﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:09,009
‏قدم الطاولة المتأرجحة الغبية.‏
طلبت من والدك أن يصلحها.‏

2
00:00:09,300 --> 00:00:13,013
‏‏-‏ لم لا تصلحينها يا أمي؟
‏-‏ أنت محقة.‏ سأجلب صندوق العدّة.‏

3
00:00:15,807 --> 00:00:16,808
‏أصلحتها.‏

4
00:00:18,476 --> 00:00:21,521
‏مرحبًا يا صاح.‏ أعددت لك فطورك المفضل.‏

5
00:00:21,771 --> 00:00:23,273
‏هل أعددت البيض المسلوق مع السلمون؟

6
00:00:23,481 --> 00:00:25,567
‏أعددت لك فطوري المفضل.‏

7
00:00:27,193 --> 00:00:28,528
‏لا يمكنني أن آكل.‏

8
00:00:28,611 --> 00:00:31,614
‏ستغادر ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ اليوم إلى ‏‏"‏‏‏‏ديرفيل‏‏"‏‏‏‏،‏
لذا فعلاقتنا انتهت رسميًا.‏

9
00:00:31,781 --> 00:00:32,824
‏إلى الأبد.‏

10
00:00:35,577 --> 00:00:37,162
‏تبًا يا فتاة،‏ هاتفك لا يتوقف.‏

11
00:00:37,746 --> 00:00:40,498
‏منذ أن انفصلت عن ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏
يواصل كل هؤلاء الشبان مراسلتي.‏

12
00:00:40,665 --> 00:00:42,834
‏‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏داميان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

13
00:00:43,084 --> 00:00:45,628
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏جاستن‏‏"‏‏‏‏؟ أليس مدرسك؟
‏-‏ وصديقي.‏

14
00:00:46,588 --> 00:00:49,340
‏أيقظني منبهكم مرة أخرى.‏

15
00:00:49,799 --> 00:00:53,053
‏نحن لا نحتجزك كرهينة.‏
يمكنك أن تغادري في أي وقت تشائين.‏

16
00:00:53,219 --> 00:00:56,639
‏هذا الصباح،‏ هذا العصر،‏ هذا المساء،‏ الآن.‏

17
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
‏الآن مناسب.‏

18
00:00:58,433 --> 00:01:01,144
‏حسنًا،‏ أود أن أغادر،‏ صدقيني،‏

19
00:01:01,311 --> 00:01:05,190
‏لكن المؤجرين وجدوا العفن الأسود
الذي كنت أحاول إخفاءه بتلك الأريكة،‏

20
00:01:06,066 --> 00:01:11,196
‏والآن بين يدي دعوى قضائية،‏
لذا أظن أنني علقت معكم جميعًا.‏

21
00:01:12,280 --> 00:01:15,283
‏ومع ذلك الكلب الغبي
الذي يجلس في طبق الماء.‏

22
00:01:17,619 --> 00:01:19,621
‏الآن ‏‏"‏‏‏‏رايان ريتشي‏‏"‏‏‏‏ يريد أن نخرج يوم السبت.‏

23
00:01:19,788 --> 00:01:21,664
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏داميان‏‏"‏‏‏‏ طلب مني مسبقًا
أن نذهب إلى السينما.‏

24
00:01:22,582 --> 00:01:25,627
‏أن تكوني شابةً مجددًا.‏
لذة الحب الجديد المحتمل…‏‏‏

25
00:01:26,294 --> 00:01:28,171
‏لا أكف عن التفكير في ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

26
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
‏المواقف الصغيرة
مثل عندما كنا نشاهد أفلام الرعب،‏

27
00:01:30,757 --> 00:01:32,217
‏وتحضنني عندما أشعر بالخوف.‏

28
00:01:32,425 --> 00:01:34,135
‏…‏‏‏ووجع القلب من الحبيب القديم.‏

29
00:01:34,344 --> 00:01:35,637
‏أتذكر تلك الأيام.‏

30
00:01:35,804 --> 00:01:38,431
‏اشتقت إلى الرومانسية وتقلباتها المثيرة.‏

31
00:01:38,681 --> 00:01:40,809
‏عليّ أن أعيشها بطريقة غير مباشرة
من خلال أطفالي.‏

32
00:01:41,518 --> 00:01:44,479
‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏ لابد أنك محطم.‏

33
00:01:45,480 --> 00:01:48,733
‏هل يوجع مثل ألم الطعن،‏
أو أنه أقرب إلى ركلة على الخصيتين؟

34
00:01:49,567 --> 00:01:50,652
‏الخصيتان.‏

35
00:01:52,028 --> 00:01:53,029
‏الآن كالطعن.‏

36
00:01:53,196 --> 00:01:55,031
‏أجل،‏ هذه الأشياء.‏

37
00:01:55,198 --> 00:01:57,033
‏أنتما لا تقدران ذلك لأنكما شابان،‏

38
00:01:57,200 --> 00:01:59,661
‏لكن هذه المشاعر المتقلبة مثيرة حقًا.‏

39
00:01:59,911 --> 00:02:01,788
‏أنت وأبي ليس لديكما أي إثارة في حياتكما؟

40
00:02:02,122 --> 00:02:03,957
‏ماذا؟ لماذا تعتقدين هذا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

41
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
‏بالطبع أنا ووالدك نشعر بالإثارة في حياتنا.‏

42
00:02:07,252 --> 00:02:09,129
‏حسنًا،‏ لا تفزعي.‏

43
00:02:09,671 --> 00:02:12,715
‏لقد أخطأ عامل التوصيل.‏
لم نحصل على صحيفة واحدة هذا الصباح.‏

44
00:02:13,007 --> 00:02:14,425
‏حصلنا على اثنتين.‏

45
00:02:14,592 --> 00:02:17,053
‏هل تصدقين؟ أقصد،‏ الأمر يشبه…‏‏‏

46
00:02:18,596 --> 00:02:22,559
‏لا حاجة إلى الذهاب إلى حديقة الملاهي
يا أمي لأن حياتك هي أفعوانية حقيقية.‏

47
00:02:23,184 --> 00:02:25,895
‏إنها محقة.‏ إنها…‏‏‏ صغيرة لكنها محقة.‏

48
00:02:34,279 --> 00:02:37,866
{\an8}‏سمعت أن لديك عددًا كبيرًا ممن يطلبون ودك.‏

49
00:02:38,825 --> 00:02:42,162
{\an8}‏عليّ الاعتراف بأنني منبهرة حقًا.‏
أخبريني بكل شيء.‏

50
00:02:42,787 --> 00:02:44,914
‏يريد كل من ‏‏"‏‏‏‏داميان‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏رايان‏‏"‏‏‏‏ أن يخرجا معي،‏

51
00:02:45,081 --> 00:02:47,125
{\an8}‏وهنالك فتى في صف الحرف اليدوية
يغمز لي باستمرار،‏

