﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:05,213
‏انظروا من ينظف الطاولة
دون أن يُطلب منه ذلك.‏

2
00:00:05,380 --> 00:00:07,716
‏أحاول فقط ألا أفكر بانفصالي عن ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:08,967 --> 00:00:12,679
‏‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ المحبط تفوق للتو
على ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ المريض وهو في الثامنة

4
00:00:12,846 --> 00:00:13,888
‏ليصبح ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ المفضل لدي.‏

5
00:00:16,850 --> 00:00:19,102
‏أعلم أن الانفصال صعب،‏
لكن لا تبق في المنزل طوال اليوم.‏

6
00:00:19,269 --> 00:00:20,562
‏عليك أن تخرج وتستمتع قليلًا.‏

7
00:00:20,729 --> 00:00:21,730
‏أتعلم ماذا سنفعل؟

8
00:00:21,896 --> 00:00:24,524
‏سنؤخر موعد حظر تجوالك ساعة إضافية.‏

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,943
‏‏-‏ وأنا قد أستفيد من ساعة إضافية أيضًا.‏
‏-‏ لا.‏

10
00:00:27,235 --> 00:00:28,820
‏لم يحصل ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ على ساعة إضافية وأنا لا؟

11
00:00:29,029 --> 00:00:30,572
‏أوليفر جدير بالثقة،‏ وأنت لست كذلك.‏

12
00:00:30,822 --> 00:00:33,033
‏‏-‏ ما قصدك بذلك؟
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ صالح،‏ و‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ سيئة.‏

13
00:00:33,283 --> 00:00:34,784
‏لا أعرف كيف أوضح ذلك أكثر.‏

14
00:00:34,993 --> 00:00:36,911
‏‏-‏ مهلًا!‏
‏-‏ نحن نحبك يا عزيزتي،‏

15
00:00:37,120 --> 00:00:38,580
‏لكن لديك صفات أخرى تجعلك مميزة.‏

16
00:00:39,330 --> 00:00:42,250
‏شاهدت فيلم ‏‏"‏‏‏‏الحاسة السادسة‏‏"‏‏‏‏ ثلاث مرات،‏
ودائمًا تتفاجئين بالنهاية.‏

17
00:00:45,879 --> 00:00:47,714
‏هل تعرف لماذا تثق بك أمي وأبي كثيرًا؟

18
00:00:47,964 --> 00:00:51,092
‏لأنك دائما تدرس.‏
أنت مجرد متصنع للمثالية بدرجات جيدة.‏

19
00:00:51,801 --> 00:00:55,680
‏‏‏"‏‏‏‏ يا إلهي!‏ نقصت علامتي قليلًا،‏
يا للهول يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏!‏‏‏"‏‏‏‏

20
00:00:55,930 --> 00:00:59,017
‏حسنًا في البداية،‏ لن أتصل بـ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏
حتى أنتهي من البكاء.‏

21
00:00:59,434 --> 00:01:02,062
‏وأنا لست متصنعًا للمثالية.‏
يمكنني أن أكون خطرًا.‏

22
00:01:02,395 --> 00:01:04,564
‏مهلًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
هل تلعبين معي لعبة الخيول؟

23
00:01:05,023 --> 00:01:07,609
‏‏-‏ لا أستطيع.‏ أنا مشغولة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تتهرب مني!‏

24
00:01:07,776 --> 00:01:08,943
‏العبي مع أختك يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:09,235 --> 00:01:12,947
‏كل ما تريده هو أن تدير سباق خيول ممل
بمهورها البلاستيكية.‏

26
00:01:13,656 --> 00:01:16,868
‏في المقدمة،‏ إنه الفرس ‏‏"‏‏‏‏دافي ماك سبرينكلز‏‏"‏‏‏‏
وخلفه تمامًا الفرس ‏‏"‏‏‏‏توينكل توز‏‏"‏‏‏‏

27
00:01:17,077 --> 00:01:19,412
‏إنه سباق بين حصانين.‏
‏‏"‏‏‏‏دافي‏‏"‏‏‏‏ وخلفه ‏‏"‏‏‏‏توينكل‏‏"‏‏‏‏.‏

28
00:01:19,621 --> 00:01:20,872
‏والآن ‏‏"‏‏‏‏توينكل‏‏"‏‏‏‏ وخلفه ‏‏"‏‏‏‏دافي‏‏"‏‏‏‏!‏

29
00:01:21,289 --> 00:01:22,999
‏‏‏"‏‏‏‏توينكل توز‏‏"‏‏‏‏ استبعد الجميع،‏ لكن مهلًا!‏

30
00:01:23,291 --> 00:01:26,002
‏لقد جاء ‏‏"‏‏‏‏الرقيب هوفز‏‏"‏‏‏‏ من العدم
وهو يسرع نحو خط النهاية!‏

31
00:01:26,377 --> 00:01:27,670
‏سيحتاج الأمر إلى صورة نهائية!‏

32
00:01:28,213 --> 00:01:31,257
‏والفائز هو ‏‏"‏‏‏‏الرقيب هوفز‏‏"‏‏‏‏ سبقه بأنفه!‏

33
00:01:31,382 --> 00:01:35,303
‏الفرس غير المتوقع فاز للتو بسباق الخيول!‏

34
00:01:35,804 --> 00:01:36,888
‏كيف يكون هذا مملًا؟

35
00:01:39,182 --> 00:01:41,267
‏مهلًا،‏ أفكر في شراء بعض الملاءات الجديدة

36
00:01:41,434 --> 00:01:44,270
‏المحاكة بثلاثة خيوط.‏ أي واحدة تعجبك أكثر؟

37
00:01:45,230 --> 00:01:47,524
‏لا أعتقد أن لدينا المال لشراء
أي شيء جديد في الوقت الحالي.‏

38
00:01:47,816 --> 00:01:50,777
‏ليس لدينا،‏ لكن أنا لدي.‏
حصلت على علاوة بالعمل.‏

39
00:01:51,903 --> 00:01:54,322
‏أنا في حيرة من أمري.‏
المال الذي تجنيه هو مالك الخاص،‏

40
00:01:54,531 --> 00:01:56,282
‏ولكن المال الذي أجنيه هو مالنا.‏

41
00:01:56,616 --> 00:01:58,076
‏لست حائرًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد أصبت.‏

42
00:01:58,493 --> 00:02:00,286
‏الاتفاق كان أن تعمل أنت
بينما أنا أدير المنزل.‏

43
00:02:00,620 --> 00:02:03,790
‏لأن هاتين الوظيفتين متساويتان،‏
أي أموال تجنيها هي أموالنا.‏

44
00:02:04,124 --> 00:02:07,919
‏أفهمك حتى الآن،‏ لكنني أشعر
بأنك على وشك أن تأخذي منعطفًا غريبًا.‏

45
00:02:08,253 --> 00:02:11,631
‏لكنني الآن من أدير المنزل
ولدي عمل بالإضافة إلى ذلك.‏

