﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:05,755
‏‏-‏ عيد ميلاد سعيدًا يا أبي!‏
‏-‏ شكرًا لكم يا رفاق.‏

2
00:00:07,590 --> 00:00:10,343
‏‏‏"‏‏‏‏عيد 80 سعيدًا.‏‏‏"‏‏‏‏
هذا ليس عمري يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

3
00:00:10,635 --> 00:00:11,845
‏بدا وكأنه تخمين معقول.‏

4
00:00:12,012 --> 00:00:13,763
‏ولماذا يهاجمني النمر الذي على البطاقة؟

5
00:00:13,930 --> 00:00:16,182
‏الكثير من الملاحظات.‏
هل تريد البطاقة أم لا؟

6
00:00:17,267 --> 00:00:18,476
‏وهذه مني.‏

7
00:00:19,894 --> 00:00:21,855
‏99 سهمًا من ‏‏"‏‏‏‏سينكونيكست‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:22,022 --> 00:00:24,733
‏إنهم يقومون ببعض الأشياء الرائعة حقًا
في مجال التكنولوجيا الحيوية.‏

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,735
‏يُتداول كل سهم ببنس واحد،‏
لكن مع مرور الوقت،‏

10
00:00:26,901 --> 00:00:28,778
‏‏-‏ يمكن أن تساوي الملايين.‏
‏-‏ أو لا شيء.‏

11
00:00:28,987 --> 00:00:31,614
‏‏-‏ أو الملايين.‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيدًا يا أبي.‏

12
00:00:32,240 --> 00:00:34,701
‏إنها قسيمة لغرفة نظيفة واحدة.‏

13
00:00:35,994 --> 00:00:37,912
‏أنا في التاسعة من العمر.‏ ما هو عذرك؟

14
00:00:38,079 --> 00:00:41,041
‏ما بكم؟ ينهرني أبي دائمًا لأنظف غرفتي،‏
لذا سأفعل ذلك الآن.‏

15
00:00:41,249 --> 00:00:44,627
‏أحببت ذلك في الواقع،‏ وسأصرفها الآن.‏
اذهبي ونظفي غرفتك.‏

16
00:00:44,836 --> 00:00:47,589
‏تبًا.‏ كنت أعوّل حقًا على أن تفقد القسيمة؟

17
00:00:47,756 --> 00:00:50,550
‏ثلاثة أطفال بثلاث هدايا
تأتي جميعها بأقل من دولار واحد.‏

18
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
‏وماذا في ذلك؟ أين هديتك؟

19
00:00:53,094 --> 00:00:54,846
‏‏-‏ نسيت أمي!‏
‏-‏ كلا،‏ لم أفعل!‏

20
00:00:55,096 --> 00:00:57,640
‏لن أنسى عيد ميلاد زوجي أبدًا.‏

21
00:00:58,016 --> 00:01:01,269
‏حسنًا،‏ لقد نسيت.‏ الآن هاجمي الأطفال
لتشتيت انتباههم عن ذلك.‏

22
00:01:01,478 --> 00:01:04,314
‏إنه عيد ميلاد والدكم
ولم تحضّروا له الإفطار؟

23
00:01:04,481 --> 00:01:06,024
‏‏-‏ حسنًا!‏ سنفعل.‏
‏-‏ حسنًا.‏

24
00:01:06,191 --> 00:01:08,651
‏من ربّاكم!‏ لا تجيبوا عن ذلك!‏

25
00:01:10,779 --> 00:01:14,449
‏لدي هديتك،‏ لكن لا يمكنني
أن أقدمها لك بعد لأنها مفاجأة.‏

