﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:07,132
‏لا يا أمي.‏ نحن سنتولى هذا.‏

2
00:00:07,382 --> 00:00:10,135
‏‏-‏ لا تقترحي أن تساعدينا.‏
‏-‏ سبقتك بمراحل.‏

3
00:00:10,844 --> 00:00:13,388
‏لماذا تؤجلون إحضار شجرتكم حتى آخر لحظة؟

4
00:00:13,596 --> 00:00:14,848
‏عيد الميلاد على الأبواب.‏

5
00:00:15,140 --> 00:00:17,267
‏ننتظر لكي نحصل على سعر أفضل
للأشجار المرفوضة.‏

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,436
‏لأن كل قرش توفره هو قرش تُحرج به.‏

7
00:00:19,602 --> 00:00:23,356
‏كلفتنا هذه فقط 15 دولارًا
لأنها موبوءة بالنمل الأبيض.‏

8
00:00:23,523 --> 00:00:25,650
‏لكن إليكم حقيقة ممتعة،‏ نحن مستأجرون!‏

9
00:00:27,193 --> 00:00:29,696
‏هل عليك أن تستمر في التجول
بهذا الشيء المخيف؟

10
00:00:29,863 --> 00:00:31,906
‏أجل.‏ لم أحصل على دور رئيسي
في مسرحية ‏‏"‏‏‏‏كسارة البندق‏‏"‏‏‏‏،‏

11
00:00:32,073 --> 00:00:34,451
‏لذلك علقت بارتداء قناع
‏‏"‏‏‏‏ملك الفئران‏‏"‏‏‏‏ الغبي هذا.‏

12
00:00:34,576 --> 00:00:36,745
‏حسنًا،‏ إنه يحدث،‏ لذا تقبل الأمر.‏

13
00:00:37,245 --> 00:00:39,664
‏كل ما أريده هذا العام هو عيد ميلاد هادئ.‏

14
00:00:39,914 --> 00:00:41,958
‏كل ما أريده هو سوار ‏‏"‏‏‏‏تيفاني‏‏"‏‏‏‏.‏

15
00:00:42,083 --> 00:00:45,962
‏كل ما أريده هو ملياردير مسن
يكره اتفاقيات الزواج.‏

16
00:00:47,756 --> 00:00:52,302
‏وكل ما أريده في عيد الميلاد
هو أن تغادر أمك.‏

17
00:00:52,510 --> 00:00:54,304
‏إنها هنا منذ وقت طويل.‏
أريد أن أستعيد مكتبي.‏

18
00:00:54,471 --> 00:00:56,598
‏سئمت سخريتكم مني كلما أردت أن أقرأ كتابًا.‏

19
00:00:56,765 --> 00:00:58,183
‏الكتب للمهووسين،‏ أيها المهووس!‏

20
00:01:03,938 --> 00:01:05,356
‏‏-‏ أبي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي كات‏‏"‏‏‏‏!‏

21
00:01:06,066 --> 00:01:07,609
‏‏-‏ جدي!‏
‏-‏ جدي!‏

22
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
‏مرحبًا يا حلوتي.‏ مرحبًا يا عزيزتي.‏
مرحبًا يا صاح.‏

23
00:01:10,570 --> 00:01:11,905
‏‏-‏ أهلًا.‏
‏-‏ كيف حالك؟

24
00:01:12,030 --> 00:01:14,032
‏‏-‏ لم لا تأخذون حقائبه للأعلى؟
‏-‏ أجل،‏ خذي هذا.‏

25
00:01:14,157 --> 00:01:16,367
‏لم أكن أعلم أنك ستأتي يا أبي.‏
لماذا لم تتصل؟

26
00:01:16,743 --> 00:01:17,869
‏لقد فعلت.‏

27
00:01:18,119 --> 00:01:20,455
‏لقد أخبرت تلك البلهاء الصغيرة هناك.‏

28
00:01:21,331 --> 00:01:23,541
‏سيأتي جدي إلى البلدة
في عيد الميلاد يا أمي.‏

29
00:01:24,501 --> 00:01:27,921
‏أنا مسرورة لأنك أتيت يا أبي.‏
هناك عقبة واحدة فقط.‏

30
00:01:28,546 --> 00:01:30,548
‏‏-‏ أمي هنا.‏
‏-‏ ما زالت هنا؟

31
00:01:31,466 --> 00:01:33,885
‏اعتقدت أنها ستكون غادرت الآن.‏ مضت أشهر.‏

32
00:01:34,052 --> 00:01:35,553
‏‏-‏ شكرًا لك!‏
‏-‏ جدي!‏

33
00:01:35,720 --> 00:01:37,305
‏تعال وضع تلك الهدايا تحت الشجرة.‏

34
00:01:39,057 --> 00:01:40,683
‏هذا سيئ للغاية.‏

35
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
‏لا يمكننا أن نستضيف والديّ في نفس المنزل.‏

36
00:01:42,977 --> 00:01:44,646
‏هناك تفاهم،‏ يريان بعضهم البعض فقط

37
00:01:44,813 --> 00:01:45,980
‏في الأعراس والجنازات.‏

38
00:01:46,106 --> 00:01:48,942
‏لقد مرت 25 سنة منذ انفصالهما.‏
لابد أنهما تجاوزا الأمر الآن.‏

39
00:01:49,901 --> 00:01:50,944
‏‏‏"‏‏‏‏مارتي‏‏"‏‏‏‏؟

40
00:01:54,989 --> 00:01:58,034
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كيت‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ذيل حصان جميل.‏

41
00:01:58,451 --> 00:02:01,162
‏يشبه فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا لاست أوف ذا موهيكانز‏‏"‏‏‏‏
ممزوجًا مع فيلم ‏‏"‏‏‏‏كوكون‏‏"‏‏‏‏.‏

42
00:02:01,329 --> 00:02:03,331
‏وما هو سر مظهرك الجميل؟

43
00:02:04,040 --> 00:02:07,043
‏هل عقدت صفقة مع نفسك؟

44
00:02:07,919 --> 00:02:10,296
‏وأرى أنك ما زلت ترتدي سروالًا قصيرًا.‏

45
00:02:11,047 --> 00:02:13,591
‏أنا آسف.‏ كنت لأرتدي أبهى حلة

46
00:02:13,716 --> 00:02:16,386
‏لو علمت أنني سأقابل ملكة ‏‏"‏‏‏‏إنجلترا‏‏"‏‏‏‏.‏

47
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
‏يا له من عيد ميلاد!‏

48
00:02:28,982 --> 00:02:32,694
{\an8}‏ليس عليك أن تخلي غرفتك.‏
يمكنني أن أنام على الأرض في مكان ما.‏

49
00:02:32,819 --> 00:02:35,363
{\an8}‏بحقك يا جدي،‏ لن تنام على الأرض.‏

50
00:02:35,530 --> 00:02:38,283
{\an8}‏‏-‏ سأنام على أريكة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ القابلة للطي.‏
‏-‏ شكرًا يا صغيري.‏

