﻿1
00:00:02,877 --> 00:00:06,172
‏تفضلي،‏ منامتك المفضلة جاهزة
لحفلة مبيتك الأولى!‏

2
00:00:06,339 --> 00:00:09,092
‏ماذا؟ أخبرتك أنني لا أريد أن أذهب
إلى حفلة المبيت أبدًا.‏

3
00:00:09,259 --> 00:00:11,261
‏ولهذا السبب أخبرك في اللحظة الأخيرة!‏

4
00:00:11,428 --> 00:00:13,096
‏لم أرغب في سماعك تشتكين طوال الأسبوع.‏

5
00:00:13,513 --> 00:00:15,682
‏ماذا لو جعلوني أنام بجوار مقبس الكهرباء

6
00:00:15,974 --> 00:00:19,310
‏وتقلبت ودخل خنصري به وصعقت بالكهرباء؟

7
00:00:19,394 --> 00:00:23,106
‏عندها ستبكين وتقولين،‏
‏‏"‏‏‏‏لماذا أجبرت صغيرتي على الذهاب؟‏‏"‏‏‏‏

8
00:00:23,273 --> 00:00:26,943
‏ستذهبين.‏ أنت أكبر من أن تستمري
في التهرب من حفلات المبيت.‏

9
00:00:27,986 --> 00:00:29,195
‏‏‏"‏‏‏‏كانت صغيرة للغاية!‏‏‏"‏‏‏‏

10
00:00:31,740 --> 00:00:33,033
‏أما زلت تصحح أوراق الامتحانات؟

11
00:00:33,116 --> 00:00:35,952
‏أجل،‏ يجب أن أصحح هذه المقالات الـ50
في نهاية هذا الأسبوع.‏

12
00:00:36,119 --> 00:00:37,954
‏من المثير أن أرى أداء الطلاب تحت الضغط.‏

13
00:00:38,121 --> 00:00:39,456
‏بعضهم يعاني،‏ ولكن آخرين يتحسنون!‏

14
00:00:39,622 --> 00:00:43,585
‏هذا غالبًا لأنك معلم ومرشد وأب عظيم.‏

15
00:00:43,752 --> 00:00:45,462
‏مهما كان الأمر،‏ أنا أتفق مع أمك.‏

16
00:00:45,962 --> 00:00:46,963
‏أرجوك يا أبي!‏

17
00:00:47,172 --> 00:00:50,550
‏‏-‏ أمي تريد مني أن أذهب إلى حفلة المبيت!‏
‏-‏ هذا غير صحيح يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

18
00:00:50,717 --> 00:00:53,219
‏أنا أجبرك على الذهاب إلى حفلة المبيت.‏

19
00:00:53,386 --> 00:00:57,057
‏أنت تعلمين أن ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ لا يهتم إلا بنفسه،‏
لذلك إن كنت تبعدينني،‏

20
00:00:57,223 --> 00:01:00,477
‏فسيتبقى لديك فقط ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ لتعتني بك.‏

21
00:01:00,727 --> 00:01:01,936
‏ليس تصرفًا ذكيًا يا أمي.‏

22
00:01:05,231 --> 00:01:06,649
‏مرحبًا!‏

23
00:01:07,025 --> 00:01:08,109
‏دعنا نتبادل.‏

24
00:01:10,779 --> 00:01:11,905
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:13,281 --> 00:01:14,991
‏ما الذي حدث لشعرك؟

26
00:01:15,075 --> 00:01:16,743
‏لا أستطيع تحمل تكلفة
أن أكون شقراء بعد الآن.‏

27
00:01:16,910 --> 00:01:18,703
‏قريبًا جدًا،‏ سأشتري ملابس مستعملة

28
00:01:18,870 --> 00:01:20,955
‏من الأسواق الخيرية كهذه.‏

29
00:01:21,998 --> 00:01:25,335
‏لعلمك،‏ ربحت هذه من محلات ‏‏"‏‏‏‏ديف وبستر‏‏"‏‏‏‏.‏

30
00:01:25,502 --> 00:01:26,586
‏700 تذكرة.‏

31
00:01:27,295 --> 00:01:30,715
‏أحب ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ كثيرًا،‏
لكن الأمومة صعبة للغاية.‏

32
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
‏لماذا لم يحذرني أحد؟

33
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
‏يمكنك أن تسمعي صراخي
على أطفالي من منزلك.‏

34
00:01:34,511 --> 00:01:36,805
‏عشر مرات في اليوم.‏
ألم يكن ذلك تحذيرًا كافيًا؟

35
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
‏هل أساعدك في العثور على ما تبحثين عنه؟

36
00:01:39,724 --> 00:01:43,103
‏أنت تعلمين أنني أعيش
في ذلك المنزل العملاق بمفردي.‏

37
00:01:43,269 --> 00:01:44,562
‏لا أستطيع تحمل تكلفة مربية،‏

38
00:01:44,729 --> 00:01:47,816
‏دروس اللياقة البدنية باهظة الثمن،‏
لذلك أنا أرضع الآن كي أخسر الوزن.‏

39
00:01:47,982 --> 00:01:49,901
‏لقد تضخمت حتى صار مقاسي أربعة.‏

40
00:01:51,402 --> 00:01:52,695
‏وسادة الصراخ يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

41
00:01:53,321 --> 00:01:54,405
‏اعذريني.‏

42
00:01:58,284 --> 00:02:02,455
‏أرأيت؟ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يساعدك في كل شيء،‏
لا سيما الأطفال.‏

43
00:02:02,956 --> 00:02:06,042
‏من لديها أجمل أنف على وجهها؟

44
00:02:06,459 --> 00:02:08,086
‏‏-‏ أنت!‏
‏-‏ ومن جانب آخر،‏

45
00:02:08,253 --> 00:02:10,213
‏كلامه الطفولي يعمل كوسيلة لمنع الحمل.‏

46
00:02:13,550 --> 00:02:14,843
‏أعلم أنك مفلسة قليلًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏

47
00:02:15,009 --> 00:02:17,053
‏لكن لا يمكنك أن تسرقي
أغراض البقالة من منزلي.‏

48
00:02:17,220 --> 00:02:18,972
‏مضحك للغاية،‏ أحب ذلك!‏

49
00:02:20,265 --> 00:02:24,936
‏لا أعلم يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ أشعر فقط بأنني
لا أستطيع فعل ذلك بمفردي بعد الآن.‏