46
00:02:11,798 --> 00:02:14,801
‏هذا عمل إضافي،‏
لذا فأي نقود أجنيها هي نقودي.‏

47
00:02:15,135 --> 00:02:16,594
‏أهذا مقنع؟ بالتأكيد.‏

48
00:02:17,095 --> 00:02:19,514
‏أجل،‏ لكن أثناء عملك،‏ أنا من ينجز المهمات.‏

49
00:02:19,681 --> 00:02:20,974
‏أعدّ العشاء وأوصل الأطفال إلى المدرسة،‏

50
00:02:21,141 --> 00:02:23,643
‏وأضع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ في سريرها.‏ وما زال لدي عمل.‏

51
00:02:24,227 --> 00:02:27,605
‏يبدو لي أننا ما زلنا متساويين،‏
وإذا كان هذا صحيحًا،‏

52
00:02:27,772 --> 00:02:29,732
‏فأي نقود تجنيها يجب أن تكون نقودنا أيضًا.‏

53
00:02:29,899 --> 00:02:30,900
‏وقت مستقطع.‏

54
00:02:31,067 --> 00:02:32,986
‏هذا أمر مهم في زواجنا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

55
00:02:33,194 --> 00:02:34,654
‏قبل أن نتخذ أي قرارات،‏

56
00:02:34,863 --> 00:02:37,365
‏يجب أن تكون هناك محادثة طويلة ومتعمقة.‏

57
00:02:37,740 --> 00:02:40,076
‏‏-‏ أنا أوافقك،‏ لذا أنا…‏‏‏
‏-‏ لا،‏ ليس معك.‏

58
00:02:40,368 --> 00:02:41,953
‏أحتاج إلى التحدث مع صديقاتي عن هذا الأمر.‏

59
00:02:50,503 --> 00:02:52,422
‏إذًا العلاوة هي نقودي.‏

60
00:02:54,174 --> 00:02:55,967
{\an8}‏هذا الجزء الذي تقولان فيه إنني على حق

61
00:02:56,384 --> 00:02:58,636
{\an8}‏‏-‏ وربما تمدحان شعري.‏
‏-‏ لا،‏ أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏

62
00:02:58,803 --> 00:03:00,638
{\an8}‏لكن وجود موارد مالية مستقلة فكرة سيئة.‏

63
00:03:01,014 --> 00:03:02,473
‏هلّا مدحتما شعري على الأقل.‏

64
00:03:02,891 --> 00:03:04,893
{\an8}‏أردت أن تكون أموالي لي أيضًا،‏

65
00:03:05,059 --> 00:03:06,519
{\an8}‏لكن ذلك ساهم في شرخ زواجي.‏

66
00:03:06,686 --> 00:03:10,064
{\an8}‏والآن زوجتي السابقة
تحصل على كل نقودها ونصف أموالي.‏

67
00:03:10,315 --> 00:03:11,608
‏كان يمكنني الحصول على منزل شاطئي.‏

68
00:03:11,983 --> 00:03:15,111
{\an8}‏الحيلة في امتلاك منزل شاطئي هي ألّا تسمحي
لأي شخص بمعرفة أن لديك منزلًا

69
00:03:15,445 --> 00:03:17,071
{\an8}‏حتى لا يطلب منك أحد أن يمكث هناك.‏

70
00:03:17,739 --> 00:03:19,657
{\an8}‏هل لديك منزل شاطئي يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏؟

71
00:03:20,491 --> 00:03:24,078
‏لا،‏ ليس لدي منزل شاطئي.‏

72
00:03:24,412 --> 00:03:27,165
{\an8}‏ما أقصده يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ عليك مشاركة
أي أموال تجنيها أنت و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

73
00:03:27,415 --> 00:03:30,084
{\an8}‏‏-‏ أعتقد أنه يمكنني سداد بعض الفواتير.‏
‏-‏ لا!‏ الفواتير مملة.‏

74
00:03:30,335 --> 00:03:32,253
{\an8}‏أنفقيه على شيء ممتع،‏ مثل منزل للتزلج.‏

75
00:03:34,964 --> 00:03:36,382
{\an8}‏ليس لدي منزل للتزلج.‏

76
00:03:37,091 --> 00:03:39,886
{\an8}‏‏-‏ لديها منزل للتزلج.‏
‏-‏ اصمتي.‏

77
00:03:42,472 --> 00:03:45,225
{\an8}‏تفضلا البيتزا،‏ بالصحة والعافية.‏

78
00:03:45,391 --> 00:03:46,726
‏عندما وصلنا،‏

79
00:03:46,893 --> 00:03:49,312
‏أعطيت العامل قطعة من جبن البارميزان
استوردته من ‏‏"‏‏‏‏روما‏‏"‏‏‏‏

80
00:03:49,562 --> 00:03:51,439
‏ليحفظها في الثلاجة.‏
هل يمكنك أن تحضرها لي؟

81
00:03:51,814 --> 00:03:55,443
{\an8}‏بإمكاني أن أحضرها،‏
لكن بعد ذلك سأضعها في مكان لا ترغبه.‏

82
00:03:56,402 --> 00:03:57,445
‏رباه!‏

83
00:03:58,196 --> 00:03:59,489
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:03:59,697 --> 00:04:03,701
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فكتوريا‏‏"‏‏‏‏.‏ كيف حالكما يا سيدتيّ؟
‏-‏ بخير وأنت؟

85
00:04:04,577 --> 00:04:05,578
‏ماذا قالت الآن؟

86
00:04:05,912 --> 00:04:07,538
‏هل ستذهبان إلى الحفلة
في ‏‏"‏‏‏‏ذا هيل‏‏"‏‏‏‏ لاحقًا؟

87
00:04:08,748 --> 00:04:09,749
‏لم نكن ننوي هذا.‏

88
00:04:10,041 --> 00:04:13,211
{\an8}‏هذا مؤسف لأننا ذاهبتان
وكنا نأمل أن نراكما هناك.‏

89
00:04:13,544 --> 00:04:15,338
‏حسنًا،‏ في هذه الحالة سنذهب.‏

90
00:04:15,922 --> 00:04:18,508
‏‏-‏ رائع.‏ نراكما الليلة.‏
‏-‏ نراكما لاحقًا!‏

91
00:04:20,426 --> 00:04:22,345
‏ماذا تقول؟

92
00:04:22,971 --> 00:04:25,265
{\an8}‏جيد يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏ أحسنت صنعًا
بالعودة للانطلاق مجددًا.‏

93
00:04:25,431 --> 00:04:27,850
{\an8}‏شكرًا.‏ لقد مضى وقت منذ انفصالي عن ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏،‏

94
00:04:28,017 --> 00:04:30,103
{\an8}‏وأعتقد أن الوقت
قد حان لأكون رجلًا وأمضي قدمًا.‏

95
00:04:30,395 --> 00:04:33,398
{\an8}‏أنت محق تمامًا.‏ الفتيات مثل الخدم.‏

96
00:04:33,940 --> 00:04:35,942
{\an8}‏قد تعتقد أنك لا تستطيع العيش
من دون ‏‏"‏‏‏‏تشيستر‏‏"‏‏‏‏،‏

97
00:04:36,234 --> 00:04:39,112
‏ولكن بعد ذلك يأتي ‏‏"‏‏‏‏تشيستر‏‏"‏‏‏‏ الثاني
وهو بنفس مهارته.‏

