﻿1
00:00:05,380 --> 00:00:06,381
‏علام تعملين؟

2
00:00:06,464 --> 00:00:09,968
‏أحتاج إلى أفكار مخيفة لأجل حفلة البيت
المسكون السنوية عند ‏‏"‏‏‏‏جينيفر إيستوني‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:10,135 --> 00:00:12,846
‏لقد رفضت كل ما اقترحته حتى الآن.‏

4
00:00:14,055 --> 00:00:15,598
‏حسنًا،‏ ما رأيك في هذا؟

5
00:00:16,141 --> 00:00:17,851
‏أشعر بالقشعريرة لمجرد التفكير بذلك.‏

6
00:00:17,976 --> 00:00:21,146
‏اجعلي أحدهم يرتدي
كشبح الباحث ‏‏"‏‏‏‏توماس مالثوس‏‏"‏‏‏‏.‏

7
00:00:21,271 --> 00:00:22,731
‏ثم اجعليه يوبخ الأطفال

8
00:00:22,814 --> 00:00:25,525
‏لعدم التفاتهم إلى تحذيره
بشأن مخاطر النمو السكاني.‏

9
00:00:27,193 --> 00:00:29,904
‏أنا أحبك يا عزيزي،‏
وأعلم أننا سنبقى معًا إلى الأبد،‏

10
00:00:30,030 --> 00:00:32,073
‏لكن تقلقني حقًا لحظات كهذه.‏

11
00:00:32,157 --> 00:00:35,910
‏مرحبًا!‏ هل أستطيع أن أذهب إلى حفلة
في منزل ‏‏"‏‏‏‏سييرا جونسون‏‏"‏‏‏‏ في ليلة ‏‏"‏‏‏‏الهالوين‏‏"‏‏‏‏؟

12
00:00:36,077 --> 00:00:38,163
‏‏-‏ هل سيكون والداها هناك؟
‏-‏ أجل.‏

13
00:00:38,329 --> 00:00:40,290
‏‏-‏ هل سيكون هناك أي مشروب؟
‏-‏ لا.‏

14
00:00:45,670 --> 00:00:47,964
‏‏-‏ ما اسمك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:49,132 --> 00:00:52,761
‏كنت أنشئ فقط خط الأساس
لجهاز الأم لكشف الكذب.‏

16
00:00:52,927 --> 00:00:56,097
‏‏-‏ لا مانع عندي.‏ عودي إلى المنزل باكرًا.‏
‏-‏ يا للروعة!‏ هذا رائع!‏ شكرًا يا أبي.‏

17
00:00:59,476 --> 00:01:04,814
‏انظر إلى نفسك،‏ تتخذ قرارات
دون أن تستشيرني بكل بساطة.‏

18
00:01:04,939 --> 00:01:06,149
‏أخبرتني أنه بعودتك للعمل،‏

19
00:01:06,316 --> 00:01:08,109
‏أردت مني أن أقوم بدور أكثر فعالية
مع الأطفال،‏

20
00:01:08,443 --> 00:01:10,862
‏لذا،‏ قرأت الموقف واتخذت القرار.‏

21
00:01:11,279 --> 00:01:14,783
‏لا بد لي من القول إنه شعور رائع.‏
هل أبدو أطول؟ أشعر بأنني أطول.‏

22
00:01:15,950 --> 00:01:16,951
‏يا إلهي!‏

23
00:01:17,744 --> 00:01:19,370
‏مرحبًا،‏ من الآن فصاعدًا،‏

24
00:01:19,537 --> 00:01:21,456
‏هل يمكنكما أن تخبراني أين تخبئان مفتاحكما؟

25
00:01:21,664 --> 00:01:24,084
‏اضطررت أن أحفر في حوض الزهور
وظهري الآن يؤلمني بشدة.‏

26
00:01:24,250 --> 00:01:25,752
‏لماذا لم تقرعي جرس الباب ببساطة؟

27
00:01:25,919 --> 00:01:27,837
‏لأنه يؤلمني عندما أنظر عبر النافذة

28
00:01:28,004 --> 00:01:29,380
‏وأراكما تختبئان خلف الأريكة.‏

29
00:01:29,547 --> 00:01:31,132
‏هذه رابع مرة تأتين فيها اليوم.‏

30
00:01:31,341 --> 00:01:33,635
‏‏-‏ ماذا تريدين الآن يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ الاطمئنان مجددًا عن الحمل.‏

31
00:01:33,802 --> 00:01:37,555
‏‏-‏ الحلمات تكبر الآن.‏ هل هذا طبيعي؟
‏-‏ حسنًا.‏ سأكون في مكتبي.‏

32
00:01:37,847 --> 00:01:41,893
‏إنه أمر طبيعي للغاية.‏
إنه جسدك فقط يستعد للأمومة.‏

33
00:01:42,060 --> 00:01:43,520
‏حسنًا،‏ أخبريه أن يتوقف!‏

34
00:01:43,603 --> 00:01:46,689
‏إنه يفسد الأشياء التي أنفقت الكثير
من المال والوقت لتكون مثالية.‏

35
00:01:47,107 --> 00:01:48,691
‏هل هذا كل شيء يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟ لأنني مشغولة.‏

36
00:01:48,858 --> 00:01:51,361
‏في الحقيقة،‏ لا،‏ أمامي ثلاثة أسابيع
حتى موعد الولادة القيصرية.‏

37
00:01:51,528 --> 00:01:52,737
‏وأشعر بأنني وحيدة للغاية.‏

38
00:01:52,904 --> 00:01:55,031
‏أين والد طفلك،‏ مُكلم الخنازير؟

39
00:01:55,198 --> 00:01:56,574
‏وعدني أنه سيعود إلى البلدة،‏

40
00:01:56,741 --> 00:01:58,618
‏لكنه أصبح لا يُعتمد عليه منذ أن تركني.‏

41
00:01:58,827 --> 00:02:02,330
‏إذًا مُكلم الخنازير لن يعود بالتأكيد؟
خنزير!‏

42
00:02:06,167 --> 00:02:08,128
‏هل قمت بالتحضيرات لقدوم الطفل؟

43
00:02:08,294 --> 00:02:11,047
‏لا،‏ لم أجهز غرفة الطفل
ولم أشتر أي شيء بعد،‏

44
00:02:11,214 --> 00:02:13,341
‏لأنني لا أعرف حقًا ماذا أتوقع.‏

45
00:02:13,591 --> 00:02:17,137
‏أعطيتك كتابًا عنوانه
‏‏"‏‏‏‏ما يجب أن تتوقعيه عندما تنتظرين مولودًا‏‏"‏‏‏‏.‏

46
00:02:17,345 --> 00:02:20,765
‏أنا لا أتعلم جيدًا من القراءة!‏
أنا فتاة تتعلم من الأحاديث أكثر.‏

