﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:05,171
‏‏-‏ أترينه؟ هذا النتوء الصغير؟
‏-‏ أراه.‏

2
00:00:07,173 --> 00:00:09,718
‏لا يوجد نتوء.‏ ليس لديك نتوء.‏

3
00:00:09,884 --> 00:00:13,179
‏ليس شيئًا تهتمين به،‏ لديك أنف رائع.‏

4
00:00:13,555 --> 00:00:14,639
‏إذا أردت تغيير شيء ما،‏

5
00:00:14,806 --> 00:00:16,433
‏‏-‏ فغيّري شفتيك.‏
‏-‏ أمي!‏

6
00:00:16,599 --> 00:00:19,269
‏ليس ذنبها أنها حصلت على شفتيّ الرفيعتين.‏

7
00:00:19,853 --> 00:00:23,189
‏لو كنت بدأت التغييرات في سنّها،‏
لتغيرت حياتي بالكامل.‏

8
00:00:23,356 --> 00:00:25,525
‏‏-‏ لكنت أصبحت مذيعة في ‏‏"‏‏‏‏إم تي في‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما هذا؟

9
00:00:25,692 --> 00:00:27,485
‏يا إلهي،‏ أنا عجوزة.‏

10
00:00:27,819 --> 00:00:31,448
‏إنه موسم العمليات التجميلية في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏
يحصلون على عملياتهم الآن

11
00:00:31,614 --> 00:00:33,575
‏حتى تُشفى الندبات قيل ميعاد صور الكريسماس.‏

12
00:00:33,783 --> 00:00:36,453
‏أريد لكم هذه المدينة في الوجه.‏

13
00:00:36,745 --> 00:00:40,623
‏لا تحتاجين إلى ذلك،‏
ويجب ألّا تغيّري أي شيء في نفسك.‏

14
00:00:41,082 --> 00:00:42,083
‏إنها مثالية.‏

15
00:00:42,250 --> 00:00:45,628
‏أنت حصلت على تقويم الأسنان
في سن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا تغيير.‏

16
00:00:45,712 --> 00:00:47,630
‏أمي،‏ أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

17
00:00:47,839 --> 00:00:48,923
‏لا داعي.‏

18
00:00:53,136 --> 00:00:56,848
‏‏-‏ ماذا خطبك؟
‏-‏ أخبرتك،‏ لا أحب شفتيّ.‏

19
00:00:57,015 --> 00:00:59,809
‏أمي،‏ دائمًا ما تهتمين بالمظهر
الخارجي كثيرًا،‏

20
00:00:59,976 --> 00:01:04,481
‏وخاصة في طفولتي.‏
أمضيت الكثير من الوقت حتى أنسى.‏

21
00:01:04,898 --> 00:01:05,899
‏وفعلت.‏

22
00:01:06,566 --> 00:01:09,277
‏أحاول بجد ألّا أفعل هذا مع أولادي.‏

23
00:01:09,444 --> 00:01:13,323
‏ولا أريد منك
أن تقترحي عليهم العمليات التجميلية!‏

24
00:01:13,490 --> 00:01:17,035
‏حسنًا.‏ ربيهم على حب أنفسهم
بغض النظر عن مظهرهم.‏

25
00:01:17,869 --> 00:01:19,579
‏لست الأم السيئة هنا!‏

26
00:01:19,746 --> 00:01:23,500
‏ولكن عليّ الاعتراف أنها حافظت على مظهرها.‏

27
00:01:28,630 --> 00:01:30,256
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة
وطن رجال الساعة‏‏"‏‏‏‏

28
00:01:30,340 --> 00:01:33,301
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏حيوانات معرضة للانقراض‏‏"‏‏‏‏

29
00:01:33,468 --> 00:01:35,261
{\an8}‏‏-‏ الدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ عدت!‏

30
00:01:35,428 --> 00:01:37,180
{\an8}‏‏-‏ مرحبًا!‏
‏-‏ قال المدير ‏‏"‏‏‏‏أبلين‏‏"‏‏‏‏

31
00:01:37,347 --> 00:01:40,517
{\an8}‏إنك كنت تتعافين من جراحة،‏ هل كل شيء بخير؟

32
00:01:40,683 --> 00:01:42,685
{\an8}‏كل شيء جيد.‏

33
00:01:47,982 --> 00:01:49,692
{\an8}‏كبّرت دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏ صدرها.‏

34
00:01:50,318 --> 00:01:51,402
‏هل يمكنني الضحك؟

35
00:01:52,320 --> 00:01:53,363
{\an8}‏يمكنك.‏

36
00:01:54,531 --> 00:01:55,824
‏‏‏"‏‏‏‏أكاديمية (نورواك) للباليه‏‏"‏‏‏‏

37
00:02:02,330 --> 00:02:04,874
{\an8}‏‏-‏ من الولد الجديد؟
‏-‏ هذا ‏‏"‏‏‏‏أندرو فاندرفورد‏‏"‏‏‏‏.‏

38
00:02:05,041 --> 00:02:06,126
{\an8}‏انتقل إلى هنا من ‏‏"‏‏‏‏ميلواكي‏‏"‏‏‏‏

39
00:02:06,292 --> 00:02:08,211
{\an8}‏بعد أن تشاجر مع مصمم رقص.‏

40
00:02:08,711 --> 00:02:11,422
‏ينادونه
بـ‏‏"‏‏‏‏راقص الباليه الشقي من مدينة (برو)‏‏"‏‏‏‏

41
00:02:12,507 --> 00:02:15,009
{\an8}‏‏-‏ هل رأيت ربلتي ‏‏"‏‏‏‏أندرو‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كيف لي ألّا أراهما؟

42
00:02:15,135 --> 00:02:17,887
{\an8}‏إنهما مثل ثمرتي جوز هند تحت بنطاله.‏

43
00:02:18,221 --> 00:02:20,765
{\an8}‏أتعلمان ما يُستهان به؟ الأحجام المتناسبة.‏

44
00:02:21,057 --> 00:02:23,101
{\an8}‏لا تشعر بالغيرة يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