52
00:02:47,292 --> 00:02:49,252
{\an8}‏لكنني أعتقد أن هذا بسبب
أن لديه حساسية تجاه الضوء.‏

53
00:02:49,419 --> 00:02:51,004
{\an8}‏أجرى جراحة في الجفن حين كنا في الإعدادية.‏

54
00:02:51,171 --> 00:02:53,840
{\an8}‏ربما أخطأت القول
عندما قلت أخبريني ‏‏"‏‏‏‏كل شيء‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:54,007 --> 00:02:56,259
{\an8}‏فقط أخبريني أي شاب يعجبك أكثر.‏

56
00:02:56,551 --> 00:02:57,886
{\an8}‏كلهم لطفاء،‏ لكن…‏‏‏

57
00:02:58,428 --> 00:03:01,556
{\an8}‏لا أعرف.‏ لقد انفصلنا أنا و ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ مؤخرًا.‏
ألا يجب أن آخذ استراحة؟

58
00:03:01,723 --> 00:03:05,560
{\an8}‏لا!‏ أنت شابة،‏ لكن لا تتقيدي…‏‏‏

59
00:03:05,768 --> 00:03:07,520
{\an8}‏ما لم يكن ذلك شيء تفضلينه.‏

60
00:03:07,687 --> 00:03:11,107
{\an8}‏أجل،‏ ولكن،‏ حتى لو لم أكن أفكر في ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏
أنا حقًا لست معجبة بأي من هؤلاء الشبان.‏

61
00:03:11,900 --> 00:03:13,860
{\an8}‏حسنًا،‏ لا بد أنك معجبة بأحدهم.‏

62
00:03:14,027 --> 00:03:16,279
{\an8}‏وإلا لم تذهبين أصلًا إلى المدرسة؟

63
00:03:16,446 --> 00:03:17,530
{\an8}‏لا أعرف.‏

64
00:03:19,032 --> 00:03:21,534
‏هنالك ذلك الشاب،‏ ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏.‏

65
00:03:22,118 --> 00:03:24,787
{\an8}‏إنه يمثل في المسرحية الموسيقية معي،‏
وهو لطيف للغاية،‏

66
00:03:24,954 --> 00:03:27,248
{\an8}‏ولقد كان بجانبي عندما انفصلت عن و ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏

67
00:03:27,457 --> 00:03:29,626
{\an8}‏لكنني متأكدة تمامًا أنه يراني كصديقة فقط.‏

68
00:03:30,293 --> 00:03:33,838
{\an8}‏حسنًا،‏ لحسن حظك،‏
أعرف كيف أجذب انتباه الرجل.‏

69
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

70
00:03:40,929 --> 00:03:43,806
‏تبدين منتعشة يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

71
00:03:48,853 --> 00:03:51,022
‏هذا مريب يا جدتي،‏ لكنني موافقة.‏

72
00:03:51,898 --> 00:03:55,360
{\an8}‏حسنًا.‏ الخطوة الأولى هي أن تبرزي نفسك
على مواقع التواصل الاجتماعي.‏

73
00:03:55,526 --> 00:03:58,029
‏يجب أن تتباهي على الملأ بحياتك المثالية.‏

74
00:03:58,529 --> 00:04:00,823
‏أنت محظوظة للغاية لأن لديك ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

75
00:04:01,074 --> 00:04:03,952
‏في زماني،‏ كان يجب أن تعتمدي
على الأخلاق المنحلة

76
00:04:04,118 --> 00:04:06,204
‏وعلى كلام الناس الترويجي بالطريقة القديمة.‏

77
00:04:06,454 --> 00:04:07,538
‏‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ يتابعني على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏،‏

78
00:04:07,705 --> 00:04:09,540
‏لكنه لا يعجب ولا يعلق أبدًا على صوري.‏

79
00:04:09,707 --> 00:04:12,460
‏لا،‏ عليك أن تتميزي في صورك.‏

80
00:04:12,627 --> 00:04:14,629
‏يجب أن تتباهي بأفضل ما لديك.‏

81
00:04:15,171 --> 00:04:17,090
‏الآن،‏ بصفتي مضيفة،‏
كنت أقف على قدميّ كثيرًا،‏

82
00:04:17,257 --> 00:04:21,177
‏لذا فإن أفضل إمكانياتي
هي ساقاي المتناسقتان وعضلات بطني.‏

83
00:04:21,803 --> 00:04:23,388
‏وترقوتي البارزة.‏

84
00:04:23,930 --> 00:04:26,432
‏‏-‏ صُوت لي كأفضل ابتسامة.‏
‏-‏ أحسنت!‏

85
00:04:27,141 --> 00:04:28,268
‏لا تجهّم بعد الآن.‏

86
00:04:28,434 --> 00:04:31,312
‏أظهري فقط تلك الابتسامة الجميلة،‏
وسيأتي ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ راكضًا إليك.‏

87
00:04:31,729 --> 00:04:33,064
‏لنفعل ذلك!‏

88
00:04:37,986 --> 00:04:39,570
‏لا تفعلي ذلك.‏ تلك حركتي المميزة.‏

89
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
‏لم أر أطفالي بمثل هذه الحالة من قبل.‏
عواطفهم في كل مكان.‏

90
00:04:47,161 --> 00:04:50,039
‏بالطبع سيكونون كذلك.‏
كل شيء في الشباب هادف ويتسم بالحدة.‏

91
00:04:50,206 --> 00:04:53,126
‏في أي لحظة،‏
قد يُعميك العشق أو يدمرك الرفض.‏

92
00:04:53,501 --> 00:04:57,005
‏كنت كذلك عندما كنت شابة.‏
ما عدا الجزء المتعلق بالرفض.‏

93
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
‏ملكة حفل التخرج في السنة الثانية.‏

94
00:04:59,257 --> 00:05:01,342
‏كنت المزيج المثالي بين الإثارة واللؤم.‏

95
00:05:01,509 --> 00:05:02,719
‏كنت لا أقهر.‏

96
00:05:02,885 --> 00:05:04,554
‏طفلتاي عاطفيتان جدًا أيضًا.‏

97
00:05:04,721 --> 00:05:06,806
‏متى سيتوصل العلم
إلى حذف تلك الصفات الوراثية الحمقاء؟

98
00:05:06,973 --> 00:05:09,350
‏أتذكر عندما كان مجرد لمس يد ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
يثير القشعريرة،‏

99
00:05:09,517 --> 00:05:12,729
‏كما لو كان يعني العالم بأسره.‏
أشتاق إلى تلك الإثارة.‏

100
00:05:13,604 --> 00:05:17,692
‏أتأكد من أن زواجي لن يتقادم أبدًا
وذلك بأن أفاجئ ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ كل أسبوعين.‏

101
00:05:17,859 --> 00:05:19,861
‏أمس بحثت عن أفلام إباحية للمثليين
على حاسبه،‏

102
00:05:20,236 --> 00:05:22,905
‏وتظاهرت بالصدمة لأنني اكتشفت
هذا لديه في سجل البحث.‏

