574 --> 00:08:55,868
‏لا.‏ ولكن لا يمكنني تنظيف هذا الحصان.‏

157
00:08:56,452 --> 00:08:58,746
‏لذا ليس لديّ خيار آخر.‏

158
00:09:01,916 --> 00:09:04,752
‏الوداع يا ‏‏"‏‏‏‏جيزابيل ستار‏‏"‏‏‏‏.‏ كنت جيدًا.‏

159
00:09:05,753 --> 00:09:07,922
‏‏‏"‏‏‏‏هنا يرقد (جيزابيل ستار)،‏

160
00:09:08,089 --> 00:09:10,967
‏نجل (رايننبو مكلوسكي)
و(تينكربيل جيمس).‏

161
00:09:11,133 --> 00:09:13,719
‏قال البعض إنك لم تكن الأكثر لمعانًا،‏

162
00:09:14,178 --> 00:09:19,350
‏ولكنك حاربت ببسالة في معركة الأحصنة
الأقزام ضد ديناصورات (أوليفر) المميكنة.‏‏‏"‏‏‏‏

163
00:09:20,726 --> 00:09:21,978
‏كان هذا من أفضل خطاباتك.‏

164
00:09:23,354 --> 00:09:24,355
‏نصيحتي يا شباب…‏‏‏

165
00:09:25,398 --> 00:09:26,524
‏ابقوا نظيفين.‏

166
00:09:28,359 --> 00:09:32,280
‏إذا كان عدم وجود والدتك كثيرًا
يشعرك بالتوتر

167
00:09:32,488 --> 00:09:36,492
‏فلديّ فكرة لتهدئتك.‏
هل تريدين صنع الـ‏‏"‏‏‏‏سلايم‏‏"‏‏‏‏؟

168
00:09:36,659 --> 00:09:39,370
‏ولكن ماما قالت إن الـ‏‏"‏‏‏‏سلايم‏‏"‏‏‏‏
محظور في هذا المنزل.‏

169
00:09:39,537 --> 00:09:41,706
‏قالت،‏ ‏‏"‏‏‏‏(آنا كات)،‏

170
00:09:41,872 --> 00:09:43,874
‏لا أريدك أن تستعملي علب طعامي!‏‏‏"‏‏‏‏

171
00:09:44,166 --> 00:09:47,753
‏نعم،‏ ولكنها قالت لي،‏ انتظري،‏
‏‏"‏‏‏‏أريدك أن تتصرف.‏‏‏"‏‏‏‏

172
00:09:47,962 --> 00:09:50,256
‏‏-‏ كان هذا سيئًا.‏
‏-‏ تتكلم من هنا.‏

173
00:09:50,548 --> 00:09:52,425
‏وعليك أن تتكلم من هنا.‏

174
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
‏أما زالت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ مستيقظة؟

175
00:09:57,054 --> 00:09:58,431
‏أخذها أبي إلى فوق منذ قليل.‏

176
00:09:58,598 --> 00:10:00,474
‏لن يفوتني ميعاد نومها لأن ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏

177
00:10:00,641 --> 00:10:02,768
‏أمضت أربع ساعات لتحضّر الـ‏‏"‏‏‏‏نانسي كولادا!‏‏‏"‏‏‏‏

178
00:10:05,021 --> 00:10:08,149
‏‏-‏ أما زالت…‏‏‏
‏-‏ قرأت رسالتك.‏ وحاولت أن أبقيها مستيقظة.‏

179
00:10:08,441 --> 00:10:10,192
‏تبًا!‏ إنه أول يوم عمل لي

180
00:10:10,359 --> 00:10:12,445
‏ولم أف بوعد الخنصر والقبلتين.‏

181
00:10:12,653 --> 00:10:14,488
‏‏-‏ هل سألت عني؟
‏-‏ لا،‏ كانت بخير.‏

182
00:10:14,947 --> 00:10:17,450
‏هذا أسوأ يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏ لم تفتقدني.‏

183
00:10:18,909 --> 00:10:22,705
‏ها هو منظور مختلف لك.‏
مات ‏‏"‏‏‏‏جيزابيل ستار‏‏"‏‏‏‏ الليلة.‏