98
00:04:39,862 --> 00:04:41,572
‏أحاديثك التشجيعية غير مترابطة أبدًا.‏

99
00:04:46,035 --> 00:04:49,122
‏انهض يا ‏‏"‏‏‏‏فيليس‏‏"‏‏‏‏.‏ لا تمت مثل الآخرين.‏

100
00:04:49,497 --> 00:04:50,498
‏أرجوك انهض.‏

101
00:04:50,748 --> 00:04:53,209
‏أنا بخير.‏ أنا بخير يا ‏‏"‏‏‏‏أوبيدايا‏‏"‏‏‏‏.‏
هيا بنا لنذهب.‏

102
00:04:55,920 --> 00:04:58,965
‏ماذا تجدين في هاتفك أفضل
من الخيول على أي حال؟

103
00:04:59,382 --> 00:05:00,800
‏ألعب اللعبة المسماة ‏‏"‏‏‏‏اليوم الثالث‏‏"‏‏‏‏.‏

104
00:05:01,050 --> 00:05:02,302
‏تركضين مع غرباء على الإنترنت،‏

105
00:05:02,468 --> 00:05:03,886
‏وتحاولين أن تطعني العفاريت في الوجه.‏

106
00:05:05,430 --> 00:05:06,472
‏هل يمكنني أن ألعب أيضًا؟

107
00:05:07,682 --> 00:05:09,309
‏أعتقد أنه يمكنك جمع الأسلحة والجرعات لي.‏

108
00:05:09,475 --> 00:05:10,476
‏سأقوم بتنزيلها لك.‏

109
00:05:12,395 --> 00:05:15,773
‏أرأيت؟ بهذه الطريقة يمكنك
أن تتجاهليني وتلعبي معي في نفس الوقت.‏

110
00:05:16,941 --> 00:05:18,026
‏إنه يعمل بالفعل!‏

111
00:05:21,237 --> 00:05:22,530
‏مرحبًا يا عزيزتي.‏ كيف كان فطورك؟

112
00:05:22,864 --> 00:05:26,409
‏سيئ.‏ اتفقت ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ معك.‏

113
00:05:26,909 --> 00:05:29,746
‏يا للروعة!‏ ظننت حقًا أن هذا اليوم لن يأتي!‏

114
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
‏العلاوة هي نقودنا بالتأكيد،‏

115
00:05:32,623 --> 00:05:35,168
‏لكن بما أنها لنا،‏ فكرت أنه يمكننا
أن نتناقش بطريقة إنفاقها.‏

116
00:05:35,626 --> 00:05:36,669
‏حسنًا.‏

117
00:05:37,378 --> 00:05:39,505
‏ماذا تريدين أن نفعل؟
نضعها في صندوق الطوارئ؟

118
00:05:39,714 --> 00:05:42,800
‏لا!‏ دعنا نبذر!‏ ننفقها على أنفسنا!‏
ونعيش حياتنا على سبيل التغيير!‏

119
00:05:42,967 --> 00:05:44,385
‏‏-‏ نتصرف بجنون!‏
‏-‏ أجل!‏

120
00:05:44,594 --> 00:05:46,220
‏يمكننا إصلاح الطعجات في الشاحنة الصغيرة.‏

121
00:05:46,637 --> 00:05:48,723
‏وربما نفعل شيئًا بتلك البقعة
على المقعد التي لا تزول.‏

122
00:05:48,931 --> 00:05:51,059
‏لن ننفق ذلك المال على أي شيء عملي.‏

123
00:05:51,267 --> 00:05:54,812
‏حسنًا.‏ يمكننا أن نذهب إلى فندق
ومنتجع ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ الباهظ الثمن.‏

124
00:05:55,772 --> 00:05:57,523
‏هذه فكرة رائعة.‏

125
00:05:57,690 --> 00:05:59,525
‏لن ننفق المال لننام في فندق

126
00:05:59,692 --> 00:06:00,985
‏في البلدة التي نقطنها!‏ هذا جنون!‏

127
00:06:01,152 --> 00:06:03,029
‏‏-‏ أنت اقترحت ذلك للتو!‏
‏-‏ ظننت أنك سترفضين،‏

128
00:06:03,196 --> 00:06:04,864
‏وسأكون الشخص الرائع والمندفع لأول مرة.‏

129
00:06:05,114 --> 00:06:06,449
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ فكرة مثالية.‏

130
00:06:06,783 --> 00:06:08,201
‏حسنًا،‏ لكن أيمكنك معارضة هذه الفكرة

131
00:06:08,284 --> 00:06:09,660
‏كي أكون الشخص الرائع مرة أخرى؟

132
00:06:10,328 --> 00:06:13,122
‏علينا أن نكون مسؤولين
ونوفر أموالنا وأشياءنا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:13,998 --> 00:06:16,084
‏آسف يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن الليلة سنبذر على أنفسنا

134
00:06:16,250 --> 00:06:17,627
‏وهذا قرار نهائي!‏

135
00:06:18,127 --> 00:06:20,004
‏‏-‏ يمكننا وضع القليل في…‏‏‏
‏-‏ إذا قلت ‏‏"‏‏‏‏حساب التقاعد‏‏"‏‏‏‏

136
00:06:20,254 --> 00:06:23,508
‏سأرتكب جريمة ثم أنتحر،‏ لكنني سأفقد شجاعتي
عندما يصل الأمر إلى الانتحار.‏

137
00:06:28,346 --> 00:06:29,514
‏حسنًا.‏ شكرًا.‏

138
00:06:29,931 --> 00:06:32,392
‏جيد،‏ لقد حجزنا ليلة واحدة
في الجناح الرئيسي.‏

139
00:06:32,725 --> 00:06:34,227
‏في الغرفة إنترنت مجاني عالي السرعة.‏

140
00:06:34,394 --> 00:06:36,854
‏سأقوم بتحميل الكثير من الكتب على جهازي.‏

141
00:06:37,438 --> 00:06:39,482
‏‏-‏ لماذا تحزمين حقيبة فارغة؟
‏-‏ للنهب.‏

142
00:06:39,816 --> 00:06:43,152
‏سآخذ الشامبو وورق الحمام والمنشفة
وربما زوجًا من كؤوس النبيذ.‏

143
00:06:43,611 --> 00:06:44,779
‏علينا أن نحضر فلينًا للتغليف.‏

144
00:06:45,196 --> 00:06:47,907
‏‏-‏ توقفي يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ اهدئي يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏!‏

145
00:06:49,617 --> 00:06:51,577
‏لنلعب ‏‏"‏‏‏‏حجرة ورقة مقص‏‏"‏‏‏‏ لنرى من سيعالج هذا.‏

146
00:06:55,748 --> 00:06:56,833
‏عليك أن تربي!‏

147
00:06:57,250 --> 00:06:59,127
‏لماذا أضع دائمًا المقص؟

148
00:06:59,293 --> 00:07:00,795
‏ليس لدي أخت!‏

149
00:07:01,129 --> 00:07:02,755
‏أتريد إحداكما أن تخبرني لماذا تتشاجران؟

150
00:07:02,922 --> 00:07:06,217
‏تركت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ الوحوش تأكلني حيةً
في مستنقع قذر.‏