103
00:05:23,197 --> 00:05:26,659
‏كنت أقول ‏‏"‏‏‏‏هل هذا ما تفعله
عندما تقول إنك تدفع الفواتير؟

104
00:05:26,826 --> 00:05:28,077
‏من أنت؟‏‏"‏‏‏‏

105
00:05:28,286 --> 00:05:30,455
‏شجار أسطوري،‏ وعلاقة أسطورية لأجل الصلح.‏

106
00:05:31,456 --> 00:05:33,791
‏لا بد أن فواتيركما
للاستشارة الزوجية جنونية.‏

107
00:05:34,417 --> 00:05:35,418
‏كانت كذلك!‏

108
00:05:35,585 --> 00:05:38,171
‏حتى اتهمته بممارسة الجنس
مع مستشارة زواجنا.‏

109
00:05:38,338 --> 00:05:40,798
‏شجار أسطوري،‏ وعلاقة أسطورية لأجل الصلح.‏

110
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
‏المجنونة على حق.‏
يجب أن تحركي الأجواء أحيانًا.‏

111
00:05:43,092 --> 00:05:44,552
‏حسنًا،‏ سأفتعل شجارًا مع ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏

112
00:05:44,719 --> 00:05:45,928
‏لكنني سأفعل ذلك بطريقتي.‏

113
00:05:46,095 --> 00:05:49,015
‏سأعطي أمرًا صغيرًا أكبر من حجمه بكثير.‏

114
00:05:49,307 --> 00:05:51,267
‏سألتزم بما أتقنه.‏

115
00:05:51,517 --> 00:05:52,977
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة،‏
موطن الثوار الأمريكيين‏‏"‏‏‏‏

116
00:05:53,936 --> 00:05:57,523
‏14 حبة توت،‏ وثماني حبات جوز وكومة من الكعك

117
00:05:57,690 --> 00:06:00,485
‏منفصلة وصالحة للاستهلاك.‏

118
00:06:01,194 --> 00:06:03,571
‏أحشاء المعكرونة،‏ جلد المعكرونة.‏

119
00:06:03,946 --> 00:06:05,615
‏الآن،‏ أيهما آكل أولًا؟

120
00:06:05,990 --> 00:06:07,909
‏لماذا تُشرّح طعامك؟

121
00:06:08,159 --> 00:06:09,285
‏لا تعاني من الوسواس القهري.‏

122
00:06:09,827 --> 00:06:11,621
‏لا،‏ لكنني أعاني من رهاب المناسبات.‏

123
00:06:13,456 --> 00:06:14,791
‏هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏؟

124
00:06:15,166 --> 00:06:16,834
‏أنت تحكّ اليوم أكثر من المعتاد.‏

125
00:06:17,210 --> 00:06:18,628
‏لا شيء على الأرجح.‏

126
00:06:21,631 --> 00:06:23,007
‏أرأيت؟ لا شيء.‏

127
00:06:23,383 --> 00:06:24,634
‏أيها الراشدون!‏

128
00:06:24,926 --> 00:06:26,260
‏أحتاج إلى شخص راشد!‏

129
00:06:28,096 --> 00:06:31,057
‏هذه الآن ابتسامة رائعة.‏ أرأيت؟

130
00:06:31,682 --> 00:06:32,892
‏ماذا تفعلان؟

131
00:06:33,059 --> 00:06:35,895
‏تساعدني جدتي بأن أتباهى بأفضل
ما لدي على مواقع التواصل الاجتماعي.‏

132
00:06:36,062 --> 00:06:37,563
‏لديها الكثير من النصائح العظيمة.‏

133
00:06:37,772 --> 00:06:40,608
‏‏-‏ ربما يمكنها أن تساعدك في أمر ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أنا أستمع.‏

134
00:06:41,109 --> 00:06:44,362
‏أعلم أنه سيكون صعبًا أن ترى ذلك الآن،‏
لكن سيكون هنالك فتيات أخريات.‏

135
00:06:44,529 --> 00:06:45,613
‏لسن مثل ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:46,572 --> 00:06:48,866
‏هذا لأنها كانت حبك الأول.‏

137
00:06:49,700 --> 00:06:52,703
‏أتذكر حبي الأول.‏ ‏‏"‏‏‏‏دان لينكر‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:06:52,870 --> 00:06:55,748
‏‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ الرجل صاحب الشاحنة المفروشة بالسجاد.‏

139
00:06:56,082 --> 00:06:57,291
‏هل فطر قلبك؟

140
00:06:57,458 --> 00:07:00,420
‏لا.‏ أنا هجرته بقسوة.‏

141
00:07:00,962 --> 00:07:04,006
‏لا،‏ لم يسبق لي أن انفصل عني أحد
بطبيعة الحال.‏

142
00:07:04,590 --> 00:07:05,883
‏وجدته.‏

143
00:07:06,634 --> 00:07:08,010
‏‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام؟

144
00:07:08,219 --> 00:07:11,514
‏يا للروعة!‏ يبدو جميلًا،‏ بل يبدو رائعًا!‏

145
00:07:12,098 --> 00:07:15,643
‏وها هو يركض في ماراثون،‏
وها هو على متن قارب.‏

146
00:07:15,810 --> 00:07:17,395
‏أرأيت يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

147
00:07:17,562 --> 00:07:19,105
‏من الواضح أنه تخطى الأمر بعدي

148
00:07:19,272 --> 00:07:20,857
‏كما ستتخطى أنت الأمر بعد ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

149
00:07:21,524 --> 00:07:24,235
‏يُذكر هنا أنه يعيش ‏‏"‏‏‏‏غرينتش‏‏"‏‏‏‏،‏
لذا فهو ليس فقيرًا على الأقل.‏

150
00:07:24,444 --> 00:07:26,863
‏‏‏"‏‏‏‏غرينتش‏‏"‏‏‏‏؟ إنها على بعد بضعة مدن فقط.‏

151
00:07:28,948 --> 00:07:30,408
‏أتساءل عما إذا كان أعزبًا.‏

152
00:07:31,367 --> 00:07:33,161
‏ربما يجب أن نزوره.‏

153
00:07:33,327 --> 00:07:35,705
‏لأثبت فقط
أنني لم أكن شيئًا عابرًا في حياته.‏

154
00:07:35,872 --> 00:07:37,331
‏ذلك سوف يبهجك على ما أعتقد.‏

155
00:07:37,498 --> 00:07:39,876
‏هل تتظاهرين يا جدتي
بأنك تعلمينني درسًا في الحياة

156
00:07:40,042 --> 00:07:41,127
‏لكي تقابلي رجلًا ثريًا؟

157
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
‏لا أظن ذلك،‏ لكن ربما.‏

158
00:07:43,129 --> 00:07:44,922
‏فكما تعلمان،‏ لست صادقة مع نفسي دائمًا.‏

159
00:07:45,089 --> 00:07:46,382
‏أنا أريد الذهاب أيضًا.‏

160
00:07:46,549 --> 00:07:48,259
‏ستكون فرصة لالتقاط بعض الصور أثناء الرحلة.‏

161
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
‏يجب أن نذهب غدًا.‏ إنه عيد المعلم،‏

