﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:02,585
‏‏‏"‏‏‏‏نقابة (ويستبورت) التاريخية
ترحب بالأعضاء القدامى الجدد‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:03,795 --> 00:00:07,966
‏لماذا سمحت لـ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أن يجرني إلى أمور
نقابة ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏ التاريخية الغبية هذه؟

3
00:00:08,133 --> 00:00:09,592
‏لم أر هذا العدد الكبير من الحمقى

4
00:00:09,759 --> 00:00:12,220
‏منذ مؤتمر محاكاة الأمم المتحدة
في الثانوية.‏

5
00:00:12,387 --> 00:00:14,556
‏الجميع محظوظ
لأنني لا أداهم المكان مع جماعتي

6
00:00:14,723 --> 00:00:16,850
‏وبالونات ماء مليئة بالحلوى هذه المرة.‏

7
00:00:17,308 --> 00:00:18,685
‏التصرف كراشدة أمر ممل.‏

8
00:00:18,935 --> 00:00:20,687
‏موقعي التاريخي المفضل في سجل ‏‏"‏‏‏‏كونيتيكت‏‏"‏‏‏‏

9
00:00:20,854 --> 00:00:22,313
‏هو بالتأكيد ‏‏"‏‏‏‏منزل ووكر‏‏"‏‏‏‏،‏

10
00:00:22,480 --> 00:00:26,109
‏‏-‏ بناه الرائد ‏‏"‏‏‏‏إبنيزر دولي‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ النقيب ‏‏"‏‏‏‏إبنيزر دولي‏‏"‏‏‏‏.‏

11
00:00:26,317 --> 00:00:29,696
‏بُني المنزل عام 1795.‏
لم يكن ‏‏"‏‏‏‏إبنيزر‏‏"‏‏‏‏ قد ترقى بعد.‏

12
00:00:29,863 --> 00:00:31,531
‏ملاحظة جيدة.‏

13
00:00:32,449 --> 00:00:33,908
‏أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏إبنيزر دولي‏‏"‏‏‏‏.‏

14
00:00:34,075 --> 00:00:37,078
‏يُذكر لإرثه المذهل في ترك الحفلات مبكرًا.‏

15
00:00:37,245 --> 00:00:39,539
‏دعنا نكرمه بأن نخرج من هنا.‏

16
00:00:39,706 --> 00:00:42,542
‏مهلاً يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ أريد أن أعرفك على ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏
إنه أحد أعضاء نقابتنا الجدد.‏

17
00:00:42,709 --> 00:00:45,253
‏سررت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
هل أنت من عشاق التاريخ أيضًا؟

18
00:00:46,046 --> 00:00:47,172
‏الأكثر عشقًا.‏

19
00:00:47,714 --> 00:00:49,549
‏قلت إن هذا الاجتماع
من الساعة الـ7 إلى الـ9.‏

20
00:00:49,716 --> 00:00:53,011
‏الساعة 9:‏03،‏ من الأفضل
أن تنهي هذا قبل أن يشتعل غضبهم.‏

21
00:00:53,178 --> 00:00:56,389
‏‏-‏ من سيشتعل غضبه؟
‏-‏ أنت أيها الخبيث،‏ إلى ماذا تنظر؟

22
00:00:57,098 --> 00:00:58,683
‏حسنًا.‏ يجب أن نغادر.‏

23
00:00:59,017 --> 00:01:01,519
‏وأنا يجب أن أغادر كذلك.‏
أريد أن أضبط حجرة الترطيب الخاصة بي.‏

24
00:01:01,978 --> 00:01:04,189
‏‏-‏ هل تحب السيجار؟
‏-‏ بالتأكيد لا.‏

25
00:01:07,150 --> 00:01:09,402
‏حجرة الترطيب لديّ مليئة بسراويل تاريخية

26
00:01:09,569 --> 00:01:11,196
‏من أيام الثورة.‏

27
00:01:11,404 --> 00:01:13,031
‏‏-‏ يجب أن تبقيها رطبة.‏
‏-‏ هذا صحيح.‏

28
00:01:13,198 --> 00:01:15,450
‏هل تحب زوجتك السراويل أيضًا يا ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏؟

29
00:01:15,867 --> 00:01:17,869
‏‏-‏ لست متزوجًا.‏
‏-‏ أعرف.‏

30
00:01:18,870 --> 00:01:19,954
‏سررت بلقائك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

31
00:01:20,121 --> 00:01:21,998
‏وأعلمني بخصوص ليلة الغد يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

32
00:01:22,290 --> 00:01:24,542
‏ليلة الغد؟ ليس هناك اجتماع آخر،‏ صحيح؟

33
00:01:24,709 --> 00:01:25,794
‏لا،‏ يريد أن نتسكع معًا.‏

34
00:01:25,960 --> 00:01:28,088
‏يريد أن يتسكع معك؟ حتى مع قصة الشعر تلك؟

35
00:01:29,089 --> 00:01:31,424
‏تبدو في الواقع ليلة ممتعة،‏
لكن أن يدعوني لنتسكع معًا؟

36
00:01:31,591 --> 00:01:33,009
‏‏-‏ من يفعل ذلك؟
‏-‏ البالغون.‏

37
00:01:33,176 --> 00:01:35,428
‏‏-‏ حين يودون تكوين صداقات.‏
‏-‏ لا أحتاج إلى أصدقاء،‏ لديّ أنت.‏

38
00:01:35,595 --> 00:01:38,264
‏صحيح،‏ لكن أن أكون كل شيء بالنسبة إليك
يضع عليّ ضغطًا كبيرًا.‏

39
00:01:38,431 --> 00:01:40,225
‏زوجتك،‏ صديقتك،‏ شريكة حياتك،‏

40
00:01:40,391 --> 00:01:41,476
‏الشخص الذي يغض الطرف

41
00:01:41,643 --> 00:01:43,561
‏عندما تضع المرطب على مرفقيك هكذا.‏

42
00:01:43,812 --> 00:01:45,146
‏أظن أنني أستطيع منح ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ فرصة.‏

43
00:01:45,313 --> 00:01:46,689
‏سيكون لطيفًا أن أحضر اجتماعًا

44
00:01:46,856 --> 00:01:49,484
‏ولا أسمعك تصرخين ‏‏"‏‏‏‏ممل‏‏"‏‏‏‏!‏
في كل مرة يذكر فيها أحدهم التاريخ.‏