47
00:02:21,057 --> 00:02:23,643
‏لذا،‏ كنت آمل أن نقوم بجلسة مكثفة
عن الأطفال معًا.‏

48
00:02:23,810 --> 00:02:27,230
‏أنا مشغولة للغاية الآن يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏
بالتخطيط لحفلة البيت المسكون تلك.‏

49
00:02:27,397 --> 00:02:31,067
‏أرجوك!‏ أنا بحاجة إلى الأساسيات فقط.‏
مثل بعد أن يأتي الطفل،‏ ماذا بعد؟

50
00:02:31,234 --> 00:02:32,235
‏حسنًا.‏

51
00:02:32,694 --> 00:02:34,612
‏سأرى ما لدي من حاجيات
الأطفال القديمة في القبو

52
00:02:34,779 --> 00:02:37,240
‏‏-‏ وأعطيك دورة مكثفة.‏
‏-‏ يا للروعة!‏

53
00:02:38,116 --> 00:02:40,243
‏هل نجلب بعض الشامبانيا ونجعل الأمر ممتعًا؟

54
00:02:40,451 --> 00:02:42,620
‏‏-‏ لا يمكنك أن تشربي يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أعرف!‏

55
00:02:49,836 --> 00:02:51,421
‏‏‏"‏‏‏‏بيتزا‏‏"‏‏‏‏

56
00:02:52,422 --> 00:02:56,050
{\an8}‏أنا متحمس جدًا لذهابنا أنا وأنت و‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏
لحفلة ‏‏"‏‏‏‏إيستوني‏‏"‏‏‏‏ في المنزل المسكون.‏

57
00:02:56,259 --> 00:02:58,595
{\an8}‏إذًا أنت لست قلقًا بشأن العزول؟

58
00:02:58,761 --> 00:03:02,056
{\an8}‏لا يا صاح،‏
‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ لن تكون عزولًا بيننا أبدًا.‏

59
00:03:02,640 --> 00:03:05,268
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا،‏ كيف حالك اليوم؟

60
00:03:06,769 --> 00:03:07,812
‏من تلك؟

61
00:03:07,979 --> 00:03:10,064
‏مرحبًا يا رفيقيّ،‏
أقدم لكما قريبتي ‏‏"‏‏‏‏أدريانا‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:10,899 --> 00:03:13,693
{\an8}‏‏-‏ إذًا هذان عيّنة عن شباب “ويستبورت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا حبيبي ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:14,027 --> 00:03:16,404
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ إذًا فهذا لي،‏ أليس كذلك؟

64
00:03:16,571 --> 00:03:19,449
{\an8}‏ماذا؟ أقصد،‏ أظن ذلك.‏

65
00:03:20,491 --> 00:03:21,576
{\an8}‏مرحبًا يا فتاة.‏

66
00:03:21,743 --> 00:03:23,620
‏أخبرت ‏‏"‏‏‏‏أدريانا‏‏"‏‏‏‏ عن حفلة ‏‏"‏‏‏‏الهالوين‏‏"‏‏‏‏ غدًا،‏

67
00:03:23,786 --> 00:03:24,954
‏‏-‏ وتريد أن تنضم إلينا.‏
‏-‏ أجل.‏

68
00:03:25,371 --> 00:03:27,665
{\an8}‏سنجد خزانة ونلعب سبع دقائق في الجنة.‏

69
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ نراكما هناك.‏

70
00:03:31,794 --> 00:03:33,922
{\an8}‏سبع دقائق؟ هذا وقت طويل.‏

71
00:03:34,088 --> 00:03:35,965
‏سنكون بخير،‏ نحتاج فقط إلى أن نكون مستعدين.‏

72
00:03:36,132 --> 00:03:38,593
‏هل هناك خزانة للمبتدئين،‏ ربما ثلاث دقائق؟

73
00:03:39,135 --> 00:03:41,971
{\an8}‏هذا الهزاز يعمل بالكهرباء.‏ ستحتاجين إليه

74
00:03:42,222 --> 00:03:45,225
{\an8}‏كي لا تضطري إلى حمل الطفل
عندما تجلسين وتبكين في كلتا يديك.‏

75
00:03:45,600 --> 00:03:46,893
{\an8}‏تذكري،‏ إذا حدثت أي مشكلة،‏

76
00:03:47,060 --> 00:03:50,396
{\an8}‏إذا أصيبوا بطفح جلدي أو غازات أو انسداد
بمجرى الدمع،‏ استخدمي حليب الثدي.‏

77
00:03:50,563 --> 00:03:52,232
{\an8}‏‏-‏ إنه يحل كل المشاكل.‏
‏-‏ حليب الثدي؟

78
00:03:52,649 --> 00:03:53,650
{\an8}‏‏-‏ فهمت.‏
‏-‏ أجل.‏

79
00:03:54,400 --> 00:03:57,445
{\an8}‏‏-‏ من أين أجلب هذا؟
‏-‏ من ثدييك!‏

80
00:03:57,612 --> 00:03:59,739
{\an8}‏لا.‏ لقد أصبحا مؤخرًا بالشكل الذي أريده.‏

81
00:04:00,615 --> 00:04:01,699
{\an8}‏أتعلمين…‏‏‏

82
00:04:02,867 --> 00:04:06,788
{\an8}‏أنت هنا مجهزة للأطفال مسبقًا.‏

83
00:04:07,455 --> 00:04:11,751
‏‏-‏ لن أربي طفلك يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا.‏ لست أنا!‏

84
00:04:12,293 --> 00:04:14,295
‏لا يمكنك أن تفعلي ذلك بطفل يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

85
00:04:14,796 --> 00:04:16,923
‏وكذلك لم تضعي إصبعك على أنفك
عندما قلت ‏‏"‏‏‏‏لست أنا‏‏"‏‏‏‏؟

86
00:04:17,090 --> 00:04:18,091
‏‏-‏ لست أنا!‏
‏-‏ لست أنا!‏

87
00:04:22,303 --> 00:04:23,304
‏الخروج بفكرة

88
00:04:23,471 --> 00:04:25,890
‏لأجل حفلة البيت المسكون هذه بدأت ترهقني.‏

89
00:04:26,099 --> 00:04:28,226
‏يا إلهي!‏ أتعرفان من لديه الكثير
من القصص المخيفة؟

90
00:04:28,851 --> 00:04:30,061
‏أخصائية نزع الشعر لـ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:30,937 --> 00:04:33,815
‏أتعرفان كذلك من لديه الكثير
من القصص المخيفة؟ طفلتا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:33,982 --> 00:04:35,024
‏أنت محقة جدًا بذلك.‏

93
00:04:35,233 --> 00:04:36,943
‏أتساءل عما ستفعلانه
في حفلة ‏‏"‏‏‏‏سييرا جونسون‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:37,151 --> 00:04:40,905
‏‏-‏ ربما يمكنني أن أسرق فكرة منهما.‏
‏-‏ هل ستقيم عائلة ‏‏"‏‏‏‏جونسون‏‏"‏‏‏‏ حفلة؟