26
00:01:14,616 --> 00:01:16,618
‏‏-‏ لهذه الليلة.‏
‏-‏ عرفت ذلك.‏

27
00:01:16,785 --> 00:01:18,661
‏ستقيمن لي حفلة عشاء عيد الميلاد

28
00:01:18,828 --> 00:01:20,288
‏التي لطالما وعدتني بها!‏

29
00:01:21,039 --> 00:01:23,792
‏أجل يا صاح!‏ كيف عرفت؟

30
00:01:23,958 --> 00:01:25,460
‏أخيرًا،‏ حفل عشاء للكبار.‏

31
00:01:25,668 --> 00:01:29,964
‏كلا،‏ حفل ثقافي،‏ حيث نناقش الفن
ونرتدي الأوشحة داخل المنزل!‏

32
00:01:33,760 --> 00:01:35,428
‏كنت أطلب ذلك منذ سنوات،‏ وسنفعل ذلك الآن!‏

33
00:01:37,055 --> 00:01:40,850
‏تبقّى سؤال واحد الآن…‏‏‏
أي وشاح يجب أن أرتديه؟

34
00:01:41,017 --> 00:01:43,770
‏السؤال الحقيقي هو،‏
أي وشاح يجب أن أشنق نفسي به؟

35
00:01:49,609 --> 00:01:53,029
‏لقد أخطأت يا صديقات.‏
نسيت عيد ميلاد ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

36
00:01:53,238 --> 00:01:56,074
{\an8}‏يا للهول!‏ هذا سيئ.‏
فعلت ذات الشيء مع ‏‏"‏‏‏‏سيليست‏‏"‏‏‏‏،‏

37
00:01:56,241 --> 00:01:57,742
‏وهذا ساهم إلى حد كبير في طلاقنا.‏

38
00:01:57,951 --> 00:02:00,954
{\an8}‏هذا وجميع النساء الأخريات
اللاتي نمت معهن ولم يكنّ زوجتك.‏

39
00:02:01,121 --> 00:02:03,373
{\an8}‏مهلًا،‏ كانت تعرف أنني من برج الحمل
عندما تزوجتني.‏

40
00:02:03,623 --> 00:02:06,042
{\an8}‏يا إلهي!‏ يا له من دفاع عظيم!‏
هل استخدمت ذلك في المحكمة؟

41
00:02:06,251 --> 00:02:08,253
‏فعلت.‏ لكن القاضي كان من برج الجدي،‏ لذا…‏‏‏

42
00:02:08,419 --> 00:02:11,047
{\an8}‏يا إلهي!‏ أنا آسفة للغاية.‏
لا أتحدث لغة المجانين.‏

43
00:02:11,714 --> 00:02:12,924
‏إذًا،‏ ما الذي يجري مع ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

44
00:02:13,091 --> 00:02:14,759
{\an8}‏كذبت عليه بخصوص أنني نسيت عيد ميلاده،‏

45
00:02:14,926 --> 00:02:17,512
{\an8}‏لذا الآن علي أن أقيم له حفل عشاء.‏
هل يمكنكما أن تحضرا؟

46
00:02:18,012 --> 00:02:21,141
{\an8}‏أنا و‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ سنأتي.‏
نريد أي شيء يبعدنا عن الأطفال.‏

47
00:02:21,307 --> 00:02:25,895
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أمي!‏ العبي معنا ألعاب الطاولة!‏‏‏"‏‏‏‏
أقسم إنهم لا يعرفونني أصلًا.‏

48
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
{\an8}‏وأنا موافقة أيضًا.‏
هل تمانعين إن أحضرت صديقتي الجديدة؟

49
00:02:27,981 --> 00:02:32,068
{\an8}‏اسمها ‏‏"‏‏‏‏كريسي‏‏"‏‏‏‏ وهي معالجة،‏
وأعتقد بصدق أنها قد تكون المنشودة.‏

50
00:02:35,363 --> 00:02:37,991
‏‏-‏ هل أنت على موقع المواعدة الآن؟
‏-‏ ماذا…‏‏‏ أنا أتصفح فقط.‏