162
00:07:50,636 --> 00:07:51,721
‏فلا دوام لدي ولدى ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

163
00:07:52,096 --> 00:07:56,017
‏عظيم.‏ سنذهب جميعًا.‏
وأحتاج إلى استراحة من هذا المكان القذر.‏

164
00:07:57,435 --> 00:07:59,353
‏ما بكما؟ لستما تملكانه.‏

165
00:07:59,854 --> 00:08:02,064
‏أين البريق يا أمي؟

166
00:08:02,482 --> 00:08:06,235
‏أصنع بطاقة ‏‏"‏‏‏‏التعافي‏‏"‏‏‏‏ من أجل ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه مريض بجدري الماء.‏

167
00:08:06,402 --> 00:08:09,489
‏لديهم لقاحات لذلك الآن،‏
لكن هذا ينمّ عن ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

168
00:08:09,864 --> 00:08:12,742
‏إن غاب ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏،‏
فمع من سأتناول الغداء هذا الأسبوع؟

169
00:08:12,909 --> 00:08:14,869
‏‏-‏ إنه صديقي…‏‏‏
‏-‏ إنه الوحيد.‏

170
00:08:15,036 --> 00:08:17,038
‏‏-‏ …‏‏‏المفضل.‏
‏-‏ ستكونين على ما يرام.‏

171
00:08:17,205 --> 00:08:19,707
‏هناك الكثير من الناس
الذين يحبونك في المدرسة.‏

172
00:08:20,625 --> 00:08:22,251
‏‏-‏ مرحبًا يا حلوتي.‏
‏-‏ أهلًا يا أبي.‏

173
00:08:22,418 --> 00:08:24,670
‏البريق في خزانة الطابق العلوي
يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

174
00:08:26,172 --> 00:08:29,300
‏أحضرت المناديل الورقية قبل أن تنفد لدينا.‏

175
00:08:29,592 --> 00:08:32,595
‏لم تكن على القائمة حتى.‏
مجرد القليل من العفوية.‏

176
00:08:32,762 --> 00:08:36,349
‏حان الوقت لأحرك الأجواء وأفتعل شجارًا
على طريقة ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:08:36,599 --> 00:08:39,185
‏‏-‏ هل لاحظت شعري يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هل صففت شعرك؟

178
00:08:39,352 --> 00:08:41,312
‏لا،‏ لم أصفف شعري!‏

179
00:08:41,646 --> 00:08:44,232
‏هل نحن في تلك المرحلة من زواجنا
حيث توقفت عن النظر إلي؟

180
00:08:44,565 --> 00:08:47,109
‏‏-‏ لا إطلاقًا.‏ أنا أحب أن أنظر إليك.‏
‏-‏ كجماد.‏

181
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
‏‏-‏ مثل حلية على الرف.‏
‏-‏ ماذا؟

182
00:08:49,278 --> 00:08:51,030
‏هل لأنني لم ألتزم بالقائمة
واشتريت المناديل؟

183
00:08:51,322 --> 00:08:55,868
‏يجب أن تذهب إلى فندق الليلة
وتفكر فيما قلته للتو.‏

184
00:08:56,035 --> 00:08:57,411
‏‏-‏ ما…‏‏‏ أنا حائر.‏
‏-‏ حائر؟

185
00:08:57,578 --> 00:09:00,248
‏أصبحت الآن الضحية؟ كل شيء يدور حولك!‏

186
00:09:00,414 --> 00:09:01,415
‏أنا حقًا آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏

187
00:09:01,582 --> 00:09:03,459
‏إذا فعلت أي شيء يجعلك تشعرين بالانزعاج.‏

188
00:09:03,626 --> 00:09:06,295
‏لست منزعجة.‏
هذه هي المشكلة.‏ أنا على ما يرام.‏

189
00:09:06,587 --> 00:09:08,339
‏إذًا…‏‏‏ ما الذي تريدينه؟

190
00:09:08,506 --> 00:09:10,633
‏لقد راسلت ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ أربع مرات ولا شيء.‏

191
00:09:10,967 --> 00:09:12,927
‏إنها حتى لم تقرأ الرسالة الأخيرة.‏

192
00:09:13,386 --> 00:09:15,805
‏‏-‏ أريد أن أموت!‏
‏-‏ أريد أن أشعر هكذا!‏

193
00:09:23,854 --> 00:09:25,439
‏ما خطبك؟

194
00:09:25,648 --> 00:09:28,234
‏كنت أفتعل شجارًا لأؤجج الشغف بيننا.‏

195
00:09:28,401 --> 00:09:30,069
‏لدينا شغف.‏ أتذكرين تلك الليلة

196
00:09:30,236 --> 00:09:32,989
‏عندما تلامست مؤخرتانا بالصدفة
وقلت ‏‏"‏‏‏‏يا للروعة؟‏‏"‏‏‏‏

197
00:09:33,155 --> 00:09:35,408
‏‏-‏ هذا هو الشغف يا عزيزتي.‏
‏-‏ عندما تواعدنا لأول مرة،‏

198
00:09:35,575 --> 00:09:36,826
‏كان كل شيء واردًا.‏

199
00:09:36,993 --> 00:09:38,452
‏لم أكن أعرف إن كنت ستتصل

200
00:09:38,619 --> 00:09:40,413
‏أو لن تتصل أو تطلب مني أن نخرج مجددًا.‏

201
00:09:40,705 --> 00:09:42,790
‏كنت دائمًا أنتظر ثلاثة أيام
لأنني كنت متغطرسًا.‏

202
00:09:43,165 --> 00:09:46,419
‏‏-‏ كنت خائفة للغاية،‏ لكنني أحببت ذلك.‏
‏-‏ حقًا؟

203
00:09:47,336 --> 00:09:48,963
‏كل ذلك الشك دفعني إلى الجنون.‏

204
00:09:49,380 --> 00:09:53,759
‏أعلم أنه قد يبدو سخيفًا،‏
لكنني أشتاق إلى مشاعرنا المتقلبة.‏

205
00:09:53,968 --> 00:09:56,095
‏العفوية وعدم القدرة على التنبؤ.‏

206
00:09:56,721 --> 00:09:57,805
‏لا تكملي.‏

207
00:10:00,516 --> 00:10:02,602
‏لم تتوقعي أن يحدث ذلك،‏ أليس كذلك؟

208
00:10:03,019 --> 00:10:05,313
‏لا،‏ لم أتوقع.‏

209
00:10:15,281 --> 00:10:17,783
‏راسلت ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ لأعلمه بقدومنا.‏

210
00:10:17,950 --> 00:10:21,579
‏يا للروعة!‏
سيارة ‏‏"‏‏‏‏بورش‏‏"‏‏‏‏ مع نظام فرامل أصفر؟