50
00:02:25,645 --> 00:02:28,356
‏هل يمكنكما أن تعتنيا بـ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ الليلة؟

51
00:02:28,648 --> 00:02:30,942
‏‏-‏ سيكون من دواعي سرورنا!‏
‏-‏ لماذا سنعتني بالطفلة الليلة؟

52
00:02:31,401 --> 00:02:34,320
‏سأذهب إلى مطعم ‏‏"‏‏‏‏ماريو‏‏"‏‏‏‏
بالقرب من محطة القطار

53
00:02:34,487 --> 00:02:36,823
‏حيث يذهب جميع المصرفيين الاستثماريين
المطلقين بعد العمل.‏

54
00:02:36,990 --> 00:02:40,326
‏أظن أن بإمكاني خطف واحد قبل استيلاء
المشردين على كل الكراسي المناسبة.‏

55
00:02:40,535 --> 00:02:42,078
‏ما هي الكراسي المناسبة؟

56
00:02:42,912 --> 00:02:46,291
‏كراسي الحانة في النهاية.‏
بهذه الطريقة يمكنني أن أفعل هذا…‏‏‏

57
00:02:49,669 --> 00:02:50,670
‏دون أن أضرب أحدًا.‏

58
00:03:05,685 --> 00:03:09,272
{\an8}‏‏-‏ هل هذان قرطاي؟
‏-‏ إنهما جميلان جدًا!‏ أيمكنني أن أستعيرهما؟

59
00:03:09,522 --> 00:03:14,110
{\an8}‏لا.‏ ارتديتهما لعشاء عمل
لكنني احتفظت بالإيصال.‏ سأعيدهما.‏

60
00:03:14,360 --> 00:03:16,905
{\an8}‏لا عجب أنني أحببتهما أكثر
من بقية قمامتك…‏‏‏ أقصد كنوزك!‏

61
00:03:17,280 --> 00:03:21,075
‏اخلعيهما الآن.‏ إنهما باهظان،‏
وإذا لم أعيدهما غدًا،‏

62
00:03:21,242 --> 00:03:25,038
{\an8}‏فسأعلق مع رصيد متجر تنتهي صلاحيته
قبل يوم من أن أجده

63
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
{\an8}‏في الدرج مع أسلاك التوصيل.‏

64
00:03:33,546 --> 00:03:36,174
‏أخبار مجددًا.‏ هذا يكفي،‏ سأحذف هذا التطبيق.‏

65
00:03:38,968 --> 00:03:43,181
‏لا.‏ كلب سيئ!‏ اجلس يا ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏!‏

66
00:03:44,599 --> 00:03:46,601
{\an8}‏والآن يا ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏،‏ ابتلاع عكسي.‏

67
00:03:47,644 --> 00:03:48,645
‏ابتلاع عكسي!‏

68
00:03:50,438 --> 00:03:53,274
‏حسنًا،‏ جولة تجريبية.‏
عندما تقول الأم اذهبن إلى النوم،‏

69
00:03:53,358 --> 00:03:55,818
‏تأخذين حقيبة نومك وتضعينها بجانب الحمام

70
00:03:55,985 --> 00:03:58,112
{\an8}‏في حال أردت أن تغسلي يديك عدة مرات.‏

71
00:03:58,529 --> 00:04:02,533
{\an8}‏أجل يا ماما،‏ إن كنت تريدين أن أُغسل
بمياه المجاري عندما ينفجر أحد الأنابيب.‏

72
00:04:02,700 --> 00:04:05,286
{\an8}‏‏-‏ هذا لن يحدث…‏‏‏
‏-‏لا أعرف يا ماما.‏

73
00:04:05,453 --> 00:04:07,455
{\an8}‏يحدث كل هذا بسرعة كبيرة يا ماما.‏

74
00:04:07,622 --> 00:04:10,333
{\an8}‏ليس عليك أن تستمري بقول ‏‏"‏‏‏‏ماما‏‏"‏‏‏‏.‏
أعرف إلى من تتحدثين.‏

75
00:04:10,500 --> 00:04:13,920
{\an8}‏إذا صادفتك أي مشكلة،‏ اتصلي بنا.‏
مهما كان الوقت متأخرًا.‏

76
00:04:14,087 --> 00:04:16,381
{\an8}‏‏-‏ حتى لو أردت التحدث فقط.‏
‏-‏ كلمة على انفراد يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

77
00:04:19,259 --> 00:04:21,427
{\an8}‏مع مرور السنين،‏ القدوم معك
على انفراد إلى هذه الغرفة

78
00:04:21,594 --> 00:04:23,263
{\an8}‏أصبح مخيفًا أكثر من أنه مثيرًا.‏

79
00:04:23,471 --> 00:04:25,348
{\an8}‏لماذا تدللها؟

80
00:04:25,515 --> 00:04:27,267
‏تحتاج إلى تحفيز الآن لا إلى عناق.‏

81
00:04:27,475 --> 00:04:30,687
‏‏-‏ إنها متوترة.‏ إنها طفلتنا…‏‏‏
‏-‏ ستصبح في العاشرة من العمر!‏

82
00:04:30,853 --> 00:04:34,440
{\an8}‏وهذه فرصتنا لنساعدها على النضوج قليلًا.‏

83
00:04:34,941 --> 00:04:37,819
{\an8}‏أحتاج إلى هذا.‏
أنا أعاني كثيرًا من كلمة ‏‏"‏‏‏‏ماما‏‏"‏‏‏‏.‏

84
00:04:37,986 --> 00:04:40,446
‏لم العجلة في أن تجعليها تنضج؟
إنها آخر طفلة لدينا.‏

85
00:04:40,613 --> 00:04:43,491
‏تمامًا.‏ نحن على وشك أن نستعيد حياتنا.‏

86
00:04:43,658 --> 00:04:44,742
‏ليس إذا تصرفنا.‏

87
00:04:45,451 --> 00:04:46,619
‏دعينا ننجب طفلًا آخر.‏

88
00:04:49,747 --> 00:04:53,293
‏‏-‏ هل يمكنك أن تجلب لي وسادة الصراخ؟
‏-‏ أنا حزين لأن أطفالنا يكبرون.‏

89
00:04:53,626 --> 00:04:55,086
‏أشتاق لقراءة الكتب لهم،‏

90
00:04:55,586 --> 00:04:58,840
‏وطلبهم للمساعدة،‏ أشتاق إلى الطريقة
التي يخطئون فيها بنطق الكلمات.‏