151
00:07:06,384 --> 00:07:08,261
‏في لعبة على الهاتف.‏

152
00:07:08,428 --> 00:07:12,265
‏كنت محاطة بالعفاريت،‏
وهربت بدلًا من أن تساعدني.‏

153
00:07:12,432 --> 00:07:13,850
‏وبعد أن قُتلت،‏

154
00:07:14,016 --> 00:07:17,562
‏عادت وسرقت كل أسلحتي وجرعات الشفاء.‏

155
00:07:17,937 --> 00:07:20,940
‏‏-‏ أخبرها يا أبي أنه ليس بالأمر الجلل.‏
‏-‏ إنه أمر جلل للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏

156
00:07:21,107 --> 00:07:22,316
‏ولديك كل الحق بالغضب.‏

157
00:07:23,860 --> 00:07:26,654
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ يجب على الأخوات أن يعتنين ببعضهن.‏

158
00:07:26,988 --> 00:07:29,365
‏علاقتك بشقيقيك هي أطول علاقة في حياتك،‏

159
00:07:29,657 --> 00:07:31,534
‏وعليك أن تحميهما دائمًا.‏

160
00:07:31,826 --> 00:07:34,620
‏سواءً كان ذلك في لعبة فيديو أو في الواقع.‏
هل فهمت ذلك؟

161
00:07:35,872 --> 00:07:38,332
‏أبي يحاول أن يقحم
لحظة تعليمية مجددًا يا أمي!‏

162
00:07:38,583 --> 00:07:41,252
‏لا تزعجي أمك.‏ إنها تحزم أمتعتها.‏
سنعهد إليك بالمسؤولية

163
00:07:41,377 --> 00:07:42,587
‏لأننا سنقضي الليلة بالفندق.‏

164
00:07:43,504 --> 00:07:46,132
‏لا،‏ لن يكون هناك…‏‏‏
حسنًا،‏ قد يحدث.‏ هذا ليس من شأنك.‏

165
00:07:46,632 --> 00:07:47,758
‏لا يمكنك أن تتركني معها!‏

166
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
‏ستبيعني مقابل بطاقة هدايا للملابس.‏

167
00:07:51,220 --> 00:07:53,222
‏لا،‏ لأن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ ستستغل هذه الفرصة

168
00:07:53,389 --> 00:07:55,433
‏لتثبت أنها أخت كبيرة رائعة.‏

169
00:07:55,850 --> 00:07:57,143
‏من باب الاحتياط فقط.‏ يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏!‏

170
00:07:57,768 --> 00:07:58,769
‏نعم،‏ ما الذي يجري؟

171
00:07:59,812 --> 00:08:00,813
‏سنغادر الليلة.‏

172
00:08:01,564 --> 00:08:03,107
‏‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ هي المسؤولة،‏
لكنك مسؤول عن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:03,274 --> 00:08:05,359
‏‏-‏ لماذا؟
‏-‏ لأنه متزن وعاقل.‏

174
00:08:05,610 --> 00:08:06,652
‏هذا نصر لي.‏

175
00:08:06,819 --> 00:08:09,113
‏كنت لأختار وصف ‏‏"‏‏‏‏الفاشل‏‏"‏‏‏‏
بدل ‏‏"‏‏‏‏المتزن والعقل‏‏"‏‏‏‏ دومًا.‏

176
00:08:09,405 --> 00:08:10,448
‏مهلًا،‏ أنا لست عاقلًا.‏

177
00:08:10,615 --> 00:08:13,326
‏في الأسبوع الماضي،‏
خرجت للشواء ولم آخذ معي حتى منظف البقع.‏

178
00:08:13,659 --> 00:08:15,953
‏لا تقاوم ذلك يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
أنت من سلالة طويلة من رجال ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏

179
00:08:16,120 --> 00:08:18,831
‏الذين عاشوا حياة مملة،‏
لكنهم ماتوا خلال نومهم وهم في التسعينات.‏

180
00:08:18,998 --> 00:08:19,999
‏أليس هذا رائعًا؟

181
00:08:20,958 --> 00:08:22,210
‏حياتك ستكون سيئة.‏

182
00:08:30,468 --> 00:08:31,636
‏حسنًا.‏ حان الوقت.‏

183
00:08:32,053 --> 00:08:34,514
‏أخبر السائق أن يقلنا ويأخذنا
إلى الحفلة في ‏‏"‏‏‏‏ذا هيل‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:08:35,139 --> 00:08:37,433
‏اللعنة!‏ ‏‏"‏‏‏‏بينتلي‏‏"‏‏‏‏ مريض.‏
لا يمكنه أن يوصلنا بالسيارة.‏

185
00:08:38,017 --> 00:08:39,393
‏لماذا الحياة قاسية للغاية؟

186
00:08:47,735 --> 00:08:49,195
‏أو يمكننا أن نقود بأنفسنا.‏

187
00:08:49,529 --> 00:08:50,530
‏عم تتحدث؟

188
00:08:50,947 --> 00:08:52,031
‏يمكننا أن نأخذ سيارة أبي.‏

189
00:08:52,198 --> 00:08:53,199
‏هل جننت؟

190
00:08:53,366 --> 00:08:55,826
‏يعتقد الجميع أنني متصنع للمثالية،‏
لكنني لست كذلك.‏

191
00:08:56,244 --> 00:08:57,495
‏أنا من النوع الذي لا يخاف

192
00:08:57,662 --> 00:08:59,622
‏أن يغطس في المسبح بعد الأكل مباشرة.‏

193
00:09:00,581 --> 00:09:01,582
‏لن أنتظر تلك الساعة.‏

194
00:09:01,749 --> 00:09:03,125
‏ماذا لو أمسك بنا أبي وأمي؟

195
00:09:03,417 --> 00:09:06,295
‏لا،‏ سيقضيان الليلة في…‏‏‏
مهلًا،‏ هل دعوتهما أمي وأبي للتو؟

196
00:09:06,462 --> 00:09:09,340
‏حسنًا،‏ ربما لن يمسكا بنا،‏
لكننا في الخامسة عشر من العمر.‏

197
00:09:09,549 --> 00:09:10,633
‏نحن لا نجيد القيادة.‏

198
00:09:10,883 --> 00:09:12,385
‏تقود أمي السيارة وهي تشرب القهوة

199
00:09:12,552 --> 00:09:14,262
‏وتصرخ علينا لأننا نتصرف كوحوش جاحدة.‏

200
00:09:14,428 --> 00:09:15,888
‏أعتقد أنني أستطيع تدبّر الأمر.‏

201
00:09:16,138 --> 00:09:17,974
‏‏-‏ هذه ليست شخصيتك.‏
‏-‏ لا هذه شخصيتي الجديدة.‏

202
00:09:18,391 --> 00:09:20,685
‏اسمع،‏ إذا أردنا أن نكون رجال أعمال ناجحين

203
00:09:20,851 --> 00:09:22,687
‏عندما نكبر،‏ فيجب أن نخاطر.‏

204
00:09:23,062 --> 00:09:25,481
‏كل المدراء في أكبر 500 شركة

205
00:09:25,648 --> 00:09:27,567
‏أخذوا سيارات آبائهم عندما كانوا مراهقين.‏

206
00:09:27,733 --> 00:09:29,777
‏‏-‏ هل هذا صحيح؟
‏-‏ لا تبحث عن ذلك،‏ لكن نعم.‏