51
00:02:38,658 --> 00:02:40,660
{\an8}‏مهلًا،‏ أنا متحمس للذهاب إلى عرضك الراقص.‏

52
00:02:40,785 --> 00:02:43,955
{\an8}‏لا تتحمس كثيرًا.‏ لم أحصل على دور البطولة.‏

53
00:02:44,205 --> 00:02:47,709
{\an8}‏أنا ‏‏"‏‏‏‏ملك الفئران‏‏"‏‏‏‏.‏ أرتدي قناعًا.‏
لن يتذكرني أحد أصلًا.‏

54
00:02:47,834 --> 00:02:51,296
{\an8}‏مهلًا.‏ ارتدى ‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏ قناعًا،‏
وارتدى ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏ قناعًا.‏

55
00:02:51,421 --> 00:02:53,590
‏‏-‏ لم يرتد ‏‏"‏‏‏‏سوبرمان‏‏"‏‏‏‏ قناعًا.‏
‏-‏ ارتدى ‏‏"‏‏‏‏باتمان‏‏"‏‏‏‏ قناعًا.‏

56
00:02:53,715 --> 00:02:56,968
{\an8}‏‏-‏ عمّ تتحدثان؟
‏-‏ كان جدي يعطيني بعض النصائح.‏

57
00:02:57,135 --> 00:03:00,597
{\an8}‏جدك هو أفضل شخص تذهب إليه لحل مشاكلك.‏

58
00:03:00,847 --> 00:03:03,016
{\an8}‏كان أبًا وأمًا بالنسبة إلي.‏

59
00:03:03,224 --> 00:03:04,934
‏‏-‏ حين بدأ هذان بالظهور بقوة…‏‏‏
‏-‏ يكفي.‏

60
00:03:05,018 --> 00:03:07,228
{\an8}‏…‏‏‏ذهبت إليه.‏
أخذني لأشتري أول حمالة صدر لي.‏

61
00:03:07,353 --> 00:03:09,439
{\an8}‏تبدأ معظم الفتيات بحمالة صدر للتدريب.‏

62
00:03:09,564 --> 00:03:11,316
{\an8}‏‏-‏ لكن ليست ابنتي ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا داعي لذلك.‏

63
00:03:11,482 --> 00:03:12,734
‏كما علمني كيف أحلق ساقيّ.‏

64
00:03:12,901 --> 00:03:17,071
{\an8}‏وكيف تغيّر إطارًا،‏ وكيف ترمي كرة منحنية،‏
وكيف تضع الماسكارا.‏

65
00:03:17,238 --> 00:03:20,533
‏عليك أن تحرك معصمك قليلًا
أو ستتكتل الرموش.‏

66
00:03:20,658 --> 00:03:22,535
‏لماذا لم تفعل جدتي هذه الأشياء معك؟

67
00:03:22,660 --> 00:03:24,329
{\an8}‏لأنها وجدت لنفسها وظيفة

68
00:03:24,495 --> 00:03:26,623
{\an8}‏تقلل فرص التربية إلى الحد الأدنى.‏

69
00:03:28,791 --> 00:03:31,127
{\an8}‏ليس عليك أن تغيري الملاءات من أجلي.‏

70
00:03:31,336 --> 00:03:33,504
‏لا أنصحك بالنوم على ملاءات صبي
في الـ15 من العمر.‏

71
00:03:33,671 --> 00:03:35,840
{\an8}‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ أنت محق.‏ أنا آسفة يا عزيزي.‏

72
00:03:36,216 --> 00:03:38,593
{\an8}‏ربما يجب عليك أيضًا
أن ترتدي زحافات أثناء الاستحمام.‏

73
00:03:40,678 --> 00:03:44,307
{\an8}‏لا أصدق أنك لففت تلك الهدايا بورق القصدير.‏

74
00:03:44,390 --> 00:03:48,019
{\an8}‏لماذا؟ لا تحتاجين إلى لاصق،‏
والقطاعة موجودة على العلبة.‏

75
00:03:48,186 --> 00:03:50,563
{\an8}‏لا داعي لأن تقلقي بشأن المقص،‏
وعندما تفتحينها،‏

76
00:03:50,772 --> 00:03:53,524
‏يمكنك أن تستخدميها لتغطي ما تبقى
من طعام الأعياد المفضل.‏

77
00:03:53,608 --> 00:03:57,278
{\an8}‏حسنًا،‏ لهذا السبب
تشتري ابنتك أشجار العيد في آخر لحظة

78
00:03:57,445 --> 00:04:00,615
{\an8}‏وتعيد استخدام أوراق التجفيف
حتى تذوب في ملابسها.‏

79
00:04:01,241 --> 00:04:02,659
‏أنت تبعثين على البهجة.‏

80
00:04:05,119 --> 00:04:09,165
{\an8}‏يبدو أن عطلتنا العائلية
ستُجرّ وراء الحاوية

81
00:04:09,332 --> 00:04:11,209
‏وتُضرب بكيس من البطاريات.‏

82
00:04:11,376 --> 00:04:12,961
‏عليك أن تطلبي من أحد والديك أن يرحل.‏

83
00:04:13,127 --> 00:04:14,879
‏لا يمكنني أن أطرد والديّ في عيد الميلاد.‏

84
00:04:15,046 --> 00:04:17,423
‏الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله
لقضاء عطلة هادئة

85
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
‏هو تفريقهما.‏

86
00:04:18,758 --> 00:04:21,135
‏سوف آخذ أمي إلى العمل وأنت تسلي والدي.‏

87
00:04:21,261 --> 00:04:22,303
‏ماذا أفعل معه؟

88
00:04:22,470 --> 00:04:25,431
‏‏-‏ إنه حرفي.‏ اطلب منه أن يصلح شيئًا ما.‏
‏-‏ ماذا نصلح؟ لا شيء معطل.‏

89
00:04:28,935 --> 00:04:30,436
‏تفضل.‏ أصلح هذا.‏

90
00:04:31,562 --> 00:04:32,730
‏حسنًا.‏

91
00:04:39,404 --> 00:04:42,407
‏ها هي البديلة الجديدة للدور الرئيسي
لمسرحية ‏‏"‏‏‏‏متجر الرعب الصغير‏‏"‏‏‏‏.‏

92
00:04:42,532 --> 00:04:43,866
‏ما كنت لأفعل ذلك لولا مساعدتك.‏

93
00:04:44,033 --> 00:04:45,910
‏‏-‏ هل أنت جاهزة للتدريب؟
‏-‏ دعني فقط أحضر نصي.‏

94
00:04:49,539 --> 00:04:52,292
‏هل تريد أن تلعب معي لعبة الخيول يا ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏؟

95
00:04:52,458 --> 00:04:53,626
‏‏-‏ الخيول؟
‏-‏ أجل.‏

96
00:04:53,751 --> 00:04:56,421
‏لقد اخترعت لعبة اسمها
‏‏"‏‏‏‏ربات الخيول الحقيقيات في (كونيتيكت)‏‏"‏‏‏‏.‏