91
00:04:59,132 --> 00:05:01,968
‏ما زالت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تفعل ذلك،‏
لكن هذا لم يعد لطيفًا.‏ إنه مقلق أكثر.‏

92
00:05:02,135 --> 00:05:05,430
‏اللعب مع طفلة ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ اليوم
جعلني أودّ أن أبدأ من جديد.‏

93
00:05:05,680 --> 00:05:08,516
‏حسنًا إذًا أتمنى لك ولزوجتك الثانية
كل التوفيق.‏

94
00:05:12,895 --> 00:05:16,149
‏لا يمكنني أن أذهب إلى حفلة المبيت يا ماما.‏
أظن أن الدورة الشهرية ستأتيني.‏

95
00:05:16,441 --> 00:05:18,067
‏‏-‏ لا،‏ غير صحيح.‏
‏-‏ صدقيني.‏

96
00:05:18,234 --> 00:05:22,155
‏‏-‏ أشعر بارتخاء جدار الرحم.‏
‏-‏ كفي عن البحث في ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏ واحزمي حقيبتك!‏

97
00:05:29,912 --> 00:05:32,582
‏‏-‏ هل يمكنني أن أطلب خدمة منك؟ أحتاج…‏‏‏
‏-‏ ليست مشكلتي.‏

98
00:05:32,749 --> 00:05:35,960
‏‏-‏ الأمر جاد.‏
‏-‏ إذًا فهي بجد ليست مشكلتي.‏

99
00:05:36,836 --> 00:05:37,837
‏هذه أشياء جيدة.‏

100
00:05:38,004 --> 00:05:40,506
‏أدرت وجهي قليلًا
فأكل ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏ قرطيّ أمي الغاليين.‏

101
00:05:41,716 --> 00:05:42,967
‏أنت في مأزق كبير للغاية.‏

102
00:05:43,134 --> 00:05:45,803
‏قرأت على الإنترنت أن الكلب قد يحتاج
إلى شهر ليخرج شيئًا كهذا.‏

103
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
‏لكنني أريدهما بحلول الغد.‏

104
00:05:47,513 --> 00:05:49,307
‏‏-‏ ماذا أفعل؟
‏-‏ أنا أعرف.‏

105
00:05:49,599 --> 00:05:51,059
‏اتركيني خارج الموضوع.‏

106
00:05:51,225 --> 00:05:54,228
‏‏-‏ أنا مبدع.‏
‏-‏ أنت تدعوني دائمًا بالغبية.‏

107
00:05:54,479 --> 00:05:57,106
‏‏-‏ إذًا أنا غبية.‏ ساعدني!‏
‏-‏ حسنًا.‏ سأساعدك.‏

108
00:05:58,358 --> 00:05:59,525
‏لا تنسي أن ترتدي القفازات.‏

109
00:06:00,610 --> 00:06:01,736
‏ثلاثة من أصل ثلاثة!‏

110
00:06:07,992 --> 00:06:10,703
‏هل سرقت مفاتيح سيارتي
لكي آتي لزيارتك يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟

111
00:06:12,205 --> 00:06:13,456
‏لا.‏

112
00:06:14,874 --> 00:06:15,875
‏أجل.‏

113
00:06:16,834 --> 00:06:18,795
‏لكن مهلًا،‏ هل يمكنك
أن تبقي وتتحدثي إليّ فقط

114
00:06:18,961 --> 00:06:20,671
‏لعشر دقائق تقريبًا
عن أي شيء يتعلق بالبالغين؟

115
00:06:20,838 --> 00:06:22,673
{\an8}‏اسمعي،‏ اختاري موضوعًا فقط.‏

116
00:06:22,924 --> 00:06:26,010
‏هل هذه مجلتي؟ هل أخذت هذه من حمامي؟

117
00:06:26,177 --> 00:06:28,388
‏تركت هاتفي في غرفة النوم
واضطررت أن أقرأ علبة الشامبو

118
00:06:28,554 --> 00:06:29,806
‏مثل حيوان!‏

119
00:06:30,681 --> 00:06:32,308
‏‏-‏ مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:06:33,810 --> 00:06:35,061
‏كيف دخلت إلى هنا؟

121
00:06:35,311 --> 00:06:37,355
‏فتحت الباب بنور روحي.‏

122
00:06:37,730 --> 00:06:40,066
‏ومفتاحي.‏ ما زلت أملك مفتاحي،‏ وهو يعمل.‏

123
00:06:40,400 --> 00:06:42,443
‏هذا لم يعد منزلك يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏

124
00:06:42,610 --> 00:06:44,987
‏أنت و‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ مطلقان.‏ طردتك منذ عام.‏

125
00:06:45,154 --> 00:06:47,740
‏أعلم،‏ وأستحق ذلك.‏ وفي ذلك الوقت،‏

126
00:06:48,282 --> 00:06:50,785
‏كنت في صومعتي في ‏‏"‏‏‏‏الهند‏‏"‏‏‏‏.‏ وكنت أتأمل.‏

127
00:06:50,952 --> 00:06:53,496
‏أكتشف نفسي وأقرأ هالات الآخرين.‏

128
00:06:53,663 --> 00:06:56,999
‏بالمناسبة هالتك ضبابية للغاية.‏
هذا ليس جيدًا.‏

129
00:06:57,291 --> 00:07:00,545
‏‏-‏ قد ترغبين في علاج ذلك.‏
‏-‏ ماذا تريد يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:07:00,711 --> 00:07:02,880
‏اسمعيني يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ لم أكن أعظم زوج.‏

131
00:07:03,047 --> 00:07:04,132
‏لكنني أريد صفحة جديدة.‏

132
00:07:04,298 --> 00:07:07,135
‏ولقد أدركت أنك أهم شيء…‏‏‏

133
00:07:08,010 --> 00:07:11,431
‏وإذا عدت لي هذه المرة،‏
سأمنحك كل ما تستحقينه،‏

134
00:07:11,889 --> 00:07:15,101
‏النبيذ والسفر.‏ سأعلمك أن تحلقي في الهواء.‏

135
00:07:18,604 --> 00:07:20,356
‏هل شاهدتما ذلك؟ يتطلب دقة عالية.‏

136
00:07:20,523 --> 00:07:23,609
‏أود حقًا أن أصدق أنك تغيرت.‏

137
00:07:23,776 --> 00:07:25,695
‏دعيني أبرهن لك أنني تغيرت.‏

138
00:07:26,571 --> 00:07:29,740
‏إذا قبلت أن أعود لك،‏
سأعمل جاهدًا لأجعل طاقتك نقية