51
00:02:38,158 --> 00:02:39,159
‏يا إلهي!‏

52
00:02:44,664 --> 00:02:46,416
‏هل أنت متأكدة أنك لم تنسي عيد ميلاد أبي؟

53
00:02:46,583 --> 00:02:48,418
‏لأنه يبدو أنك حضرت هذا على عجل.‏

54
00:02:48,585 --> 00:02:51,713
{\an8}‏متعهدو الطعام الذي طلبته منذ أسابيع،‏
ألغوا الطلب معي هذا الصباح.‏

55
00:02:51,880 --> 00:02:53,381
‏هل هناك أحد لا يصدق ذلك؟

56
00:02:54,549 --> 00:02:55,717
‏أي واحد؟

57
00:02:56,301 --> 00:02:59,429
{\an8}‏ظني في مكانه.‏ والآن الليلة ليلة الكبار،‏

58
00:02:59,596 --> 00:03:04,267
{\an8}‏وهذا يعني أنكم ستصعدون جميعًا
إلى الطابق العلوي وتبقون هناك حتى الصباح.‏

59
00:03:04,434 --> 00:03:08,521
{\an8}‏ولكن ماذا لو حدث زلزال أو ظهرت علائم
يوم القيامة أو تفجر الذكاء الاصطناعي؟

60
00:03:08,688 --> 00:03:12,942
{\an8}‏لا يُسمح لكم بالنزول إلا إن كان
هناك دم يُرى ونزيف مستمر.‏

61
00:03:13,109 --> 00:03:14,903
‏عليكم أن تملؤوا هذا الكوب فوق الخط.‏

62
00:03:16,196 --> 00:03:18,281
{\an8}‏حسنًا!‏ اصعدوا جميعًا!‏

63
00:03:21,367 --> 00:03:24,829
{\an8}‏‏-‏ تذكري أن تنظفي غرفتك لأجل والدك.‏
‏-‏ كنت سأفعل!‏ يا إلهي!‏

64
00:03:27,332 --> 00:03:29,000
{\an8}‏ما هو ذلك الشيء عندما تكون نائمًا

65
00:03:29,167 --> 00:03:31,836
{\an8}‏وتستيقظ بعد سنوات وتجد أن أطفالك قد كبروا

66
00:03:32,003 --> 00:03:34,130
‏‏-‏ وأنك أضعت كل ذلك الوقت؟
‏-‏ غيبوبة؟

67
00:03:34,339 --> 00:03:35,506
‏غيبوبة.‏

68
00:03:37,675 --> 00:03:39,427
{\an8}‏‏-‏ أنا جاهز لحفل العشاء!‏
‏-‏ عظيم!‏

69
00:03:39,636 --> 00:03:42,138
{\an8}‏لأن ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏
ستصلان إلى هنا في أي لحظة.‏

70
00:03:42,305 --> 00:03:44,682
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏؟ أهذا هو حفلي الثقافي؟

71
00:03:44,849 --> 00:03:46,351
‏مع من سأخوض نقاشات فكرية؟

72
00:03:46,517 --> 00:03:49,604
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ مثقفة.‏
إنها عضوة في نادي كتاب المثليات.‏

73
00:03:49,771 --> 00:03:52,774
{\an8}‏لا تسمح لي أن أحضر لأنها تعتقد
أنني سأسخر من قصات شعرهن.‏

74
00:03:52,941 --> 00:03:55,109
‏لكنهما تعلمان أنها ليست حفلة عشاء عادية،‏
أليس كذلك؟

75
00:03:55,276 --> 00:03:56,653
‏لأنني سأقرأ قصيدة!‏

76
00:04:00,031 --> 00:04:02,700
‏مهلًا،‏ إن سألتك ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏
لماذا لم تحضر إلى العشاء الأسبوع الماضي،‏

77
00:04:02,867 --> 00:04:05,495
‏فذلك كان بسبب جراحة الفتق التي أجريتها.‏
فهمت؟ عظيم.‏

78
00:04:05,828 --> 00:04:07,455
‏لم يكن لدي فتق.‏ لماذا كذبت على ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏؟

79
00:04:07,705 --> 00:04:10,875
‏لا أستطيع أن أقول لها الحقيقة.‏
العشاء في منزلها هو الأسوأ!‏