45
00:02:23,393 --> 00:02:25,979
{\an8}‏لا خطب في الربلات المسطحة.‏

46
00:02:40,243 --> 00:02:41,369
{\an8}‏لماذا مكتبي في المدخل؟

47
00:02:41,536 --> 00:02:43,872
‏السؤال الحقيقي هو ما خطب تجميعة جيناتك؟

48
00:02:44,080 --> 00:02:47,542
‏‏-‏ أعطيتني ربلتين مسطحتين!‏
‏-‏ عمّ تتحدث؟

49
00:02:47,834 --> 00:02:50,420
{\an8}‏شعرت بالسوء لأنني أخذت مكتبك،‏

50
00:02:50,587 --> 00:02:52,755
{\an8}‏هكذا يمكن لكلينا أن يحصل على مساحته.‏

51
00:02:56,259 --> 00:02:58,386
‏هاتان ليستا ساقي راقص قوي.‏

52
00:02:58,553 --> 00:03:00,471
‏إنهما تصلحان لإعلانات شفرات حلاقة للسيدات.‏

53
00:03:08,897 --> 00:03:10,148
{\an8}‏لا أعلم ما يحدث!‏

54
00:03:10,315 --> 00:03:11,232
‏‏‏"‏‏‏‏بلدية (ويستبورت)‏‏"‏‏‏‏

55
00:03:16,696 --> 00:03:19,199
‏المواسم هي الشتاء والربيع والصيف والخريف.‏

56
00:03:19,365 --> 00:03:21,784
‏كيف لمدينة أن يكون لديها موسم
لعمليات التجميل؟

57
00:03:22,327 --> 00:03:24,787
‏من الواضح أن موسم شكوى ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏
يظل العام بأكمله.‏

58
00:03:25,121 --> 00:03:28,374
‏لأكون واضحة،‏
الهدف من الإفطار الثاني هو الشكوى.‏

59
00:03:28,541 --> 00:03:31,711
‏توقفي عن التذمر.‏
وأيضًا،‏ أنف ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ تصفر ثانية.‏

60
00:03:31,878 --> 00:03:34,088
‏‏-‏ مقرف.‏
‏-‏ الكعك.‏

61
00:03:34,422 --> 00:03:37,091
‏كل يوم هو يوم الراحة من الحمية
إذا كنت ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

62
00:03:37,842 --> 00:03:41,262
‏‏-‏ انظري من معي.‏
‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

63
00:03:41,512 --> 00:03:42,513
‏مرحبًا.‏

64
00:03:43,806 --> 00:03:45,558
‏‏-‏ هل أعرفك؟
‏-‏ بالطبع.‏

65
00:03:45,725 --> 00:03:48,478
‏‏-‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏إفيلين‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏إفيلين‏‏"‏‏‏‏؟

66
00:03:48,645 --> 00:03:50,480
‏أسمن ربة منزل في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏؟

67
00:03:50,688 --> 00:03:54,400
‏ليس بعد الآن!‏
حصلت على جراحة المجازة المعدية.‏

68
00:03:54,567 --> 00:03:57,237
‏إذا أكلت أكثر من مقدار صغير من الأكل،‏
فستتغوط في سروالها،‏

69
00:03:57,403 --> 00:03:59,155
‏ولكن مظهرها رائع.‏

70
00:03:59,364 --> 00:04:02,367
‏لماذا فعلت هذا؟ هل بسبب مشكلة صحية؟

71
00:04:02,533 --> 00:04:05,370
‏لا،‏ فقط أردت أن أُدعى إلى الحفلات.‏

72
00:04:05,703 --> 00:04:06,871
‏ونجحت.‏

73
00:04:08,081 --> 00:04:11,668
‏بعد أن خسرت ‏‏"‏‏‏‏إفيلين‏‏"‏‏‏‏ كل هذا الوزن،‏
أتعلمين من أصبحت أنت؟

74
00:04:11,834 --> 00:04:12,835
‏نعم.‏

75
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
‏الشخص الذي سيكسر زجاجة زيت الزيتون

76
00:04:14,921 --> 00:04:17,757
‏هذه على رأسك ثم سيضع هذا الورد على قبرك.‏

77
00:04:18,299 --> 00:04:20,635
‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏إفيلين‏‏"‏‏‏‏،‏ يوجد مطعم جديد
أريد تجربته.‏

78
00:04:20,802 --> 00:04:22,470
‏يقدمون الروائح فقط.‏

79
00:04:23,721 --> 00:04:26,683
‏يا إلهي،‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏
بفضل موسم الجراحات التجميلية،‏

80
00:04:26,849 --> 00:04:29,602
‏أصبحت أسمن ربة منزل في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

81
00:04:35,191 --> 00:04:37,610
‏لا أصدق أن ‏‏"‏‏‏‏إفيلين‏‏"‏‏‏‏ استسلمت لضغط الأقران

82
00:04:37,777 --> 00:04:39,237
‏وربطت معدتها.‏

83
00:04:39,654 --> 00:04:42,115
‏من المؤكد أنهم سيتخلصون
من مطعم ‏‏"‏‏‏‏تشيكو‏‏"‏‏‏‏ الآن.‏

84
00:04:42,282 --> 00:04:44,158
‏لا يمكنني الحفاظ على وجوده وحدي.‏

85
00:04:44,325 --> 00:04:46,661
‏لست صاحبة الجسد الغريب،‏ بل هن.‏

86
00:04:46,869 --> 00:04:48,788
‏في أي مكان آخر،‏ أنت نحيفة.‏
في ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏ أنت طفلة.‏

87
00:04:48,955 --> 00:04:50,915
‏أول شيء،‏ الرحلة القادمة إلى ‏‏"‏‏‏‏كندا‏‏"‏‏‏‏.‏

88
00:04:51,291 --> 00:04:52,959
‏لا أعلم لما أنا منزعجة لهذه الدرجة.‏

89
00:04:53,126 --> 00:04:56,254
‏لديّ رضا عن نفسي.‏ إنها قوتي الخارقة.‏

90
00:04:56,421 --> 00:04:57,422
‏ما هي قوتي الخارقة؟

91
00:04:57,755 --> 00:04:59,257
‏دائمًا ما تختار أبطأ صف لفحص البضائع.‏

92
00:04:59,465 --> 00:05:00,717
‏خذ هذا يا ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏!‏