207
00:09:37,577 --> 00:09:40,329
‏هذه الغرفة رائعة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

208
00:09:40,496 --> 00:09:41,497
‏يا للروعة!‏

209
00:09:43,207 --> 00:09:44,584
‏الأرضية ليست دبقة!‏

210
00:09:45,710 --> 00:09:49,839
‏وانظر،‏ جهاز التحكم ليس مربوطًا
ومثبتًا على الطاولة.‏

211
00:09:50,548 --> 00:09:52,008
‏هذه أول غرفة فندق نكون فيها

212
00:09:52,174 --> 00:09:54,051
‏ولا أشعر بأن شيئًا سيئًا قد حدث.‏

213
00:09:54,218 --> 00:09:58,014
‏هناك وعاء من الليمون الحقيقي
خارج موسمه يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

214
00:10:01,142 --> 00:10:02,351
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل.‏

215
00:10:07,481 --> 00:10:09,650
‏والآن من هو ‏‏"‏‏‏‏المتزن والعاقل‏‏"‏‏‏‏؟

216
00:10:10,651 --> 00:10:13,321
‏هذا غريب يا صاح.‏
لم لا تجلس في المقدمة معي؟

217
00:10:13,613 --> 00:10:16,365
‏لأنني لم أجلس قبلًا في المقدمة،‏
ولن أجلس أبدًا في المقدمة.‏

218
00:10:16,699 --> 00:10:17,992
‏هيا بسرعة إلى ‏‏"‏‏‏‏ذا هيل‏‏"‏‏‏‏.‏

219
00:10:25,249 --> 00:10:28,252
‏يا إلهي!‏ هذا الشعور جيد.‏

220
00:10:28,544 --> 00:10:30,880
‏جيد للغاية.‏ أنا في النعيم.‏

221
00:10:31,756 --> 00:10:33,007
‏ماذا تفعل يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

222
00:10:33,382 --> 00:10:36,052
‏‏-‏ هل تحبس أنفاسك؟
‏-‏ آسف.‏

223
00:10:36,344 --> 00:10:38,387
‏جسدي غير معتاد على الاسترخاء.‏

224
00:10:38,971 --> 00:10:42,516
‏عليك أن تسترخي.‏ أنت تستحق أن تستمتع.‏

225
00:10:42,767 --> 00:10:44,602
‏حسنًا،‏ سأحاول.‏

226
00:10:46,228 --> 00:10:50,066
‏أجل!‏

227
00:10:51,817 --> 00:10:54,445
‏نحصل على تدليك عادي ومشروع هنا فقط!‏

228
00:11:05,498 --> 00:11:06,499
‏لقد وصلنا.‏

229
00:11:07,958 --> 00:11:09,960
‏أحسنت صنعًا يا رجل.‏ أنت ماهر بالفطرة.‏

230
00:11:10,211 --> 00:11:11,629
‏أقصد،‏ كنت خائفًا من الانعطاف يسارًا،‏

231
00:11:11,796 --> 00:11:13,547
‏لكن ثلاث انعطافات إلى اليمين
أوصلتك بأي حال.‏

232
00:11:15,424 --> 00:11:18,094
‏‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فيكتوريا‏‏"‏‏‏‏
هناك تنظران إلينا بالتأكيد.‏

233
00:11:18,260 --> 00:11:19,887
‏‏-‏ أحضرت المبرّد!‏
‏-‏ ماذا أحضرتم؟

234
00:11:20,388 --> 00:11:23,140
‏مهلًا،‏ دعنا لا نبدو متلهفين.‏
لنومئ لهما فقط.‏

235
00:11:28,854 --> 00:11:30,898
‏‏-‏ كيف يبدو شعري؟
‏-‏ نظيفًا.‏

236
00:11:31,065 --> 00:11:32,733
‏‏-‏ بلسم جديد؟
‏-‏ حزرت.‏

237
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
‏‏-‏ مرحبًا يا سيدتيّ.‏
‏-‏ هل قدتما السيارة إلى هنا بنفسيكما؟

238
00:11:38,239 --> 00:11:40,116
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ هل لديكما رخصة؟

239
00:11:40,616 --> 00:11:41,617
‏لا يا سيدتي.‏

240
00:11:42,410 --> 00:11:44,370
‏لا أخشى أن أقع في ورطة صغيرة.‏

241
00:11:45,996 --> 00:11:48,249
‏ومن الواضح أنك لا تخشى
من ترك السيارة في وضع الحياد.‏

242
00:11:48,416 --> 00:11:50,167
‏لا.‏

243
00:11:50,334 --> 00:11:51,419
‏عودي!‏

244
00:12:04,140 --> 00:12:05,891
‏من يحتاج إلى صندوق طوارئ؟

245
00:12:12,732 --> 00:12:14,191
‏أمي وأبي سيقتلاننا.‏

246
00:12:14,400 --> 00:12:16,652
‏ليسا والديك،‏ ولن يقتلاك.‏

247
00:12:16,819 --> 00:12:19,238
‏‏-‏ سيقتلانني.‏
‏-‏ صحيح.‏

248
00:12:19,697 --> 00:12:21,365
‏‏-‏ هل نذهب ونختلط بالحضور؟
‏-‏ لا!‏

249
00:12:21,532 --> 00:12:25,202
‏أخذت سيارة والديك من دون إذن ثم حطمتها؟

250
00:12:25,453 --> 00:12:28,456
‏أختي فعلت نفس الشيء،‏ وطردت بعد ذلك.‏

251
00:12:28,664 --> 00:12:30,833
‏هذا سيئ للغاية.‏

252
00:12:31,459 --> 00:12:33,002
‏يجب أن تكون هنالك طريقة لإصلاح هذا.‏

253
00:12:33,919 --> 00:12:37,381
‏‏-‏ انتظر لحظة.‏ أنت.‏ يمكنك أن تصلح هذا.‏
‏-‏ كيف؟

254
00:12:37,631 --> 00:12:39,884
‏ببطاقة الائتمان تلك التي اشترى
بها والداك جزيرة خاصة.‏

255
00:12:40,217 --> 00:12:43,137
‏أجل!‏ للأمانة،‏ اشترينا تلك الجزيرة بالنقاط،‏

256
00:12:43,471 --> 00:12:45,556
‏لكن أنت محق.‏
دعنا نحل هذه المشكلة بالنقود.‏

257
00:12:45,639 --> 00:12:47,308
‏سأشتري فقط سيارة مطابقة لها واستبدلها

258
00:12:47,391 --> 00:12:48,809
‏قبل عودة والديك إلى المنزل صباحًا.‏

259
00:12:49,185 --> 00:12:50,811
‏إذا ضبطنا المذياع على الإذاعة المحلية

260
00:12:50,978 --> 00:12:52,730
‏ورمينا بعض الجوارب الضاغطة
في صندوق القفازات،‏

261
00:12:52,897 --> 00:12:54,023
‏فقد ينجح ذلك بالفعل.‏

262
00:12:57,777 --> 00:12:59,320
‏جوز المكاديميا في الفندق.‏

263
00:13:01,155 --> 00:13:03,324
‏فعلت ذلك.‏ سأحتاج إلى قائمة أمنيات جديدة.‏

264
00:13:04,408 --> 00:13:05,409
‏12 دولارًا؟

265
00:13:05,576 --> 00:13:07,036
‏ماذا قلنا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