95
00:04:41,072 --> 00:04:42,198
‏أجل،‏ ستذهب إليها ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:04:42,365 --> 00:04:44,575
‏أنا مندهشة لسماع ذلك،‏
لأن والديها في ‏‏"‏‏‏‏أنتيغوا‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:04:44,826 --> 00:04:46,953
‏أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بأن والديها سيكونان هناك.‏

98
00:04:47,787 --> 00:04:49,038
‏كاذبة!‏ عرفت ذلك.‏

99
00:04:49,205 --> 00:04:51,332
‏حسنًا،‏ قبل أن تغضبي،‏ قد أكون مخطئة.‏

100
00:04:51,749 --> 00:04:55,211
‏أجل،‏ لست مخطئة.‏
لقد نشرا للتو صورة لهما على الشاطئ.‏

101
00:04:55,378 --> 00:04:59,674
‏لا أصدق أنها كذبت عليّ!‏
أطفالي لا يكذبون عليّ.‏ أنا أكذب عليهم.‏

102
00:04:59,841 --> 00:05:01,634
‏لماذا تركتها تذهب أصلًا أيتها الغبية؟

103
00:05:01,801 --> 00:05:04,345
‏‏-‏ إنها أكثر إثارة من أن تؤتمن.‏
‏-‏ كنت قد بدأت للتو استجوابي

104
00:05:04,512 --> 00:05:05,847
‏عندما قاطعني ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ ومنحها الإذن.‏

105
00:05:06,014 --> 00:05:08,349
‏‏-‏ وأنت سمحت له بهذه البساطة؟
‏-‏ أتفهم ذلك.‏

106
00:05:08,516 --> 00:05:11,978
‏لديه قوة لا يستهان بها تجعل
أي امرأة تتراجع.‏

107
00:05:12,437 --> 00:05:17,108
‏وتلك الشفاه!‏ تلك الشفاه المكتنزة والطرية
مثل لعبة مسبح منتفخة.‏

108
00:05:17,442 --> 00:05:19,569
‏إنها تجعل المرأة تريد أن تخلع بـ…‏‏‏

109
00:05:19,736 --> 00:05:21,487
‏كم مرة أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏

110
00:05:21,654 --> 00:05:23,865
‏ألّا تتخيلي ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ وأنا أتناول الطعام؟

111
00:05:24,073 --> 00:05:27,327
‏حسنًا،‏ ربما يجب أن تطلبي من ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
أن يكون أقل إثارة!‏ هل فكرت بذلك من قبل؟

112
00:05:31,956 --> 00:05:34,042
‏هل قررت أي نوع من الأحياء الأموات
ستكونين هذا العام؟

113
00:05:34,208 --> 00:05:36,919
‏سيكون من الصعب أن نتفوق على المرة
التي تنكرت فيها بزي النمر ‏‏"‏‏‏‏توني‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
‏إنها أدمغة!‏

115
00:05:40,089 --> 00:05:42,216
‏هذه السنة،‏ لا شيء يجذب انتباهي.‏

116
00:05:42,508 --> 00:05:44,969
‏ربما لن أرتدي زيًا وأذهب لأجمع الحلوى.‏

117
00:05:45,261 --> 00:05:46,304
‏ربما كبرت على ذلك.‏

118
00:05:46,554 --> 00:05:48,306
‏هل أنت متأكدة؟
هل ستتخلين عن الحلوى المجانية؟

119
00:05:48,473 --> 00:05:53,102
‏أرجوك.‏ بين الحلوى في المدرسة
والحلوى من الرجل الغريب في الشاحنة…‏‏‏

120
00:05:53,269 --> 00:05:55,813
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنت ساذج للغاية.‏

121
00:05:56,147 --> 00:05:59,650
‏كم مرة أخبرتك
بأنني لا أجد نكات الشاحنة مضحكة؟

122
00:06:00,526 --> 00:06:01,527
‏أين ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

123
00:06:01,736 --> 00:06:03,279
‏ما زالت في المدرسة،‏ تتدرب من أجل المسرحية.‏

124
00:06:03,446 --> 00:06:05,573
‏حسنًا،‏ إنها ممثلة عظيمة.‏

125
00:06:06,115 --> 00:06:09,577
‏والدا ‏‏"‏‏‏‏سييرا جونسون‏‏"‏‏‏‏ في ‏‏"‏‏‏‏أنتيغوا‏‏"‏‏‏‏
يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

126
00:06:10,453 --> 00:06:11,746
‏لقد كذبت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ في وجهينا،‏

127
00:06:11,913 --> 00:06:15,541
‏كي تتمكن من الذهاب إلى الحفلة،‏
لتسكر وتعبث مع ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

128
00:06:16,292 --> 00:06:17,460
‏نحن لسنا متأكدين من ذلك.‏

129
00:06:17,877 --> 00:06:20,296
‏ربما أرادت فقط أن تتسكع مع أصدقائها.‏

130
00:06:20,505 --> 00:06:22,465
‏واضطرت للكذب بشأن وجود إشراف أبوي،‏

131
00:06:22,632 --> 00:06:24,550
‏‏-‏ لنسمح لها بالذهاب.‏
‏-‏ هل تدافع عن كذبها؟

132
00:06:24,717 --> 00:06:26,177
‏لو أنها قالت الحقيقة،‏ ماذا كنت لتقولي؟

133
00:06:26,427 --> 00:06:27,678
‏لا!‏

134
00:06:27,845 --> 00:06:29,389
‏وضعتها في موقف أُجبرت فيه على الكذب.‏

135
00:06:29,555 --> 00:06:32,183
‏تمامًا كما حصل عندما سألتني عن شعوري
عندما زينت أظافرك بالجواهر.‏

136
00:06:32,350 --> 00:06:33,768
‏قلت إنني أبدو أنيقة.‏

137
00:06:33,935 --> 00:06:36,646
‏بالتأكيد فعلت.‏ كان لديك مخالب
بطول خمسة سنتيمترات على كلتا يديك.‏

138
00:06:36,813 --> 00:06:38,564
‏لن نسمح لـ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ بالذهاب إلى تلك الحفلة.‏

139
00:06:38,898 --> 00:06:40,942
‏أعتقد أننا يجب أن ندعها تذهب
ونرى ما سيحدث.‏

140
00:06:41,150 --> 00:06:42,485
‏من أين هبط عليك كل هذا؟

141
00:06:42,610 --> 00:06:46,364
‏في غضون عامين،‏ ستذهب إلى جامعة
من الدرجة الثالثة وسيسخر منها ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
‏صفوفي مليئة بالطلاب الجدد

143
00:06:48,032 --> 00:06:50,701
‏الذين تذوقوا طعم الحرية لأول مرة
وتصرفوا بجنون.‏