184
00:10:29,795 --> 00:10:33,215
‏أشعر بالذنب لأنني كنت أعمل
وفاتني ميعاد نوم ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:10:33,549 --> 00:10:37,345
‏وأشعر بالذنب أكثر لأنني أحب العمل.‏

186
00:10:38,387 --> 00:10:40,348
‏‏-‏ لم أفهم.‏
‏-‏ أي جزء؟

187
00:10:40,556 --> 00:10:42,391
‏لا أفهم الإحساس بالذنب.‏

188
00:10:43,184 --> 00:10:46,812
‏ولا أفهم الحصول على وظيفة.‏
لا أفهم أي شيء.‏

189
00:10:47,063 --> 00:10:49,732
‏‏-‏ لأنك مختلة عقليًا.‏
‏-‏ غير مشخصة.‏

190
00:10:49,982 --> 00:10:51,233
‏أعلم كيف أتغلب على الاختبار.‏

191
00:10:51,567 --> 00:10:53,819
‏في العمل،‏ لديّ مكتب ويستمع إلىّ الناس.‏

192
00:10:53,986 --> 00:10:57,406
‏ولأول مرة منذ وقت طويل،‏
أشعر بأنني أستعمل عقلي.‏

193
00:10:57,573 --> 00:11:00,701
‏‏-‏ هل أنا أم سيئة لأنني أحب عملي؟
‏-‏ بالطبع لا.‏

194
00:11:00,868 --> 00:11:03,537
‏الشعور بالذنب هو جزء من حياة الأم العاملة.‏

195
00:11:03,704 --> 00:11:07,416
‏أو افعلي ما أفعل ووظفي مربية يهودية
لتشعر بالذنب بدلًا عنك.‏

196
00:11:07,625 --> 00:11:09,960
‏يمكنك استعارة ‏‏"‏‏‏‏خافا‏‏"‏‏‏‏ في أي وقت.‏

197
00:11:10,378 --> 00:11:11,420
‏شكرًا يا صديقتيّ.‏

198
00:11:12,296 --> 00:11:14,507
‏بل،‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏
لم تساعديني قط يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

199
00:11:15,299 --> 00:11:18,010
‏‏-‏ أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ شكرًا.‏

200
00:11:18,177 --> 00:11:21,305
‏أرأيت؟ صدقتني.‏ هكذا تتغلبين على الاختبار.‏

201
00:11:22,807 --> 00:11:26,018
‏خُدعت!‏ غير مشخصة!‏

202
00:11:26,602 --> 00:11:27,895
‏مئة في المئة.‏

203
00:11:33,442 --> 00:11:34,902
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:11:35,111 --> 00:11:37,029
‏قبل أن تدخلي،‏ لديّ شيء أخير أريد قوله.‏

205
00:11:38,531 --> 00:11:40,574
‏‏‏"‏‏‏‏لا تفسدي الأمر‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏جوني دايموند‏‏"‏‏‏‏.‏

206
00:11:41,409 --> 00:11:43,411
‏لا تفسدي الأمر.‏

207
00:11:44,412 --> 00:11:47,123
‏ماذا ستغنين اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

208
00:11:56,257 --> 00:11:58,342
‏لدينا مبتسم آخر.‏

209
00:12:07,435 --> 00:12:10,896
‏لا بد أنك ‏‏"‏‏‏‏بيكي‏‏"‏‏‏‏.‏
من الرائع مقابلتك أخيرًا!‏

210
00:12:11,063 --> 00:12:14,525
‏أنا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ وظفتني والدتك لتحضير حفلتك.‏

211
00:12:14,775 --> 00:12:17,778
‏هذه ليست حفلتي.‏ كل هذا من أجل أمي.‏

212
00:12:17,987 --> 00:12:20,322
‏ماعدا الندّل.‏ هم من أجل أبي.‏

213
00:12:23,159 --> 00:12:24,326
‏هذا عيد ميلادك.‏

214
00:12:24,493 --> 00:12:27,163
‏هل تريدين اختيار الكعكة؟

215
00:12:27,538 --> 00:12:30,750
‏‏-‏ الشوكولاتة،‏ أو الفانيليا.‏
‏-‏ لا يهم.‏

216
00:12:30,958 --> 00:12:33,794
‏مهما قلت،‏
فستغير أمي اختياري بحلوى الـ‏‏"‏‏‏‏فلان‏‏"‏‏‏‏.‏