139
00:07:30,366 --> 00:07:31,742
‏وخفّيك من علامة ‏‏"‏‏‏‏برادا‏‏"‏‏‏‏.‏

140
00:07:33,077 --> 00:07:37,081
‏محاولة جيدة يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏
لكن ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ لم تعد بحاجة إليك.‏

141
00:07:37,248 --> 00:07:39,709
‏إنها امرأة قوية ومستقلة…‏‏‏

142
00:07:39,876 --> 00:07:41,419
‏‏-‏ في الحقيقة…‏‏‏
‏-‏ لا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

143
00:07:41,878 --> 00:07:42,962
‏‏-‏ في الحقيقة.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

144
00:07:43,629 --> 00:07:46,007
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا تحتاجين إلى رجل ليجعلك سعيدة.‏

145
00:07:46,257 --> 00:07:49,177
‏هذه المرة نحن لوحدنا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا وأنت.‏

146
00:07:49,343 --> 00:07:53,890
‏كل أطفالي في المدرسة الإعدادية،‏
لذلك لن يكون هناك أطفال ليحولوا بيننا.‏

147
00:07:55,725 --> 00:07:57,810
‏‏-‏ طفلة من هذه؟
‏-‏ إنها طفلة ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

148
00:07:58,853 --> 00:08:01,814
‏تهانينا لك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ سلامي لك.‏

149
00:08:02,356 --> 00:08:05,902
‏هذه عبارة راقية حقًا تعلمتها وتعني ‏‏"‏‏‏‏مذهل‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:08:09,906 --> 00:08:12,575
‏سيعود كل شيء كما كان بل وأفضل.‏

151
00:08:12,742 --> 00:08:16,913
‏أنا أهتم بصحتي كثيرًا الآن،‏
وأصبحت أتبول الزيوت العطرية عمليًا.‏

152
00:08:17,079 --> 00:08:19,373
‏‏-‏ وستفعلين ذلك أيضًا.‏
‏-‏ لا أطيق الانتظار.‏

153
00:08:19,582 --> 00:08:21,542
‏والآن إذا سمحت لي،‏ سأذهب لأملأ مرحاضنا

154
00:08:21,709 --> 00:08:23,211
‏بالكينا وزهر الإيلينغ.‏

155
00:08:26,756 --> 00:08:27,924
‏طفلتي؟

156
00:08:28,090 --> 00:08:30,343
‏لا أعرف.‏ كان ذلك ما خطر في بالي.‏

157
00:08:30,593 --> 00:08:33,596
‏‏-‏ إنها طفلتك يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ بالتأكيد هي كذلك!‏ أنا فقط…‏‏‏

158
00:08:33,763 --> 00:08:36,432
‏أتتخلين عن طفلتك لأجل فرصة
مع زوجك السيئ السابق؟

159
00:08:36,641 --> 00:08:38,351
‏لا،‏ أنا لا أتخلى عنها،‏

160
00:08:38,518 --> 00:08:41,646
‏أنا فقط أكسب الوقت لأرى
إن كانت علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏ ستنجح.‏

161
00:08:41,812 --> 00:08:42,980
‏يجب أن يعرف عنها.‏

162
00:08:43,147 --> 00:08:45,775
‏إنها ليست آلة ‏‏"‏‏‏‏بانجو‏‏"‏‏‏‏
يمكنك أن تخزنيها في القبو لديّ.‏

163
00:08:46,108 --> 00:08:47,276
‏هل كنت أمتلك آلة ‏‏"‏‏‏‏بانجو‏‏"‏‏‏‏؟

164
00:08:47,443 --> 00:08:49,529
‏لا،‏ قد تكون أي شيء.‏ إنه مجرد مثال!‏

165
00:08:49,612 --> 00:08:51,113
‏‏-‏ حسنًا،‏ أنا لا أفهمه.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏!‏

166
00:08:51,239 --> 00:08:54,367
‏أرجوك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏
اعتني بـ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ الليلة فقط.‏

167
00:08:54,700 --> 00:08:58,412
‏عندها سنعود أنا و‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏ إلى بعضنا،‏
وأعدك أنني سأخبره بالحقيقة.‏

168
00:08:58,704 --> 00:09:02,166
‏وقتها سيكون مغرمًا للغاية بي،‏
وعليه أن يُغرم بها.‏

169
00:09:02,250 --> 00:09:03,751
‏هذه فكرة سيئة.‏

170
00:09:04,043 --> 00:09:08,339
‏أرجوك؟ من الصعب جدًا أن تكوني أمًا عزباء.‏
وأريد أن أستعيد شعري الأشقر.‏

171
00:09:08,506 --> 00:09:12,385
‏السمراوات يعشن حياة حزينة وبائسة.‏
أنت من بين كل الناس يجب أن تفهمي ذلك.‏

172
00:09:14,845 --> 00:09:16,389
‏مرحبًا.‏ لماذا تريدين عربتي القديمة…‏‏‏

173
00:09:16,806 --> 00:09:18,349
‏يا للهول!‏

174
00:09:19,100 --> 00:09:20,351
‏أنجبت واحدًا آخر؟

175
00:09:20,518 --> 00:09:22,270
‏هل ينزلون منك من دون سابق إنذار؟

176
00:09:22,645 --> 00:09:24,272
‏إنها طفلة ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:09:24,438 --> 00:09:26,899
‏لم يكن لديّ الوقت لآخذ عربة الأطفال منها.‏

178
00:09:27,066 --> 00:09:29,151
‏لماذا تريدين أن تعتني بطفلة ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟

179
00:09:29,318 --> 00:09:30,653
‏عاد ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏

180
00:09:30,820 --> 00:09:32,572
‏لذلك علقت برعاية صغيرة ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ الآن

181
00:09:32,738 --> 00:09:35,241
‏حتى تمتلك الشجاعة
لتخبر ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏ أنها أنجبت طفلة.‏

182
00:09:35,533 --> 00:09:37,827
‏منذ متى تفعلين
مثل هذه الأشياء اللطيفة للناس؟

183
00:09:37,994 --> 00:09:40,580
‏لا أدري.‏ أنا أخسر ما يجعلني مميزة.‏

184
00:09:41,289 --> 00:09:45,126
‏أسوأ جزء في وجود هذا الملاك الصغير في
منزلنا أنه سيجعل ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ متلهفًا للأطفال.‏