144
00:06:50,868 --> 00:06:52,036
‏حان الوقت لنزيل عنها اللجام.‏

145
00:06:52,203 --> 00:06:54,163
‏ستفعل بالضبط ما فعله ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏

146
00:06:54,330 --> 00:06:55,373
‏عندما أزلت عنه اللجام.‏

147
00:06:55,540 --> 00:06:57,667
‏تطارد كيسًا بلاستيكيًا
تعتقد أنه سنجاب في الشارع

148
00:06:57,834 --> 00:06:58,918
‏وتتسبب باصطدام ثلاث سيارات؟

149
00:06:59,001 --> 00:07:00,753
‏أجل،‏ لكن النسخة البشرية الغبية من ذلك.‏

150
00:07:00,962 --> 00:07:02,422
‏لطالما علمناها أن تفعل الشيء الصحيح.‏

151
00:07:02,588 --> 00:07:05,675
‏هذه فرصة لنثق بها ونعرف
ما إذا كنا قد نجحنا كوالدين.‏

152
00:07:05,842 --> 00:07:06,843
‏حسنًا.‏

153
00:07:07,552 --> 00:07:09,470
‏إذًا،‏ إن عادت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل ثملة،‏

154
00:07:10,012 --> 00:07:14,434
‏أو اتخذت أي قرارات سيئة،‏
فأنت المسؤول بالكامل.‏

155
00:07:15,059 --> 00:07:16,394
‏هل يمكنك التعايش مع ذلك؟

156
00:07:16,561 --> 00:07:17,937
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

157
00:07:18,146 --> 00:07:21,399
‏لذا إذا كنت مخطئًا،‏
فإن ذلك ينسف إلى حد كبير مصداقيتك

158
00:07:21,566 --> 00:07:24,444
‏في اتخاذ أي قرارات مستقبلية.‏

159
00:07:24,569 --> 00:07:28,573
‏لن تكون هذه مشكلة،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ لن تخذلني،‏

160
00:07:28,739 --> 00:07:31,951
‏وبعد ذلك سأتخذ المزيد من القرارات.‏
قرارات كبيرة.‏

161
00:07:32,160 --> 00:07:37,623
‏‏-‏ قشرة رقيقة،‏ قشرة سميكة،‏ مهما قلت.‏
‏-‏ انظر إلى نفسك.‏

162
00:07:40,084 --> 00:07:42,837
‏‏-‏ شفتاك تشبهان حقًا ألعاب المسبح.‏
‏-‏ ماذا؟

163
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
‏كيف تسير الحفلة التي تخططين لها؟

164
00:07:49,218 --> 00:07:52,054
‏سيفقد الأطفال بالتأكيد صوابهم
في منزل ‏‏"‏‏‏‏جينيفر إيستوني‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:07:52,472 --> 00:07:56,684
‏لقد استأجرت كائنًا فضائيًا بالحجم الطبيعي.‏
سيكون كل شيء مخيفًا ولزجًا.‏

166
00:07:57,310 --> 00:08:00,897
‏يجب عليك أن تجري تشريحًا للجثة
وتضعي الثلج الجاف في تجاويف الجسم،‏

167
00:08:01,063 --> 00:08:02,940
‏حتى عندما تقومين بقص بطنه
يخرج الدخان من الأحشاء.‏

168
00:08:03,608 --> 00:08:07,945
‏لا أعرف إن كنت ارتكبت خطأ فادحًا معك
أو كان صحيحًا بشكل رهيب.‏

169
00:08:08,112 --> 00:08:11,032
‏‏-‏ أنا أحتاج إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏
يجب أن أجيب على هذا.‏

170
00:08:11,407 --> 00:08:13,910
‏‏-‏ إنها يدك فقط يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا،‏ اسمعي.‏

171
00:08:14,118 --> 00:08:17,246
‏أنا أعرف الجواب،‏
لكنني سأسأل ذلك على أي حال.‏

172
00:08:17,455 --> 00:08:20,875
‏هل سيشكل موقد النار الذي يعمل بالحركة
مشكلة مع الطفل؟

173
00:08:21,042 --> 00:08:24,086
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ يا إلهي!‏ لا يمكنني أن أفعل هذا!‏

174
00:08:24,795 --> 00:08:26,047
‏لا يمكنني أن أفعل هذا.‏

175
00:08:27,965 --> 00:08:29,717
‏يا إلهي!‏ شكرًا لك.‏

176
00:08:32,178 --> 00:08:33,179
‏شكرًا لك.‏

177
00:08:36,265 --> 00:08:39,018
‏‏-‏ لماذا يصل بريد ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ إلى هنا؟
‏-‏ لقد وصلت!‏

178
00:08:43,231 --> 00:08:45,608
‏إنها ليست الطريقة
التي رأيت بها حياتي تنتهي.‏

179
00:08:45,816 --> 00:08:49,737
‏حامل ومفلسة ومتروكة من شاب
يتكلم مع الخنازير من أجل لقمة العيش.‏

180
00:08:49,904 --> 00:08:52,198
‏لقد كنت صلبة للغاية عندما قابلتك.‏

181
00:08:52,490 --> 00:08:54,951
‏لقد شاهدتك حقًا تنهارين
على مر السنين يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:08:55,409 --> 00:08:56,827
‏أليس كذلك؟

183
00:08:57,954 --> 00:08:59,622
‏لدي أفضل فكرة على الإطلاق يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:08:59,956 --> 00:09:01,666
‏أعلم أنك قلت إنك لن تأخذي الطفل،‏

185
00:09:01,832 --> 00:09:03,960
‏لكن ماذا لو قمنا بتربية الطفل معًا؟

186
00:09:04,502 --> 00:09:08,965
‏بالتأكيد لا!‏ لا يمكنك أن تعتمدي عليّ
بأي شيء يتعلق بهذا الطفل يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:09:09,173 --> 00:09:10,925
‏لدي بالفعل ثلاثة أطفال ووظيفة،‏

188
00:09:11,050 --> 00:09:13,553
‏وسأدخل في السنة الرابعة
وأنا أحاول إنهاء رواية ‏‏"‏‏‏‏الفتاة المفقودة‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:09:13,970 --> 00:09:14,971
‏حسنًا،‏ لا بأس.‏

190
00:09:16,973 --> 00:09:18,641
‏حسنًا،‏ سؤال أخير.‏

191
00:09:19,183 --> 00:09:21,936
‏هل يجب أن أضع بوابة حول بركة الأسماك؟

192
00:09:23,938 --> 00:09:25,690
‏لكنهم كانوا أطفالي أولًا!‏

193
00:09:30,236 --> 00:09:32,655
‏‏-‏ توقف عن الحركة يا صاح.‏
‏-‏ أنت تدغدغني.‏

194
00:09:32,822 --> 00:09:36,867
‏حسنًا،‏ هذه هي اللحظة.‏
أنا مدينة لـ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ بـ20 دولارًا.‏