45
00:01:49,651 --> 00:01:51,236
‏أنا لا أفعل ذلك في كل مرة.‏

46
00:01:51,528 --> 00:01:53,738
‏أحيانًا أتظاهر بأنني ضعيفة السمع.‏

47
00:01:53,905 --> 00:01:56,116
‏أجل،‏ كنت أنوي أن أتحدث إليك عن ذلك.‏

48
00:02:05,291 --> 00:02:07,752
{\an8}‏انظري إلى هذا،‏ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ على يخت.‏

49
00:02:08,128 --> 00:02:09,504
{\an8}‏قال إنه لا يستطيع أن يخرج معي

50
00:02:09,671 --> 00:02:11,506
{\an8}‏لأنه سيبقى مع والديه طوال العطلة.‏

51
00:02:11,798 --> 00:02:14,509
{\an8}‏‏-‏ هل كان والدا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ في المدينة بالفعل؟
‏-‏ هذا ما قاله.‏

52
00:02:14,801 --> 00:02:16,094
{\an8}‏لكن انظرا إلى هذا…‏‏‏

53
00:02:16,344 --> 00:02:18,596
‏‏-‏ لقد شاهدت صفحته على ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏…‏‏‏
‏-‏ إنترنت كبار السن.‏

54
00:02:18,805 --> 00:02:20,056
{\an8}‏…‏‏‏ونشر والداه صورة لهما

55
00:02:20,223 --> 00:02:22,183
{\an8}‏على يخت مختلف في بحر مختلف تمامًا.‏

56
00:02:22,475 --> 00:02:25,186
‏لا يريد فقط أن يدعوني إلى حفلته على اليخت،‏
لذلك كذب عليّ.‏

57
00:02:25,353 --> 00:02:26,396
{\an8}‏كانت فقط مسألة وقت

58
00:02:26,563 --> 00:02:29,023
{\an8}‏قبل أن يسأم ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ من صديقه الفقير
الذي يعيش على حسابه.‏

59
00:02:29,190 --> 00:02:30,400
‏هل تظنين أن هذا صحيح؟

60
00:02:30,650 --> 00:02:32,235
{\an8}‏هذا ما حدث معي مع ‏‏"‏‏‏‏جماعة الشقراوات‏‏"‏‏‏‏.‏

61
00:02:32,402 --> 00:02:34,863
{\an8}‏بمجرد أن أدركن أنني لست أميرة ثرية مثلهن،‏

62
00:02:35,029 --> 00:02:36,447
{\an8}‏تخلين عني بسرعة مثل طماطم ساخنة.‏

63
00:02:36,781 --> 00:02:39,159
{\an8}‏‏-‏ يقولون ‏‏"‏‏‏‏مثل البطاطا الساخنة‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لا،‏ ليست كذلك.‏

64
00:02:39,325 --> 00:02:42,328
{\an8}‏لماذا قد تتخلى عن قطعة بطاطا ساخنة؟
البطاطا الساخنة هي بطاطا مقلية.‏

65
00:02:42,495 --> 00:02:44,247
‏‏-‏ إنها لذيذة.‏
‏-‏ يا إلهي!‏

66
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
‏لماذا لا تسأل ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ عن الصورة فحسب؟

67
00:02:47,167 --> 00:02:49,127
‏لا تُعالج الأمور هكذا في الثانوية.‏

68
00:02:49,419 --> 00:02:53,673
‏عليك أن تجرح ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ كما جرحك.‏
عليك أن تنتقم عبر ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

69
00:02:55,508 --> 00:02:57,218
‏قرار حكيم.‏ خذ بنصيحة الغبية.‏

70
00:02:57,510 --> 00:02:59,679
‏‏-‏ مهلًا!‏
‏-‏ لم أكن أتكلم عنك.‏

71
00:03:00,346 --> 00:03:01,389
‏حسنًا.‏

72
00:03:06,102 --> 00:03:08,688
‏‏-‏ حسنًا،‏ أراك قريبًا.‏
‏-‏ استمتع في منزل ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏!‏

73
00:03:11,524 --> 00:03:12,942
{\an8}‏ليلة من دون ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

74
00:03:13,318 --> 00:03:14,986
{\an8}‏سأفعل كل ما أريده.‏

75
00:03:15,153 --> 00:03:17,780
{\an8}‏في البداية سأحضر جليسة أطفال لـ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

76
00:03:24,787 --> 00:03:27,582
{\an8}‏ثم سأشغل غسالة الأطباق وهي نصف ممتلئة.‏

77
00:03:27,749 --> 00:03:30,835
{\an8}‏يقول ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ إن هذا هدر للماء،‏ هراء.‏

78
00:03:31,127 --> 00:03:33,713
{\an8}‏وسأشاهد أكبر عدد من أفلام
‏‏"‏‏‏‏فاست أند فيوريس‏‏"‏‏‏‏

79
00:03:33,880 --> 00:03:38,301
{\an8}‏قدر ما أريد دون أن يتذمر ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
من أن لا أحد يرتدي أحزمة الأمان.‏

80
00:03:43,348 --> 00:03:44,349
{\an8}‏مرحبًا!‏

81
00:03:44,849 --> 00:03:47,268
{\an8}‏مرحبًا يا عزيزي!‏ كيف سارت الأمور مع ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏؟

82
00:03:48,019 --> 00:03:51,981
‏استمتعنا كثيرًا.‏
لديه جهاز يقرأ الشرائح المصغرة.‏

83
00:03:52,148 --> 00:03:55,568
‏نظرنا في التعديلات المحلية المقترحة
من عشرينات القرن الماضي لساعات.‏

84
00:03:56,069 --> 00:03:58,279
‏أحيانًا يتعامل مجلس المدينة
مع المدارس العامة

85
00:03:58,446 --> 00:04:01,950
‏وينظم الأراضي في الاجتماع نفسه.‏
فترة العشرينات صاخبة حقًا.‏

86
00:04:03,534 --> 00:04:04,661
‏يا للروعة!‏

87
00:04:04,994 --> 00:04:06,120
‏يبدو ذلك…‏‏‏

88
00:04:07,038 --> 00:04:08,957
‏‏-‏ رائعًا.‏
‏-‏ كان رائعًا بالفعل.‏

89
00:04:09,332 --> 00:04:10,541
‏أظن أن لديّ صديقًا جديدًا.‏

90
00:04:10,708 --> 00:04:13,211
‏‏-‏ هذا رائع يا عزيزي.‏
‏-‏ أعرف.‏

91
00:04:13,419 --> 00:04:16,047
‏اقتربت حفلة النقابة الراقصة
بأجواء عام 1799،‏

92
00:04:16,214 --> 00:04:18,007
‏ويجب أن تجهزي نفسك لتلائم القلنسوة مقاسك.‏

93
00:04:18,508 --> 00:04:22,178
‏مهلًا،‏ لم لا تذهب
مع صاحبك الجديد ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ بدلًا مني؟