185
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
‏وأنا لا أريد طفلًا آخر.‏

186
00:09:47,712 --> 00:09:50,631
‏أحيانًا يكون أفضل علاج للرغبة في الإنجاب
هو قضاء وقت مع طفل.‏

187
00:09:50,798 --> 00:09:51,924
‏أجل،‏ هذا صحيح.‏

188
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
‏اجعلي ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يراقب الطفلة طوال الليل.‏
وسنرى وقتها إن كان يعجبه ذلك.‏

189
00:09:55,386 --> 00:09:57,513
‏أقول دومًا،‏ إذا أردت أن تقنع شخصًا
بالعزوف عن الزواج،‏

190
00:09:57,680 --> 00:09:58,806
‏تسكع فقط مع زوجتي السابقة.‏

191
00:09:59,599 --> 00:10:01,058
‏ما علاقة ذلك بالطفلة؟

192
00:10:01,267 --> 00:10:04,353
‏لا أعرف،‏ أشعر فقط بأننا لا نتحدث عني
بما فيه الكفاية.‏

193
00:10:10,901 --> 00:10:12,320
‏هل أنت جاهزة لتذهبي إلى حفلة المبيت؟

194
00:10:13,613 --> 00:10:14,822
‏سررت بمعرفتك يا فتى.‏

195
00:10:15,615 --> 00:10:18,826
‏بالرغم من أن حياتك أقصر،‏
ها أنا أذهب أولًا.‏

196
00:10:19,035 --> 00:10:22,246
‏ستعودين إلى المنزل في صباح الغد.‏
اركبي السيارة.‏

197
00:10:35,885 --> 00:10:37,887
‏‏-‏ تفضل يا أستاذ.‏
‏-‏ أنا أعمل يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

198
00:10:38,054 --> 00:10:39,221
‏لم تعد كذلك.‏

199
00:10:39,930 --> 00:10:42,099
‏هل وجود طفلة أمر غير مريح أحيانًا؟

200
00:10:42,808 --> 00:10:45,853
‏من الجيد أنها لا تحبو،‏
لأن الأطفال أول مشيهم يفعلون أشياء كهذه.‏

201
00:10:48,314 --> 00:10:49,315
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نموذج امتحاني‏‏"‏‏‏‏

202
00:11:01,202 --> 00:11:04,538
‏أتتذكر عندما قلت إن أكل الكلب
لقرطيّ أمي ليس مشكلتك؟

203
00:11:04,830 --> 00:11:05,915
‏أجل.‏ كان ذلك رائعًا.‏

204
00:11:06,123 --> 00:11:08,501
‏وهل تتذكر تلك الأزرار الذهبية
التي حصلت عليها من ‏‏"‏‏‏‏سبنسر‏‏"‏‏‏‏؟

205
00:11:08,876 --> 00:11:12,129
‏تقصدين تلك التي سرقها
من جثة ‏‏"‏‏‏‏مالكوم فوربس‏‏"‏‏‏‏ في جنازته؟

206
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
‏أجل،‏ تلك.‏

207
00:11:14,131 --> 00:11:16,759
‏لدينا الآن المشكلة نفسها لأن ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏ أكلها.‏

208
00:11:20,805 --> 00:11:21,847
‏كيف وصل إليها ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏؟

209
00:11:22,056 --> 00:11:25,643
‏لقد سقطت بطريقة ما في الحلوى
التي أطعمته إياها.‏ ثم ضحكت.‏

210
00:11:25,976 --> 00:11:27,687
‏والآن خذ قفازين وساعدني.‏

211
00:11:33,317 --> 00:11:34,360
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ مرحبًا.‏

212
00:11:34,527 --> 00:11:36,195
‏لقد عدت بعد أن أوصلت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

213
00:11:37,697 --> 00:11:41,325
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ إنها تغفو في مكتبي كالملاك.‏

214
00:11:42,368 --> 00:11:43,619
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

215
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
‏لماذا تضعين الفكة في الخلاط؟

216
00:11:56,424 --> 00:11:58,134
‏يجب أن تشحذ الشفرات كل ستة أشهر.‏

217
00:11:58,300 --> 00:12:01,554
‏‏-‏ أنت لا تقوم بصيانته باستمرار.‏
‏-‏ لا أظن أنها…‏‏‏

218
00:12:03,139 --> 00:12:04,306
‏ستوقظين الطفلة!‏

219
00:12:04,932 --> 00:12:07,560
‏هل هي نائمة؟ نسيت أنها هنا أصلًا!‏

220
00:12:07,768 --> 00:12:09,145
‏كنا نتحدث عنها للتو!‏

221
00:12:18,863 --> 00:12:20,197
‏لماذا لا تبكي؟

222
00:12:20,364 --> 00:12:22,408
‏إنها هادئة للغاية.‏
نسيت كم أن الأطفال رائعين.‏

223
00:12:23,951 --> 00:12:25,661
‏يا لك من طفلة رائعة!‏

224
00:12:26,370 --> 00:12:28,497
‏لنر كم ستكونين رائعة عندما أفعل هذا.‏

225
00:12:35,838 --> 00:12:38,340
‏‏-‏ من الأفضل أن أنظف هذه اللهاية.‏
‏-‏ حديثو الولادة هم الأروع.‏

226
00:12:40,342 --> 00:12:42,928
‏لقد اكتسبت عدوًا خطيرًا أيتها الطفلة.‏

227
00:12:47,683 --> 00:12:50,519
‏‏-‏ هل أنت بخير يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ كنت محقة للغاية.‏

228
00:12:50,686 --> 00:12:53,147
‏‏-‏ حفلة المبيت ممتعة.‏
‏-‏ أرأيت؟

229
00:12:53,355 --> 00:12:56,692
‏لكننا نقيم حفلة شاي للحيوانات المحشوة
ولم أحضر واحدًا.‏

230
00:12:57,234 --> 00:12:59,737
‏سأضطر أن أستخدم قفاز الفرن كالبلهاء.‏

231
00:12:59,945 --> 00:13:03,073
‏‏-‏ حسنًا،‏ اهدئي.‏ سأكون هناك فورًا.‏
‏-‏ أحضري سلحفاتي المحشوة.‏