217
00:12:36,130 --> 00:12:38,424
‏يا ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏.‏ لديّ فكرة غريبة.‏

218
00:12:38,591 --> 00:12:42,553
‏لم لا نغير طراز الحفلة
من ‏‏"‏‏‏‏ساوث باسيفيك‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏موانا‏‏"‏‏‏‏؟

219
00:12:42,928 --> 00:12:43,929
‏ولماذا؟

220
00:12:45,139 --> 00:12:46,807
‏لأنها حفلة لطفلة.‏

221
00:12:47,349 --> 00:12:49,769
‏سأحضر لها حلوى الـ‏‏"‏‏‏‏فلان‏‏"‏‏‏‏!‏
ماذا تريد أكثر من ذلك؟

222
00:12:54,440 --> 00:12:56,525
‏كدت تحرميني من 500 دولار.‏

223
00:12:57,860 --> 00:12:59,111
‏ولكن لا تقلقي.‏

224
00:12:59,278 --> 00:13:01,655
‏أقنعت معلمة الدراما أن تعطيك فرصة أخرى.‏

225
00:13:05,451 --> 00:13:09,079
‏سأقول لك شيئًا وإذا أخبرت أحدًا،‏ فسأنكر.‏

226
00:13:10,456 --> 00:13:11,457
‏ولكن هذه هي الحقيقة.‏

227
00:13:13,292 --> 00:13:14,668
‏في الواقع أنت مغنية موهوبة.‏

228
00:13:15,169 --> 00:13:16,796
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ نعم.‏

229
00:13:17,087 --> 00:13:19,381
‏والسبب وراء دفعي لك لتقومي باختبار الأداء

230
00:13:19,590 --> 00:13:22,051
‏هو أنني أظن أن الانضمام إلى مسرحية
المدرسة الغنائية سيفيدك.‏

231
00:13:22,802 --> 00:13:24,011
‏لم يعد الأمر عن المال.‏

232
00:13:25,012 --> 00:13:26,430
‏أصبح عن سعادتك.‏

233
00:13:27,556 --> 00:13:29,809
‏عليك فقط المحاولة والتجربة.‏

234
00:13:30,851 --> 00:13:31,936
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:13:36,190 --> 00:13:38,108
‏لم أحببك منذ وقت طويل.‏

236
00:13:44,281 --> 00:13:46,700
‏سمعت ما قلت،‏ وأنا منبهر بشدة.‏

237
00:13:47,034 --> 00:13:48,410
‏كنت فقط أفعل ما قاله لي مثلى الأعلى.‏

238
00:13:48,869 --> 00:13:50,079
‏قلت لك هذا؟

239
00:13:50,454 --> 00:13:52,665
‏بجد،‏ يمكنني قرص وجنتيك لأنك لطيف للغاية.‏

240
00:13:55,042 --> 00:13:58,295
‏‏‏"‏‏‏‏إذا كنت في مشكلة،‏
فقل (إذا أخبرت أحدًا أني قلت هذا،‏

241
00:13:58,462 --> 00:14:00,756
‏فسأنكر.‏) ثم تظاهر بقول الحقيقة.‏‏‏"‏‏‏‏

242
00:14:01,882 --> 00:14:04,552
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جوني دايموند‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏دايموند‏‏"‏‏‏‏،‏ نعم.‏

243
00:14:18,732 --> 00:14:20,985
‏‏-‏ هل ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ لست قريبة من الميعاد حتى.‏

244
00:14:21,151 --> 00:14:22,528
‏خلدت إلى النوم منذ ساعة.‏

245
00:14:23,571 --> 00:14:25,406
‏‏-‏ أين كنت؟
‏-‏ كنت أشاهد بعض الندّل

246
00:14:25,573 --> 00:14:27,533
‏وهم يحملون زوج ‏‏"‏‏‏‏نانسي‏‏"‏‏‏‏ على ظهورهم.‏

247
00:14:28,659 --> 00:14:30,327
‏كيف حال ناديك؟

248
00:14:30,619 --> 00:14:33,497
‏لا تقلقي.‏ في عدم وجودك،‏ تصرف ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

249
00:14:33,664 --> 00:14:36,125
‏رائع.‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ أم أفضل مني.‏

250
00:14:41,255 --> 00:14:45,009
‏ماذا بحق الجحيم؟ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