195
00:09:43,749 --> 00:09:45,084
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

196
00:09:48,337 --> 00:09:49,463
‏إنه لك بالكامل يا عزيزي.‏

197
00:09:50,214 --> 00:09:52,216
‏مرحبًا يا رفيقيّ.‏ ماذا تفعلان؟

198
00:09:53,884 --> 00:09:58,055
‏‏-‏ حسنًا يا أبي،‏ الأمر هو…‏‏‏
‏-‏ قد نلمس صدورًا الليلة.‏

199
00:09:59,015 --> 00:10:00,057
‏سنذهب إلى حفلة

200
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
‏حيث سنلعب سبع دقائق في الجنة،‏

201
00:10:02,226 --> 00:10:04,020
‏لذلك كنا بحاجة أن نتدرب
على خلع حمالات الصدر.‏

202
00:10:04,186 --> 00:10:05,479
‏متأكدان من أن الفتاتين مستعدتان لهذا؟

203
00:10:05,646 --> 00:10:07,064
‏لأن عليكما الحصول على موافقتهما.‏

204
00:10:07,231 --> 00:10:10,818
‏ثق بي.‏ إنهما موافقتان.‏ هما من اقترحتا ذلك.‏

205
00:10:10,985 --> 00:10:13,029
‏كنت أتوقع فقط أمسية مع بعض المخاوف

206
00:10:13,195 --> 00:10:14,780
‏وقليلًا من مسك الأيدي البسيط.‏

207
00:10:18,451 --> 00:10:20,328
‏أهناك شيء آخر تريدان مناقشته؟

208
00:10:20,494 --> 00:10:21,912
‏نحن نعلم بالفعل كل ما نحتاجه يا أبي.‏

209
00:10:22,079 --> 00:10:24,624
‏إن كان هذا صحيحًا،‏
فلم ترتدي حمالة صدر للرضاعة؟

210
00:10:25,249 --> 00:10:29,253
‏أهذا هو الغرض من هذه؟
ضاع جهدي بإتقان هذا هباء.‏

211
00:10:33,591 --> 00:10:34,884
‏أنا جاهزة للحفلة.‏

212
00:10:38,929 --> 00:10:41,849
‏يبدو أنها ترتدي ما يناسب
بعض القرارات الصائبة.‏

213
00:10:42,433 --> 00:10:45,519
‏‏-‏ وصلت السيارة التي ستقلني إلى الحفلة.‏
‏-‏ تذكري يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏ ممنوع الشرب.‏

214
00:10:45,686 --> 00:10:47,271
‏وإذا كان الأطفال
يتخذون قرارات سيئة في الحفلة،‏

215
00:10:47,438 --> 00:10:48,606
‏عليك أن تغادري على الفور.‏

216
00:10:49,231 --> 00:10:51,400
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لا،‏ قوليها بالطريقة الحقيقية.‏

217
00:10:51,567 --> 00:10:54,987
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لا داعي أن تقلق حيال أي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:10:55,154 --> 00:10:57,073
‏لا يمكن أن يحدث أي من ذلك

219
00:10:57,281 --> 00:10:59,367
‏تحت إشراف والدي ‏‏"‏‏‏‏سيرا‏‏"‏‏‏‏.‏

220
00:10:59,533 --> 00:11:02,662
‏‏-‏ الكثير من الإشراف.‏
‏-‏ تذكري،‏ موعد عودتك في منتصف الليل.‏

221
00:11:03,204 --> 00:11:05,456
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ قلتها بالطريقة الخاطئة مجددًا!‏

222
00:11:05,706 --> 00:11:09,168
‏أنا ذاهبة أيضًا،‏ لكنني سأعود
لأرحب بـ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ عندما تعود إلى المنزل،‏

223
00:11:09,335 --> 00:11:12,505
‏وهي تترنح وتقول
‏‏"‏‏‏‏لم أكن أشرب،‏ كان الآخرون يفعلون ذلك‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:11:12,672 --> 00:11:14,507
‏‏‏"‏‏‏‏ولهذا تفوح مني رائحة الخمر.‏‏‏"‏‏‏‏

225
00:11:15,925 --> 00:11:17,510
‏سأكون على حق وستكون مخطئًا،‏

226
00:11:17,677 --> 00:11:19,345
‏وسيعود لجام ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ إليها.‏

227
00:11:20,554 --> 00:11:22,431
‏وقد أحضر لها حتى طوقًا صاعقًا.‏

228
00:11:27,895 --> 00:11:30,147
‏خدعة أم حلوى!‏

229
00:11:30,773 --> 00:11:33,943
‏حسنًا،‏ انظروا إلى كل تلك الأزياء الرائعة.‏

230
00:11:34,151 --> 00:11:39,156
‏المرأة الخارقة والسيد رجل الشرطة
والوحش ‏‏"‏‏‏‏آني‏‏"‏‏‏‏.‏

231
00:11:40,366 --> 00:11:41,909
‏أتذكر تلك الأيام.‏

232
00:11:42,076 --> 00:11:44,120
‏العقول ستخرج غدًا.‏

233
00:11:44,328 --> 00:11:47,456
‏جميل.‏ لكنني كنت لأقول،‏
‏‏"‏‏‏‏الحياة ما بعد الموت قاسية للغاية‏‏"‏‏‏‏.‏

234
00:11:50,251 --> 00:11:51,252
‏يا أبي.‏

235
00:11:51,794 --> 00:11:53,921
‏‏-‏ ما الأمر يا عزيزتي؟
‏-‏ لا أصدق أنه فاتني

236
00:11:54,088 --> 00:11:56,090
‏ارتداء الملابس
والذهاب لجمع الحلوى هذه السنة.‏

237
00:11:56,382 --> 00:11:57,758
‏كيف تركتني أفعل هذا؟

238
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
‏‏-‏ كنت أدعم قرارك فقط.‏
‏-‏ لست سوى طفلة.‏

239
00:12:00,428 --> 00:12:01,929
‏ولكنني أميط عنك اللجام قليلًا.‏

240
00:12:02,096 --> 00:12:06,225
‏ما هذا الهراء؟ يفترض بك أن تحميني من نفسي.‏

241
00:12:06,392 --> 00:12:08,853
‏يفترض بك أن تعرف هذا أفضل مني يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

242
00:12:10,104 --> 00:12:13,023
‏أنت محقة.‏ لا أعرف ما الذي كنت أفكر فيه.‏

243
00:12:13,524 --> 00:12:16,068
‏ما كان ينبغي أن أثق بـ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
لتتخذ قراراتها بنفسها كذلك!‏