211
00:10:21,746 --> 00:10:23,414
‏هذا يضيف سبعة آلاف إلى المجموع.‏

212
00:10:23,748 --> 00:10:26,167
‏غير ضرورية أبدًا وباهظة الثمن.‏ أحب ذلك.‏

213
00:10:26,459 --> 00:10:29,420
‏أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ لقد مزقت قلب
ذلك الرجل إلى تريليون قطعة،‏

214
00:10:29,587 --> 00:10:31,422
‏ولا يزال يبلي بلاءً حسنًا لنفسه.‏

215
00:10:31,589 --> 00:10:33,507
‏أليس من الغريب
أن تأتي إلى منزل صديقك في الثانوية

216
00:10:33,674 --> 00:10:34,675
‏بعد مائة سنة.‏

217
00:10:35,551 --> 00:10:38,763
‏انظري إلى شجرة السنديان تلك.‏
أحب الشجرة الكبيرة.‏

218
00:10:39,472 --> 00:10:41,599
‏لقد وصلنا للتو إلى 60 إعجابًا
على صورة قدمي

219
00:10:41,766 --> 00:10:43,184
‏خارج النافذة على الطريق السريع.‏

220
00:10:43,351 --> 00:10:45,311
‏أرأيت؟ أخبرتك أن أصابع الأقدام ستنجح.‏

221
00:10:46,145 --> 00:10:49,190
‏‏-‏ رغم ذلك لم يصلني شيء من ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ حسنًا،‏ لدي فكرة.‏

222
00:10:49,899 --> 00:10:54,195
‏الآن،‏ أنتما الاثنان قفا أمام المنزل،‏
وضع ذراعك يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ حول ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

223
00:10:54,362 --> 00:10:57,323
‏سيكون هذا أقصى ما تفعله في حياتك
مع فتاة يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:10:57,740 --> 00:11:00,993
‏سنقوم بقص وجهه،‏
ليبدو وكأن شابًا غير معروف يعانقك.‏

225
00:11:01,285 --> 00:11:04,121
‏لكن ذراعيه هزيلتان للغاية.‏
سيعتقد ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ أنها ذراع طفل.‏

226
00:11:04,288 --> 00:11:07,750
‏ماذا تريدين يا امرأة؟
أنا في محنة.‏ لم أتناول الطعام منذ أيام.‏

227
00:11:08,042 --> 00:11:09,335
‏وانتهينا.‏

228
00:11:09,710 --> 00:11:12,672
‏هذه بالتأكيد ستجذب انتباه ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏.‏

229
00:11:13,506 --> 00:11:18,386
‏بوسم مباركة ووسم ممتع للغاية
ووسم رحلة برية،‏ ونُشرت!‏

230
00:11:19,845 --> 00:11:24,600
‏‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏ الرجل ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏!‏ يا للروعة!‏
سررت حقًا برؤيتك.‏

231
00:11:24,767 --> 00:11:27,895
‏مضى وقت طويل يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

232
00:11:28,437 --> 00:11:30,564
‏لم أعلم أن فيلم ‏‏"‏‏‏‏بينجامين باتن‏‏"‏‏‏‏
يستند على قصة حقيقية.‏

233
00:11:30,648 --> 00:11:33,401
‏‏-‏ تبدين رائعة.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

234
00:11:34,360 --> 00:11:37,279
‏هذا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ ابن أختي
وهذه ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ ابنة أختي.‏

235
00:11:37,446 --> 00:11:39,115
‏ابنة أختك؟ عم تتحدثين يا جد…‏‏‏

236
00:11:39,281 --> 00:11:42,034
‏‏‏"‏‏‏‏أيها العلم القديم،‏ أنت علم يحلق عاليًا‏‏"‏‏‏‏

237
00:11:42,868 --> 00:11:44,328
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ وطنية للغاية.‏

238
00:11:45,663 --> 00:11:47,081
‏‏-‏ تفضلوا بالدخول.‏
‏-‏ حسنًا.‏

239
00:11:47,373 --> 00:11:48,749
‏لا تفسدا الأمر عليّ.‏

240
00:11:51,293 --> 00:11:54,964
‏سررت بمقابلتكم يا رفاق.‏
ويسرني دائمًا أن أرى صديقة قديمة.‏

241
00:11:55,131 --> 00:11:58,384
‏انظر كيف تعافى ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ جيدًا.‏ أرأيت؟ أخبرتك.‏

242
00:11:58,551 --> 00:11:59,802
‏ستكون على ما يرام.‏

243
00:11:59,969 --> 00:12:04,140
‏وآمل أن يكون أعزبًا.‏ لا تلمسي ذلك.‏
إنها مزهريتي المستقبلية.‏

244
00:12:05,599 --> 00:12:08,269
‏‏-‏ لنجلس.‏
‏-‏ يا للروعة!‏

245
00:12:08,436 --> 00:12:10,187
‏تبدو رائعًا يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

246
00:12:10,354 --> 00:12:12,273
‏لا بد أنك تعتني بنفسك جيدًا.‏

247
00:12:12,440 --> 00:12:15,109
‏حسنًا،‏ أنا ألعب كرة الحبل أحيانًا.‏

248
00:12:16,736 --> 00:12:17,903
‏مرحبًا.‏

249
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
‏شقة جميلة.‏

250
00:12:19,447 --> 00:12:22,366
‏في الحقيقة،‏ هذا ليس منزلي.‏
إنه منزل والديّ.‏

251
00:12:22,533 --> 00:12:24,326
‏ماذا؟ إذا أنت تقيم هنا فقط

252
00:12:24,493 --> 00:12:27,204
‏بينما يعقمون قصرك في آخر الشارع،‏ أو…‏‏‏

253
00:12:27,329 --> 00:12:29,373
‏لا،‏ أنا أعيش معهما.‏ أعيش هنا منذ سنوات.‏

254
00:12:29,540 --> 00:12:31,500
‏العلية كلها لي.‏

255
00:12:31,667 --> 00:12:33,711
‏مقابل أن أجرف صناديق فضلات القطط.‏

256
00:12:34,044 --> 00:12:35,421
‏‏-‏ العلية؟
‏-‏ صناديق الفضلات؟

257
00:12:35,588 --> 00:12:37,173
‏أجل،‏ هذا هو الاتفاق.‏

258
00:12:37,715 --> 00:12:40,259
‏تبًا،‏ نسيت صندوق ‏‏"‏‏‏‏ميتينز‏‏"‏‏‏‏.‏ سأعود حالًا.‏

259
00:12:41,385 --> 00:12:43,095
‏يا إلهي!‏ لقد ألحقت به ضررًا بالفعل.‏

260
00:12:45,598 --> 00:12:47,057
‏قد تكون في ورطة يا فتى.‏

261
00:12:48,434 --> 00:12:49,769
‏هل تعرضنا للسرقة؟ اللعنة.‏

262
00:12:49,935 --> 00:12:52,146
‏كان يجب أن أترك ذلك العقد القبيح
الذي أعطته والدتك لي.‏