251
00:14:46,886 --> 00:14:48,679
‏استعملت كل العلب.‏

252
00:14:48,929 --> 00:14:51,473
‏رائع،‏ تقلدك ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ بشكل مدهش.‏

253
00:14:51,640 --> 00:14:53,934
‏الـ‏‏"‏‏‏‏سلايم‏‏"‏‏‏‏ محظور في هذا البيت!‏

254
00:14:54,143 --> 00:14:57,938
‏مثله مثل جبنة الكاجو،‏ وجبنة الصويا،‏
وأي جبنة ليست جبنة بالفعل.‏

255
00:15:01,066 --> 00:15:03,652
‏ولا تعطي الكلب نظرة ‏‏"‏‏‏‏إنها مجنونة‏‏"‏‏‏‏!‏

256
00:15:09,867 --> 00:15:10,993
‏أيمكنني التحدث معك قليلًا؟

257
00:15:11,160 --> 00:15:13,787
‏أنا منشغلة بطلب الويسكي من أجل حفلة
طفلة في العاشرة.‏

258
00:15:13,996 --> 00:15:15,956
‏طلبت مني التعامل مع ظروف ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏

259
00:15:16,123 --> 00:15:19,793
‏وهذا ما فعلت،‏ وبالمناسبة،‏
الـ‏‏"‏‏‏‏سلايم‏‏"‏‏‏‏ نجح.‏ لم تعد تقلق بشدة.‏

260
00:15:19,960 --> 00:15:21,795
‏‏-‏ حتى إنها حضّرت لنفسها غداءً عقلانيًا.‏
‏-‏ ماذا كان؟

261
00:15:21,962 --> 00:15:24,381
‏لبن في كيس وثلاثة حبات
من الكيوي.‏ ولكن هذا تحسن.‏

262
00:15:24,924 --> 00:15:27,259
‏قد لا يكون الـ‏‏"‏‏‏‏سلايم‏‏"‏‏‏‏ على طريقتك،‏

263
00:15:27,384 --> 00:15:28,719
‏ولكن كان الطريقة التي اخترتها.‏

264
00:15:29,887 --> 00:15:31,388
‏هل تفرغين إحباطك عليّ

265
00:15:31,597 --> 00:15:32,973
‏بسبب عدم وجودك في ميعاد نوم ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:15:33,349 --> 00:15:36,143
‏نعم يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏ أنت زوجي،‏ هذا دورك.‏

267
00:15:36,310 --> 00:15:38,979
‏تلقي غضبي ومساندتي في العلن

268
00:15:39,146 --> 00:15:40,522
‏حتى عندما أكون مخطئة للغاية.‏

269
00:15:42,024 --> 00:15:43,025
‏أتعلم ما يغضبني للغاية؟

270
00:15:43,442 --> 00:15:45,861
‏أنني أقضي كل هذا الوقت بعيدًا عن أولادي

271
00:15:46,028 --> 00:15:48,697
‏لتحضير حفلة عيد ميلاد
تجعل طفلة أخرى حزينة.‏

272
00:15:50,616 --> 00:15:55,079
‏هذا الـ‏‏"‏‏‏‏سلايم‏‏"‏‏‏‏ ناعم للغاية.‏
يبدو مبتلًا ولكنه ليس كذلك.‏

273
00:15:56,830 --> 00:15:57,915
‏إنه مريح.‏

274
00:15:58,832 --> 00:16:00,292
‏ربما كنت مخطئة في حظر الـ‏‏"‏‏‏‏سلايم‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:16:01,335 --> 00:16:02,670
‏ولكن جبنة الكاجو ما زالت ممنوعة.‏

276
00:16:03,045 --> 00:16:04,546
‏أترين؟ ألا يجعل الـ‏‏"‏‏‏‏سلايم‏‏"‏‏‏‏ كل شيء أفضل؟