97
00:04:56,587 --> 00:04:58,423
‏هذه ‏‏"‏‏‏‏دوناتيلا مورنينغستار‏‏"‏‏‏‏.‏

98
00:04:58,715 --> 00:05:01,009
‏إنها تقيم حفلة لتطلق خط سروجها الجديد،‏

99
00:05:01,175 --> 00:05:03,886
‏لكنها لم تدع ‏‏"‏‏‏‏سباركلز أودوناهو‏‏"‏‏‏‏،‏

100
00:05:04,053 --> 00:05:07,140
‏لذا فهي تتناول الغداء
مع ‏‏"‏‏‏‏بيثاني تروتسكي‏‏"‏‏‏‏ لتتحدثا بالترهات.‏

101
00:05:07,223 --> 00:05:09,183
‏حسنًا.‏ أنا لا ألعب بالخيول.‏

102
00:05:10,810 --> 00:05:12,937
‏أخبري أمي وأبي
أننا ذاهبان لننضم إلى السيرك.‏

103
00:05:13,104 --> 00:05:15,023
‏هل اخترعت ذلك من عقلك؟

104
00:05:15,273 --> 00:05:16,816
‏لا أصدق أنك لم تمثلي بعروض الارتجال.‏

105
00:05:19,777 --> 00:05:22,530
‏هذا الفتى يحتاج إلى حافر صلب في رأسه.‏

106
00:05:23,823 --> 00:05:25,700
‏أنت شقية يا ‏‏"‏‏‏‏دوناتيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

107
00:05:28,828 --> 00:05:31,247
‏لا شيء كان يرضي تلك المرأة.‏

108
00:05:35,335 --> 00:05:37,337
‏أتحتفظ بهذه مكشوفة هناك دون كيس؟

109
00:05:38,504 --> 00:05:39,964
‏إنه جيب.‏ لماذا سأحتاج إلى كيس؟

110
00:05:41,382 --> 00:05:44,135
‏اسمعني،‏ أتفهم أنها تُفقدك صوابك.‏
إنها تفقدني صوابي أيضًا.‏

111
00:05:44,302 --> 00:05:47,096
‏أيمكنك ببساطة أن تتصالح مع ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏؟

112
00:05:49,057 --> 00:05:53,644
‏هذا سيكون مثل أن تستعمل الجص المكون
من الإسمنت على المفصل

113
00:05:53,811 --> 00:05:54,896
‏بدلًا من العازل.‏

114
00:05:57,273 --> 00:05:58,483
‏أقصد أنه لن ينجح.‏

115
00:05:58,649 --> 00:06:02,445
‏أنا أطلب فقط لفتة صغيرة.‏
عرض سلام.‏ ارتد بنطالًا.‏

116
00:06:02,570 --> 00:06:03,613
‏ستصبح ساقاي ساخنتين!‏

117
00:06:03,780 --> 00:06:05,990
‏اسمعني،‏ كل ما تريده ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏
هو عيد ميلاد بدون توتر.‏

118
00:06:06,157 --> 00:06:08,159
‏افعل ذلك من أجل ابنتك وأحفادك.‏

119
00:06:08,242 --> 00:06:10,620
‏حسنًا.‏ سأفعل ذلك من أجلهم.‏

120
00:06:12,330 --> 00:06:13,581
‏فطيرة التفاح؟

121
00:06:15,083 --> 00:06:17,210
‏‏-‏ كيف أصبحت ساخنة؟
‏-‏ قلت لك إن جسدي يسخن بسرعة.‏

122
00:06:17,710 --> 00:06:19,712
‏‏‏"‏‏‏‏موطن ثوار (ويستبورت)
تثقيف العقل والجسد والروح‏‏"‏‏‏‏

123
00:06:20,213 --> 00:06:23,257
‏لم يلعب معي حتى لعبة
‏‏"‏‏‏‏ربات الخيول الحقيقيات‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:23,424 --> 00:06:25,385
‏هذا جنون.‏ إنها ممتعة للغاية.‏

125
00:06:25,635 --> 00:06:28,846
‏هل عرضت عليه ‏‏"‏‏‏‏دوناتيلا مورنينغستار‏‏"‏‏‏‏؟
إنها النجمة المتميزة في العرض بأكمله.‏

126
00:06:28,971 --> 00:06:31,766
‏لم تتسنّ لي الفرصة أصلًا.‏ فقد غادر فحسب.‏

127
00:06:32,683 --> 00:06:35,353
‏‏-‏ ينتابني شعور سيئ تجاه ذلك الشاب.‏
‏-‏ وأنا أيضًا.‏

128
00:06:35,770 --> 00:06:39,148
‏عليك أن تستجمع قواك وتستعيد ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

129
00:06:39,857 --> 00:06:42,443
‏كيف؟ إنها غاضبة للغاية وترفض أن تتحدث معي.‏

130
00:06:42,693 --> 00:06:45,655
‏إنه عيد الميلاد.‏ ضع هدية سرية في خزانتها.‏

131
00:06:45,780 --> 00:06:47,782
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ لن تعرف أنها منك،‏

132
00:06:48,116 --> 00:06:51,911
‏وعندما تحبها تظهر أنت فجأة
وتبتسم ابتسامتك الساحرة.‏

133
00:06:52,078 --> 00:06:55,164
‏‏-‏ أنا بارع في الابتسامة الساحرة.‏
‏-‏ ربما من أفضل ما يكون على الإطلاق.‏

134
00:06:55,581 --> 00:06:56,582
‏لكن ماذا أحضر لها؟

135
00:06:56,707 --> 00:06:59,627
‏أنا أعرف أنها تريد سوار ‏‏"‏‏‏‏تيفاني‏‏"‏‏‏‏.‏

136
00:06:59,752 --> 00:07:02,422
‏حسنًا.‏ أنا موافق.‏ لدي سؤال واحد فقط.‏

137
00:07:02,755 --> 00:07:05,341
‏هل أطلقت ‏‏"‏‏‏‏دوناتيلا مورنينغستار‏‏"‏‏‏‏
خط سرجها الجديد؟

138
00:07:06,092 --> 00:07:10,471
‏‏-‏ لقد فعلت.‏ وكانت هناك أحداث كثيرة!‏
‏-‏ لا أصدق أنني فوتّ ذلك.‏

139
00:07:13,433 --> 00:07:16,436
‏انظري إلى هذا،‏ أُصلحت الخزانة.‏

140
00:07:16,602 --> 00:07:19,897
‏وبعد حديثي القصير مع والدك،‏
أُصلح عيد الميلاد كذلك.‏

141
00:07:20,064 --> 00:07:22,191
‏‏-‏ لست على يقين من ذلك.‏
‏-‏ هل سمعتهما يتشاجران.‏

142
00:07:23,025 --> 00:07:26,279
‏لا،‏ لكن قد يكونان يشحذان قضبان الحلوى
ليطعنا بعضهما البعض.‏

143
00:07:26,821 --> 00:07:30,032
‏هل رأيت قناع ‏‏"‏‏‏‏ملك الفئران‏‏"‏‏‏‏ يا أمي؟