263
00:12:52,313 --> 00:12:54,315
‏‏-‏ لم تحدث سرقة.‏
‏-‏ ماذا؟

264
00:12:54,482 --> 00:12:56,066
‏أرأيت؟ انتقلت للتو من الحزن إلى الفرح.‏

265
00:12:56,233 --> 00:12:58,652
‏انتقلت من الحزن إلى التعرق يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:12:58,819 --> 00:13:01,530
‏الآن بعد أن أرتفع معدل ضربات قلبك
والأطفال ليسوا في المنزل،‏

267
00:13:01,697 --> 00:13:03,866
‏لا أحد سوانا يا عزيزتي،‏
مثل الأيام الخوالي.‏

268
00:13:04,241 --> 00:13:07,995
‏حسنًا.‏ أحب ذلك.‏ لنفعل هذا.‏

269
00:13:08,162 --> 00:13:10,915
‏الطابق العلوي؟ الطابق العلوي مبتذل للغاية.‏

270
00:13:11,123 --> 00:13:12,374
‏أنت محق.‏

271
00:13:12,583 --> 00:13:15,878
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ الملاءات في الغسيل
لأن الكلب تقيأ على السرير.‏

272
00:13:17,755 --> 00:13:20,549
‏‏-‏ هذه الطاولة المتأرجحة الغبية.‏
‏-‏ انتظري،‏ سأصلحها.‏

273
00:13:22,843 --> 00:13:24,887
‏يا للعجب العجاب!‏

274
00:13:25,221 --> 00:13:27,723
‏‏‏"‏‏‏‏يا للعجب العجاب‏‏"‏‏‏‏؟ لن نفعل ذلك بالتأكيد.‏

275
00:13:28,808 --> 00:13:31,101
‏عليّ الذهاب إلى اجتماع بأي حال.‏
سنفعل هذا في وقت آخر.‏

276
00:13:31,268 --> 00:13:34,146
‏ما…‏‏‏ لكنني أردت أن أفعل ذلك الآن
وفي وقت آخر.‏

277
00:13:44,782 --> 00:13:46,200
‏‏‏"‏‏‏‏العلم سلاح‏‏"‏‏‏‏

278
00:13:57,419 --> 00:13:59,880
‏هل رأيت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟
لم يكن لديها من تجلس معه.‏

279
00:14:00,047 --> 00:14:02,132
‏لم أكن أريد أن أدعوها إلى طاولتنا.‏

280
00:14:02,299 --> 00:14:03,384
‏بالتأكيد.‏

281
00:14:03,717 --> 00:14:06,011
‏إنها غريبة الأطوار للغاية.‏

282
00:14:07,805 --> 00:14:08,973
‏آسف بشأن ذلك.‏

283
00:14:09,139 --> 00:14:11,725
‏لقد تحولت ‏‏"‏‏‏‏ميتنز‏‏"‏‏‏‏
من تناول الطعام الجاف إلى الطعام الرطب.‏

284
00:14:11,892 --> 00:14:14,395
‏لذلك تبلور بولها قليلًا.‏

285
00:14:15,312 --> 00:14:17,189
‏ربما يجب أن أغسل يديّ.‏

286
00:14:17,648 --> 00:14:19,024
‏سوف أفعل ذلك لاحقًا.‏

287
00:14:19,650 --> 00:14:21,318
‏إذًا،‏ ما الذي أتى بك إلى هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟

288
00:14:21,694 --> 00:14:25,739
‏في الواقع،‏
يمر ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ بتجربة انفصال سيئة،‏

289
00:14:25,906 --> 00:14:30,286
‏وأردت فقط أن أريه أن هناك حياة بعد الحزن.‏

290
00:14:31,370 --> 00:14:32,913
‏أقصد،‏ عندما تركتك،‏

291
00:14:33,080 --> 00:14:34,790
‏‏-‏ كنت أخشى أنك لن…‏‏‏
‏-‏ ماذا؟

292
00:14:34,915 --> 00:14:38,127
‏أكره أن أصحح لك
أمام ابني اختك يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏،‏

293
00:14:38,294 --> 00:14:40,004
‏لكن…‏‏‏ أنا من تركك.‏

294
00:14:40,337 --> 00:14:41,714
‏لا،‏ أنا تركتك.‏

295
00:14:42,631 --> 00:14:44,508
‏أنت لا تتذكرين جيدًا.‏

296
00:14:44,758 --> 00:14:45,801
‏أنا متأكدة.‏

297
00:14:45,968 --> 00:14:47,553
‏كان ذلك في الصيف بعد سنتنا الأولى…‏‏‏

298
00:14:47,720 --> 00:14:49,680
‏‏-‏ كنا نتمشى خارجًا…‏‏‏
‏-‏ …‏‏‏بجانب سكة القطار.‏

299
00:14:49,847 --> 00:14:51,974
‏وقلت لك إنني أريد أن أكون أعزبًا
لبعض الوقت،‏

300
00:14:52,141 --> 00:14:53,517
‏لأنني كنت صغيرًا جدًا على الارتباط.‏

301
00:14:53,684 --> 00:14:57,062
‏لم ترغبي في أن تسمعي ذلك،‏
لذلك سددت أذنيك و…‏‏‏

302
00:14:57,229 --> 00:14:58,772
‏‏-‏ لا لا لا…‏‏‏
‏-‏ ذلك.‏ فعلت ذلك.‏

303
00:15:00,524 --> 00:15:04,194
‏يا إلهي!‏ أنت بالفعل تركتني.‏ ماذا…‏‏‏

304
00:15:04,528 --> 00:15:07,114
‏حبست نفسي في غرفتي طوال الصيف.‏

305
00:15:07,281 --> 00:15:11,327
‏عزائي الوحيد كان الغراب الذي صادقته
عبر إطعامه التوت من النافذة.‏

306
00:15:13,162 --> 00:15:16,332
‏هذا يجري بشكل رهيب أكثر بكثير
مما كنت أتخيله.‏

307
00:15:16,498 --> 00:15:19,126
‏يجب أن تسأل ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏
إن كان سيقرضك قطًا مبتدئًا.‏

308
00:15:25,341 --> 00:15:26,342
‏نبيذ؟

309
00:15:26,884 --> 00:15:27,885
‏إنها الساعة الرابعة فقط.‏

310
00:15:28,052 --> 00:15:29,261
‏إنها الساعة السعيدة.‏

311
00:15:29,428 --> 00:15:31,597
‏إذًا،‏ هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟

312
00:15:32,264 --> 00:15:34,892
‏نتظاهر بأننا نتقابل للمرة الأولى،‏ فهمت.‏

313
00:15:35,059 --> 00:15:38,479
‏سأتظاهر بالحماس.‏ مرحبًا،‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