277
00:16:10,678 --> 00:16:11,720
‏سيفعل.‏

278
00:16:16,934 --> 00:16:17,977
‏كان هذا ‏‏"‏‏‏‏سلايم‏‏"‏‏‏‏ برّاقًا،‏

279
00:16:18,143 --> 00:16:19,937
‏وسيجعل هذا التقاط البراز
أمرًا سحريًا أكثر.‏

280
00:16:23,107 --> 00:16:25,025
‏جئت لأحضّر حفلة عيد ميلاد طفلة،‏

281
00:16:25,275 --> 00:16:27,236
‏وهذا ما فعلت.‏

282
00:16:30,447 --> 00:16:33,450
{\an8}‏لأن وظيفتي أن أتأكد من أن العميل…‏‏‏

283
00:16:36,620 --> 00:16:37,663
‏سعيد.‏

284
00:16:40,124 --> 00:16:41,625
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ حفلة رائعة!‏

285
00:16:43,961 --> 00:16:44,962
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ نعم؟

286
00:16:45,129 --> 00:16:47,423
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ حفلة ‏‏"‏‏‏‏سلايم‏‏"‏‏‏‏.‏

287
00:16:47,589 --> 00:16:49,174
‏غادرت لمدة ثلاث ساعات

288
00:16:49,341 --> 00:16:51,427
‏حتى أحضر متأخرة على حفلة ابنتي،‏

289
00:16:51,593 --> 00:16:53,178
‏‏-‏ ثم أرى هذا؟
‏-‏ اسمعي،‏

290
00:16:53,679 --> 00:16:59,101
‏أعلم أنني لم أنفذ طلبك،‏
ولكن ‏‏"‏‏‏‏بيكي‏‏"‏‏‏‏ في غاية السعادة.‏

291
00:16:59,268 --> 00:17:01,186
‏أليس هذا هو أهم شيء؟

292
00:17:03,272 --> 00:17:05,149
‏أردت الـ‏‏"‏‏‏‏نانسي كولادا‏‏"‏‏‏‏.‏

293
00:17:05,983 --> 00:17:08,819
‏سأتصل بمديرتك وأجعلها تطردك!‏

294
00:17:10,529 --> 00:17:14,700
‏‏‏"‏‏‏‏مارشال‏‏"‏‏‏‏،‏ توقف الآن
وإلا فسنمارس الجنس لاحقًا.‏

295
00:17:15,367 --> 00:17:16,368
‏لا.‏

296
00:17:16,785 --> 00:17:19,705
‏لتجربة أدائي اليوم،‏
سأغني أغنية لـ‏‏"‏‏‏‏دانيل باوتر‏‏"‏‏‏‏.‏

297
00:17:21,749 --> 00:17:25,711
‏‏‏"‏‏‏‏تقف في الطابور حتى تصل إلى منخفض جديد

298
00:17:28,422 --> 00:17:34,386
‏تتصنع الابتسامة وستغادر بكوب قهوة

299
00:17:34,845 --> 00:17:38,182
‏وجدت وصفة جديدة على الإنترنت

300
00:17:38,348 --> 00:17:41,518
‏ويجب عليك شراء الليمون

301
00:17:41,685 --> 00:17:45,439
‏وتحتاج إلى الأوريغانو‏‏"‏‏‏‏

302
00:17:45,773 --> 00:17:46,940
‏هل هذه هي الكلمات؟

303
00:17:47,107 --> 00:17:50,402
‏‏‏"‏‏‏‏لأن اللحم والعجين
يُطبخ حتى يصبح بنيًا

304
00:17:50,569 --> 00:17:53,739
‏تجعلها طويلة وترتدي الثوب

305
00:17:53,906 --> 00:17:57,159
‏تقول إنك لن تتذوق
تقول إنك لن تجرب

306
00:17:57,284 --> 00:18:00,120
‏تعمل قليلًا ثم (شميغيتي شماي)‏‏"‏‏‏‏

307
00:18:00,287 --> 00:18:01,455
‏‏‏"‏‏‏‏شميغيتي شماي‏‏"‏‏‏‏؟

308
00:18:02,081 --> 00:18:05,125
‏‏‏"‏‏‏‏تأكل البطاطس بالجبن وتستريح قليلًا

309
00:18:05,626 --> 00:18:10,047
‏ولكنك لا تكترث
لأنه اللحم والعجين

310
00:18:10,214 --> 00:18:12,674
‏اللحم والعجين‏‏"‏‏‏‏

311
00:18:12,883 --> 00:18:16,136
‏توقفي!‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏ رأيت ما يكفي.‏

312
00:18:19,515 --> 00:18:21,266
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ هي ‏‏"‏‏‏‏كان يومك سيئًا.‏‏‏"‏‏‏‏