266
00:13:07,578 --> 00:13:10,539
‏ممنوع الصراخ باندهاش من أسعار الأشياء
في ثلاجة الغرفة.‏

267
00:13:10,790 --> 00:13:12,374
‏إذا أردت شيئًا.‏ خذه فقط.‏

268
00:13:13,042 --> 00:13:15,211
‏تبًا.‏ ما الذي كانت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تقوله دائمًا؟

269
00:13:15,461 --> 00:13:17,004
‏‏-‏ سنعيش مرة واحدة؟
‏-‏ أجل.‏

270
00:13:17,546 --> 00:13:18,923
‏إنها بالتأكيد ‏‏"‏‏‏‏سنعيش مرة واحدة‏‏"‏‏‏‏.‏

271
00:13:19,215 --> 00:13:20,841
‏‏‏"‏‏‏‏سنعيش مرة واحدة‏‏"‏‏‏‏!‏

272
00:13:22,051 --> 00:13:23,844
‏ما الذي على رقبتك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

273
00:13:24,136 --> 00:13:25,179
‏ماذا؟

274
00:13:29,058 --> 00:13:30,392
‏لا.‏ إنه طفح جلدي.‏

275
00:13:31,018 --> 00:13:32,436
‏إنها حساسية من جوز المكاديميا.‏

276
00:13:32,978 --> 00:13:34,814
‏هذا ما يحدث عندما تتصرف بتهور.‏

277
00:13:35,564 --> 00:13:37,274
‏أشعر بحكة شديدة.‏

278
00:13:37,650 --> 00:13:39,819
‏يجب أن نعود ونحضر وصفتي الطبية
من مضادات الهيستامين.‏

279
00:13:39,985 --> 00:13:42,947
‏أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
ليس الأمر وكأن حلقك ينغلق.‏

280
00:13:43,197 --> 00:13:44,782
‏يا إلهي!‏ أيمكن أن يحدث ذلك؟

281
00:13:45,032 --> 00:13:47,076
‏كيف أبقيه مفتوحًا؟
يجب أن أستمر في استخدام صوتي.‏

282
00:13:52,581 --> 00:13:53,707
‏اتصلت أمي وأبي.‏

283
00:13:53,999 --> 00:13:55,584
‏أصيب أبي بنوبة حساسية،‏ لذا سيعودان.‏

284
00:13:55,751 --> 00:13:56,877
‏حان وقت النوم.‏

285
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
‏أمي تخبرني قصة أولاً.‏

286
00:13:59,964 --> 00:14:01,006
‏حسنًا.‏

287
00:14:01,382 --> 00:14:03,759
‏‏‏"‏‏‏‏إد نورتون‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏براد بيت‏‏"‏‏‏‏
أنشآ ناديًا للقتال لسبب ما،‏

288
00:14:03,926 --> 00:14:06,220
‏وفي النهاية،‏ هما نفس الرجل.‏
تصبحين على خير.‏

289
00:14:07,471 --> 00:14:10,516
‏هل تعرفين سبب غضبي منك
عندما خنتني في لعبة الفيديو تلك؟

290
00:14:11,433 --> 00:14:13,602
‏لأنك قضيت سنوات في مشاهدة مسلسل
‏‏"‏‏‏‏ريل هاوسوايفز‏‏"‏‏‏‏ مع أمي

291
00:14:13,769 --> 00:14:14,895
‏وبُرمجت لتعتقدي

292
00:14:15,062 --> 00:14:17,314
‏أن المرأة تتفاعل بهذه الطريقة
مع أصغر المشاكل؟

293
00:14:17,481 --> 00:14:18,566
‏لا.‏

294
00:14:19,567 --> 00:14:21,235
‏لأن أبي كان محقًا بشأنك.‏

295
00:14:22,695 --> 00:14:24,655
‏لأنك لا تدافعين عن أحد إلا نفسك.‏

296
00:14:25,948 --> 00:14:27,199
‏هل تعتقدين أنني كذلك حقًا؟

297
00:14:31,871 --> 00:14:32,955
‏لابد أنهما أمي وأبي.‏

298
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
‏يا إلهي!‏

299
00:14:38,419 --> 00:14:39,920
‏ما الذي حدث لسيارة والدي؟

300
00:14:40,337 --> 00:14:42,214
‏ولما يقودها ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟

301
00:14:42,381 --> 00:14:43,716
‏ماذا فعلتما؟

302
00:14:44,341 --> 00:14:46,051
‏أخذت سيارة أبي وحطمتها.‏

303
00:14:46,302 --> 00:14:47,761
‏ماذا؟ هذه ليست شخصيتك!‏

304
00:14:48,679 --> 00:14:50,389
‏أعلم أنني أخطأت،‏ لكن لا تقلقي.‏

305
00:14:50,639 --> 00:14:52,683
‏سيشتري ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ سيارة جديدة
وستكون هنا في الصباح

306
00:14:52,850 --> 00:14:54,184
‏قبل أن يعود أبي وأمي.‏

307
00:14:54,435 --> 00:14:55,644
‏أُصيب أبي بنوبة حساسية.‏

308
00:14:55,811 --> 00:14:57,479
‏أمي وأبي في طريقهم إلى المنزل الآن!‏

309
00:14:57,771 --> 00:15:00,441
‏ماذا؟ لا.‏ يا إلهي!‏ لقد كُشف أمري.‏

310
00:15:00,608 --> 00:15:02,651
‏ليس بالضرورة.‏ لدي فكرة.‏

311
00:15:04,445 --> 00:15:05,821
‏هل جوازات سفر الجميع سارية المفعول؟

312
00:15:11,911 --> 00:15:13,162
‏ما هذا؟

313
00:15:19,835 --> 00:15:22,880
‏إنه المصد والصندوق.‏
سيكلف هذا ثروة لإصلاحه.‏

314
00:15:23,464 --> 00:15:24,965
‏لا أدري ما إذا كان حلقي ينغلق

315
00:15:25,132 --> 00:15:28,385
‏لأنني أعاني من نوبة حساسية
أو لأنني أعاني من نوبة هلع

316
00:15:28,552 --> 00:15:31,722
‏من مقدار الأموال التي أنفقناها
على الحلوى في الوعاء الزجاجي.‏

317
00:15:31,931 --> 00:15:35,517
‏وصلتما إلى المنزل.‏ مرحبًا يا أبي.‏
كيف حالك…‏‏‏ يا إلهي!‏

318
00:15:35,809 --> 00:15:36,852
‏ما الذي حدث للسيارة؟

319
00:15:38,187 --> 00:15:40,564
‏لا بد أن ذلك الغصن وقع
عندما هبت تلك الريح العاتية.‏

320
00:15:40,731 --> 00:15:43,150
‏‏-‏ هذا منطقي للغاية بالنسبة إلي.‏
‏-‏ كنت أعلم أن هذا سيحدث.‏