94
00:04:24,222 --> 00:04:25,640
‏حسنًا.‏ هذا سيفي بالغرض.‏

95
00:04:27,558 --> 00:04:28,643
‏أنا آسف.‏

96
00:04:28,810 --> 00:04:30,645
‏هل قلت الشيء الخطأ؟
هل كان ذلك اختبارًا؟

97
00:04:30,812 --> 00:04:34,482
‏لا،‏ كل ما في الأمر أنني سعيدة للغاية
لأنني لن أضطر إلى الذهاب.‏

98
00:04:37,527 --> 00:04:39,070
‏هذا جاهز تمامًا.‏

99
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
‏إن لم أكن في المنزل فعلى أحدكم وضعها

100
00:04:41,531 --> 00:04:42,865
‏في الفرن عند الساعة الخامسة.‏

101
00:04:43,741 --> 00:04:45,535
‏منذ متى تحب أمك لهذه الدرجة؟

102
00:04:45,910 --> 00:04:49,038
‏أجل،‏ ماذا يجري يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏؟
أخبرتك أنه ليست لدي وصية.‏

103
00:04:49,664 --> 00:04:51,332
‏إنه يلتقط الصور لينشرها على مواقع التواصل

104
00:04:51,499 --> 00:04:53,334
‏كي ينتقم من ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ لأنه تخلّى عنه.‏

105
00:04:53,418 --> 00:04:56,379
‏أجل.‏ ما هو الأمر الوحيد الذي يريده ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏
ولا يمكنه أن يحصل عليه؟

106
00:04:57,255 --> 00:05:00,633
‏أمي.‏ لسبب ما،‏
يحب الطريقة التي تصرخ بها في وجهه

107
00:05:00,800 --> 00:05:02,510
‏وأن كل وصفاتها هي في الأساس لحوم

108
00:05:02,677 --> 00:05:04,178
‏بالإضافة إلى توابل جاهزة من المتجر.‏

109
00:05:04,345 --> 00:05:07,807
‏أنتم تقودون أنفسكم إلى الجنون
مع وسائل التواصل هذه.‏

110
00:05:07,974 --> 00:05:10,226
‏عندما كنت في الثانوية،‏
إن كانت لديك مشكلة مع أحدهم،‏

111
00:05:10,393 --> 00:05:13,396
‏تتحداه في قتال،‏ وترتدي أكبر خواتمك

112
00:05:13,563 --> 00:05:16,482
‏وتباغته بلكمة قبل أن يبدأ القتال مباشرةً.‏

113
00:05:19,235 --> 00:05:21,029
‏حسنًا،‏ أتمنى لكم يومًا رائعًا في المدرسة.‏

114
00:05:23,990 --> 00:05:25,700
‏لقد زار ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ الكثير من مواقع المعارك.‏

115
00:05:25,867 --> 00:05:28,161
‏انظري إلى هذه الصورة من رحلته
إلى أرض معركة ‏‏"‏‏‏‏يوركتاون‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:28,328 --> 00:05:31,622
{\an8}‏تحت وسم ‏‏"‏‏‏‏معركة (فوركتاون)‏‏"‏‏‏‏.‏
لأنه يتناول الغداء.‏

117
00:05:32,206 --> 00:05:33,708
‏هذا الرجل مضحك للغاية!‏

118
00:05:34,500 --> 00:05:35,501
‏إنه مشاغب.‏

119
00:05:35,918 --> 00:05:37,795
‏اسمعني،‏ دعنا الليلة نرتدي المنامات

120
00:05:37,962 --> 00:05:40,214
‏وننهي تلك الأحجية المليئة بقطع الحلوى.‏

121
00:05:40,298 --> 00:05:43,134
‏‏-‏ لا أستطيع،‏ لديّ خطط.‏
‏-‏ أنت ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏ ليست لديك خططًا.‏

122
00:05:43,801 --> 00:05:45,803
‏دعاني ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏
إلى تسلق منارة ‏‏"‏‏‏‏شيفيلد‏‏"‏‏‏‏ بعد العمل

123
00:05:45,970 --> 00:05:47,138
‏وأنا وافقت.‏

124
00:05:47,305 --> 00:05:50,767
‏يا للعجب!‏ بدأت علاقتك مع ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏
تصبح جدية حقًا.‏

125
00:05:51,059 --> 00:05:53,436
‏أتظنين ذلك؟ يمكننا أن ننهي تركيب الأحجية
في ليلة أخرى.‏

126
00:05:53,603 --> 00:05:55,021
‏‏-‏ هل هذا جيد؟
‏-‏ بالطبع.‏

127
00:05:55,229 --> 00:05:57,398
‏اذهب واستمتع بقضاء ليلة في الخارج
مع صديقك الجديد.‏

128
00:06:00,276 --> 00:06:01,903
‏هل يتخلى ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ عني؟

129
00:06:03,029 --> 00:06:05,698
‏هل قال لك أي شيء يا ‏‏"‏‏‏‏لوثر‏‏"‏‏‏‏؟

130
00:06:07,867 --> 00:06:08,993
‏فهمت.‏

131
00:06:09,410 --> 00:06:11,037
‏الأولوية للرجال.‏

132
00:06:15,750 --> 00:06:19,754
‏وبعدها قام ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ يوم الأحد
بجولة ‏‏"‏‏‏‏(بنجامين فرانكلين) أكل هنا!‏‏‏"‏‏‏‏

133
00:06:20,880 --> 00:06:21,964
‏ذلك يبدو رهيبًا.‏

134
00:06:22,256 --> 00:06:25,593
‏الأمر فقط أن ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ يمضي الكثير
من الوقت مع صديق واحد فقط.‏

135
00:06:25,760 --> 00:06:27,345
‏يحق لي أن أنزعج من ذلك،‏ صحيح؟

136
00:06:27,678 --> 00:06:30,014
‏لا،‏ أنت و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
تقضيان الكثير من الوقت معًا.‏

137
00:06:30,306 --> 00:06:32,266
‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ نلتقي أربع مرات في الشهر.‏

138
00:06:32,475 --> 00:06:34,685
‏مرتين لأحصل على مصروفي،‏
ويومين لنمارس العلاقة.‏

139
00:06:35,269 --> 00:06:37,522
‏اسمعي،‏ وجود صديق لدى ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
يخفف عنك الضغط.‏

140
00:06:37,688 --> 00:06:39,273
‏والآن عندما لا تريدين فعل شيء مع ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏

141
00:06:39,440 --> 00:06:41,484
‏ليس عليك أن تشعري بالذنب لأن لديه ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

142
00:06:42,068 --> 00:06:44,362
‏وبما أنه مشغول،‏ يمكنك أن تأتي
إلى سهرة الفتيات في الخارج.‏

143
00:06:44,529 --> 00:06:45,613
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ أجل!‏

144
00:06:45,780 --> 00:06:48,282
‏لم أكن يومًا متفرغة لسهرة الفتيات.‏
لنفعل هذا.‏

145
00:06:51,411 --> 00:06:54,288
‏إذًا،‏ هل سهرة الفتيات هي فقط
أن نفعل الأشياء نفسها لكن في المساء؟

146
00:06:54,580 --> 00:06:55,706
‏ونحتسي النبيذ.‏

147
00:07:01,963 --> 00:07:03,089
‏‏-‏ مرحبًا.‏
‏-‏ ماذا تريد؟

148
00:07:03,256 --> 00:07:06,300
‏أعدت والدتك رغيف اللحم.‏
أنا دائما آتي لأتناول رغيف اللحم.‏

149
00:07:06,467 --> 00:07:08,970
‏نسيت أن تراسلني،‏ لكن لا يهم.‏
رأيته على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

150
00:07:09,262 --> 00:07:10,263
‏أنا لم أنس.‏

151
00:07:10,430 --> 00:07:12,515
‏لم نعد ندعو بعضنا البعض
لفعل أشياء بعد الآن،‏ أليس كذلك؟

152
00:07:12,807 --> 00:07:14,767
‏ماذا؟ لم أفهم.‏

153
00:07:14,934 --> 00:07:18,563
‏حسنًا،‏ ربما ستفهم هذا.‏
شاهدت حفلتك على اليخت في ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏

154
00:07:19,981 --> 00:07:23,234
‏حسنًا،‏ عمليًا كان القارب
بالكاد عشرة أمتار،‏

155
00:07:23,401 --> 00:07:24,610
‏لذا هو أقرب إلى قارب بمقصورة…‏‏‏

156
00:07:24,777 --> 00:07:26,529
‏لا،‏ فهمت،‏ أنا حالتك الخيرية الصغيرة،‏

157
00:07:26,696 --> 00:07:29,574
‏وقد سئمت من إحضاري إلى حفلاتك
مع أصدقائك الأغنياء.‏

158
00:07:29,824 --> 00:07:32,243
‏مهلًا يا صديقي،‏ أنت تحتد قليلًا.‏

159
00:07:32,410 --> 00:07:33,870
‏ليس عليك أن تهين نفسك بعد الآن.‏

160
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
‏عد إلى قصرك.‏

161
00:07:38,708 --> 00:07:41,002
‏إنه عزبة في الحقيقة.‏

162
00:07:47,133 --> 00:07:50,678
‏‏-‏ إذًا هل كانت ليلة لطيفة؟
‏-‏ الأفضل.‏

163
00:07:51,012 --> 00:07:53,222
‏وددت لو أنك رأيت المنظر من المنارة.‏

164
00:07:53,389 --> 00:07:56,267
‏نشر ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ بعض الصور،‏
يمكنني أن أريك حسابي على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏.‏

165
00:07:57,977 --> 00:08:00,021
‏‏-‏ لديك حساب على ‏‏"‏‏‏‏إنستغرام‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أنشأ ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ لي حسابًا.‏

166
00:08:00,188 --> 00:08:01,314
‏اسم الحساب ‏‏"‏‏‏‏غيرغ أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

167
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
‏أردت أن أصلحه لكن ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ ظن أنه مضحك.‏

168
00:08:06,319 --> 00:08:07,487
‏علام تضحك؟

169
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
‏مجرد شيء قاله ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

170
00:08:11,449 --> 00:08:12,909
‏‏-‏ يا للهول!‏
‏-‏ ما الأمر؟

171
00:08:13,075 --> 00:08:14,952
‏‏-‏ مجرد صورة ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ مهلًا.‏ ماذا؟

172
00:08:15,828 --> 00:08:18,414
‏صورة ‏‏"‏‏‏‏دي‏‏"‏‏‏‏.‏ إنها صورة لـ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

173
00:08:18,498 --> 00:08:21,334
‏عليك أن تتوقف عن اختصار الأشياء.‏
ستقع في مشكلة.‏

174
00:08:21,667 --> 00:08:23,669
‏‏-‏ كيف كانت سهرتك؟
‏-‏ ممتعة للغاية.‏

175
00:08:23,836 --> 00:08:25,963
‏ليست ممتعة مثل آلة الشرائح المصغرة،‏
لكنها تضاهيها،‏

176
00:08:27,423 --> 00:08:29,759
‏‏-‏ لذا،‏ ليلة الغد كنت أفكر أن…‏‏‏
‏-‏ آسف،‏ سأخرج مع ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

177
00:08:30,218 --> 00:08:33,346
‏مجددًا؟ لماذا لم أسمع بهذا إلا الآن؟

178
00:08:33,596 --> 00:08:35,348
‏لست كذلك.‏ أنت من قلت إن عليّ الذهاب معه

179
00:08:35,515 --> 00:08:37,975
‏إلى حفلة ‏‏"‏‏‏‏أجواء 1799‏‏"‏‏‏‏ الراقصة،‏ أتتذكرين؟

180
00:08:38,809 --> 00:08:39,810
‏صحيح.‏

181
00:08:40,353 --> 00:08:42,563
‏‏-‏ أتريدين مني أن ألغي الموعد؟
‏-‏ لا!‏

182
00:08:42,730 --> 00:08:46,526
‏اذهب واستمتع بالإصابة بالجدري
وابدأ كل جملة بـ‏‏"‏‏‏‏يي‏‏"‏‏‏‏.‏

183
00:08:48,569 --> 00:08:51,572
‏استعمل ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ معدلًا للصور ليجعلنا نبدو
وكأننا جزء من جبل ‏‏"‏‏‏‏راشمور‏‏"‏‏‏‏.‏

184
00:08:52,782 --> 00:08:55,993
‏أمور ممتعة.‏
أغلق الهاتف واخلد للنوم يا ‏‏"‏‏‏‏غيرغ‏‏"‏‏‏‏.‏

185
00:09:02,291 --> 00:09:04,085
‏تفضل بالدخول يا ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:09:06,128 --> 00:09:08,005
‏جاء صديقك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

187
00:09:08,506 --> 00:09:10,675
‏هل تعلمين أن منزلك مبني على المكان

188
00:09:10,841 --> 00:09:13,636
‏الذي تشارك فيه هنود الـ‏‏"‏‏‏‏بيكوات‏‏"‏‏‏‏ الخبز
لأول مرة مع المستوطنين البيض؟