144
00:07:30,324 --> 00:07:33,578
‏رأيته في مكتبي قبل قليل.‏ أنا أصلح كل شيء.‏

145
00:07:38,166 --> 00:07:39,500
‏يا إلهي!‏

146
00:07:42,879 --> 00:07:44,046
‏قناعي!‏

147
00:07:44,714 --> 00:07:46,466
‏أجل،‏ اسمعني يا صغيري،‏ أنا آسف.‏

148
00:07:46,632 --> 00:07:48,509
‏لقد سُحق نوعًا ما بسبب الحماس.‏

149
00:07:49,302 --> 00:07:51,345
‏‏-‏ تفضل يا عزيزي.‏
‏-‏ أجل،‏ لكن يمكنني أن أصلحه.‏

150
00:07:52,096 --> 00:07:53,890
‏ما الذي يجري هناك؟

151
00:07:55,349 --> 00:07:59,020
‏يا إلهي!‏ ماذا فعلتما؟

152
00:07:59,520 --> 00:08:02,899
‏أرجوك لا تجيبي على ذلك.‏

153
00:08:03,065 --> 00:08:04,734
‏حسنًا،‏ لن أجيب.‏

154
00:08:05,067 --> 00:08:07,403
‏لكن أيًا كان ما حدث هنا،‏ فقد حدث مرتين.‏

155
00:08:13,910 --> 00:08:14,619
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏كعكة اللوز‏‏"‏‏‏‏

156
00:08:14,952 --> 00:08:17,997
‏قلت لك أن تفرق بينهما.‏
إنهما على نقيض ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

157
00:08:18,414 --> 00:08:19,832
‏أردتك أن تحظي بعيد ميلاد هادئ.‏

158
00:08:19,916 --> 00:08:22,126
‏كل ما طلبته من والدك هو أن يرتدي سروالًا!‏

159
00:08:22,293 --> 00:08:25,254
‏ولقد فعلت.‏ لكنه لم يبق طويلًا.‏

160
00:08:26,339 --> 00:08:27,840
‏أنا أقدر هذه المبادرة.‏

161
00:08:28,382 --> 00:08:30,760
‏كما تعلمان،‏ كنا قد بدأنا
في تذكر الأوقات السعيدة،‏

162
00:08:30,927 --> 00:08:33,554
‏‏-‏ وشيء أدّى إلى شيء آخر.‏
‏-‏ وآخر.‏

163
00:08:33,721 --> 00:08:35,681
‏وتقريبًا إلى آخر.‏

164
00:08:35,848 --> 00:08:36,807
‏من فضلكما توقفا.‏

165
00:08:36,933 --> 00:08:39,727
‏قررت والدتك أنه ربما ينبغي لنا
أن نحاول مرة أخرى.‏

166
00:08:39,894 --> 00:08:40,937
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لا.‏

167
00:08:41,896 --> 00:08:44,815
‏هذه فكرة مريعة للغاية.‏

168
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
‏‏-‏ أليس كذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ مريعة.‏

169
00:08:46,776 --> 00:08:49,987
‏سنكون على ما يرام.‏
حتى أننا حقيقة نفكر أن ننتقل للعيش معًا.‏

170
00:08:50,279 --> 00:08:53,282
‏مهلًا،‏ لن تنتقلا للعيش معًا في مكتبي.‏
أهو موقع بعيد عن المكان؟

171
00:08:53,449 --> 00:08:55,493
‏‏-‏ منزلي.‏
‏-‏ يحيا الحب!‏

172
00:09:01,999 --> 00:09:04,794
‏لا أعرف بماذا كان يفكر أبي
عندما قرر أن يعود إلى أمي.‏

173
00:09:05,086 --> 00:09:08,047
‏إنه لا يتذكر كم كانت فظيعة معه.‏
لكن أنا أتذكر.‏

174
00:09:08,381 --> 00:09:09,882
‏لهذا السبب أنا متساهلة جدًا مع ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

175
00:09:11,050 --> 00:09:14,011
‏أنت تعاملينه بلطف أكثر من باقي الناس
على ما أعتقد.‏

176
00:09:14,178 --> 00:09:15,429
‏كلاهما بالغان يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏

177
00:09:15,596 --> 00:09:16,931
‏وستتخلصين من أمك.‏ ما المشكلة؟

178
00:09:17,098 --> 00:09:18,808
‏لأنه في اللحظة التي سيأتي فيها شخص أفضل،‏

179
00:09:18,933 --> 00:09:21,769
‏سترحل وتحطم قلب أبي مجددًا.‏

180
00:09:21,936 --> 00:09:24,063
‏‏-‏ هذا تصرف بلا إحساس.‏
‏-‏ فعلت ذات الشيء مع زوجتك!‏

181
00:09:24,272 --> 00:09:28,150
‏هذا صحيح،‏ لأن المثلية يمكنها أن تفعل
أي شيء يفعله الطبيعيون يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

182
00:09:28,776 --> 00:09:30,319
‏لا يمكنني مشاهدة والدي يمر بهذا مجددًا.‏

183
00:09:30,486 --> 00:09:32,613
‏استغرق مني عامًا
لأساعده على استعادة توازنه مجددًا.‏

184
00:09:32,822 --> 00:09:34,240
‏وهو على الأرجح السبب في أنني حانية.‏

185
00:09:34,365 --> 00:09:37,535
‏عجبًا!‏ أنت ترين نفسك حقًا بشكل مختلف
عن بقية العالم،‏ أليس كذلك؟

186
00:09:37,660 --> 00:09:39,620
‏يبدو أن عليك التفريق بينهما
قبل أن يغرق أكثر.‏

187
00:09:39,787 --> 00:09:41,247
‏أودّ ذلك،‏ لكن كيف؟

188
00:09:41,372 --> 00:09:43,457
‏افعلي شيئًا لتذكريهما
لماذا كانا سيئين جدًا مع بعضهما.‏

189
00:09:43,624 --> 00:09:45,084
‏ابحثي عن محفز.‏

190
00:09:45,251 --> 00:09:47,503
‏مثلًا ليلة عيد الميلاد،‏
حين أريد التخلص من والدة ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏

191
00:09:47,670 --> 00:09:49,380
‏أخرج صورة لها حين كانت في عمري.‏

192
00:09:49,463 --> 00:09:51,757
‏نبدو متشابهتين تمامًا،‏
ما يثير ريبة الجميع.‏

193
00:09:51,924 --> 00:09:54,677
‏هي ترتعد،‏ ولا يستطيع ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏
أن ينظر إليّ لمدة شهر،‏ الكل رابح.‏

194
00:09:54,844 --> 00:09:56,762
‏أتعلمان؟ عندما كنت طفلة،‏

195
00:09:57,054 --> 00:09:59,181
‏تشاجرا من أجل تزيين شجرة عيد الميلاد.‏

196
00:09:59,724 --> 00:10:02,226
‏هو أراد أضواءً كبيرة ووامضة وملونة،‏

197
00:10:02,518 --> 00:10:04,812
‏وهي اعتقدت أن أي شيء
غير المصابيح البيضاء سيكون غبيًا.‏