321
00:15:43,317 --> 00:15:44,985
‏كان ينبغي أن أقلّم تلك الشجرة منذ فترة.‏

322
00:15:45,361 --> 00:15:47,029
‏أنت محظوظ لأن أحدًا
لم يصب بأذى يا أبي.‏

323
00:15:47,363 --> 00:15:50,824
‏الآن بعد أن حللنا هذا اللغز،‏ لندخل للمنزل.‏

324
00:15:50,991 --> 00:15:53,285
‏‏-‏ سأسكب بعض المياه الغازية.‏
‏-‏ لكن ما يحيرني هو…‏‏‏

325
00:15:54,995 --> 00:15:57,039
‏كيف سقط غصن صنوبر من شجرة القيقب؟

326
00:15:59,833 --> 00:16:00,918
‏‏-‏ التطعيم؟
‏-‏ أجل.‏

327
00:16:01,168 --> 00:16:04,004
‏أمامكم ثانيتان لتقولوا الحقيقة.‏

328
00:16:04,797 --> 00:16:05,798
‏‏-‏ واحد…‏‏‏
‏-‏ حسنًا…‏‏‏

329
00:16:05,965 --> 00:16:07,049
‏‏-‏ اثنان…‏‏‏
‏-‏ حسنًا.‏

330
00:16:07,216 --> 00:16:08,634
‏أنا أخذت السيارة.‏

331
00:16:09,802 --> 00:16:12,221
‏‏-‏ هذه مفاجأة كبيرة!‏
‏-‏ أنت حطمت السيارة،‏

332
00:16:12,304 --> 00:16:14,056
‏ومن ثم حاولت أن تجعلي أخاك يغطي عنك.‏

333
00:16:14,139 --> 00:16:15,432
‏هذا انحطاط جديد يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

334
00:16:16,892 --> 00:16:18,811
‏فيم كنت تفكرين؟

335
00:16:19,061 --> 00:16:22,481
‏أتعلمين؟ لا يهم حتى.‏
سأتعامل معك في الصباح.‏

336
00:16:22,648 --> 00:16:25,484
‏يجب أن أدخل وأملأ لوالدك
حوض الاستحمام بمرهم القمح.‏

337
00:16:25,651 --> 00:16:26,652
‏لماذا ليس حمام الشوفان؟

338
00:16:26,819 --> 00:16:29,071
‏لن أهدر حبوبًا نافعة ولذيذة لأجلك يا صاح!‏

339
00:16:29,238 --> 00:16:30,489
‏الجميع إلى داخل المنزل!‏

340
00:16:31,740 --> 00:16:34,076
‏لا أعرف كيف سينتهي هذا الأمر،‏
لكنني أردت أن أقول…‏‏‏

341
00:16:34,660 --> 00:16:35,828
‏لقد عشت حياة رائعة معك.‏

342
00:16:36,286 --> 00:16:38,998
‏أنت لا تحتضر،‏ أنت متورم قليلًا.‏

343
00:16:41,417 --> 00:16:43,836
‏أنا آسفة لأننا أنفقنا كل أموال المكافأة.‏

344
00:16:44,336 --> 00:16:46,213
‏كان يجب أن نضعها في صندوق الطوارئ

345
00:16:46,380 --> 00:16:48,382
‏كما قلت،‏ حتى نتمكن من الدفع لأجل السيارة.‏

346
00:16:48,590 --> 00:16:49,591
‏لا أتفق معك.‏

347
00:16:49,758 --> 00:16:50,926
‏‏-‏ لست كذلك؟
‏-‏ لا.‏

348
00:16:51,093 --> 00:16:53,012
‏إن كانت هذه التجربة المميتة علمتني أي شيء

349
00:16:53,178 --> 00:16:55,222
‏فهو أنه إذا كان عليك التخطيط لمستقبلك،‏

350
00:16:55,389 --> 00:16:56,724
‏فعليك أيضًا أن تعيش يومك.‏

351
00:16:57,933 --> 00:16:59,059
‏‏‏"‏‏‏‏نعيش لمرة واحدة‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

352
00:17:00,978 --> 00:17:04,106
‏‏-‏ أجل.‏ ‏‏"‏‏‏‏نعيش لمرة واحدة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ قضيت وقتًا رائعًا الليلة،‏

353
00:17:04,273 --> 00:17:06,692
‏لغاية رد الفعل التحسسي والسيارة المحطمة.‏

354
00:17:07,192 --> 00:17:08,193
‏وأنا أيضًا.‏

355
00:17:08,610 --> 00:17:12,448
‏وكذلك أعتقد أننا حصلنا على قيمة أموالنا.‏

356
00:17:15,492 --> 00:17:16,702
‏لماذا أخذت وسادة الفرو؟

357
00:17:16,869 --> 00:17:18,162
‏‏-‏ سرير جديد للكلب.‏
‏-‏ أجل.‏

358
00:17:19,621 --> 00:17:20,873
‏لماذا فعلت ذلك من أجلي؟

359
00:17:21,331 --> 00:17:22,708
‏من المفترض أن نساند بعضنا.‏

360
00:17:23,125 --> 00:17:25,252
‏منذ متى؟ عادة ما نشير ونضحك فقط

361
00:17:25,419 --> 00:17:26,587
‏على الشخص الذي يقع في مشكلة.‏

362
00:17:26,920 --> 00:17:30,007
‏منذ الآن.‏ شئنا أم أبينا،‏
أطول علاقة في حياتنا

363
00:17:30,174 --> 00:17:31,175
‏ستكون مع بعضنا.‏

364
00:17:31,717 --> 00:17:33,427
‏أنا بصراحة لا أعرف ماذا أقول.‏

365
00:17:33,594 --> 00:17:35,554
‏إن كان هناك شيء يمكنني فعله،‏ فاطلبي فقط.‏

366
00:17:35,804 --> 00:17:38,140
‏بدّل الغرف معي.‏ خزانتك أكبر من خزانتي.‏

367
00:17:38,766 --> 00:17:39,767
‏لا.‏

368
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
‏لكن لا تدعي ذلك يفسد اللحظة.‏
كانت هذه أشياء جيدة.‏

369
00:17:46,398 --> 00:17:47,983
‏تعالي أمامي يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

370
00:17:49,943 --> 00:17:51,028
‏فكرنا أنا وأمك في الأمر،‏

371
00:17:51,195 --> 00:17:52,571
‏وعقابًا على تحطيمك سيارتي،‏

372
00:17:52,738 --> 00:17:54,740
‏ستعملين كي تسددي لنا ثمن الإصلاحات.‏

373
00:17:55,032 --> 00:17:56,033
‏متى يُفترض أن أعمل؟

374
00:17:56,200 --> 00:17:58,160
‏لدي تدريبات للمسرحية
في المدرسة كل ليلة تقريبًا.‏

375
00:17:58,410 --> 00:18:00,454
‏إذًا سيكون عليك أن تنسحبي من المسرحية.‏

376
00:18:01,246 --> 00:18:04,333
‏منحنا لك فرصة لتتحملي المسؤولية،‏
لكنك أضعتها.‏

377
00:18:04,917 --> 00:18:06,585
‏في عطلة كل أسبوع،‏
ستكونين هنا في غرفتك.‏

378
00:18:06,960 --> 00:18:07,961
‏لكن…‏‏‏

379
00:18:09,004 --> 00:18:10,464
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ أنا من فعل ذلك.‏