189
00:09:13,886 --> 00:09:15,263
‏هذا ممل.‏

190
00:09:16,222 --> 00:09:17,598
‏إذًا هل سيرتدي الجميع أزياءً؟

191
00:09:17,765 --> 00:09:19,559
‏لأن الرداء يبدو وكأنه مبالغ قليلًا…‏‏‏

192
00:09:19,725 --> 00:09:21,561
‏‏-‏ أخوة الرداء!‏
‏-‏ أخوة الرداء!‏

193
00:09:21,727 --> 00:09:22,728
‏حسنًا يا عزيزتي،‏ سنغادر.‏

194
00:09:22,895 --> 00:09:24,522
‏جيد.‏ لأن لديّ الليلة
الكثير من الخطط أيضًا.‏

195
00:09:24,689 --> 00:09:25,690
‏رائع،‏ ماذا ستفعلين؟

196
00:09:26,023 --> 00:09:28,943
‏قليل من هذا وقليل من ذاك.‏
والكثير من الأشياء الأخرى.‏

197
00:09:29,110 --> 00:09:30,194
‏أنت تعرف أسلوبي.‏

198
00:09:31,153 --> 00:09:32,655
‏غامض للغاية،‏ لكن استمتعي.‏

199
00:09:33,531 --> 00:09:34,907
‏لا يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ لا بأس.‏

200
00:09:35,074 --> 00:09:37,743
‏لم أكن أعرف أننا في اليوم الـ16 من الشهر.‏

201
00:09:37,910 --> 00:09:40,538
‏يجب أن أضع أيام علاقتك
أنت و‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ في تقويمي.‏

202
00:09:40,955 --> 00:09:42,873
‏أجل،‏ اتصلت بـ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ قبلًا.‏

203
00:09:43,040 --> 00:09:46,168
‏إنها تشاهد مقاطع فيديو
لـ‏‏"‏‏‏‏روبن روبرتس‏‏"‏‏‏‏ على ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏.‏

204
00:09:46,919 --> 00:09:47,920
‏أعرف.‏

205
00:09:48,546 --> 00:09:50,339
‏اذهبي إلى علاقتك.‏ سأكلمك لاحقًا.‏

206
00:09:52,216 --> 00:09:55,136
‏هل أنا يائسة لدرجة أن أقضي وقتي
مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏؟

207
00:09:55,303 --> 00:09:56,304
‏أجل!‏

208
00:10:00,266 --> 00:10:01,559
‏ماذا تفعلان؟

209
00:10:02,310 --> 00:10:03,352
‏لا شيء.‏

210
00:10:04,604 --> 00:10:06,355
‏يبدو أنكما تستمتعان كثيرًا بوقتكما.‏

211
00:10:06,564 --> 00:10:08,691
‏لسنا كذلك.‏ متى ستغادر؟

212
00:10:10,526 --> 00:10:12,528
‏‏-‏ أظن أنني سأنزل إلى الطابق السفلي فحسب.‏
‏-‏ حسنًا.‏

213
00:10:22,288 --> 00:10:25,082
‏انظري إلى هذا.‏ كان ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏
على متن دراجة مائية يستمتع من دوني.‏

214
00:10:25,207 --> 00:10:26,208
‏انظر إلى هذا.‏

215
00:10:26,417 --> 00:10:29,337
‏والدك الآن في حفلة يستمتع من دوني.‏

216
00:10:29,670 --> 00:10:31,714
‏لا أستطيع أن أكف عن النظر إلى هاتفي.‏

217
00:10:31,881 --> 00:10:34,383
‏الآن أنا أعرف ما تمرون به
مع وسائل التواصل الاجتماعي.‏

218
00:10:34,550 --> 00:10:36,135
‏تجعلك تشعر وكأنك فاشل،‏ أليس كذلك؟

219
00:10:36,385 --> 00:10:38,054
‏‏-‏ نحن فاشلان.‏
‏-‏ فاشلان تمامًا.‏

220
00:10:38,220 --> 00:10:41,057
‏نحن قمامة،‏ قمامة بشرية.‏
يجب علينا أن نزحف إلى القمامة.‏

221
00:10:41,223 --> 00:10:42,975
‏‏-‏ وتنشق الأرض وتبتلعنا.‏
‏-‏ أجل.‏

222
00:10:44,977 --> 00:10:47,271
‏ربما لا ينبغي أن نكون معًا هذه الفترة.‏

223
00:10:49,190 --> 00:10:51,442
‏لم أكن أعلم أنك هنا يا ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏.‏

224
00:10:51,609 --> 00:10:54,403
‏‏-‏ سررت جدًا برؤيتك.‏
‏-‏ يا للروعة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:10:54,570 --> 00:10:56,530
‏لم يعانقني أحد هكذا
منذ أن أخبرت معلم الإنجليزية

226
00:10:56,697 --> 00:10:59,200
‏‏-‏ أنني سأنسحب من صفه.‏
‏-‏ لا تكوني غريبة الأطوار يا أمي.‏

227
00:11:00,451 --> 00:11:03,162
‏والدك خرج مجددًا مع صديقه الجديد ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

228
00:11:03,329 --> 00:11:05,665
‏أيًا كان.‏ من يحتاج إلى والدك؟ لست أنا.‏

229
00:11:06,040 --> 00:11:07,833
‏لديّ أنتما يا رفيقيّ.‏ ماذا تفعلان؟

230
00:11:08,084 --> 00:11:10,002
‏يجب أن أراقب وابل الشهب
لأنجز الواجب المدرسي،‏

231
00:11:10,169 --> 00:11:11,962
‏‏-‏ وقال ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ إنه سيرافقني.‏
‏-‏ أنا معكما.‏

232
00:11:12,421 --> 00:11:13,297
‏لم أدعك.‏

233
00:11:13,589 --> 00:11:15,675
‏وأنا لم أقصد أن أنجبك،‏ لذا فنحن متعادلتان.‏

234
00:11:21,555 --> 00:11:24,141
‏مهلًا.‏ وابل الشهب.‏
من الأفضل أن نحضر معنا مظلة.‏

235
00:11:24,392 --> 00:11:25,810
‏أفكر دائمًا.‏

236
00:11:27,603 --> 00:11:30,231
‏‏-‏ لن تهزميني!‏
‏-‏ أرني ما لديك!‏

237
00:11:31,565 --> 00:11:32,983
‏ماذا تفعلان يا رفيقيّ؟

238
00:11:33,150 --> 00:11:35,111
‏حاولت أمي قبلًا أن تقتحم لعبتنا.‏

239
00:11:35,277 --> 00:11:37,238
‏‏-‏ ابحث عن صديقك الخاص.‏
‏-‏ ليس لديّ صديق.‏

240
00:11:37,405 --> 00:11:39,448
‏بلى لديك.‏ اذهب وتحدث إلى ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏.‏