198
00:10:04,979 --> 00:10:07,773
‏لكنني اعتقدت أنك قلت إن صباح عيد الميلاد
كان أسعد وقت لعائلتك.‏

199
00:10:07,898 --> 00:10:10,276
‏كان كذلك،‏ بمجرد أن خطرت لي فكرة
أن نمتلك شجرتين،‏

200
00:10:10,568 --> 00:10:12,194
‏واحدة له وواحدة لها.‏

201
00:10:12,612 --> 00:10:14,947
‏لأن هذا ما يجب أن تقلق بشأنه طفلة
في التاسعة من عمرها في عيد الميلاد،‏

202
00:10:15,364 --> 00:10:16,991
‏أن تمنع الأم والأب من الشجار.‏

203
00:10:17,116 --> 00:10:19,368
‏إذًا فجوابك يكمن داخل تلك الشجرة الواحدة
في غرفة معيشتك.‏

204
00:10:19,452 --> 00:10:22,747
‏بالضبط.‏ سأستخدم فقط روح الأعياد وروعتها

205
00:10:22,913 --> 00:10:25,583
‏لأؤلّب والديّ ضد بعضهما وأفرقهما.‏

206
00:10:27,126 --> 00:10:28,544
‏‏‏"‏‏‏‏يجتمع نجوم المراقبة يوم الجمعة 10 مساء‏‏"‏‏‏‏

207
00:10:29,837 --> 00:10:31,881
‏‏‏"‏‏‏‏فكر قبل أن تنقر!‏‏‏"‏‏‏‏

208
00:10:32,089 --> 00:10:33,424
‏ها هي قادمة.‏

209
00:10:33,799 --> 00:10:35,301
‏‏‏"‏‏‏‏ألعاب للأطفال‏‏"‏‏‏‏

210
00:10:46,729 --> 00:10:47,772
‏يا إلهي!‏

211
00:10:48,981 --> 00:10:50,149
‏اذهب واحصل عليها يا فتى.‏

212
00:10:51,442 --> 00:10:52,568
‏ما ذلك؟

213
00:10:52,860 --> 00:10:55,946
‏إنه سوار ‏‏"‏‏‏‏تيفاني‏‏"‏‏‏‏،‏ لكن لا توجد بطاقة،‏

214
00:10:56,072 --> 00:10:58,908
‏لذا فهي من معجب سري على ما أعتقد.‏ أحبها!‏

215
00:11:00,159 --> 00:11:01,744
‏‏-‏ عيد ميلاد مجيد!‏
‏-‏ إنها منك؟

216
00:11:02,286 --> 00:11:06,415
‏‏-‏ يا للعجب!‏ أحضر لها نفس الهدية؟
‏-‏ لم يحضر لها نفس الهدية.‏

217
00:11:06,999 --> 00:11:09,001
‏لقد نسب الفضل إليه فقط.‏

218
00:11:09,835 --> 00:11:11,253
‏وهو الآن يحصل على عناقي؟

219
00:11:11,671 --> 00:11:13,130
‏‏-‏ يجب أن أخبرها.‏
‏-‏ لا.‏

220
00:11:13,798 --> 00:11:16,092
‏أتتذكر آخر مرة أخبرتها فيها أن ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ وغد؟

221
00:11:16,342 --> 00:11:19,220
‏‏-‏ أنت من بدا كوغد في نهاية لأمر.‏
‏-‏ إذًا هل أستسلم فحسب؟

222
00:11:22,848 --> 00:11:23,891
‏لا.‏

223
00:11:24,558 --> 00:11:26,644
‏يجب أن نفكر بهدية سرية

224
00:11:26,811 --> 00:11:28,229
‏ستعرف أنها منك.‏

225
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
‏بعدها عندما ينسب ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ الفضل لنفسه،‏
سيُكتشف أمره.‏

226
00:11:31,691 --> 00:11:33,109
‏إذًا،‏ كل ما علينا أن نفعله هو…‏‏‏

227
00:11:33,776 --> 00:11:35,361
‏لدي فكرة،‏ لكن دعينا نرى
ما إذا كانت فكرتك أفضل.‏

228
00:11:35,486 --> 00:11:37,071
‏يجب أن تكون شيئًا رومانسيًا.‏

229
00:11:38,489 --> 00:11:40,074
‏ماذا فعلتما في موعدكما الأول؟

230
00:11:40,157 --> 00:11:42,702
‏ذهبنا لنلعب ‏‏"‏‏‏‏البولينغ‏‏"‏‏‏‏
واختلقنا أسماء مضحكة لبعضنا بعضًا

231
00:11:42,785 --> 00:11:44,787
‏لنضعها على الشاشة.‏
لذلك كان اسمها ‏‏"‏‏‏‏لويس لين‏‏"‏‏‏‏،‏

232
00:11:44,954 --> 00:11:46,539
‏وأنا كان اسمي
‏‏"‏‏‏‏أدخل اسم اللاعب الثاني هنا‏‏"‏‏‏‏.‏

233
00:11:47,581 --> 00:11:50,209
‏‏-‏ لوحة المفاتيح كانت مربكة للغاية.‏
‏-‏ هذه هي!‏

234
00:11:50,710 --> 00:11:52,795
‏أحضر لها قميص ‏‏"‏‏‏‏بولينغ‏‏"‏‏‏‏
مكتوب عليه ‏‏"‏‏‏‏لويس لين‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:11:52,962 --> 00:11:56,090
‏يا للروعة!‏ أنت مثل مستشارة توجيهية مصغرة
يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

236
00:11:56,382 --> 00:11:57,717
‏إلا أنك لا تضعين الكحول في قهوتك

237
00:11:57,883 --> 00:11:59,301
‏في كل مرة أزور بها مكتبك.‏

238
00:12:02,596 --> 00:12:04,390
‏‏-‏ هيا،‏ لننه الأمر.‏
‏-‏ لم العجلة؟

239
00:12:04,557 --> 00:12:07,143
‏أريد فقط أن أقلم الشجرة قبل رقصة ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

240
00:12:07,351 --> 00:12:08,811
‏أنت راضية عن عودة والديك إلى بعضهما؟

241
00:12:08,978 --> 00:12:10,062
‏أجل.‏

242
00:12:10,438 --> 00:12:13,149
‏لا أحب طريقتك هذه بقول ‏‏"‏‏‏‏أجل‏‏"‏‏‏‏.‏
سمعتها من قبل.‏

243
00:12:13,482 --> 00:12:14,942
‏ما زلت تتناولين الحبة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏
أليس كذلك؟

244
00:12:16,944 --> 00:12:18,195
‏أجل.‏

245
00:12:21,073 --> 00:12:22,408
‏لماذا تنظران إليّ؟

246
00:12:25,494 --> 00:12:26,620
‏نعتذر على تأخيرنا.‏

247
00:12:26,787 --> 00:12:28,831
‏كنت فقط أضع لمساتي الأخيرة
على ‏‏"‏‏‏‏ملك الفئران‏‏"‏‏‏‏.‏