380
00:18:11,548 --> 00:18:13,300
‏أنا من حطم السيارة.‏

381
00:18:15,052 --> 00:18:16,762
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ وأنا!‏

382
00:18:17,179 --> 00:18:18,472
‏لا تكرهاني يا أمي وأبي.‏

383
00:18:19,264 --> 00:18:20,682
‏كانت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تغطي عليّ فحسب.‏

384
00:18:20,849 --> 00:18:22,267
‏هل هذا صحيح؟

385
00:18:22,684 --> 00:18:24,394
‏‏-‏ فعلت ذلك لأجله؟
‏-‏ أجل،‏

386
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
‏بالطبع.‏ إنه أخي.‏

387
00:18:30,400 --> 00:18:31,401
‏أنا فخور بك.‏

388
00:18:33,320 --> 00:18:36,115
‏هل جننت؟ فيم كنت تفكر؟
لا يُسمح لك بالقيادة أصلًا!‏

389
00:18:36,448 --> 00:18:38,826
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ تسللنا لنقابل
بعض الفتيات في حفلة.‏

390
00:18:38,992 --> 00:18:40,702
‏نسينا أن نضع السيارة في وضع الركن،‏

391
00:18:40,994 --> 00:18:43,997
‏تدحرجت أسفل التل،‏ واصطدمت بشجرة.‏

392
00:18:44,873 --> 00:18:46,500
‏أنا لا أعرف حتى ماذا أقول.‏

393
00:18:46,750 --> 00:18:48,794
‏‏-‏ لم يحدث هذا من قبل.‏
‏-‏ أنا آسف.‏

394
00:18:48,961 --> 00:18:51,046
‏الأمر أنكم تدعوانني دائمًا
بالفتى العاقل و…‏‏‏

395
00:18:51,296 --> 00:18:52,714
‏إذًا أنت غاضب لأننا نقّدرك؟

396
00:18:53,173 --> 00:18:54,800
‏أردت أن أفعل شيئًا متهورًا،‏

397
00:18:54,967 --> 00:18:57,219
‏واتضح أنه أكثر تهورًا مما أردت.‏

398
00:18:57,511 --> 00:18:59,179
‏لقد كان في الواقع سائقًا حذرًا للغاية.‏

399
00:18:59,471 --> 00:19:01,890
‏يداه على المقود طوال الطريق.‏ ولم يثرثر.‏

400
00:19:02,182 --> 00:19:04,434
‏ولكان الوضع لطيفًا
لو أن هناك قوارير ماء باردة في الخلف.‏

401
00:19:04,768 --> 00:19:06,812
‏لنبدأ من الأول.‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ تسللتما…‏‏‏

402
00:19:06,979 --> 00:19:08,272
‏معاقب لشهر!‏

403
00:19:09,606 --> 00:19:12,025
‏‏-‏ …‏‏‏وقدت سيارتي…‏‏‏
‏-‏ لا هواتف لستة أشهر!‏

404
00:19:12,192 --> 00:19:15,612
‏‏-‏ …‏‏‏ من دون رخصة قيادة…‏‏‏
‏-‏ يخضع معظم الأولاد لاختبار القيادة في 16.‏

405
00:19:15,779 --> 00:19:19,825
‏ليس أنت.‏ ستكون غريب الأطوار الذي يقود
الدراجة بسروال ضيق حتى تبلغ الـ21.‏

406
00:19:20,033 --> 00:19:23,036
‏وسأشتري لك السراويل القصيرة.‏ وسترتديها!‏

407
00:19:23,620 --> 00:19:26,456
‏أعتقد أن أكبر مشكلة هنا
هو الضرر الذي لحق السيارة،‏

408
00:19:26,748 --> 00:19:28,333
‏‏-‏ ولهذا،‏ أود أن أدفع…‏‏‏
‏-‏ لا.‏

409
00:19:29,001 --> 00:19:30,961
‏ستعمل كي تسدد لنا ثمن الإصلاحات.‏

410
00:19:31,170 --> 00:19:32,754
‏وظيفة بالحد الأدنى من الأجور.‏

411
00:19:32,921 --> 00:19:36,175
‏أريدك أن تسدد لنا بهدوء وروية.‏

412
00:19:37,676 --> 00:19:40,012
‏وكذبنا في وجهيكما أيضًا.‏
ألا يوجد عقاب لهذا؟

413
00:19:41,138 --> 00:19:42,472
‏ما الذي تفعله يا رجل؟

414
00:19:45,267 --> 00:19:46,852
‏وهذ آخر ما تبقى من مكافأتي.‏

415
00:19:48,145 --> 00:19:51,732
‏أيها الفتى الجديد.‏ أحسن معاملة
هؤلاء الناس.‏ قدم لهم سلطة مجانًا.‏

416
00:19:52,983 --> 00:19:55,110
‏سلطة جانبية صغيرة ليقتسماها.‏

417
00:19:55,402 --> 00:19:56,695
‏شكرًا لك أيها النادل.‏

418
00:19:56,987 --> 00:19:58,071
‏هل تريدان الخبز المحمص؟

419
00:19:58,405 --> 00:20:01,783
‏من أعطاك الصلاحية لتوزع الخبز المحمص؟

420
00:20:04,036 --> 00:20:05,120
‏أيها النادل.‏

421
00:20:06,997 --> 00:20:09,208
‏‏-‏ ذكرني لماذا تعمل هنا؟
‏-‏ إنها عقوبتي.‏

422
00:20:09,750 --> 00:20:11,835
‏‏-‏ لكننا لسنا والديك.‏
‏-‏ يا رفيقيّ.‏

423
00:20:17,883 --> 00:20:19,259
‏‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ هناك عفريت خلفك.‏

424
00:20:19,635 --> 00:20:22,721
{\an8}‏أنا قلقة أكثر بشأن ذلك الساحر المخيف
الذي يتبعنا.‏

425
00:20:23,055 --> 00:20:25,807
{\an8}‏يا إلهي!‏ أنت محقة.‏
إنه يقف هناك ويراقبنا فحسب.‏

426
00:20:26,516 --> 00:20:27,601
{\an8}‏من هذا؟

427
00:20:27,976 --> 00:20:31,021
{\an8}‏إنه أنا.‏ ‏‏"‏‏‏‏غريغور أوتو‏‏"‏‏‏‏،‏ الساحر القزم.‏

428
00:20:31,355 --> 00:20:33,273
{\an8}‏هل كنت تتابعنا داخل اللعبة؟

429
00:20:33,690 --> 00:20:35,442
{\an8}‏أردت فقط أن أتأكد أنكما تعملان معًا.‏

430
00:20:35,609 --> 00:20:36,818
{\an8}‏سأدخل مع سلاحي الأبيض

431
00:20:36,985 --> 00:20:39,071
{\an8}‏‏-‏ بينما تقومين بحركة الألم المستمر.‏
‏-‏ عُلم.‏

432
00:20:40,948 --> 00:20:43,700
{\an8}‏لم أكن يومًا أكثر فخرًا
لكوني منزوع الأحشاء.‏

433
00:20:43,992 --> 00:20:45,994
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