241
00:11:39,657 --> 00:11:42,243
‏ما الذي حدث لـ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ المتغوط.‏

242
00:11:42,952 --> 00:11:43,994
‏عبقري.‏

243
00:11:44,161 --> 00:11:45,579
‏لقد كذب عليّ بشأن خططه

244
00:11:45,746 --> 00:11:48,332
‏ليذهب إلى حفلة على اليخت من دوني
في عطلة الأسبوع الماضي.‏

245
00:11:48,499 --> 00:11:50,626
‏‏-‏ ذلك ليس في عطلة الأسبوع الماضي.‏
‏-‏ عن ماذا تتحدث؟

246
00:11:51,001 --> 00:11:53,087
‏انظر.‏ هذه مناديل الرابع من ‏‏"‏‏‏‏يوليو‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:11:53,629 --> 00:11:54,714
‏كيف لاحظت ذلك أصلًا؟

248
00:11:55,047 --> 00:11:56,716
‏أنا أحب المناديل ذات الطابع الخاص.‏

249
00:11:56,882 --> 00:11:59,260
‏إنه حقًا كذلك.‏
إنه يجعل التسوق لعيد الميلاد سهلًا للغاية.‏

250
00:11:59,885 --> 00:12:01,512
‏إنه بالفعل الرابع من ‏‏"‏‏‏‏يوليو‏‏"‏‏‏‏.‏

251
00:12:01,679 --> 00:12:04,181
‏لماذا قد يكذب ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ عليّ
وينشر صورة قديمة؟

252
00:12:04,265 --> 00:12:07,977
‏‏-‏ اذهب وتحدث إليه واعرف السبب.‏
‏-‏ أظن أنني سأفعل.‏ شكرًا يا ‏‏"‏‏‏‏فرانكلين‏‏"‏‏‏‏.‏

253
00:12:11,230 --> 00:12:12,732
‏‏-‏ ما بك؟
‏-‏ لا يتعلق الأمر بك.‏

254
00:12:13,065 --> 00:12:15,484
‏الأمر فقط أنه عندما يكون لدى امرأة فكرة
فهو يتجاهلها،‏

255
00:12:15,651 --> 00:12:19,447
‏ولكن عندما يقول الرجل الشيء نفسه،‏
فجأة يصبح كله آذانًا صاغية.‏

256
00:12:21,615 --> 00:12:24,702
‏أتمنى لو كنت كلي آذانًا صاغية.‏ أنف غبي.‏

257
00:12:28,456 --> 00:12:30,291
‏أعتذر لأننا لم نر أي شيء حتى الآن.‏

258
00:12:30,458 --> 00:12:33,586
‏لا تقلقي حيال ذلك.‏
يمكنني أن أبقى معك هنا طوال الليل.‏

259
00:12:34,211 --> 00:12:36,672
‏لديّ مقرمشات.‏ ولديّ لفائف محشية.‏

260
00:12:36,839 --> 00:12:39,008
‏‏-‏ ولديّ بسكويت الدجاج.‏
‏-‏ بسكويت الدجاج!‏

261
00:12:39,175 --> 00:12:41,135
‏أنت حقًا لا ينبغي أن تكوني هنا يا أمي.‏

262
00:12:41,927 --> 00:12:43,387
‏انظرا!‏ هنالك شهاب!‏

263
00:12:43,554 --> 00:12:45,806
‏‏-‏ يا للروعة!‏
‏-‏ لا،‏ مهلًا.‏ تلك طائرة.‏

264
00:12:46,599 --> 00:12:48,184
‏‏-‏ مذنب!‏
‏-‏ يا للروعة!‏

265
00:12:48,350 --> 00:12:49,810
‏كلا!‏ طائرة أخرى.‏

266
00:12:53,647 --> 00:12:56,025
‏هل هذه ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ أو ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏؟
إنها على الأرجح حالة طارئة.‏

267
00:12:56,192 --> 00:12:57,443
‏لا وقت لتجيبي.‏ اذهبي فقط.‏

268
00:12:57,610 --> 00:13:01,280
‏وضع ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ للتو المزيد من الصور له
ولوالدك في حفلة 1799.‏

269
00:13:01,447 --> 00:13:02,740
‏إنهما يجمعان البنادق،‏

270
00:13:02,907 --> 00:13:05,034
‏ويرقعان الأحذية ويمخضان الزبدة معًا.‏

271
00:13:05,242 --> 00:13:06,452
‏هذه الأشياء رائعة للغاية.‏

272
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
‏جيلكم محظوظ للغاية
لأنه تسنى لكم أن تفعلوا كل ذلك.‏

273
00:13:11,415 --> 00:13:15,169
‏انظري كيف يبتسم والدك لـ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏
انظري كم هما مستمتعان.‏

274
00:13:15,377 --> 00:13:17,213
‏يفترض أن يستمتع معي.‏

275
00:13:17,838 --> 00:13:21,050
‏يجب أن تذهبي إلى هناك وتريه
أنك أكثر مرحًا بكثير من ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

276
00:13:21,550 --> 00:13:23,302
‏‏-‏ أتظنين ذلك؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

277
00:13:23,469 --> 00:13:25,679
‏يجب أن تُفهمي ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ أنه عزول.‏

278
00:13:25,846 --> 00:13:28,140
‏تعرفين،‏ شخص يريد أن يقضي وقته مع حبيبين

279
00:13:28,307 --> 00:13:30,559
‏عندما يريد الحبيبان حقًا
أن يُتركا بمفردهما.‏

280
00:13:33,145 --> 00:13:35,564
‏‏-‏ فهمت هذا التلميح.‏
‏-‏ لا!‏ ليس أنت!‏

281
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ ماذا تفعلين هنا؟

282
00:13:57,753 --> 00:14:02,299
‏أنا أحيي الماضي وعيني على المستقبل.‏

283
00:14:02,466 --> 00:14:05,344
‏يا إلهي يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏
أشكرك لأنك تهتمين برسالة النقابة.‏

284
00:14:05,511 --> 00:14:06,971
‏بالتأكيد.‏ أنا أصغي.‏

285
00:14:07,596 --> 00:14:10,266
‏‏-‏ أين ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ ‏-‏إنه على طاولة ‏‏"‏‏‏‏كرة الجعة‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:14:13,185 --> 00:14:16,146
‏إنه بارع.‏ لا أحد يستطيع هزيمته.‏
إنه رائع للغاية.‏