93
00:05:01,009 --> 00:05:03,511
‏انظروا من قرر خسارة الوزن!‏

94
00:05:03,678 --> 00:05:06,472
‏ليس هذا ما أفعله.‏ أنا فقط أختبئ من عائلتي.‏

95
00:05:06,639 --> 00:05:07,807
‏أنا فخورة بك.‏

96
00:05:07,974 --> 00:05:10,768
‏‏-‏ لا أريدك أن تكوني فخورة بي!‏
‏-‏ فخورة!‏

97
00:05:13,438 --> 00:05:14,897
‏لا يمكنني المشي معك بعد الآن.‏

98
00:05:15,189 --> 00:05:18,276
‏سيظن الناس أنني أتدرب.‏

99
00:05:18,526 --> 00:05:20,486
‏ولا أريد إعطاء ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏

100
00:05:20,653 --> 00:05:23,072
‏ولا أيًا من الأخريات المجنونات الرضا.‏

101
00:05:23,239 --> 00:05:25,491
‏من غير المنطقي أن تتوقفي عن المشي،‏
الذي تحبينه،‏

102
00:05:25,658 --> 00:05:27,827
‏نكاية في شخص يظن أنك تهتمين بصحتك.‏

103
00:05:28,036 --> 00:05:30,830
‏ألا يُعتبر هذا استسلامًا لهراء ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏
عن صورة الجسد؟

104
00:05:31,247 --> 00:05:34,334
‏أنا مشتتة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏ كنت تعلم هذا
عندما تزوجت بي.‏

105
00:05:41,090 --> 00:05:43,468
‏نقلت المزيد من أشيائي!‏ هذا سخف!‏

106
00:05:43,634 --> 00:05:45,261
‏اذهب إلى مكتبك في الجامعة.‏

107
00:05:45,595 --> 00:05:47,430
‏أريد هذا ولكن مساعدي ‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏ هناك.‏

108
00:05:56,814 --> 00:05:59,150
‏‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس من الأسهل أن تعطيني
القهوة فقط؟

109
00:05:59,525 --> 00:06:01,444
‏بالطبع،‏ ولكنه ليس ممتعًا!‏

110
00:06:05,573 --> 00:06:06,616
‏أنت مديره.‏

111
00:06:06,783 --> 00:06:08,659
‏اجلس معه وأخبره أن يتوقف عن إزعاجك.‏

112
00:06:08,826 --> 00:06:10,328
‏أقلق من أني إذا واجهته،‏

113
00:06:10,495 --> 00:06:13,498
‏فسيدافع عن نفسه ويصبح الأمر غير مريح.‏

114
00:06:13,664 --> 00:06:15,249
‏فقط قولي لأمك أن تتوقف عن نقل أشيائي.‏

115
00:06:15,416 --> 00:06:19,754
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ حان الوقت أن تفعل ذلك بنفسك.‏
المواجهات ممتعة.‏

116
00:06:20,046 --> 00:06:23,132
‏أحصل على أربع أو خمس مواجهات كل أسبوع.‏

117
00:06:23,299 --> 00:06:25,009
‏لاحظت.‏ لم أكن أريد تلك

118
00:06:25,176 --> 00:06:29,013
‏‏-‏ عن إدخالي الزبد في مرطبان المربى.‏
‏-‏ سكينان يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ هذا هو طلبي.‏

119
00:06:29,722 --> 00:06:33,559
‏بعد أن انتهينا من تخطيط الشفتين،‏
حان وقت وضع أحمر الشفاه السائل.‏

120
00:06:34,268 --> 00:06:36,562
‏‏-‏ ثم…‏‏‏
‏-‏ ماذا تفعلان؟

121
00:06:38,773 --> 00:06:43,528
‏مظهركما يبدو سخيفًا.‏ ما هذه الرائحة؟

122
00:06:43,778 --> 00:06:45,071
‏يُسمى ‏‏"‏‏‏‏كاف بلاست‏‏"‏‏‏‏.‏

123
00:06:45,238 --> 00:06:47,657
‏يضمن تكبير الربلات في 24 ساعة.‏

124
00:06:47,824 --> 00:06:49,700
‏لماذا تكبر ربلتيك؟

125
00:06:49,867 --> 00:06:52,787
‏يوجد راقص باليه جديد
يتباهى بربلتيه الممتلئتين

126
00:06:52,954 --> 00:06:54,414
‏و‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ لا تنفكّ تحملق إليه.‏

127
00:06:54,580 --> 00:06:58,418
‏ساقاك جيدتان.‏ وشفاهكما جيدة.‏ كلنا جيدون.‏

128
00:06:58,626 --> 00:07:00,211
‏ولكن بعض التمرينات قد تفيد والدكم.‏

129
00:07:00,378 --> 00:07:02,255
‏ما رأيك في عمليات تكبير الصدر؟

130
00:07:02,422 --> 00:07:05,716
‏من تحصل على عملية لتكبير صدرها تحتاج
إلى تكبير عقلها،‏ لأنها غبية.‏

131
00:07:06,217 --> 00:07:08,636
‏السيدات في ‏‏"‏‏‏‏ذا باتشيلور‏‏"‏‏‏‏
اللاتي حصلن عليها،‏

132
00:07:08,803 --> 00:07:11,431
‏‏-‏ أرفض حملهم محمل الجد.‏
‏-‏ لا يمكنني أن أحمل أمًا

133
00:07:11,597 --> 00:07:14,475
‏تأخذ مواقف أخلاقية معتمدة
على ‏‏"‏‏‏‏ذا باتشيلور‏‏"‏‏‏‏ على محمل الجد.‏

134
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
‏ما الأمر العاجل الذي استدعتنا
بسببه دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏؟

135
00:07:19,105 --> 00:07:20,440
‏اضطُررت لإلغاء ساعات المكتب
لآتي إلى هنا.‏

136
00:07:20,606 --> 00:07:22,442
‏أنا أيضًا لديّ وظيفة.‏

137
00:07:22,608 --> 00:07:25,194
‏واكتشفت بالفعل كلمتين تخرجانني من أي شيء.‏

138
00:07:25,653 --> 00:07:26,654
‏مشكلة نسائية.‏

139
00:07:28,322 --> 00:07:34,078
‏مؤخرًا،‏ أصبحت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ غير مبالية
بي على غير عادتها.‏