244
00:12:16,485 --> 00:12:18,946
‏أتعلمين؟ سآخذك لجمع الحلوى حالًا.‏

245
00:12:20,531 --> 00:12:23,242
‏‏-‏ لكنني لا أملك زيًا.‏
‏-‏ سنجد حلًا في السيارة.‏

246
00:12:23,701 --> 00:12:24,702
‏هيا بنا!‏

247
00:12:25,035 --> 00:12:26,537
‏‏‏"‏‏‏‏آل (جونسون)‏‏"‏‏‏‏

248
00:12:30,666 --> 00:12:32,001
‏هذا مخز.‏

249
00:12:32,209 --> 00:12:34,670
‏اسمعي،‏ كنت أمام خيارين بين حامل الأكواب
والخريطة،‏ وأنت اخترت الخريطة.‏

250
00:12:34,837 --> 00:12:38,048
‏حامل الأكواب كان فقط
أن أقوم أنا بحمل كوب ترحالك.‏

251
00:12:40,718 --> 00:12:42,052
‏لماذا أتينا إلى هذا المنزل؟

252
00:12:42,303 --> 00:12:44,013
‏لأن والدتك قد تكون على حق في أمر ما،‏

253
00:12:44,180 --> 00:12:45,431
‏وسيكون سيئًا جدًا بالنسبة لي،‏

254
00:12:45,639 --> 00:12:48,017
‏وسينتهي بي المطاف أن أستأجر شقة عزوبية
في مكان قريب…‏‏‏

255
00:12:49,059 --> 00:12:50,060
‏من هنا.‏

256
00:13:01,447 --> 00:13:03,282
‏أنا لا أعرف ما إذا كان يجب أن أدخل أم لا.‏

257
00:13:03,532 --> 00:13:04,784
‏أنت لن تدخل.‏

258
00:13:04,950 --> 00:13:07,787
‏ستصعد فقط إلى الباب.‏
أعلم أنك فعلت هذا قبلًا.‏

259
00:13:08,871 --> 00:13:10,790
‏أخبرتنا أن الوالدين سيكونان في المنزل.‏

260
00:13:10,956 --> 00:13:13,417
‏حسنًا،‏ إنهما بالتأكيد لا يزالان
في ‏‏"‏‏‏‏أنتيغوا‏‏"‏‏‏‏.‏

261
00:13:14,460 --> 00:13:17,588
‏أريد أن أثق بها،‏ لكن من يدري
ما الذي يحدث هناك؟

262
00:13:17,797 --> 00:13:19,381
‏إن أفسدت هذا الأمر،‏
لن أستطيع أن أجرب أبدًا

263
00:13:19,548 --> 00:13:20,841
‏قشرة البيتزا المحشوة بالجبن.‏

264
00:13:21,008 --> 00:13:22,927
‏أريد فقط أن أشاهد فيلمًا
لا تمثل فيه ‏‏"‏‏‏‏جودي دينش‏‏"‏‏‏‏.‏

265
00:13:23,093 --> 00:13:25,513
‏‏-‏ هذا كل ما أريده.‏
‏-‏ لم أكن أفعل شيئًا!‏

266
00:13:25,679 --> 00:13:27,139
‏لا أصدق أنك تحرجينني هكذا!‏

267
00:13:27,306 --> 00:13:30,935
‏‏-‏ سنتحدث بذلك في السيارة.‏
‏-‏ لقد دمرت حياتي!‏ أنا أكرهك!‏

268
00:13:32,269 --> 00:13:33,938
‏أتعلمان؟ سأغامر بحظي وأثق بها.‏

269
00:13:34,104 --> 00:13:35,105
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

270
00:13:40,236 --> 00:13:43,489
‏يعتقد البعض أنه لا حياة
على الكواكب الأخرى.‏

271
00:13:43,864 --> 00:13:47,409
‏لكن الليلة،‏ سوف تعرفون الحقيقة!‏

272
00:13:48,994 --> 00:13:53,123
‏دعونا نفتح بطنه ونرى ما الذي يتغذى عليه!‏

273
00:13:57,211 --> 00:13:58,462
‏أمعاء!‏

274
00:14:04,260 --> 00:14:08,264
‏عين فضائية عملاقة!‏

275
00:14:08,430 --> 00:14:12,017
‏‏-‏ هذه لعبة مضغ للكلب.‏
‏-‏ لا،‏ ليست كذلك.‏ إنها عين فضائية عملاقة!‏

276
00:14:12,184 --> 00:14:13,435
‏كلبي لديه لعبة المضغ هذه.‏

277
00:14:13,602 --> 00:14:16,480
‏حسنًا،‏ ربما وجد كلبك مقلة فضائية.‏

278
00:14:16,647 --> 00:14:20,234
‏‏-‏ لم يفعل.‏ تلك لعبة مضغ.‏
‏-‏ كيف حال كلبك في العثور على أطفال ضائعين؟

279
00:14:26,907 --> 00:14:27,908
‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:14:28,284 --> 00:14:31,829
‏هذا ليس الشيء المخيف الكبير
الذي وعدتني به،‏ أليس كذلك؟

281
00:14:32,079 --> 00:14:37,251
‏لا.‏ هذه فقط للتخلص من الجبناء.‏

282
00:14:38,335 --> 00:14:41,171
‏‏-‏ لا أطيق الانتظار لأرى ما خططت له.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏جينيفر‏‏"‏‏‏‏!‏

283
00:14:42,923 --> 00:14:45,050
‏‏-‏ وأنا أيضًا.‏
‏-‏ مرحبًا يا جارتي!‏

284
00:14:45,259 --> 00:14:49,179
‏‏-‏ ما الذي تفعلينه هنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ شعرت بالاستياء لأنني أزعجتك،‏

285
00:14:49,430 --> 00:14:52,391
‏‏-‏ لذا أردت أن أعوضها لك بالمساعدة.‏
‏-‏ حقًا؟

286
00:14:52,558 --> 00:14:54,435
‏وكذلك لا أريد أن أبقى وحيدة
في عيد القديسين.‏

287
00:14:54,602 --> 00:14:56,604
‏كل ما يسأل عنه الأطفال هو الحلوى.‏
لا أحد يسأل عني.‏

288
00:14:56,770 --> 00:14:58,564
‏حسنًا،‏ المرأة التي وظفتها

289
00:14:58,731 --> 00:15:01,275
‏لترتدي زي الساحرة وتقدم الشراب
اعتذرت بسبب المرض.‏

290
00:15:01,859 --> 00:15:03,986
‏‏-‏ إذا كنت تريدين أن تفعلي ذلك…‏‏‏
‏-‏ أحب ذلك!‏

291
00:15:04,153 --> 00:15:07,948
‏لنكون واضحين،‏
مساعدتك لي لا تعني أن أربي طفلك.‏

292
00:15:08,115 --> 00:15:10,367
‏لكن إن لم تحبي طفلي،‏ فمن سيفعل ذلك؟

293
00:15:13,454 --> 00:15:15,414
‏دعنا نعثر على خزانة
لنلعب سبع دقائق في الجنة.‏