313
00:18:21,433 --> 00:18:23,393
‏عم تتحدث؟ كنت رائعة!‏

314
00:18:25,771 --> 00:18:27,356
‏‏‏"‏‏‏‏شميغيتي شماي‏‏"‏‏‏‏.‏

315
00:18:27,523 --> 00:18:29,149
‏حصلت على دور في ‏‏"‏‏‏‏متجر الرعب‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:18:29,316 --> 00:18:30,234
‏هذا رائع يا عزيزتي،‏ أي دور؟

317
00:18:30,651 --> 00:18:33,237
‏البرعم رقم ثلاثة على النبتة آكلة اللحوم.‏

318
00:18:33,529 --> 00:18:35,739
‏أُعجبت معلمة الدراما بأداء ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏

319
00:18:35,906 --> 00:18:37,991
‏ولكن بسبب قتلها لكلمات الأغاني،‏

320
00:18:38,158 --> 00:18:39,868
‏أعطتها الدور الأقل مسؤولية.‏

321
00:18:40,035 --> 00:18:41,203
‏نعم!‏

322
00:18:41,703 --> 00:18:43,122
‏وسأقابل طاقم التمثيل بعد العشاء.‏

323
00:18:43,330 --> 00:18:45,457
‏إنه أمر مضحك.‏ لا يعلمون أنهم فشلة.‏

324
00:18:45,916 --> 00:18:47,876
‏كونهم في نادي الدراما ليس معناه أنهم فشلة.‏

325
00:18:48,127 --> 00:18:49,503
‏هكذا يقولون دائمًا.‏

326
00:18:49,753 --> 00:18:54,383
‏‏-‏ انظروا إلى ما فعلت.‏
‏-‏ نعم!‏ أصبح لدى ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ أصدقاء جدد.‏

327
00:18:54,633 --> 00:18:57,302
‏لذا ‏‏"‏‏‏‏ادفع يا مغفل.‏‏‏"‏‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏جوني دايموند‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:18:58,053 --> 00:19:02,599
‏‏‏"‏‏‏‏لم أكن سأعطيك 500 دولار يا غبي.‏‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:19:02,850 --> 00:19:04,226
‏ولكن كان بيننا اتفاق.‏

330
00:19:04,643 --> 00:19:06,436
‏أسعار محاضرات ‏‏"‏‏‏‏جوني‏‏"‏‏‏‏ فئوية.‏

331
00:19:06,603 --> 00:19:08,939
‏الفئة الماسية قيمتها 500 دولار.‏
وبها تشتري كرسيًا في أول صف.‏

332
00:19:09,606 --> 00:19:13,610
‏‏-‏ ولكن 50 دولارًا تشتري الفئة الفيروزية.‏
‏-‏ الفيروزية؟ حقًا؟

333
00:19:13,861 --> 00:19:16,572
‏هل يبدو أنني أبيع القلائد
على شاطئ ‏‏"‏‏‏‏سانتا في‏‏"‏‏‏‏؟

334
00:19:16,989 --> 00:19:19,825
‏يمكنك مشاهدة البث المباشر من الردهة.‏

335
00:19:19,992 --> 00:19:20,993
‏القرار لك.‏

336
00:19:23,829 --> 00:19:24,997
‏حسنًا.‏

337
00:19:25,873 --> 00:19:28,375
‏ولكن عندما يحين الوقت،‏
أعلم أنني سأدفع

338
00:19:28,542 --> 00:19:30,169
‏ثمن دار مسنين في الفئة الفيروزية.‏

339
00:19:33,672 --> 00:19:37,217
‏حان الوقت.‏ هذه مديرتي.‏ ستطردني.‏

340
00:19:38,302 --> 00:19:39,386
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏ويتني‏‏"‏‏‏‏.‏

341
00:19:39,803 --> 00:19:42,973
‏تحدثت مع ‏‏"‏‏‏‏نانسي غرانفيل‏‏"‏‏‏‏
محادثة طويلة جدًا.‏