140
00:07:34,245 --> 00:07:35,788
‏نعم.‏

141
00:07:36,289 --> 00:07:38,166
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ تحبين دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏.‏
لم تفعلين هذا؟

142
00:07:38,374 --> 00:07:40,126
‏‏-‏ قالت لي ماما هذا.‏
‏-‏ ظننت هذا السبب،‏

143
00:07:40,293 --> 00:07:41,335
‏لكن كنت أتمنى العكس.‏

144
00:07:41,502 --> 00:07:44,505
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أقل لك أن تكوني غير مبالية
بدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

145
00:07:47,383 --> 00:07:50,344
‏قلت إن السيدات ذوات الصدور غير الحقيقية
لا يمكن الثقة بهن.‏

146
00:07:50,636 --> 00:07:52,472
‏لم أقل هذا.‏

147
00:07:52,638 --> 00:07:56,184
‏قلت إنه لا يمكن تحملهم محمل الجد.‏
إنه أمر مختلف.‏

148
00:07:56,392 --> 00:07:58,394
‏‏-‏ ليس كذلك.‏
‏-‏ لم أكن أتحدث عنك.‏

149
00:07:58,561 --> 00:08:00,438
‏كنت أتحدث عن السيدات الغبيات

150
00:08:00,646 --> 00:08:02,815
‏اللاتي يقمن بهذا ليحببن أنفسهن.‏

151
00:08:03,024 --> 00:08:05,860
‏‏-‏ لهذا حصلت عليها.‏
‏-‏ حسنًا.‏

152
00:08:06,235 --> 00:08:07,403
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

153
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
‏كيف يمكنني أن أربي أولادي في هذه المدينة

154
00:08:12,116 --> 00:08:14,076
‏حيث يهتمون بالمظاهر فقط؟

155
00:08:14,535 --> 00:08:18,539
‏تريد ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تغيير شفتيها،‏
ويريد ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ تغيير ربلتيه.‏

156
00:08:18,706 --> 00:08:22,293
‏وكان على دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏ أن تقول لي
‏‏"‏‏‏‏عيناي هنا‏‏"‏‏‏‏ ثلاث مرات.‏

157
00:08:22,460 --> 00:08:25,421
‏ربما أصبحت مثل السيدات في صالة رياضتي

158
00:08:25,588 --> 00:08:27,757
‏ذوات الصدور التي تشبه جوارب مليئة
بالعملات المعدنية.‏

159
00:08:28,049 --> 00:08:32,011
‏حسنًا،‏ رأيت دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏.‏ كانت عالية.‏

160
00:08:33,346 --> 00:08:36,516
‏أتفهمان،‏ لأن…‏‏‏ تبًا لكما.‏

161
00:08:36,766 --> 00:08:39,018
‏ولحظة صمت من أجل ‏‏"‏‏‏‏إفيلين‏‏"‏‏‏‏ البائسة،‏

162
00:08:39,185 --> 00:08:41,187
‏التي لن تفرغ أكواب زبدة الفول السوداني
الصغيرة

163
00:08:41,354 --> 00:08:43,439
‏على طبق الفشار مرة أخرى.‏

164
00:08:43,648 --> 00:08:47,360
‏مرحبًا يا سيدات.‏ انتظرن.‏

165
00:08:48,486 --> 00:08:51,531
‏حسنًا.‏ ولدي نصيحة لتقليل السعرات الحرارية.‏

166
00:08:51,697 --> 00:08:55,743
‏لا تسكبي الخلطة على السلطة.‏
بل ضعي أسنان الشوكة فيها.‏

167
00:08:56,661 --> 00:09:01,290
‏شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏ لديّ نصيحة لمد عمرك.‏

168
00:09:01,499 --> 00:09:05,461
‏اركضي،‏ قبل أن أضع أسنان شوكتي في عينك.‏

169
00:09:05,670 --> 00:09:07,797
‏أفهم أنك غاضبة مني

170
00:09:07,964 --> 00:09:10,633
‏لأنني وُلدت بهذا الوجه المثالي

171
00:09:10,800 --> 00:09:14,387
‏وأيض ممتاز وأكبر في السن مثل ‏‏"‏‏‏‏توم كروز‏‏"‏‏‏‏.‏

172
00:09:15,846 --> 00:09:19,350
‏إذا هذا هو وجهها الأصلي،‏
فهذه ليس سترة جينز سعرها 1700 دولار.‏

173
00:09:21,018 --> 00:09:23,020
‏هذه سترة جينز سعرها 1700 دولار.‏

174
00:09:23,896 --> 00:09:25,147
‏لا يمكنني تحمل هذا يا رفاق.‏

175
00:09:25,314 --> 00:09:27,733
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏ تراقب كل ما أفعل!‏

176
00:09:27,900 --> 00:09:30,319
‏إذا طلبت فاكهة،‏ تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏جيد،‏‏‏"‏‏‏‏

177
00:09:30,528 --> 00:09:33,489
‏وإذا طلبت الـ‏‏"‏‏‏‏وافل‏‏"‏‏‏‏،‏ تقول،‏
‏‏"‏‏‏‏انظروا من متمسكة بلقبها!‏‏‏"‏‏‏‏

178
00:09:33,656 --> 00:09:36,492
‏‏-‏ لا يمكنك تركها تسيطر على تفكيرك.‏
‏-‏ تأخرت!‏ إنها تتربص بي.‏

179
00:09:36,659 --> 00:09:38,244
‏قد يكون عليّ التوقف عن القدوم هنا.‏

180
00:09:38,411 --> 00:09:41,080
‏‏-‏ مهلًا،‏ انتظري.‏
‏-‏ لا يمكنك التوقف.‏

181
00:09:41,247 --> 00:09:43,541
‏لا يمكنني العودة لأكل الغداء
مع مديرة منزلي ثانية.‏

182
00:09:43,708 --> 00:09:46,502
‏دائمًا تقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏لا أحصل على أجر مجز،‏