294
00:15:15,581 --> 00:15:16,582
‏بالتأكيد.‏

295
00:15:22,588 --> 00:15:24,214
‏أنت تؤلمين يدي قليلًا.‏

296
00:15:25,174 --> 00:15:28,010
‏‏-‏ سنجعلها ثماني دقائق.‏
‏-‏ هذا جيد بالنسبة لي.‏

297
00:15:29,637 --> 00:15:33,015
‏يا إلهي.‏ ماذا لو أصبت بالذعر؟
‏-‏ تذكر فقط ما تدربنا عليه.‏

298
00:15:33,182 --> 00:15:37,561
‏‏-‏ تظاهر بأنها أنا في غرفتك مع حمالة صدر.‏
‏-‏ أنت تعرف دائمًا ما تقوله يا صاح.‏

299
00:15:43,359 --> 00:15:46,362
‏أعلم أن هذا ليس بالوقت المناسب،‏
لكن لدي سؤال آخر متعلق بالطفل.‏

300
00:15:46,528 --> 00:15:50,574
‏‏-‏ لا،‏ لا يمكنهم الركوب بجوار السائق.‏
‏-‏ في الواقع،‏ لا،‏ كنت أتساءل فقط…‏‏‏

301
00:15:51,742 --> 00:15:53,369
‏ماذا أفعل عند نزول الماء؟

302
00:15:53,619 --> 00:15:56,497
‏‏-‏ يجب أن نوصلك إلى المستشفى!‏
‏-‏ لا أستطيع أن أتحرك!‏ لا أستطيع أن أتحرك!‏

303
00:15:56,747 --> 00:15:58,165
‏‏-‏ إنه قادم!‏ إنه قادم الآن!‏
‏-‏ يا إلهي.‏

304
00:15:58,332 --> 00:16:00,084
‏‏-‏ إنه قادم الآن!‏
‏-‏ يا إلهي،‏ اتصلي بالطوارئ!‏

305
00:16:00,250 --> 00:16:03,671
‏‏-‏ يا إلهي!‏
‏-‏ تعالي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏ ابتعدوا!‏

306
00:16:03,837 --> 00:16:06,799
‏‏-‏ مهلًا،‏ انتبهي.‏
‏-‏ ابتعدوا!‏ ابتعدوا!‏ لدينا حالة طارئة!‏

307
00:16:10,094 --> 00:16:11,178
‏‏-‏ تعالي يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

308
00:16:11,345 --> 00:16:12,721
‏‏-‏ هل يمكننا…‏‏‏
‏-‏ اصعدي إلى هنا!‏

309
00:16:15,641 --> 00:16:17,059
‏‏-‏ حسنًا،‏ تنفسي!‏
‏-‏ أنا هنا لأساعدك.‏

310
00:16:17,559 --> 00:16:19,311
‏اغرب عن وجهي،‏ أيها المنحرف!‏

311
00:16:20,145 --> 00:16:21,146
‏يستحق المحاولة.‏

312
00:16:25,401 --> 00:16:28,862
‏هل يمكننا أن نستخدم أي خزانة؟
هل هناك خزانة معينة؟

313
00:16:29,071 --> 00:16:30,739
‏هل يجب أن أحجز؟

314
00:16:31,323 --> 00:16:32,324
‏مهلًا.‏

315
00:16:40,958 --> 00:16:42,459
‏هل أنت متأكدة من أنك تريدين أن تفعلي هذا؟

316
00:16:48,257 --> 00:16:49,466
‏إذًا أنت موافقة.‏

317
00:16:50,968 --> 00:16:52,803
‏والدتك تريدك يا صاح.‏

318
00:16:52,970 --> 00:16:55,180
‏إنها حالة طارئة.‏ وطلبت أن تحضر المناشف.‏

319
00:16:55,764 --> 00:16:57,975
‏وكذلك،‏ هل يمكنك أن تقول كلمة في حقي
لأساعد بالأمر؟

320
00:16:59,810 --> 00:17:03,647
‏‏-‏ هل فات الأوان لإجراء ولادة قيصرية؟
‏-‏ أجل!‏ أستطيع أن أرى الرأس!‏

321
00:17:03,814 --> 00:17:06,108
‏ادفعيه للداخل،‏ واحضري سكينًا!‏

322
00:17:10,654 --> 00:17:12,281
‏‏-‏ لا تنظر.‏
‏-‏ فات الأوان.‏

323
00:17:12,614 --> 00:17:15,451
‏ادفعي يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏ تنفسي يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

324
00:17:15,951 --> 00:17:20,873
‏‏-‏ أنت على وشك مقابلة طفلك!‏
‏-‏ لا أريد طفلًا!‏ أريد حقيبة!‏

325
00:17:26,837 --> 00:17:28,297
‏دفعة واحدة أخرى يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:17:31,925 --> 00:17:35,220
‏إنها فتاة.‏ المنشفة يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

327
00:17:36,555 --> 00:17:37,556
‏منشفة!‏

328
00:17:38,223 --> 00:17:41,769
‏هذا ما شعرت به عندما رأيت فيلم الرعب
عندما كنت في التاسعة من عمري.‏ مبكر جدًا.‏

329
00:17:42,019 --> 00:17:43,145
‏يا إلهي.‏

330
00:17:45,773 --> 00:17:46,774
‏مرحبًا.‏

331
00:17:48,025 --> 00:17:49,026
‏مرحبًا!‏

332
00:17:52,237 --> 00:17:54,448
‏كنت أعرف دائمًا أنك ستكونين هنا من أجلي.‏

333
00:17:55,365 --> 00:17:56,784
‏الآن،‏ انظري إلى طفلتنا.‏

334
00:17:57,743 --> 00:18:02,664
‏‏-‏ طفلتك.‏ كلها لك.‏
‏-‏ إنها صغيرة للغاية.‏

335
00:18:03,415 --> 00:18:04,958
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ وهي جميلة للغاية.‏

336
00:18:05,125 --> 00:18:08,378
‏‏-‏ أليست جميلة؟
‏-‏ أجل،‏ إنها كذلك.‏

337
00:18:08,670 --> 00:18:11,924
‏أعني،‏ إنها ليست جميلة مثل والدتها،‏ لكن…‏‏‏

338
00:18:12,508 --> 00:18:14,760
‏‏-‏ عليّ أن أقرّ لك.‏
‏-‏ ماذا تقصدين؟

339
00:18:14,927 --> 00:18:20,557
‏ساحرة تلد طفلًا شيطانيًا؟
هذا مدهش.‏ بدا حقيقيًا للغاية.‏