232
00:13:03,240 --> 00:13:04,700
‏تلك ذات العيون اللطيفة.‏

233
00:13:04,867 --> 00:13:06,911
‏لا تلك التي تبدو وكأن لديها سرًا رهيبًا.‏

234
00:13:07,119 --> 00:13:09,872
‏‏-‏ كيف يُفترض بي أن أعرف ذلك؟
‏-‏ ستعرفين.‏

235
00:13:23,469 --> 00:13:25,054
‏ما الذي تعرفينه أيتها السلحفاة؟

236
00:13:27,556 --> 00:13:28,933
‏ماما!‏

237
00:13:30,559 --> 00:13:33,103
‏‏-‏ تفضلي سلحفاتك.‏
‏-‏ انسي السلحفاة.‏ دعينا نخرج من هنا.‏

238
00:13:33,395 --> 00:13:36,899
‏‏-‏ مهلًا،‏ ماذا عن حفلة الشاي؟
‏-‏ لم يكن هنالك أي حفلة شاي.‏

239
00:13:37,066 --> 00:13:38,943
‏دعيني أحضر أشيائي،‏ وسأشرح لك في السيارة.‏

240
00:13:39,109 --> 00:13:41,278
‏مهلًا.‏ لن تحضري أشياءك.‏

241
00:13:41,445 --> 00:13:42,905
‏تفكير سليم.‏ لنتركها هنا.‏

242
00:13:43,072 --> 00:13:45,199
‏‏-‏ خسائر جانبية.‏
‏-‏ لا.‏

243
00:13:45,366 --> 00:13:48,285
‏لمجرد أنه يصعب عليك شيء،‏
لا يعني أن تهربي منه.‏

244
00:13:48,744 --> 00:13:52,373
‏هذه فرصتك لتكوّني صداقات
مع بعض الفتيات اللطيفات.‏

245
00:13:52,832 --> 00:13:54,500
‏لن آخذك إلى المنزل.‏

246
00:13:54,750 --> 00:13:58,045
‏حان الوقت لتزيين قطع الكعك يا طفلات!‏

247
00:13:58,212 --> 00:13:59,463
‏أنا في الجحيم.‏

248
00:14:06,178 --> 00:14:07,304
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟

249
00:14:07,471 --> 00:14:08,681
‏ما الذي تفعلينه هنا؟

250
00:14:08,848 --> 00:14:11,058
‏عدا عن أنك ترضعين وتزعجين ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:14:11,225 --> 00:14:13,686
‏لم أستطع أن أجد طريقة لأتجاوزها
دون أن أنظر.‏

252
00:14:13,853 --> 00:14:18,107
‏قبل أن أخرج مع ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏ الليلة،‏
يجب أن أطعم صغيرتي الجميلة ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:14:18,232 --> 00:14:20,150
‏هذا هو دائمًا أفضل جزء من يومي.‏

254
00:14:21,610 --> 00:14:23,821
‏أتذكّر عندما كانت لديّ
أجزاء مفضلة من يومي.‏

255
00:14:24,530 --> 00:14:28,701
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏ السيارة في الخارج…‏‏‏
لماذا ترضعين طفلة ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

256
00:14:30,828 --> 00:14:33,080
‏عندما تركت ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏،‏ صارت فقيرة للغاية…‏‏‏

257
00:14:33,414 --> 00:14:36,208
‏لدرجة أنني اضطررت إلى توظيفها كمرضعة.‏

258
00:14:36,375 --> 00:14:37,751
‏هذا صحيح.‏

259
00:14:39,712 --> 00:14:42,590
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ هي مجرد واحدة من عملائي العديدين
الذين أرضع لهم.‏

260
00:14:43,674 --> 00:14:45,384
‏لست غبيًا،‏ مفهوم؟

261
00:14:46,051 --> 00:14:47,303
‏حسنًا يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏

262
00:14:49,054 --> 00:14:50,222
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ هي طفلتي.‏

263
00:14:50,514 --> 00:14:52,433
‏أنجبت طفلة بعد أن انفصلنا؟

264
00:14:52,600 --> 00:14:55,144
‏ما عليك أن تفهمه يا ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏ لقد نظرت.‏

265
00:14:58,439 --> 00:15:01,775
‏والأب كان مُتكلمًا مع الخنازير،‏
والتقيته في وقت كنت فيه ضعيفة للغاية.‏

266
00:15:01,942 --> 00:15:04,862
‏لكنه غادر المدينة بعد ذلك،‏
ولم يتواصل معي منذ ذلك الحين.‏

267
00:15:04,945 --> 00:15:06,488
‏شخصيتي القديمة كانت لتتركك على الفور.‏

268
00:15:06,655 --> 00:15:09,158
‏لكن مرشدي الروحي
علّمني أن أفكر قبل أن أتصرف.‏

269
00:15:09,325 --> 00:15:10,701
‏إنه يدعوها ‏‏"‏‏‏‏فكصرف‏‏"‏‏‏‏.‏

270
00:15:10,868 --> 00:15:14,371
‏ما المفردات الأخرى التي علمك
إياها مرشدك الروحي؟ ‏‏"‏‏‏‏الوغدنة‏‏"‏‏‏‏ مثلًا؟

271
00:15:14,538 --> 00:15:16,874
‏على غرار فعل التصرف كوغد؟

272
00:15:16,957 --> 00:15:19,084
‏هذا عرضي،‏ سنعمل على توطين الوضع برمته.‏

273
00:15:19,251 --> 00:15:21,378
‏سنقوم بتعيين طاقم كامل من المربيات.‏

274
00:15:21,462 --> 00:15:23,297
‏سيعتنين بها ويطعمنها.‏

275
00:15:23,464 --> 00:15:25,799
‏سيأخذنها إلى دروس التنس،‏
عندما تبلغ من العمر ما يكفي،‏

276
00:15:26,133 --> 00:15:27,593
‏سنأخذها إلى مدرسة داخلية في ‏‏"‏‏‏‏سويسرا‏‏"‏‏‏‏.‏

277
00:15:27,843 --> 00:15:29,219
‏وبعد ذلك سنعيش أنا وأنت حياتنا،‏

278
00:15:29,386 --> 00:15:32,264
‏حياتنا الكبيرة والرائعة والمدهشة،‏
ولن ينقصك شيء.‏

279
00:15:35,142 --> 00:15:36,226
‏‏-‏ أنا…‏‏‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏؟

280
00:15:36,894 --> 00:15:38,938
‏سأكون في السيارة،‏ اتفقنا؟

281
00:15:39,730 --> 00:15:41,106
‏‏‏"‏‏‏‏مذهل‏‏"‏‏‏‏.‏

282
00:15:41,649 --> 00:15:43,400
‏وتعني سلامي لكم أساسًا.‏

283
00:15:45,861 --> 00:15:48,739
‏حسنًا،‏ قبل أن تقولي أي شيء،‏
ربما تكون خطة جيدة.‏