183
00:09:46,669 --> 00:09:49,880
‏‏-‏ لديّ حقوق.‏ إلخ،‏ إلخ.‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ ماذا سأفعل إذًا؟

184
00:09:50,089 --> 00:09:52,633
‏من الواضح أنك لن تصلحي من حالك،‏

185
00:09:52,800 --> 00:09:55,011
‏ولذلك،‏ للتخلص منها عليك العثور على شيء ما

186
00:09:55,177 --> 00:09:57,430
‏‏-‏ يجعلها تنخفض لمستواك.‏
‏-‏ مثل ماذا؟

187
00:09:57,597 --> 00:10:00,016
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ على حق.‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

188
00:10:00,182 --> 00:10:02,101
‏من المستحيل ألّا تكون قد حصلت على عمليات.‏

189
00:10:02,393 --> 00:10:04,770
‏من المؤكد وجود صورة قديمة لها في مكان ما.‏

190
00:10:04,979 --> 00:10:06,981
‏علينا فقط العثور عليها.‏

191
00:10:07,523 --> 00:10:10,568
‏يأمل الدكتور أن وجهي لن يرفض دهن مؤخرتي.‏

192
00:10:15,031 --> 00:10:16,115
‏‏‏"‏‏‏‏مكتبة (ويستبورت) العامة‏‏"‏‏‏‏

193
00:10:19,076 --> 00:10:20,786
‏تذكرا،‏ لا نبحث عن ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:10:20,953 --> 00:10:23,456
‏نبحث عن اسمها الحقيقي،‏ ‏‏"‏‏‏‏واندا ويغلي‏‏"‏‏‏‏.‏

195
00:10:23,623 --> 00:10:25,082
‏قلت إنك عرفت هذا كيف؟

196
00:10:25,291 --> 00:10:27,335
‏حصلت على بعض المعلومات
الخاصة من مدبرة منزلها

197
00:10:27,501 --> 00:10:30,004
‏واستخدمتها لابتزاز ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏
حتى لا تخبر أحدًا

198
00:10:30,171 --> 00:10:32,173
‏أن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ سرقت شمعدانًا من منزلها.‏

199
00:10:32,381 --> 00:10:34,634
‏واسمك الحقيقي ليس ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏!‏

200
00:10:34,842 --> 00:10:35,843
‏بل ‏‏"‏‏‏‏واندا ويغلي‏‏"‏‏‏‏.‏

201
00:10:36,052 --> 00:10:37,720
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ويغ لاي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ بحق السماء!‏

202
00:10:38,012 --> 00:10:40,389
‏الكره الذي تحمله كلتاكما للأخرى…‏‏‏

203
00:10:41,641 --> 00:10:42,642
‏ملهم.‏

204
00:10:43,601 --> 00:10:46,187
‏يا إلهي،‏ صفحات حرف الواو منزوعة.‏

205
00:10:46,771 --> 00:10:48,272
‏مثير للشك.‏ تأكدي من الفهرس.‏

206
00:10:49,398 --> 00:10:52,985
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏واندا ويغلي‏‏"‏‏‏‏ في فريق هواة
البيسبول ولجنة كتاب السنة.‏

207
00:10:55,112 --> 00:10:56,614
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أبطال فريق هواة البيسبول
للفتيات لسنة 1995‏‏"‏‏‏‏

208
00:10:56,781 --> 00:10:58,407
‏توجد علامة على وجهها.‏

209
00:10:59,283 --> 00:11:00,326
‏‏‏"‏‏‏‏نادي كتاب السنة‏‏"‏‏‏‏

210
00:11:00,493 --> 00:11:02,953
‏‏-‏ وهنا أيضًا.‏
‏-‏ من الواضح أن ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏ فعلت هذا.‏

211
00:11:03,120 --> 00:11:05,164
‏لا بد أنه كان لديها الـ‏‏"‏‏‏‏بنم‏‏"‏‏‏‏.‏

212
00:11:06,749 --> 00:11:08,834
‏مربية أطفالي،‏ ‏‏"‏‏‏‏خافا‏‏"‏‏‏‏،‏ تعلمني بعض الأشياء.‏

213
00:11:09,460 --> 00:11:11,253
‏حسنًا،‏ يجب ألّا نستسلم.‏

214
00:11:11,462 --> 00:11:13,381
‏انظرا من تقف بجانب ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏
في فريق كتاب السنة.‏

215
00:11:14,048 --> 00:11:15,049
‏‏‏"‏‏‏‏إلويز بالسون‏‏"‏‏‏‏!‏

216
00:11:15,216 --> 00:11:17,426
‏‏-‏ من؟
‏-‏ دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏!‏

217
00:11:17,635 --> 00:11:19,387
‏كانت في فصل ‏‏"‏‏‏‏واندا ويغلي‏‏"‏‏‏‏.‏

218
00:11:19,929 --> 00:11:21,764
‏قد يكون لديها نسخة من كتاب السنة في مكتبها

219
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
‏‏-‏ لم تتلاعب بها ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ عليك الحصول عليها.‏

220
00:11:24,433 --> 00:11:28,062
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏ لا تحبني في الوقت الحالي.‏

221
00:11:28,354 --> 00:11:31,774
‏أنا فقط أقول يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ إنني متأكدة
أن دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ المعلمة،‏

222
00:11:31,941 --> 00:11:34,110
‏تندم على حجم صدرها الآن.‏

223
00:11:34,485 --> 00:11:36,821
‏لست نادمة.‏ هذا أفضل شيء فعلته في حياتي.‏

224
00:11:37,905 --> 00:11:41,659
‏‏-‏ حسنًا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

225
00:11:42,076 --> 00:11:45,538
‏أظن أن هذا معناه أن عليّ
الاعتذار لدكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏.‏

226
00:11:45,746 --> 00:11:47,415
‏أكره الاعتذار للناس.‏

227
00:11:47,665 --> 00:11:49,792
‏يعطي الانطباع أنني فعلت شيئًا خاطئًا.‏

228
00:11:49,959 --> 00:11:51,752
‏فتسلّلي إلى مكتبها واسرقي الكتاب.‏

229
00:11:52,002 --> 00:11:54,547
‏لا أعلم،‏ أحيانًا الاعتذار الصادق

230
00:11:54,714 --> 00:11:56,507
‏ينظف جهاز الطاقة بأكمله.‏

231
00:11:56,716 --> 00:11:59,552
‏سبب آخر يمنعك من عدم
القدوم إلى الإفطار الثاني.‏