314
00:15:38,771 --> 00:15:40,189
‏أنت محقة.‏ كان ذلك سخيفًا.‏

315
00:15:41,607 --> 00:15:42,650
‏مرحبًا.‏ أنا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

316
00:15:42,816 --> 00:15:46,487
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ سررت بمعرفتك.‏
ماذا تعمل؟

317
00:15:46,695 --> 00:15:49,990
‏‏-‏ أنا أستاذ تاريخ.‏
‏-‏ أحب التاريخ.‏

318
00:15:50,324 --> 00:15:51,992
‏إذًا ما هي حقبتك المفضلة؟

319
00:15:53,243 --> 00:15:56,580
‏لماذا لا نقول حقبتنا المفضلة في نفس الوقت؟

320
00:15:57,456 --> 00:15:59,833
‏واحد،‏ اثنان،‏ ثلاثة…‏‏‏

321
00:16:00,084 --> 00:16:02,169
‏‏-‏ الحقبة الكلاسيكية القديمة.‏
‏-‏ الحقبة الكلاسيكية القديمة.‏

322
00:16:03,295 --> 00:16:05,130
‏كنت أعلم أنها ستكون هي نفسها.‏

323
00:16:06,340 --> 00:16:08,050
‏‏-‏ هل من خطب يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ لا.‏

324
00:16:12,262 --> 00:16:14,807
‏هنالك بالتأكيد خطب ما.‏
علينا أن نعجّل هذا الأمر.‏

325
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
‏نلتقي ونخرج عدة مرات…‏‏‏

326
00:16:16,558 --> 00:16:18,394
‏نقع في الحب،‏ نحظى بأول زي للزوجين…‏‏‏

327
00:16:18,560 --> 00:16:20,479
‏الكاتشاب وصلصة المخلل،‏
لأنك رفضت أن ترتدي الأصفر.‏

328
00:16:20,646 --> 00:16:21,981
‏‏-‏ إنه يجعل لوني باهتًا.‏
‏-‏ نتزوج.‏

329
00:16:22,147 --> 00:16:25,067
‏تجعلني حاملًا في شهر العسل،‏
وبعد ثلاثة أطفال وكلب غير قابل للتدريب،‏

330
00:16:25,234 --> 00:16:26,235
‏ها نحن هنا.‏

331
00:16:28,737 --> 00:16:31,865
‏يبدو أنك محبطة قليلًا يا عزيزتي.‏
هل تريدين أن تتحدثي عن ذلك؟

332
00:16:33,534 --> 00:16:35,661
‏يعتقد الأطفال في المدرسة
أنني غريبة الأطوار.‏

333
00:16:40,916 --> 00:16:43,585
‏اعتقدت أنك قلت
إنه لن يفعل ذلك بعد الآن.‏

334
00:16:48,298 --> 00:16:50,384
‏ماذا حدث؟ ماذا قالوا لك؟

335
00:16:50,718 --> 00:16:52,428
‏لم يقولوا أي شيء في وجهي.‏

336
00:16:52,886 --> 00:16:54,221
‏لا تسير الأمور بهذه الطريقة.‏

337
00:16:54,596 --> 00:16:56,390
‏لا يُسمح للأطفال بالتنمر هذه الأيام،‏

338
00:16:56,557 --> 00:16:58,892
‏لذا فهم يسخرون منك من وراء ظهرك.‏

339
00:16:59,143 --> 00:17:02,730
‏‏-‏ إذًا سمعتهم مصادفة يتحدثون عنك؟
‏-‏ أجل.‏ قالوا إنني غريبة الأطوار.‏

340
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
‏هل أنا غريبة الأطوار؟

341
00:17:05,149 --> 00:17:07,192
‏أنت فريدة من نوعك يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

342
00:17:07,484 --> 00:17:10,696
‏لا يوجد أحد مثلك.‏ وهذا أمر جيد.‏

343
00:17:11,196 --> 00:17:13,365
‏عليك أن تقولي ذلك لأنك أمي.‏

344
00:17:14,158 --> 00:17:16,035
‏أنا غريبة الأطوار.‏ كانوا على حق.‏

345
00:17:16,201 --> 00:17:18,954
‏وماذا في ذلك؟ لا بأس أن تكوني غريبة.‏
الجميع غريب بعض الشيء.‏

346
00:17:19,121 --> 00:17:21,040
‏انظري إلى والدتك.‏
تستيقظ وهي تصرخ مرة في الشهر

347
00:17:21,206 --> 00:17:22,666
‏وتضربني وأنا نائم.‏

348
00:17:24,001 --> 00:17:25,252
‏الأمر ليس مضحكًا.‏

349
00:17:25,419 --> 00:17:27,838
‏إنه مضحك للغاية.‏ أخبرتك أن تنام مع خوذة.‏

350
00:17:28,255 --> 00:17:30,340
‏وعلاوة على ذلك،‏
من يهتم بما يقوله هؤلاء الأطفال؟

351
00:17:30,507 --> 00:17:32,426
‏إنهم لا يعرفونك،‏ وهذا مؤسف بالنسبة لهم،‏

352
00:17:32,593 --> 00:17:36,055
‏لأنهم يتجنبون أكثر الأطفال مرحًا
في المكان.‏

353
00:17:37,806 --> 00:17:39,058
‏شكرًا على المحاولة.‏

354
00:17:43,020 --> 00:17:46,440
‏أي نوع من الوحوش قد يؤذي مشاعر
تلك الفتاة الغالية؟

355
00:17:47,399 --> 00:17:49,985
‏غدًا،‏ سأذهب إلى تلك المدرسة،‏

356
00:17:50,152 --> 00:17:51,278
‏وسوف…‏‏‏

357
00:17:51,445 --> 00:17:54,031
‏‏-‏ لن تصرخي على الأطفال.‏
‏-‏ لست بحاجة للصراخ.‏

358
00:17:54,198 --> 00:17:56,909
‏سأذهب إلى هناك وأشير إلى بعض الأشياء،‏

359
00:17:57,076 --> 00:17:59,995
‏وأسلط الضوء على بعض غرائبهم.‏

360
00:18:00,496 --> 00:18:03,832
‏‏‏"‏‏‏‏يا (غرايسون)،‏ يا ماضغة الأكمام.‏
لديك أكمام رطبة جميلة.‏‏‏"‏‏‏‏

361
00:18:03,999 --> 00:18:07,211
‏‏‏"‏‏‏‏يا ‏‏"‏‏‏‏جيسيكا‏‏"‏‏‏‏.‏
تلك السوالف تنمو بكثافة حقًا.‏‏‏"‏‏‏‏

362
00:18:07,377 --> 00:18:10,464
‏لنكون بمأمن،‏ سأبعد بعض الأشياء
عن وجهك وأتبعك.‏