342
00:19:43,182 --> 00:19:45,559
‏‏-‏ أعلم.‏
‏-‏ كرهت الحفل،‏

343
00:19:45,726 --> 00:19:48,145
‏ولكن بعض من الآباء الآخرين كانوا مبهورين

344
00:19:48,312 --> 00:19:50,439
‏بفكرة الـ‏‏"‏‏‏‏سلايم‏‏"‏‏‏‏ فوظفونا.‏

345
00:19:50,606 --> 00:19:52,065
‏حصلنا على أربعة حفلات.‏

346
00:19:52,232 --> 00:19:55,861
‏‏-‏ هل هذا معناه أنني لست مطرودة؟
‏-‏ لست مطرودة.‏ بل،‏

347
00:19:56,028 --> 00:19:58,405
‏على الأرجح ستعملين لساعات أكثر.‏

348
00:19:58,697 --> 00:20:01,617
‏ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟ تبدين في صراع.‏

349
00:20:02,910 --> 00:20:06,246
‏أنا أمزح.‏ قميصك جميل،‏ بالمناسبة.‏

350
00:20:06,914 --> 00:20:08,582
‏أمزح!‏ هل أمزح؟

351
00:20:10,667 --> 00:20:11,793
‏ماذا حدث؟

352
00:20:13,086 --> 00:20:14,880
‏‏-‏ لم تطردني.‏
‏-‏ هذا رائع يا عزيزتي.‏

353
00:20:15,047 --> 00:20:16,882
‏هل هو كذلك؟ لا أعلم.‏

354
00:20:17,299 --> 00:20:20,636
‏‏-‏ ماذا؟ ظننت أنك تحبين العمل.‏
‏-‏ أجل.‏ أحبه.‏

355
00:20:20,969 --> 00:20:23,889
‏ولكنني أشعر بالذنب
لقضائي الوقت بعيدًا عنكم.‏

356
00:20:24,640 --> 00:20:28,060
‏ولا أحب تغيبي عن موعد نومك.‏
أشعر بأن عملي هذا

357
00:20:28,227 --> 00:20:31,021
‏أحدث اضطرابًا في نمط
حياتك ويسبب لك التوتر.‏

358
00:20:32,147 --> 00:20:35,150
‏يا أمي،‏ ظلي في العمل.‏ أبي يجيد هذا.‏

359
00:20:36,109 --> 00:20:38,695
‏ودعينا نتكلم بصراحة.‏
دائمًا ما سيكون هناك خطب بي.‏

360
00:20:39,196 --> 00:20:42,449
‏‏-‏ ستعيش معك للأبد.‏
‏-‏ نعم،‏ وأنا أيضًا على الأرجح.‏

361
00:20:47,621 --> 00:20:48,914
‏‏‏"‏‏‏‏كان يا ما كان…‏‏‏

362
00:20:49,331 --> 00:20:53,502
‏كان هناك ثلاثة أخوات وهن
(كيم) و(كورتني) و(كلوي).‏‏‏"‏‏‏‏

363
00:20:53,669 --> 00:20:56,880
‏‏-‏ هل هذا ما تقرئينه معها؟
‏-‏ بالطبع.‏ لماذا؟

364
00:20:57,047 --> 00:20:58,590
{\an8}‏ماذا تقرأ لها عندما أكون في العمل؟

365
00:20:58,757 --> 00:21:00,467
{\an8}‏‏-‏ الكتب!‏
‏-‏ لا!‏

366
00:21:01,051 --> 00:21:02,135
{\an8}‏سأقرأ الكلاسيكيات.‏

367
00:21:03,178 --> 00:21:04,513
{\an8}‏ماذا حدث للأخوات يا أمي؟

368
00:21:04,680 --> 00:21:08,350
{\an8}‏كل أخت عثرت على رجل أحلامها

369
00:21:08,517 --> 00:21:11,687
{\an8}‏ثم دمرته تدريجيًا.‏

370
00:21:12,896 --> 00:21:15,023
{\an8}‏يا أبي،‏ أيمكنك التأكد من عدم وجود
‏‏"‏‏‏‏كارداشيانس‏‏"‏‏‏‏ تحت سريري؟

371
00:21:15,232 --> 00:21:17,192
{\an8}‏أنا هنا يا صغيرتي.‏

372
00:21:20,529 --> 00:21:23,282
‏‏‏"‏‏‏‏في ذكرى صديقنا (مارك كوليشي)‏‏"‏‏‏‏

373
00:21:23,740 --> 00:21:25,742
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏عنان خضر‏‏"‏‏‏‏