232
00:11:59,802 --> 00:12:03,055
‏سأصبح الوحيدة التي عليها السماع
لهذا الهراء عن الـ‏‏"‏‏‏‏فكاكتا‏‏"‏‏‏‏!‏

233
00:12:03,305 --> 00:12:04,890
‏‏-‏ اصمتي يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ اصمتي أنت.‏

234
00:12:05,057 --> 00:12:07,101
‏عليك أن تلتزمي الهدوء في المكتبة.‏

235
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
‏مرحبًا.‏

236
00:12:14,525 --> 00:12:16,861
‏أضع فقط اللمسات الأخيرة في مكتبك.‏

237
00:12:17,027 --> 00:12:18,487
‏نقلت كل شيء إلى المدخل؟

238
00:12:18,654 --> 00:12:21,449
‏ليس كل شيء.‏ كان عليّ وضع بعض
الأشياء في المرأب.‏

239
00:12:21,991 --> 00:12:24,452
‏بالنسبة للرجال،‏ لديك الكثير من الزينة.‏

240
00:12:25,453 --> 00:12:26,620
‏لماذا عدت مبكرًا؟

241
00:12:26,787 --> 00:12:29,707
‏أحيانًا يكون من الصعب عليّ العمل
في مكتبي بالجامعة.‏

242
00:12:29,874 --> 00:12:33,461
‏كلما حاولت تجاهل مساعدي،‏
يظن أننا نلعب لعبة التخمين.‏

243
00:12:34,211 --> 00:12:37,006
‏تكتب في الدفتر.‏ فيلم ‏‏"‏‏‏‏الدفتر‏‏"‏‏‏‏.‏

244
00:12:37,631 --> 00:12:41,427
‏تنظر للأعلى.‏ ‏‏"‏‏‏‏فتاة شمال المدينة‏‏"‏‏‏‏!‏
غاضب.‏ ‏‏"‏‏‏‏12 رجلًا غاضبًا‏‏"‏‏‏‏!‏

245
00:12:42,678 --> 00:12:44,305
‏حسنًا.‏ تمشي…‏‏‏ ‏‏"‏‏‏‏امش في حيطة‏‏"‏‏‏‏!‏

246
00:12:44,638 --> 00:12:47,683
‏‏-‏ سأغادر الآن.‏
‏-‏ ستغادر.‏ ذهب.‏ ‏‏"‏‏‏‏ذهب مع الريح‏‏"‏‏‏‏!‏

247
00:12:48,517 --> 00:12:50,895
‏‏-‏ نعم،‏ ‏‏"‏‏‏‏ذهب مع الريح‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ نعم!‏

248
00:12:51,395 --> 00:12:52,521
‏نحن فريق رائع!‏

249
00:12:53,063 --> 00:12:56,192
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك أن تتعلم الدفاع عن نفسك.‏

250
00:12:56,984 --> 00:13:00,321
‏والآن،‏ ساعدني لأرمم الحائط مكان دبلوماتك.‏

251
00:13:03,115 --> 00:13:04,700
‏ما رأيك؟

252
00:13:17,296 --> 00:13:19,507
‏‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏ لا يمكنك إخراجي من مكتبي.‏

253
00:13:19,673 --> 00:13:21,634
‏أنت ضيفة،‏ وتخطيت حدودك.‏

254
00:13:21,884 --> 00:13:25,012
‏يمكنك البقاء في هذه الغرفة بينما أكون
في العمل وأثناء الليل.‏

255
00:13:25,221 --> 00:13:27,264
‏ولكن هي لي في باقي الأوقات.‏

256
00:13:28,849 --> 00:13:29,892
‏حسنًا.‏

257
00:13:30,392 --> 00:13:31,602
‏‏-‏ هذا كل شيء؟
‏-‏ نعم.‏

258
00:13:31,769 --> 00:13:33,896
‏‏-‏ لم أكن أعلم أن هذا شعورك.‏
‏-‏ لا تكرهينني؟

259
00:13:34,063 --> 00:13:36,649
‏لا أشعر بأي شعور قوي اتجاهك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

260
00:13:37,900 --> 00:13:40,110
‏توترت بدون سبب.‏

261
00:13:40,778 --> 00:13:43,489
‏معذرة،‏ يجب أن أفعل شيئًا.‏

262
00:13:43,989 --> 00:13:46,242
‏ولذلك،‏ عندما أعمل،‏ لا يجب أن أتشتت

263
00:13:46,408 --> 00:13:49,662
‏بوجود طائرة تحمل القهوة،‏ أو لعبة التخمين،‏
أو الكولونيل ‏‏"‏‏‏‏تيدبيت‏‏"‏‏‏‏.‏

264
00:13:52,373 --> 00:13:53,374
‏نعم.‏

265
00:13:55,417 --> 00:13:57,253
‏أعطيتك أفضل سنوات حياتي!‏

266
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
‏‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏،‏ أصبحت مساعدي منذ ستة أشهر.‏

267
00:13:59,839 --> 00:14:03,050
‏تركت حبيبتي للتركيز علينا!‏

268
00:14:38,878 --> 00:14:40,170
{\an8}‏عثرت عليك يا ‏‏"‏‏‏‏واندا ويغلي‏‏"‏‏‏‏!‏

269
00:14:40,254 --> 00:14:41,463
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) 1995‏‏"‏‏‏‏

270
00:14:48,387 --> 00:14:49,555
‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏!‏

271
00:14:55,269 --> 00:14:57,438
‏سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا تفعلين هنا؟

272
00:14:58,814 --> 00:15:03,777
‏جئت لأعتذر.‏

273
00:15:03,944 --> 00:15:05,779
‏ولكنك وحيدة في فصلي

274
00:15:05,946 --> 00:15:08,240
‏في منتصف اليوم وفي الظلام.‏

275
00:15:08,449 --> 00:15:10,326
‏إنه اعتذار مفاجئ.‏

276
00:15:11,243 --> 00:15:13,412
‏‏-‏ مفاجأة!‏
‏-‏ حسنًا.‏

277
00:15:16,790 --> 00:15:20,127
‏دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏،‏ كنت مخطئة