287
00:14:16,313 --> 00:14:20,818
‏أتظن أن البراعة في كرة الجعة أمر رائع؟
عظيم.‏ سأعود.‏

288
00:14:21,235 --> 00:14:22,403
‏أنا من ‏‏"‏‏‏‏فلوريدا‏‏"‏‏‏‏.‏

289
00:14:22,570 --> 00:14:24,947
‏يعلمون كرة الجعة في المدرسة
كمادة اختيارية.‏

290
00:14:25,489 --> 00:14:27,783
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏نحيي الماضي وعيوننا على المستقبل‏‏"‏‏‏‏

291
00:14:27,992 --> 00:14:29,118
{\an8}‏مهلًا.‏

292
00:14:34,790 --> 00:14:36,834
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ أنت هنا،‏ هذا رائع!‏

293
00:14:37,001 --> 00:14:40,129
‏سنرى مدى روعة ذلك عندما ينتهي حكمك.‏

294
00:14:42,214 --> 00:14:43,257
‏قبلت التحدي.‏

295
00:14:49,513 --> 00:14:51,682
‏‏-‏ جيد جدًا.‏
‏-‏ أنا بارع.‏

296
00:14:56,145 --> 00:14:59,231
‏اشرب!‏

297
00:15:04,737 --> 00:15:06,280
‏سيُقضى عليك يا ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:15:11,785 --> 00:15:13,162
‏أجل!‏

299
00:15:21,921 --> 00:15:23,464
‏اشرب!‏

300
00:15:23,631 --> 00:15:25,549
‏اشرب!‏

301
00:15:25,716 --> 00:15:29,219
‏اشرب!‏

302
00:15:42,900 --> 00:15:45,152
‏أجل!‏ رغم أنفك!‏

303
00:15:45,319 --> 00:15:46,403
‏هيا يا جماعة!‏

304
00:15:46,570 --> 00:15:48,864
‏‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ فاشل!‏

305
00:15:49,031 --> 00:15:51,116
‏‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ فاشل!‏

306
00:15:51,283 --> 00:15:52,785
‏‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ فاشل!‏

307
00:15:52,952 --> 00:15:55,746
‏هل يمكنني أن أتحدث إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏
بجانب العمود من فضلك؟

308
00:15:56,121 --> 00:15:57,331
‏أجل.‏

309
00:15:59,792 --> 00:16:01,794
‏‏-‏ كيف تجد هذا ممتعًا؟
‏-‏ إنه ليس كذلك.‏

310
00:16:02,211 --> 00:16:04,171
‏رن هاتفي المحمول
في أثناء إعادة تمثيل التاريخ.‏

311
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
‏‏-‏ كانت المرة الثالثة.‏
‏-‏ أنا أكره المهووسين كثيرًا.‏

312
00:16:07,383 --> 00:16:08,801
‏ما سبب كل هذا؟

313
00:16:09,343 --> 00:16:12,137
‏لا أريدك أن تفعل كل هذه الأشياء
مع ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ كل ليلة.‏

314
00:16:12,304 --> 00:16:14,723
‏‏-‏ أنت شجعتني كي أصادقه.‏
‏-‏ حسنًا،‏ كان ذلك أمرًا غبيًا.‏

315
00:16:14,890 --> 00:16:16,809
‏ويأخذ الكثير من وقتك.‏

316
00:16:17,476 --> 00:16:20,062
‏أنت تغارين.‏ هذا مذهل.‏

317
00:16:20,479 --> 00:16:22,564
‏كان يجب أن أحظى بصديق جديد منذ سنوات.‏

318
00:16:22,648 --> 00:16:24,566
‏اشتقت إليك فحسب.‏

319
00:16:25,693 --> 00:16:28,445
‏أردتك أن تحظى بصديق جديد،‏
لا أن يكون صديقًا مقربًا.‏

320
00:16:28,612 --> 00:16:30,197
‏أنا من يفترض أن تكون صديقتك المقربة.‏

321
00:16:30,489 --> 00:16:33,200
‏يعجبني ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏ يا عزيزتي،‏
لكنك ستظلين دائمًا صديقتي المقربة.‏

322
00:16:33,367 --> 00:16:36,161
‏أنت من دون شك أفضل شخص
بالنسبة إليّ لأفعل معه ما أحب.‏

323
00:16:36,787 --> 00:16:38,247
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ بالتأكيد.‏

324
00:16:38,414 --> 00:16:40,082
‏أعتذر لأنني جعلتك تشكين في ذلك.‏

325
00:16:40,249 --> 00:16:42,584
‏ولأثبت ذلك،‏
سآخذك إلى الخارج لنقضي سهرة ممتعة.‏

326
00:16:42,668 --> 00:16:43,794
‏‏-‏ أرغب بذلك.‏
‏-‏ اتفقنا.‏

327
00:16:44,420 --> 00:16:47,589
‏أتعلمين،‏ سيُزاح الأسبوع المقبل الستار
عن ترميم شاهدة قبر ‏‏"‏‏‏‏ويسلي ليون‏‏"‏‏‏‏

328
00:16:47,756 --> 00:16:50,217
‏‏-‏ في مقبرة ‏‏"‏‏‏‏ويلوبروك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يمكنك أن تفعل ذلك مع ‏‏"‏‏‏‏دين‏‏"‏‏‏‏.‏

329
00:16:57,850 --> 00:16:59,518
‏هل يمكن لأحد أن يساعدني؟

330
00:17:06,734 --> 00:17:08,277
‏مرحبًا،‏ سمح لي ‏‏"‏‏‏‏تشامبرز‏‏"‏‏‏‏ أن أدخل.‏

331
00:17:11,989 --> 00:17:14,825
‏يُرجى أن يعاد تعيين ‏‏"‏‏‏‏تشامبرز‏‏"‏‏‏‏
في صالة البولينغ…‏‏‏