248
00:12:29,415 --> 00:12:30,499
‏حصلت على واحدة كذلك.‏

249
00:12:31,584 --> 00:12:33,419
‏‏-‏ تفضل.‏
‏-‏ يا للروعة!‏

250
00:12:33,753 --> 00:12:35,713
‏يبدو وكأن أحدًا لم يمارس الجنس عليه أبدًا!‏

251
00:12:36,464 --> 00:12:40,801
‏حسنًا،‏ زُينت الشجرة بالكامل.‏ ما رأيكما؟

252
00:12:40,926 --> 00:12:42,470
‏‏-‏ إنها جميلة للغاية.‏
‏-‏ هذا جميل.‏

253
00:12:42,595 --> 00:12:45,055
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل أنتما متأكدان؟ لا شيء يزعجكما؟

254
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
‏لطالما كنت الرجل
الذي يفضل النجمة يا أبي،‏ صحيح؟

255
00:12:47,558 --> 00:12:49,059
‏هل أنت متأكد أنك تريد ذلك الملاك هناك؟

256
00:12:49,226 --> 00:12:52,354
‏حسنًا،‏ ليس شيئًا نختلف عليه،‏
الملاك لا بأس به.‏

257
00:12:52,605 --> 00:12:55,316
‏على غرار حياتك كلها
التي كانت لا بأس بها

258
00:12:55,566 --> 00:12:58,736
‏بعد أن مضغتك أمي وبصقتك مثل الفستق الفاسد.‏

259
00:13:00,488 --> 00:13:01,697
‏ماذا تفعلين يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

260
00:13:02,198 --> 00:13:05,993
‏أتمتع فقط بعيد الميلاد السحري مع والديّ.‏

261
00:13:06,327 --> 00:13:08,746
‏هل مازال يُسمح لي بفعل ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏
أو أننا في ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏؟

262
00:13:08,913 --> 00:13:10,372
‏ما رأيك في الأضواء يا أمي؟

263
00:13:10,539 --> 00:13:13,417
‏إنها بالتأكيد كبيرة وملونة ووامضة.‏

264
00:13:13,584 --> 00:13:17,588
‏‏-‏ حسنًا،‏ أعرف أنها تجعل والدك سعيدًا.‏
‏-‏ منذ متى تهتمين بشأن ذلك؟

265
00:13:17,755 --> 00:13:20,758
‏طوال طفولتي،‏
كنت تعيشين على المينثول وبؤس أبي.‏

266
00:13:20,883 --> 00:13:23,677
‏‏-‏ لماذا تذكرين هذا الأمر الآن؟
‏-‏ لا أعرف.‏ إنها الأعياد.‏

267
00:13:23,844 --> 00:13:26,096
‏ومن الجميل أن نتذكر شريط الذكريات.‏

268
00:13:26,263 --> 00:13:27,890
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ أتتذكرين كيف كنت تخبرين والدي

269
00:13:28,057 --> 00:13:31,352
‏أن يزيلها وهو يرفض ويقول لك
‏‏"‏‏‏‏لن تكوني سعيدة

270
00:13:31,519 --> 00:13:34,188
‏حتى يكون هناك كرتان إضافيتان
تتدليان من الشجرة؟‏‏"‏‏‏‏

271
00:13:34,355 --> 00:13:35,898
‏تقصد الزينة يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

272
00:13:36,398 --> 00:13:38,734
‏إنها تتحدث عن الزينة.‏

273
00:13:38,901 --> 00:13:41,195
‏تدرك والدتك أنها تفعل هذا أمام أطفالها.‏

274
00:13:41,278 --> 00:13:42,780
‏‏-‏ أليس كذلك يا ماما؟
‏-‏ أتتذكرين كيف كنت تنزعين

275
00:13:42,822 --> 00:13:44,573
‏الأضواء عن الشجرة وترمينها على والدي؟

276
00:13:44,740 --> 00:13:46,784
‏كان ذلك ممتعًا.‏
هل تريدين أن تسحبيهم قليلًا؟

277
00:13:46,951 --> 00:13:48,828
‏توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ الأضواء جيدة.‏

278
00:13:49,036 --> 00:13:52,206
‏أعلم أنك تكرهينها.‏
هيا!‏ دعيني أساعدك في إخراجها!‏

279
00:13:54,708 --> 00:13:58,921
‏جيد،‏ الآن لست الوحيدة في الفصل
التي لم تتعرض والدتها لانهيار عصبي.‏

280
00:13:59,046 --> 00:14:00,589
‏شكرًا يا أمي.‏ لقد أفدتني كثيرًا.‏

281
00:14:00,756 --> 00:14:03,259
‏حين ألعب دور الشرير في ‏‏"‏‏‏‏كسارة البندق‏‏"‏‏‏‏.‏
هل يمكننا أن نفعل ذلك الآن؟

282
00:14:03,384 --> 00:14:04,844
‏لماذا لا تتشاجران حول الشجرة؟

283
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
‏هذه تقاليدكما!‏

284
00:14:06,136 --> 00:14:09,390
‏أعتقد أنني سأبدأ تقاليدي الخاصة
بأن أقضي عيد الميلاد في منزل أحد الأصدقاء.‏

285
00:14:14,728 --> 00:14:15,855
‏قناع ‏‏"‏‏‏‏ملك الفئران‏‏"‏‏‏‏ خاصتي!‏

286
00:14:19,149 --> 00:14:20,985
‏أهذا بنظرك عيد الميلاد الهادئ؟

287
00:14:21,151 --> 00:14:23,320
‏ما هي فكرتك لعام جديد سعيد؟ فيلم رعب؟

288
00:14:25,155 --> 00:14:27,199
‏انظري ماذا فعلت.‏

289
00:14:39,253 --> 00:14:40,379
‏مهلًا.‏

290
00:14:40,838 --> 00:14:42,756
‏اهدأ.‏ سيكون الأمر على ما يرام.‏

291
00:14:42,965 --> 00:14:45,175
‏أجل،‏ سيحين دوري بعد نصف ساعة،‏
وليس لدي قناع.‏

292
00:14:45,342 --> 00:14:47,678
‏لا تقلق.‏ يمكنك أن تصلح
أي شيء بالشريط اللاصق.‏

293
00:14:48,387 --> 00:14:50,764
‏لماذا أنت مستاءة هكذا؟
والداك يقعان في الحب مرة أخرى،‏

294
00:14:50,931 --> 00:14:51,974
‏في عيد الميلاد.‏

295
00:14:53,350 --> 00:14:55,644
‏أضيفي لذلك كلب إنقاذ
والممثلة ‏‏"‏‏‏‏توري سبيلينغ‏‏"‏‏‏‏،‏