363
00:18:10,839 --> 00:18:12,841
‏‏-‏ ألا تثق بي؟
‏-‏ ولا حتى قليلًا.‏

364
00:18:13,133 --> 00:18:15,803
‏يبدو أن أحدهم سيُضرب أثناء نومه الليلة.‏

365
00:18:20,766 --> 00:18:22,518
‏كان يُفترض أن يجعلني اليوم أشعر بتحسن،‏

366
00:18:22,684 --> 00:18:25,312
‏لكنه أكد لي فقط أنني سأصبح وحيدًا
ومثيرًا للشفقة.‏

367
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
‏‏-‏ مثلك يا جدتي.‏
‏-‏ مهلًا،‏ أنا لست…‏‏‏

368
00:18:29,525 --> 00:18:30,901
‏على من أضحك؟

369
00:18:31,568 --> 00:18:34,696
‏أنام على أريكة قابلة للطي
في المكتب في منزل صهري،‏

370
00:18:35,239 --> 00:18:37,282
‏وأقرب أصدقائي أنتما الاثنان.‏

371
00:18:37,991 --> 00:18:41,745
‏صمت تام من ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏.‏ هذا فظيع.‏

372
00:18:42,329 --> 00:18:44,248
‏أعتقد أن الزمن وحده يقدر أن يشفينا.‏

373
00:18:44,414 --> 00:18:45,874
‏حسنًا،‏ الزمن لكما.‏

374
00:18:46,166 --> 00:18:47,793
‏الزمن ومرخي العضلات بالنسبة لي.‏

375
00:18:48,460 --> 00:18:52,381
‏يا إلهي!‏ أعجب ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ بصورتي أخيرًا،‏
وعلق برمز القلب.‏

376
00:18:52,589 --> 00:18:55,259
‏إن كنت ستصبحين سعيدة،‏
اذهبي وافعلي ذلك في غرفة أخرى.‏

377
00:18:56,009 --> 00:18:57,052
‏مهلًا.‏

378
00:18:58,053 --> 00:19:00,931
‏صديقي القديم في المعسكر
فقد زوجته مؤخرًا بسبب مرض السكري.‏

379
00:19:01,098 --> 00:19:03,934
‏من يريد أن يذهب إلى شاطئ ‏‏"‏‏‏‏فيرجينيا‏‏"‏‏‏‏؟
رحلة برية!‏

380
00:19:11,817 --> 00:19:15,195
‏الجميع يسير بجانبها فقط.‏ حفنة من الحمقى.‏

381
00:19:15,362 --> 00:19:18,323
‏‏-‏ أعط الأمر بعض الوقت.‏
‏-‏ نحن نقف هنا منذ وقت طويل.‏

382
00:19:18,490 --> 00:19:20,284
‏سأخرج عن طوري.‏
من الأفضل أن يركض هؤلاء الأطفال.‏

383
00:19:20,450 --> 00:19:22,828
‏لا تفوزين بلقب ملكة حفلة التخرج
في السنة الثانية لأنك محبوبة

384
00:19:22,995 --> 00:19:25,205
‏‏-‏ تفوزين لأنهم يخشونك.‏
‏-‏ لا أستطيع أن أدعك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

385
00:19:26,248 --> 00:19:27,583
‏انتظري.‏

386
00:19:27,749 --> 00:19:28,750
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيندرا‏‏"‏‏‏‏.‏

387
00:19:30,627 --> 00:19:32,171
‏أين ‏‏"‏‏‏‏راندل‏‏"‏‏‏‏؟

388
00:19:32,546 --> 00:19:35,257
‏إنه يُعدل دعامة ظهره.‏ أين ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏؟

389
00:19:35,799 --> 00:19:36,967
‏إنه محجور صحيًا.‏

390
00:19:38,927 --> 00:19:39,928
‏ما الخطب؟

391
00:19:40,929 --> 00:19:42,890
‏قالت تلك الفتيات الأخريات
إنني غريبة الأطوار.‏

392
00:19:43,056 --> 00:19:45,225
‏ذلك يعني أنك فريدة من نوعك.‏

393
00:19:45,976 --> 00:19:47,311
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

394
00:19:47,603 --> 00:19:48,812
‏وهن الخاسرات.‏

395
00:19:51,857 --> 00:19:54,026
‏‏-‏ أتريدين أن نمضي الوقت معًا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

396
00:19:54,610 --> 00:19:55,611
‏إذًا،‏ هل نحن فقط…‏‏‏

397
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
‏‏-‏ أرأيت هذا؟
‏-‏ فعلت بالتأكيد.‏

398
00:19:58,739 --> 00:20:00,991
‏أنا فخورة للغاية بها.‏

399
00:20:01,617 --> 00:20:04,953
‏إنها فتاتنا الصغيرة القوية
والفريدة من نوعها والغريبة.‏

400
00:20:05,704 --> 00:20:07,956
‏أرأيت ذلك؟ انتقلت من الحزن إلى الفرح.‏

401
00:20:10,209 --> 00:20:11,418
‏إنه محق.‏

402
00:20:11,919 --> 00:20:13,503
‏ما زالت لدي مشاعر متقلبة في حياتي،‏

403
00:20:13,837 --> 00:20:16,131
‏لكن سببها أطفالي الآن.‏

404
00:20:17,257 --> 00:20:20,302
‏وسيبقى ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ دائمًا بجانبي خلال كل ذلك.‏

405
00:20:27,434 --> 00:20:29,519
‏طاولة المطبخ ‏‏"‏‏‏‏أُصلحت‏‏"‏‏‏‏.‏

406
00:20:30,729 --> 00:20:31,897
‏ماذا؟

407
00:20:32,105 --> 00:20:34,775
‏لقد أصلحت طاولة المطبخ لأجل ‏‏"‏‏‏‏حبيبتي‏‏"‏‏‏‏.‏

408
00:20:35,943 --> 00:20:37,402
‏لماذا تتكلم بغرابة؟

409
00:20:37,945 --> 00:20:39,655
‏أنا أتحدث بلكنة إسبانية مثيرة.‏

410
00:20:39,821 --> 00:20:41,323
‏أعتقد أنها مجرد لكنة إسبانية.‏

411
00:20:41,490 --> 00:20:42,950
{\an8}‏هل الفرنسية أفضل؟

412
00:20:43,909 --> 00:20:45,285
{\an8}‏لا.‏

413
00:20:45,869 --> 00:20:47,371
{\an8}‏حسنًا،‏ ما الذي يناسبك؟

414
00:20:48,247 --> 00:20:51,625
{\an8}‏هل لديك أي شيء في مجموعة ‏‏"‏‏‏‏هيمسورث‏‏"‏‏‏‏؟

415
00:20:52,501 --> 00:20:53,543
{\an8}‏طاب يومك يا رفيقتي.‏

416
00:20:54,127 --> 00:20:55,754
{\an8}‏انتظر.‏ قد ينفع هذا.‏

417
00:20:56,505 --> 00:20:58,465
{\an8}‏أطفئ الأنوار وقلها مرة أخرى.‏

418
00:21:02,010 --> 00:21:03,553
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏طاب يومك يا رفيقتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ تعال إلى هنا.‏

419
00:21:03,679 --> 00:21:05,681
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