284
00:15:48,906 --> 00:15:50,157
‏ربما ستكون ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ أفضل حالًا.‏

285
00:15:50,324 --> 00:15:51,909
‏‏-‏ يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ وأنت ستكونين أفضل حالًا!‏

286
00:15:52,076 --> 00:15:55,746
‏لن أكون هنا طوال الوقت لأزعجك وآخذ أغراضك

287
00:15:55,913 --> 00:15:57,998
‏وأستحم في منزلك عندما تذهبون.‏

288
00:15:58,123 --> 00:16:00,209
‏استغرقت وقتًا طويلًا لتغادر يوم الخميس.‏

289
00:16:00,834 --> 00:16:02,419
‏كلمة على انفراد يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

290
00:16:13,222 --> 00:16:15,808
‏اتصلت بالطبيب البيطري،‏
وقال إن اليقطين سيجعله يتغوط على الفور،‏

291
00:16:15,975 --> 00:16:17,309
‏لذلك أطعمته علبة ونصف.‏

292
00:16:17,476 --> 00:16:20,145
‏ذكي.‏ هيا يا فتى!‏ أعطنا القرطين!‏

293
00:16:20,312 --> 00:16:21,939
‏والأزرار،‏ لا تنس الأزرار.‏

294
00:16:22,106 --> 00:16:23,691
‏مهلًا.‏ يحتاج إلى بعض الخصوصية.‏

295
00:16:25,859 --> 00:16:28,320
‏‏-‏ أظن أنه مستعد للتغوط.‏
‏-‏ كيف يمكنك أن تعرفي ذلك؟

296
00:16:28,570 --> 00:16:31,323
‏يبدو وكأنه يحاول
حل مشكلة حسابية صعبة للغاية.‏

297
00:16:31,824 --> 00:16:33,492
‏كلب مطيع!‏

298
00:16:37,913 --> 00:16:38,956
‏قرطا أمي!‏

299
00:16:41,041 --> 00:16:42,209
‏أين أزراري؟

300
00:16:43,752 --> 00:16:47,214
‏هيا يا فتى.‏ ماذا لديك هنا أيضًا؟
كشتبان؟ سيارة سباق؟

301
00:16:47,548 --> 00:16:50,676
‏حسنًا،‏ يبدو أنه وصل إلى لعبة ‏‏"‏‏‏‏مونوبولي‏‏"‏‏‏‏.‏
هيا يا فتى،‏ أين أزراري؟

302
00:16:50,843 --> 00:16:53,846
‏‏-‏ لم يأكل ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏ أزرارك.‏
‏-‏ حقًا؟

303
00:16:54,138 --> 00:16:55,180
‏إذًا أين هي؟

304
00:16:55,347 --> 00:16:58,350
‏ما كنت لأطعم الأزرار لكلبنا.‏ لست وحشًا.‏

305
00:16:58,642 --> 00:17:00,310
‏أردتك أن تساعدني فحسب.‏

306
00:17:05,649 --> 00:17:06,692
‏حقًا؟

307
00:17:07,484 --> 00:17:08,527
‏هل تلاعبت بي؟

308
00:17:10,154 --> 00:17:11,488
‏كل الاحترام.‏

309
00:17:11,655 --> 00:17:13,741
‏بالنسبة إلى فتاة غبية،‏
كانت تلك حركة ذكية للغاية.‏

310
00:17:14,074 --> 00:17:17,453
‏أظن أنك تعني بالنسبة إلى ‏‏"‏‏‏‏من الغبي‏‏"‏‏‏‏،‏
كانت تلك حركة ذكية للغاية.‏

311
00:17:20,914 --> 00:17:24,793
‏إليك المشكلة.‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ الشريرة
على وشك أن تتخلص من إزعاج ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:17:25,335 --> 00:17:28,672
‏إنها تريد أن يعتمد عليها أشخاص أقل
لتعيش حياتها.‏

313
00:17:28,839 --> 00:17:32,593
‏وإعادة ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ إلى ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏
سيفعل ذلك بدرجة كبيرة.‏

314
00:17:32,760 --> 00:17:37,139
‏‏-‏ لكن ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ الطيبة تعرف…‏‏‏
‏-‏ أن ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏ وطفلتها تنتميان لبعضهما البعض.‏

315
00:17:37,890 --> 00:17:40,434
‏لكن ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ الشريرة
تعبت من استخدام الصلصة الروسية

316
00:17:40,601 --> 00:17:43,437
‏لتغطي بها شحوبها لأن ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏
سرقت مستحضر إخفاء العيوب خاصتها.‏

317
00:17:43,604 --> 00:17:48,317
‏‏-‏ لكن نحن بشر،‏ و…‏‏‏
‏-‏ ويجب أن نفعل الشيء الصحيح.‏

318
00:17:49,610 --> 00:17:50,778
‏حسنًا.‏

319
00:17:51,111 --> 00:17:53,363
‏ألومك لأنك جعلتني شخصًا أفضل.‏

320
00:17:53,864 --> 00:17:54,948
‏إنه أمر بغيض للغاية.‏

321
00:17:59,703 --> 00:18:00,704
‏‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

322
00:18:01,497 --> 00:18:03,415
‏أعلم أنك أخبرتني

323
00:18:03,582 --> 00:18:06,794
‏أنك لا تصلحين كأم،‏ لكنك مخطئة.‏

324
00:18:07,169 --> 00:18:08,796
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ أجل.‏

325
00:18:08,962 --> 00:18:10,839
‏‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏ مذهلة.‏

326
00:18:12,132 --> 00:18:13,717
‏حاولت أن أجعلها تبكي مرارًا اليوم …‏‏‏

327
00:18:13,884 --> 00:18:16,053
‏‏-‏ مهلًا،‏ لماذا كنت…‏‏‏
‏-‏ لا يهم يا ‏‏"‏‏‏‏فيف‏‏"‏‏‏‏.‏

328
00:18:17,304 --> 00:18:18,388
‏إنه ‏‏"‏‏‏‏آلان‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:18:19,473 --> 00:18:21,934
‏لديك أروع طفلة على الإطلاق.‏