296
00:14:55,853 --> 00:14:57,771
‏وستحصلين على أفضل فيلم تلفزيوني للأعياد.‏

297
00:14:57,897 --> 00:15:00,649
‏أنت فقط تدفعها نحو والدي
لأنك تريدها أن تخرج من مكتبك.‏

298
00:15:00,858 --> 00:15:02,026
‏سوف يتأذى مرة أخرى.‏

299
00:15:02,192 --> 00:15:03,193
‏‏-‏ لا تعرفين ذلك.‏
‏-‏ بلى.‏

300
00:15:03,319 --> 00:15:05,321
‏أنا أعرف أمي،‏ وسوف تأكله حيًا.‏

301
00:15:05,613 --> 00:15:08,490
‏إنها مثل بحيرة مليئة بأسماك مفترسة،‏
وهو مثل…‏‏‏

302
00:15:09,450 --> 00:15:11,493
‏شيء يقع في بحيرة مليئة بأسماك مفترسة.‏

303
00:15:11,952 --> 00:15:14,288
‏‏-‏ بقرة صغيرة؟
‏-‏ شكرًا لك.‏ إنه مثل بقرة صغيرة.‏

304
00:15:31,263 --> 00:15:32,306
‏حسنًا.‏

305
00:15:32,765 --> 00:15:34,516
‏يوصل القزم الآن قميص ‏‏"‏‏‏‏البولينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

306
00:15:35,017 --> 00:15:37,686
‏ستفتحه ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ وتعرف
أنه لا يمكن أن يكون إلا منك.‏

307
00:15:37,895 --> 00:15:40,481
‏‏-‏ سيحاول ‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏ أن ينسب الفضل لنفسه.‏
‏-‏ وهي ستعرف أنه كاذب.‏

308
00:15:40,731 --> 00:15:42,399
‏وبعدها تخرج أنت،‏ وتقبلها وتقبلك…‏‏‏

309
00:15:42,524 --> 00:15:44,693
‏وبعدها نعطي الضوء الأخضر
للموسم الثاني من ‏‏"‏‏‏‏ربات الخيول الحقيقيات‏‏"‏‏‏‏.‏

310
00:15:48,697 --> 00:15:49,907
‏هل أحضرت لها بطاقات؟

311
00:15:50,324 --> 00:15:52,785
‏لا،‏ اشتريت لها قميص ‏‏"‏‏‏‏بولينغ‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:15:55,245 --> 00:15:56,538
‏اعتقدت أنك تريدين الذهاب،‏

313
00:15:56,830 --> 00:15:58,290
‏بما أنك ستكونين في ‏‏"‏‏‏‏برودواي‏‏"‏‏‏‏ يومًا ما.‏

314
00:15:58,457 --> 00:16:01,543
‏‏-‏ يا إلهي!‏ شكرًا لك!‏
‏-‏ ما الذي يجري؟

315
00:16:01,710 --> 00:16:03,420
‏أعطاني ذلك الفتى الطويل هناك 20 دولارًا

316
00:16:03,587 --> 00:16:05,464
‏كي آتي إلى هنا وأقول،‏ ‏‏"‏‏‏‏شكرًا على العلبة.‏‏‏"‏‏‏‏

317
00:16:06,882 --> 00:16:07,883
‏‏‏"‏‏‏‏بيرس‏‏"‏‏‏‏!‏

318
00:16:12,137 --> 00:16:13,222
‏أبي…‏‏‏

319
00:16:13,973 --> 00:16:16,308
‏لا يجب أن تكون أنت وأمي معًا.‏

320
00:16:16,976 --> 00:16:20,604
‏‏-‏ اسمعي يا صغيرتي،‏ أستطيع أن أتدبر أموري.‏
‏-‏ أمي تتعامل معك بلطف

321
00:16:20,771 --> 00:16:23,107
‏لأن ليس لديها أي مكان آخر تذهب إليه.‏

322
00:16:23,273 --> 00:16:26,235
‏إنها مفلسة وتبحث عن مكان لطيف لتستقر فيه.‏

323
00:16:26,568 --> 00:16:27,736
‏ما الذي تقولينه؟

324
00:16:27,861 --> 00:16:30,698
‏أنت مثل برغي الحائط وهي المفك.‏

325
00:16:30,948 --> 00:16:34,201
‏وبعدها ستستخدمك حتى تنزع رأسك،‏

326
00:16:34,493 --> 00:16:38,372
‏وبعدها ستتركك لأجل واحد
من تلك البراغي المسدسة الفاخرة.‏

327
00:16:39,999 --> 00:16:41,208
‏الآن فهمت.‏

328
00:16:42,793 --> 00:16:44,044
‏‏-‏ لكنها ربما…‏‏‏
‏-‏ يا أبي.‏

329
00:16:44,545 --> 00:16:46,714
‏أعلم أنك تعتقد أنه يمكنك أن تصلح أي شيء…‏‏‏

330
00:16:47,840 --> 00:16:49,091
‏لكن لا يمكنك أن تصلحها.‏

331
00:17:04,982 --> 00:17:06,400
‏أخبرني والدك للتو أنه لا يريدني

332
00:17:06,567 --> 00:17:09,653
‏أن أنتقل للعيش معه بعد الآن
وأنه سيغادر الليلة.‏

333
00:17:10,904 --> 00:17:13,991
‏‏-‏ ماذا قلت له؟
‏-‏ كل هذا فكرة سيئة.‏

334
00:17:14,158 --> 00:17:16,577
‏ومن أنت لتقولي إنها فكرة سيئة؟

335
00:17:17,953 --> 00:17:21,290
‏سننهي هذه المحادثة بعد أداء ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:17:21,957 --> 00:17:24,001
‏كنت أخبرها للتو
أننا يجب أن نتوقف عن الكلام.‏

337
00:17:24,710 --> 00:17:26,545
‏هل طلبت من ‏‏"‏‏‏‏بابا نويل‏‏"‏‏‏‏ ركلة على الأسنان؟

338
00:17:26,712 --> 00:17:28,005
‏لأنك على وشك أن تحصلي عليها.‏

339
00:17:33,927 --> 00:17:35,345
‏سيحين دورك بعد 15 ثانية.‏

340
00:17:36,555 --> 00:17:37,806
‏ها أنت ذا.‏ هل أصلحته؟

341
00:17:37,931 --> 00:17:40,601
‏حسنًا،‏ لن أستعمل عبارة ‏‏"‏‏‏‏كأنه جديد.‏‏‏"‏‏‏‏

342
00:17:43,604 --> 00:17:44,646
‏أجل،‏ كيف ترى ذلك؟

343
00:17:45,939 --> 00:17:47,316
‏‏-‏ ليس رائعًا.‏
‏-‏ حان دورك!‏

344
00:17:47,483 --> 00:17:48,525
‏اذهب!‏

345
00:17:58,202 --> 00:17:59,411
‏يا إلهي!‏

346
00:17:59,578 --> 00:18:01,830
‏أعتقد أنه يمكننا أن ننهي
تلك المحادثة الآن.‏

347
00:18:05,042 --> 00:18:07,669
‏عليك أن لا تحشري أنفك في شؤوننا.‏

348
00:18:07,836 --> 00:18:08,962
‏لماذا يهمك ما نفعله؟

349
00:18:09,129 --> 00:18:12,424
‏لن أدعك تمضغينه وتبصقينه
كما فعلت في السابق.‏

350
00:18:12,591 --> 00:18:16,095
‏‏-‏ ما الذي تعرفينه؟
‏-‏ الكثير!‏ لقد ترعرعت في ذلك المنزل!‏