278
00:15:20,711 --> 00:15:26,133
‏عندما حكمت عليك،‏ ومخطئة أكثر عندما علّمت
ابنتي أن تحكم عليك.‏

279
00:15:26,300 --> 00:15:28,010
‏نعم،‏ كنت مخطئة جدًا.‏

280
00:15:29,970 --> 00:15:31,221
‏‏‏"‏‏‏‏درس اليوم:‏ تعلّم أن تحب وتتقبل نفسك‏‏"‏‏‏‏

281
00:15:31,347 --> 00:15:33,807
‏أنت من تطلبين من الناس ألّا يحكموا عليك،‏

282
00:15:33,974 --> 00:15:35,809
‏ثم تحكمين أنت عليّ؟

283
00:15:36,268 --> 00:15:38,062
‏لم تعلمي مظهرهما من قبل.‏

284
00:15:38,270 --> 00:15:40,064
‏كان واحدًا بهذا الاتجاه،‏
والآخر بهذا الاتجاه.‏

285
00:15:40,272 --> 00:15:41,649
‏كان لكل منهما أجندة مختلفة.‏

286
00:15:42,191 --> 00:15:46,111
‏وإذا أصبحت أشعر بتحسن
عندما أفيق في الصباح،‏

287
00:15:46,320 --> 00:15:47,863
‏فكيف يؤذيك هذا؟

288
00:15:52,201 --> 00:15:53,202
‏لا يؤذيني.‏

289
00:15:58,999 --> 00:16:00,000
‏أنا آسفة.‏

290
00:16:01,168 --> 00:16:02,211
‏بجد هذه المرة.‏

291
00:16:03,170 --> 00:16:04,171
‏شكرًا.‏

292
00:16:09,301 --> 00:16:10,761
‏ما زلت أتعود عليهما.‏

293
00:16:10,886 --> 00:16:15,724
‏‏‏"‏‏‏‏دكتورة (إيلي) ‏-‏ الطيبة تنتشر
وسم اختر الطيبة‏‏"‏‏‏‏

294
00:16:15,891 --> 00:16:16,892
‏تبًا!‏

295
00:16:23,899 --> 00:16:26,944
‏كيف طبعت صورتها على كعكة بهذه السرعة؟

296
00:16:27,152 --> 00:16:28,362
‏لديّ حساب بهذا المكان.‏

297
00:16:28,570 --> 00:16:30,072
‏كنت أطبع صورًا مثيرة لنفسي

298
00:16:30,239 --> 00:16:31,824
‏وأقدمها لـ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ للتحلية.‏

299
00:16:31,991 --> 00:16:34,785
‏‏-‏ كانت مرحلة.‏
‏-‏ حسنًا،‏ ها هي ذي.‏

300
00:16:34,952 --> 00:16:37,496
‏لا أستطيع الانتظار حتى أجعل كارهة الكعك
هذه تأكل وجهها القديم.‏

301
00:16:38,455 --> 00:16:40,833
‏قرأت رسالتك.‏

302
00:16:41,250 --> 00:16:44,128
‏تريدين التحدث عن العمليات الجراحية؟
أحضرت معي قلمًا.‏

303
00:16:44,294 --> 00:16:46,422
‏سنحتاج لرسم الخطوط في كل مكان.‏

304
00:16:46,588 --> 00:16:49,883
‏هذا ليس عني يا ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏.‏
أعلم أنك حصلت على عمليات تجميل،‏

305
00:16:50,259 --> 00:16:51,593
‏ولا أحكم عليك.‏

306
00:16:51,844 --> 00:16:56,056
‏وأريد منك أن تتقبلي
أنني لا أريد أن أغير نفسي.‏

307
00:16:56,265 --> 00:16:59,560
‏حسنًا أيتها الملهمة،‏ عليّ قول شيء واحد،‏

308
00:16:59,768 --> 00:17:01,895
‏وهو أنني لم أحصل على عمليات تجميل قط.‏

309
00:17:02,062 --> 00:17:05,274
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏،‏ أحاول اعطاءك فرصة.‏
‏-‏ لكي أحب نفسي أكثر؟

310
00:17:05,858 --> 00:17:08,610
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت تعطيني هذه الفرصة
في كل مرة أراك فيها.‏

311
00:17:08,777 --> 00:17:09,903
‏الآن يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

312
00:17:10,821 --> 00:17:12,406
‏تبدو ‏‏"‏‏‏‏إفيلين‏‏"‏‏‏‏ سعيدة.‏

313
00:17:12,948 --> 00:17:17,036
‏وذات مؤخرة الوجه تبدو جيدة.‏
مبارك لك يا ذات مؤخرة الوجه.‏

314
00:17:21,707 --> 00:17:24,710
‏‏‏"‏‏‏‏كلوي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ أصدقك.‏

315
00:17:26,628 --> 00:17:29,715
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏ تدفع علبة كعك بعيدًا عنها؟

316
00:17:30,257 --> 00:17:32,426
‏سيكون عليّ الذهاب إلى المنزل
وتدبير أموري

317
00:17:32,634 --> 00:17:34,011
‏قبل نهاية العالم.‏

318
00:17:37,931 --> 00:17:38,932
‏لم تركتها تذهب؟

319
00:17:39,141 --> 00:17:41,143
‏كان لديك الفرصة لإهانتها!‏

320
00:17:41,310 --> 00:17:43,771
‏نعم،‏ ولكن من يتصرف هكذا؟

321
00:17:43,937 --> 00:17:47,316
‏‏-‏ أنت!‏ طوال الوقت!‏
‏-‏ حرفيًا حتى هذه اللحظة!‏

322
00:17:47,483 --> 00:17:51,570
‏غير مسموح لي بالتغيير؟
جعلتني دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏ أدرك

323
00:17:51,862 --> 00:17:54,990
‏أنني كنت أتصرف مثل واحدة
من ربات منازل ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏

324
00:17:55,199 --> 00:17:58,327
‏اللاتي يجعلن النساء يكرهن أنفسهن.‏

325
00:17:58,702 --> 00:18:02,956
‏وإذا فتحت هذه العلبة،‏
فسأكون مثل ‏‏"‏‏‏‏كلوي براون ميولر‏‏"‏‏‏‏.‏

326
00:18:05,250 --> 00:18:06,960
‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏،‏ لا تكوني فخورة بي.‏

327
00:18:07,127 --> 00:18:10,255
‏آنا مشمئزة منك إذا كنت تفضلين هذا.‏

328
00:18:10,923 --> 00:18:12,257
‏ماذا سنفعل بهذه؟

329
00:18:12,508 --> 00:18:15,219
‏أظن أن علينا التخلص من الأدلة.‏

330
00:18:19,348 --> 00:18:24,603
‏‏-‏ هذه الكعكة رائعة بنفس درجة قبحها من قبل.‏
‏-‏ أنا متضورة جوعًا!‏

331
00:18:27,815 --> 00:18:30,526
‏يبدو أنني سأصبح ثاني أسمن
ربة منزل في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏

332
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
‏قريبًا.‏

333
00:18:36,198 --> 00:18:39,159
‏كنت محقة.‏ تحدثت إلى والدتك.‏
كل شيء بخير.‏

334
00:18:39,451 --> 00:18:41,161
‏ننقل أشيائي إلى المكتب ثانية.‏

335
00:18:41,495 --> 00:18:42,830
‏أمي؟

336
00:18:43,247 --> 00:18:45,833
‏‏-‏ كيف…‏‏‏
‏-‏ إنه سر مهني للمضيفات.‏

337
00:18:46,375 --> 00:18:50,504
‏إذا حصلت على قرش لكل مرة اضطُررت فيها
لحمل ‏‏"‏‏‏‏أنتوني كوين‏‏"‏‏‏‏ من الطائرة.‏

338
00:18:53,507 --> 00:18:55,676
‏ماذا فعلت بحق الجحيم؟

339
00:18:55,843 --> 00:18:58,720
‏شفطت هذه القنينة.‏
إنها طريقة لتكبير الشفاه.‏

340
00:18:58,929 --> 00:19:00,764
‏منعوا الأولاد من فعل هذا في ‏‏"‏‏‏‏أستراليا‏‏"‏‏‏‏،‏

341
00:19:00,931 --> 00:19:02,182
‏لذا فهي طريقة مؤثرة.‏

342
00:19:05,144 --> 00:19:07,771
‏هل هذه جوارب؟ هل حشوت بنطالك؟

343
00:19:08,021 --> 00:19:09,022
‏لا تعلمين إحساس كونك

344
00:19:09,189 --> 00:19:10,732
‏صاحب منصب أصغر ربلة.‏

345
00:19:10,899 --> 00:19:13,652
‏حسنًا،‏ اكتفيت.‏ اجتماع عائلي!‏

346
00:19:18,949 --> 00:19:21,368
‏الكل لديه شيء ما

347
00:19:21,535 --> 00:19:22,744
‏لا يحبه عن نفسه.‏

348
00:19:23,078 --> 00:19:26,874
‏ويمكنكم تقضية كل وقتكم في التركيز
على هذا الشيء،‏

349
00:19:27,207 --> 00:19:29,543
‏أو تقبّله.‏

350
00:19:30,919 --> 00:19:33,672
‏ولكن في نفس الوقت،‏ إذا أراد شخص ما
تغيير مظهره

351
00:19:33,922 --> 00:19:38,051
‏ليسعد نفسه،‏ مثل دكتورة ‏‏"‏‏‏‏إيلي‏‏"‏‏‏‏،‏
فعليه فعل ذلك.‏

352
00:19:39,720 --> 00:19:41,388
‏قد لا أتفق مع هذا،‏

353
00:19:41,638 --> 00:19:44,391
‏وبالطبع لا أريدكم فعل هذا،‏

354
00:19:44,683 --> 00:19:46,643
‏ولكن لن نحكم عليهم…‏‏‏

355
00:19:47,603 --> 00:19:49,897
‏‏-‏ خارج هذا المنزل.‏
‏-‏ أتفق معك.‏

356
00:19:50,063 --> 00:19:51,732
‏يجب أن تحب نفسك.‏

357
00:19:52,065 --> 00:19:53,984
‏إذًا ستتوقف عن رش المادة السوداء

358
00:19:54,151 --> 00:19:56,445
‏‏-‏ على رأسك لتغطية الصلع؟
‏-‏ تعلمين؟

359
00:19:56,612 --> 00:19:59,740
‏‏-‏ الكل يعلم.‏
‏-‏ حتى أنا،‏ وأنا لا أعلم أي شيء.‏

360
00:19:59,948 --> 00:20:02,618
‏‏-‏ أتعلم ما هو اسمك؟
‏-‏ أظن أن هذا سيجرح مشاعري.‏

361
00:20:02,784 --> 00:20:04,828
‏‏-‏ الأميرة الصلعاء.‏
‏-‏ هو كذلك.‏

362
00:20:09,708 --> 00:20:13,378
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ أنا جاهزة للمشي مرة أخرى.‏

363
00:20:13,545 --> 00:20:15,797
‏نعم!‏ أيمكنني شراء عصيان المشي لنا؟

364
00:20:15,964 --> 00:20:20,552
‏لا.‏ في الحقيقة.‏ سنمشي جميعًا معًا

365
00:20:21,011 --> 00:20:25,140
‏ونري هذه المدينة أننا مسوخ
نحيفو الشفاه والربلات،‏ وصلع،‏

366
00:20:25,307 --> 00:20:27,517
‏وشهوانيون على حقيقتنا.‏

367
00:20:27,893 --> 00:20:29,811
‏‏-‏ ماذا عني؟
‏-‏ ستظلين في المنزل.‏

368
00:20:29,978 --> 00:20:31,980
‏مظهرك رائع بالنسبة لسنك.‏

369
00:20:58,090 --> 00:21:01,218
{\an8}‏آخذك على محمل الجد.‏ لن أنبذك.‏

370
00:21:05,722 --> 00:21:07,724
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏عنان خضر‏‏"‏‏‏‏