332
00:17:15,659 --> 00:17:16,785
‏في تأجير الأحذية.‏

333
00:17:18,495 --> 00:17:20,247
‏لم أكن أعرف أن لديك صالة في قبو منزلك.‏

334
00:17:20,497 --> 00:17:22,458
‏في الشتاء،‏ تكون حلبة تزلج على الجليد.‏

335
00:17:23,959 --> 00:17:24,960
‏أجل.‏

336
00:17:25,669 --> 00:17:26,879
‏إذًا ماذا تريد؟

337
00:17:28,088 --> 00:17:29,923
‏أردت أن أعتذر فحسب.‏

338
00:17:30,174 --> 00:17:32,468
‏كنت غاضبًا لأنني ظننت أنك تخليت عني.‏

339
00:17:32,801 --> 00:17:33,969
‏لماذا ظننت ذلك؟

340
00:17:34,136 --> 00:17:35,429
‏لأنني عندما رأيتك على ذلك اليخت،‏

341
00:17:35,596 --> 00:17:37,973
‏ظننت أنك كذبت عليّ بشأن كونك مع والديك.‏

342
00:17:38,182 --> 00:17:40,601
‏ثم أدركت أنها كانت مجرد صورة قديمة.‏

343
00:17:41,185 --> 00:17:42,603
‏لماذا نشرت ذلك؟

344
00:17:43,228 --> 00:17:45,397
‏لأنه بدلاً من أن يقضيا وقتهما معي،‏

345
00:17:45,564 --> 00:17:47,357
‏اعتذر والداي فجأة ليبحرا مع نجل

346
00:17:47,524 --> 00:17:49,526
‏وزير خارجية ‏‏"‏‏‏‏دبي‏‏"‏‏‏‏.‏

347
00:17:50,027 --> 00:17:52,404
‏كانا مع ابن شخص آخر.‏

348
00:17:53,322 --> 00:17:55,240
‏لم أشأ أن يعلم أحد بذلك فحسب.‏

349
00:17:55,699 --> 00:17:58,368
‏‏-‏ هذا مؤلم يا صاح.‏
‏-‏ أجل.‏

350
00:17:58,577 --> 00:18:00,454
‏ظننت فقط أنك سئمت التشرد

351
00:18:00,621 --> 00:18:02,456
‏‏-‏ مع صديقك الفقير.‏
‏-‏ ماذا؟

352
00:18:03,290 --> 00:18:07,086
‏هذا لن يحدث أبدًا يا صاح.‏
لا يهمني كم من المال لديك.‏

353
00:18:07,377 --> 00:18:08,670
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ بالطبع.‏

354
00:18:08,962 --> 00:18:11,173
‏بالإضافة إلى ذلك،‏
نحن أغنى عائلة في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

355
00:18:11,340 --> 00:18:13,008
‏الجميع دوني منزلة بمعنى الكلمة.‏

356
00:18:17,471 --> 00:18:19,765
‏كم تذكرة أحتاج لأحصل على تلك الطائرة؟

357
00:18:20,182 --> 00:18:21,350
‏كم تذكرة لديك؟

358
00:18:22,184 --> 00:18:24,144
‏‏-‏ 14.‏
‏-‏ 14 تذكرة.‏

359
00:18:25,270 --> 00:18:26,563
‏أحسنت صنعًا.‏

360
00:18:29,608 --> 00:18:31,860
‏أعلم أنه من المحزن نوعًا ما
أنه يعطيني أشياء

361
00:18:32,027 --> 00:18:35,697
‏أمتلكها أصلًا،‏
لكن الأمر أكثر حزنًا بالنسبة إليه،‏ صحيح؟

362
00:18:35,864 --> 00:18:36,865
‏سأجيب عن ذلك.‏

363
00:18:37,908 --> 00:18:39,910
‏‏-‏ إنه أكثر حزنًا بالنسبة إليّ.‏
‏-‏ أرأيت؟

364
00:18:40,911 --> 00:18:43,163
‏‏-‏ هل أمورنا بخير؟
‏-‏ بخير للغاية.‏

365
00:18:44,748 --> 00:18:47,501
‏‏-‏ حسنًا،‏ أراك بعد أسبوعين.‏
‏-‏ سأكون هنا.‏

366
00:18:48,127 --> 00:18:49,503
‏هل هذه وظيفتك بدوام كامل؟

367
00:18:50,295 --> 00:18:51,463
‏هذا مؤلم.‏

368
00:18:51,922 --> 00:18:53,757
‏أجل،‏ إنها كذلك.‏

369
00:18:54,049 --> 00:18:55,884
‏وأنا تقريبًا في الـ50 من العمر.‏

370
00:18:59,388 --> 00:19:00,430
‏اذهب.‏

371
00:19:02,224 --> 00:19:04,351
‏رغيف اللحم،‏ طبقي المفضل!‏

372
00:19:04,518 --> 00:19:07,354
‏الشيء الوحيد الذي سيجعل هذا الأمر أفضل
هو أن تكون والدتك هنا أيضًا.‏

373
00:19:07,521 --> 00:19:08,856
‏أنا هنا أيها المعتوه!‏

374
00:19:10,023 --> 00:19:12,442
‏تبدين رائعة يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏!‏

375
00:19:12,693 --> 00:19:13,944
‏وكذلك تبدين جميلة حقًا.‏

376
00:19:14,403 --> 00:19:17,531
‏أشكركم.‏ أنا رفيقة والدك الليلة.‏
تفاهمنا على تسوية.‏

377
00:19:17,698 --> 00:19:20,826
‏أولاً سنذهب لصنع الشموع.‏ ممل.‏

378
00:19:20,993 --> 00:19:23,996
‏ثم سنأخذ العشاء
ونشاهد فيلم ‏‏"‏‏‏‏ذا روك‏‏"‏‏‏‏ الجديد.‏ موجع.‏

379
00:19:24,204 --> 00:19:25,831
‏إن كنتما لا تريدان أن تعلقا في الزحام.‏

380
00:19:25,956 --> 00:19:28,083
‏يمكنكما اللحاق بفيلم الـ8:‏15
في السينما عندي في القبو.‏

381
00:19:28,250 --> 00:19:30,878
‏إن كنتما ترغبان في مشاهدة فيلم مستقل،‏
تعرض السينما الثانية…‏‏‏

382
00:19:30,961 --> 00:19:33,338
‏‏-‏ اصمت وتناول طعامك يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ هذا ما أتحدث عنه.‏

383
00:19:34,882 --> 00:19:37,009
‏هيا دعوني ألتقط صورة.‏ اقتربوا جميعًا.‏

384
00:19:40,012 --> 00:19:41,722
‏ابتسموا جميعًا.‏

385
00:19:44,349 --> 00:19:46,059
‏‏-‏ هل التقطتها؟
‏-‏ مهلًا،‏ انتظروا.‏

386
00:20:02,075 --> 00:20:07,331
‏‏‏"‏‏‏‏غزل البنات بدولار واحد‏‏"‏‏‏‏

387
00:20:28,060 --> 00:20:32,439
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏سأعود بعد خمس دقائق‏‏"‏‏‏‏.‏

388
00:20:57,172 --> 00:20:59,174
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