330
00:18:22,768 --> 00:18:24,728
‏وهناك سبب واحد فقط لذلك.‏

331
00:18:25,395 --> 00:18:27,981
‏لأن لديها أصلح أم على الإطلاق.‏

332
00:18:28,690 --> 00:18:30,234
‏أتظنين حقًا أنني أم صالحة؟

333
00:18:30,651 --> 00:18:31,652
‏أنا متأكدة من ذلك.‏

334
00:18:33,487 --> 00:18:36,824
‏هذا يبعث على الارتياح
لأنني سرقت كوب ‏‏"‏‏‏‏أصلح أم على الإطلاق‏‏"‏‏‏‏،‏

335
00:18:36,990 --> 00:18:40,285
‏وشعرت بالسوء حيال ذلك.‏
لكنني الآن أشعر بأنني أستحقه.‏

336
00:18:41,286 --> 00:18:45,958
‏أتعلمان؟ لا أحتاج إلى رجل ليجعلني سعيدة.‏

337
00:18:47,751 --> 00:18:49,336
‏لأنك أنت من تجعليني سعيدة.‏

338
00:18:51,171 --> 00:18:52,214
‏أجل،‏ أنت كذلك.‏

339
00:18:52,631 --> 00:18:57,427
‏سنكون كلتانا معًا
في مواجهة العالم يا ‏‏"‏‏‏‏فيوليت‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:18:57,594 --> 00:19:02,266
‏ستكونان كلتاكما بالإضافة إلى أسرة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏
في مواجهة العالم.‏

341
00:19:05,519 --> 00:19:07,146
‏لست بحاجة إلى رجل.‏

342
00:19:08,730 --> 00:19:10,232
‏لأنك أنت رجلي.‏

343
00:19:10,732 --> 00:19:16,280
‏يا إلهي!‏ أنت رجلي القوي الضخم القاسي.‏

344
00:19:19,158 --> 00:19:20,701
‏كنت لأقتل ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ الطيبة.‏

345
00:19:27,708 --> 00:19:29,209
‏انظري من لديّ هنا.‏

346
00:19:29,835 --> 00:19:32,087
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏ إنها على قيد الحياة!‏

347
00:19:32,462 --> 00:19:35,382
‏لقد أكملت حفلة المبيت ولم يحدث أي شيء سيئ!‏

348
00:19:35,716 --> 00:19:38,093
‏حسنًا،‏ فهمت.‏
كنت على حق،‏ كان الأمر ممتعًا.‏

349
00:19:38,427 --> 00:19:40,470
‏صنعنا بعض الحلوى وتشاجرنا بحلوى الخطمي.‏

350
00:19:40,637 --> 00:19:41,930
‏أنا سعيدة لأنني بقيت.‏

351
00:19:42,681 --> 00:19:44,850
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أجل؟

352
00:19:46,560 --> 00:19:47,728
‏أنا فخورة بك.‏

353
00:19:48,312 --> 00:19:49,313
‏شكرًا يا أمي.‏

354
00:19:49,980 --> 00:19:52,191
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أجل،‏ أمي.‏

355
00:19:52,524 --> 00:19:55,319
‏لا أحد من الأطفال يقول ‏‏"‏‏‏‏ماما‏‏"‏‏‏‏.‏
إنها للصغار.‏

356
00:19:59,448 --> 00:20:00,490
‏لا كلمة ‏‏"‏‏‏‏ماما‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

357
00:20:02,034 --> 00:20:03,243
‏أنا لست ‏‏"‏‏‏‏ماما‏‏"‏‏‏‏ بعد الآن.‏

358
00:20:04,077 --> 00:20:05,829
‏أنا الآن ‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏.‏

359
00:20:08,415 --> 00:20:09,583
‏‏‏"‏‏‏‏أمي‏‏"‏‏‏‏.‏

360
00:20:10,292 --> 00:20:11,877
‏إنها نهاية حقبة.‏

361
00:20:14,129 --> 00:20:15,339
‏كانت صغيرة للغاية.‏

362
00:20:16,882 --> 00:20:18,926
‏إذًا ما رأيك بطفل رابع؟

363
00:20:23,263 --> 00:20:26,099
‏لا.‏ سأعلّم ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏ أن يناديني ‏‏"‏‏‏‏ماما‏‏"‏‏‏‏.‏

364
00:20:26,266 --> 00:20:28,393
‏رأيت كلبًا يفعل ذلك على الإنترنت.‏

365
00:20:34,775 --> 00:20:38,820
‏أؤكد لك أن السرقة من المطاعم أكثر متعة
من السرقة من الأصدقاء.‏

366
00:20:39,071 --> 00:20:40,989
‏حسنًا.‏ واحد…‏‏‏

367
00:20:41,615 --> 00:20:43,116
‏اثنان،‏ ثلاثة،‏ الآن!‏

368
00:20:44,785 --> 00:20:46,536
‏أنت محقة.‏ وهي دائمًا أصلية.‏

369
00:20:46,703 --> 00:20:49,498
‏أعني،‏ لا يمكنني أن أحصل
على شراب قيقب حقيقي في منزلك،‏

370
00:20:49,665 --> 00:20:51,875
‏أقصد،‏ لأنك دائمًا ستبتلعينه.‏

371
00:20:52,042 --> 00:20:54,544
{\an8}‏عندما يبتعد المدير،‏ اخطفي الكاتشاب.‏

372
00:20:54,711 --> 00:20:55,754
{\an8}‏لا.‏

373
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
{\an8}‏لقد سرقت منك ثلاث عبوات كاتشاب مسبقًا.‏

374
00:20:58,006 --> 00:21:01,301
{\an8}‏لكن لديهم تلك الصلصات الحارة الصغيرة،‏
أحب تلك الأشياء.‏

375
00:21:01,843 --> 00:21:03,428
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ عند العد إلى ثلاثة.‏
‏-‏ حسنًا.‏

376
00:21:03,595 --> 00:21:05,180
{\an8}‏واحد،‏ اثنان…‏‏‏

377
00:21:05,722 --> 00:21:08,183
{\an8}‏حجزتها!‏ الليلة ليلة التاكو.‏

378
00:21:08,433 --> 00:21:10,352
{\an8}‏سأعوضها لك.‏ المحطة التالية هي المقهى.‏

379
00:21:10,519 --> 00:21:13,188
{\an8}‏عندما تطلبين منهم حليب اللوز،‏
يعطونك العلبة بأكملها.‏

380
00:21:13,480 --> 00:21:15,107
{\an8}‏‏-‏ ممتع للغاية!‏
‏-‏ أجل.‏

381
00:21:15,357 --> 00:21:16,275
‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