351
00:18:17,054 --> 00:18:18,097
‏نحن في الردهة!‏

352
00:18:18,263 --> 00:18:21,308
‏أعترف أن الأمور فشلت بيني وبين والدك،‏

353
00:18:21,517 --> 00:18:24,937
‏لكننا أردنا أشياء مختلفة.‏
هذا لن يحدث هذه المرة.‏

354
00:18:25,062 --> 00:18:27,481
‏‏-‏ بناءً على ماذا؟
‏-‏ العيش معك!‏

355
00:18:30,818 --> 00:18:33,403
‏عندما عشت معكما أنت و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
في الأشهر القليلة الماضية،‏

356
00:18:34,029 --> 00:18:38,283
‏شاهدت كيف تعملان معًا.‏
أقصد أنكما مختلفان تمامًا،‏ لكن…‏‏‏

357
00:18:39,451 --> 00:18:42,079
‏لا أعرف.‏ أنتما تجدان حلًا.‏
تتحدثان عن أموركما.‏

358
00:18:42,704 --> 00:18:44,957
‏أنت لا تخوضين شجارًا
ثم تسافرين لمدينة أخرى

359
00:18:45,124 --> 00:18:47,543
‏لتشربي جرعات من الكحول مع ممثل مشهور.‏

360
00:18:49,086 --> 00:18:50,921
‏لقد علمتني ما هو الزواج.‏

361
00:18:52,798 --> 00:18:53,966
‏أقصد،‏ أنا…‏‏‏

362
00:18:54,174 --> 00:18:56,969
‏لم أفهم ذلك عندما كنت مع والدك
أول مرة،‏ لكن…‏‏‏

363
00:18:58,011 --> 00:18:59,471
‏أعتقد أنني فهمت ذلك الآن.‏

364
00:19:06,061 --> 00:19:09,857
‏تفضل.‏ كأنه جديد.‏ وهذا لاصق مقاوم للماء.‏

365
00:19:10,023 --> 00:19:11,900
‏‏-‏ لن تحتاج حتى إلى حذاء.‏
‏-‏ شكرًا يا جدي.‏

366
00:19:12,901 --> 00:19:14,987
‏‏-‏ مازلنا سنذهب إلى المستشفى،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ أجل.‏

367
00:19:16,446 --> 00:19:17,573
‏‏-‏ أبي؟
‏-‏ أجل.‏

368
00:19:17,739 --> 00:19:20,868
‏أود أن أعرفك بامرأة.‏ اسمها ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

369
00:19:21,160 --> 00:19:22,870
‏لن أكذب،‏ إنها لا تُحتمل…‏‏‏

370
00:19:23,537 --> 00:19:25,789
‏لكني أعتقد أنكما تشكلان ثنائيًا رائعًا.‏

371
00:19:27,749 --> 00:19:30,419
‏كنت محقًا.‏ هذا من شأنه
أن يكون فيلمًا جيدًا للأعياد.‏

372
00:19:32,504 --> 00:19:35,257
‏عن إذنكم.‏ سأكون في السجن في عيد الميلاد.‏

373
00:19:47,853 --> 00:19:50,939
‏وبالرغم من جهودي البائسة،‏
حصل الجميع على ما يريدونه.‏

374
00:19:51,106 --> 00:19:54,526
‏أنا حصلت على عيد الميلاد الهادئ.‏
واستعاد ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ مكتبه.‏

375
00:19:54,693 --> 00:19:56,820
‏وحصلت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
على ذلك السوار الباهظ الثمن،‏

376
00:19:56,945 --> 00:19:58,906
‏ناهيكم عن تذاكر المسرح وصديقها الجديد.‏

377
00:19:59,364 --> 00:20:02,367
‏وتبدو ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ متحمسة جدًا
بشأن آلة السنفرة المحمولة

378
00:20:02,534 --> 00:20:03,577
‏التي أعطاها لها والدي.‏

379
00:20:03,911 --> 00:20:05,746
‏وحصلت أمي على استقرار هادئ.‏

380
00:20:06,246 --> 00:20:10,542
‏وحتى ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ حصل تقريبًا على ما يريد،‏
أن يكون نجم العرض.‏

381
00:20:11,043 --> 00:20:12,169
‏لقد شاركوا الفيديو!‏

382
00:20:15,255 --> 00:20:16,882
‏ثلاثة آلاف إعجاب؟

383
00:20:17,841 --> 00:20:19,760
‏يجب أن نقوم بعمل فيديو آخر على الفور.‏

384
00:20:20,385 --> 00:20:22,262
‏ما رأيكم بفيديو ‏‏"‏‏‏‏لملك الفئران
وهو يسدد الكرة بقوة

385
00:20:22,387 --> 00:20:24,097
‏ويسقط الحلقة على نفسه؟‏‏"‏‏‏‏

386
00:20:32,314 --> 00:20:34,274
‏لم تكن مدعوة،‏ لذلك قلت،‏

387
00:20:34,399 --> 00:20:37,319
‏‏‏"‏‏‏‏لا ترتدي لجامي
مع خصلات شعرك الرخيصة يا (فيلي)!‏‏‏"‏‏‏‏

388
00:20:39,196 --> 00:20:41,240
‏لقد كسرت للتو مقياس الوقاحة يا ‏‏"‏‏‏‏دوناتيلا‏‏"‏‏‏‏.‏

389
00:20:41,365 --> 00:20:45,160
‏لا أحد يريدك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏سباركلز‏‏"‏‏‏‏.‏
سلالتك ليس فيها أبطال.‏

390
00:20:45,911 --> 00:20:47,871
{\an8}‏لا لشيء،‏ ولكنني سمعت أن جدتك

391
00:20:48,038 --> 00:20:49,665
{\an8}‏أنجبها حمار.‏

392
00:20:49,790 --> 00:20:52,793
{\an8}‏أنتما الاثنتان تشعران بالغيرة فقط
لأن لجامي مرصع بالألماس،‏

393
00:20:52,960 --> 00:20:55,545
{\an8}‏وثمن حدواتي أغلى من إسطبلاتكما.‏

394
00:20:57,339 --> 00:21:00,008
{\an8}‏اخرجي قبل أن أعضك في الكاهل!‏

395
00:21:00,759 --> 00:21:03,971
{\an8}‏‏-‏ هل هذه المؤخرة؟
‏-‏ لا،‏ الرقبة!‏

396
00:21:04,721 --> 00:21:06,932
{\an8}‏التشويق والتعليم،‏ هذا العرض فيه كل شيء.‏

397
00:21:07,891 --> 00:21:09,893
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