340
00:18:20,724 --> 00:18:24,103
‏ولم ينته الأمر بعد.‏
سيارة إسعاف مزيفة ستتوقف

341
00:18:24,269 --> 00:18:26,605
‏وستأخذ هذه الطفلة المزيفة إلى مستشفى مزيف.‏

342
00:18:27,564 --> 00:18:28,565
‏يا للروعة!‏

343
00:18:32,194 --> 00:18:34,738
‏لا أعرف لماذا يسمونها معجزة الحياة.‏

344
00:18:34,988 --> 00:18:38,575
‏إنه مقزز للغاية،‏ والكثير من هذا الصوت.‏

345
00:18:42,538 --> 00:18:44,706
‏لا بد أنك منهكة.‏ لم لا تذهبين إلى الفراش؟

346
00:18:44,873 --> 00:18:47,042
‏لا،‏ سأبقى مستيقظة حتى تعود ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
إلى المنزل.‏

347
00:18:47,209 --> 00:18:51,255
‏لديها 20 ثانية حتى أكون على حق،‏
وتكون على خطأ،‏ ويتم ضبطها.‏

348
00:18:51,880 --> 00:18:53,882
‏لا،‏ إنها عائدة إلى المنزل الآن.‏

349
00:18:55,801 --> 00:18:57,219
‏أقصد،‏ الآن!‏

350
00:18:59,054 --> 00:19:01,682
‏في ثلاثة،‏ اثنان،‏ واحد.‏

351
00:19:03,934 --> 00:19:05,269
‏حماقة.‏ أعتقد أنك…‏‏‏

352
00:19:05,519 --> 00:19:06,770
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ لقد عادت.‏

353
00:19:06,937 --> 00:19:08,063
‏إنها في المنزل،‏ وفي الوقت المحدد.‏

354
00:19:08,147 --> 00:19:10,816
‏‏-‏ أجل،‏ لكن بأي حالة؟
‏-‏ سأذهب للنوم فحسب.‏

355
00:19:12,317 --> 00:19:14,987
‏‏-‏ ما الذي فعلته في الحفلة؟
‏-‏ تسكعت مع أصدقائي فقط.‏

356
00:19:15,154 --> 00:19:16,405
‏‏-‏ لقد تسكعت فقط.‏
‏-‏ انتظري.‏

357
00:19:16,572 --> 00:19:19,658
‏انتظري،‏ قبل أن تذهبي،‏ ما زال الليل بأوله.‏

358
00:19:19,992 --> 00:19:22,327
‏دعونا نلعب لعبة ‏‏"‏‏‏‏يقول سايمون‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:19:22,494 --> 00:19:24,246
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ ستكون لعبة ممتعة.‏

360
00:19:24,746 --> 00:19:27,249
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ المسي أنفك بإصبع السبابة.‏

361
00:19:28,250 --> 00:19:32,087
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ امشي باتجاهي
بخط مستقيم بالكعب ثم الأصابع.‏

362
00:19:35,924 --> 00:19:38,010
‏يقول ‏‏"‏‏‏‏سايمون‏‏"‏‏‏‏ قولي أحرف الهجاء
بطريقة عكسية.‏

363
00:19:39,094 --> 00:19:41,346
‏‏-‏ راء…‏‏‏
‏-‏ حسنًا،‏ انسي الأمر.‏ اذهبي للنوم.‏

364
00:19:45,851 --> 00:19:48,228
‏لماذا من الصعب عليك أن تري
أن ابنتك فعلت الشيء الصحيح؟

365
00:19:48,395 --> 00:19:49,396
‏لا أعرف.‏

366
00:19:50,272 --> 00:19:51,481
‏لو أنها فعلت شيئًا خاطئًا،‏

367
00:19:51,648 --> 00:19:53,692
‏لكنت عاقبتها وراقبتها،‏

368
00:19:53,859 --> 00:19:58,071
‏ولم تكن لتسرح خارجًا وتثير قلقي.‏
أنا لست مستعدة لأميط اللجام عن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:19:58,280 --> 00:20:00,199
‏‏-‏ فهمت ذلك.‏
‏-‏ لكن عليك أن تدركي

370
00:20:00,365 --> 00:20:02,618
‏أننا نأتي بهم إلى هذا العالم
مثلما فعلت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏

371
00:20:02,784 --> 00:20:05,245
‏والحياة هي عملية طويلة للسماح لهم بالرحيل.‏

372
00:20:05,412 --> 00:20:07,998
‏وبالرغم من أنني لا أطيق الانتظار
لأتخلص منهم…‏‏‏

373
00:20:09,374 --> 00:20:11,793
‏أريد أن أتمسك بهم بنفس القدر.‏

374
00:20:12,669 --> 00:20:15,797
‏مثلما تتمسك أنت بمجلاتك العلمية الغبية
في القبو.‏

375
00:20:18,175 --> 00:20:21,970
‏مرحبًا يا رفيقيّ.‏ كيف كانت الحفلة؟
هل سار كل شيء كما هو مخطط له؟

376
00:20:22,304 --> 00:20:24,389
‏لا،‏ طفلة ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ الغبية عكرت المزاج.‏

377
00:20:24,598 --> 00:20:27,100
‏ولكن لا بأس.‏
سيمنحنا ذلك المزيد من الوقت لنتدرب.‏

378
00:20:27,309 --> 00:20:28,894
‏دعنا نتقن نزع حمالة الصدر المشدودة.‏

379
00:20:29,102 --> 00:20:31,396
‏حسنًا،‏ لكن تذكر،‏ لا تقرصني بالقفل.‏

380
00:20:31,813 --> 00:20:33,565
‏وحاول أن تدفئ يديك.‏

381
00:20:37,819 --> 00:20:40,906
‏‏-‏ الفتيان وحمالات صدورهم.‏
‏-‏ قصة قديمة قدم الزمن.‏

382
00:20:45,494 --> 00:20:47,329
‏‏-‏ إنها جميلة حقًا.‏
‏-‏ أجل.‏

383
00:20:48,080 --> 00:20:49,790
‏مهلًا،‏ هل تمانعون إذا استخدمت مرحاضكم؟

384
00:20:49,957 --> 00:20:52,459
‏‏-‏ افعلي ما تريدينه.‏
‏-‏ حسناً،‏ سأعود على الفور.‏

385
00:20:53,543 --> 00:20:57,172
{\an8}‏‏-‏ لطيفة للغاية.‏
‏-‏ من جاء بك إلى هذا العالم؟ أنا فعلت ذلك.‏

386
00:20:57,381 --> 00:20:59,800
{\an8}‏من خرّب حذائي؟ أنت فعلت ذلك.‏

387
00:21:03,095 --> 00:21:04,680
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ تهرب مجددًا.‏

388
00:21:09,393 --> 00:21:13,272
{\an8}‏‏-‏ عودي إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ أريد أن أستحم فقط!‏

389
00:21:15,482 --> 00:21:16,483
{\an8}‏يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

390
00:21:16,775 --> 00:21:18,777
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