80
00:04:11,042 --> 00:04:13,086
‏‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏ يكون إما على الهاتف
أو يتحدث عن تنقلاته،‏

81
00:04:13,253 --> 00:04:16,172
‏‏-‏ و‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ تغازلك طوال الوقت.‏
‏-‏ كلا،‏ إنها لا تفعل ذلك.‏

82
00:04:16,422 --> 00:04:18,883
‏‏-‏ لماذا قلت إن لدي فتق؟
‏-‏ لا أعرف!‏

83
00:04:19,050 --> 00:04:21,469
‏‏-‏ لقد فاجأتني بالدعوة.‏
‏-‏ كيف لي أن أكمل هذه الكذبة؟

84
00:04:21,678 --> 00:04:24,180
‏لا تذكرها فقط ولا ترفع أي شيء ثقيل.‏

85
00:04:24,347 --> 00:04:27,308
‏هذا في منتهى الغباء.‏ أنت تعلمين أنني أكره
أن تضعيني في هذه المواقف.‏

86
00:04:27,475 --> 00:04:28,810
‏كيف أتصرف وكأنني أعاني من فتق؟

87
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
‏هذا سوف يساعدك.‏

88
00:04:31,771 --> 00:04:32,814
‏مرحبًا!‏

89
00:04:32,981 --> 00:04:34,440
‏عيد ميلاد سعيدًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

90
00:04:34,607 --> 00:04:36,442
‏‏-‏ مرحبًا بكم جميعًا!‏
‏-‏ عيد ميلاد سعيدًا.‏

91
00:04:36,609 --> 00:04:37,610
‏مرحبًا.‏

92
00:04:37,819 --> 00:04:39,529
‏‏-‏ هل مكثنا هنا بما فيه الكفاية؟
‏-‏ اصمت!‏

93
00:04:39,696 --> 00:04:40,863
‏أهلًا بكم!‏ دعوني آخذ معاطفكم.‏

94
00:04:41,030 --> 00:04:43,449
‏‏-‏ أنا سعيدة جدًا لأننا تمكنا من الحضور.‏
‏-‏ شكرًا لك.‏

95
00:04:43,658 --> 00:04:44,659
‏جيد.‏

96
00:04:46,119 --> 00:04:47,120
‏فتق!‏

97
00:04:49,163 --> 00:04:50,290
‏لدي فتق.‏

98
00:04:50,623 --> 00:04:53,501
‏ولا تزال مناطقه السفلية منكوبة تمامًا.‏

99
00:04:54,711 --> 00:04:56,838
‏حسنًا يا فتاة الوسواس القهري،‏
استمتعي بذلك.‏

100
00:04:57,255 --> 00:04:59,716
‏‏‏"‏‏‏‏الهالوين‏‏"‏‏‏‏،‏ عيد الميلاد،‏ هذا.‏

101
00:05:00,717 --> 00:05:03,678
‏‏-‏ هل يمكنني أن أستعير شاحن هاتفك؟
‏-‏ بالتأكيد،‏ إذا عثرت عليه؟

102
00:05:10,059 --> 00:05:11,269
‏هذا مقرف.‏

103
00:05:11,769 --> 00:05:13,688
‏قميص مريلتي!‏
لقد كنت أبحث عن ذلك في كل مكان!‏

104
00:05:13,855 --> 00:05:15,940
‏‏-‏ ما هو؟
‏-‏ قميص مريلتي.‏

105
00:05:16,107 --> 00:05:17,859
‏كلما أكلت شيئًا دهنيًا في غرفتي،‏

106
00:05:18,026 --> 00:05:20,570
‏أرتدي قميصًا لأحمي ملابسي.‏
فكرة عبقرية،‏ أليس كذلك؟

107
00:05:22,113 --> 00:05:23,239
‏أخشى على مستقبلك.‏

108
00:05:25,033 --> 00:05:26,534
‏لا أصدق أنني لمست قميص المريلة خاصتك!‏

109
00:05:26,784 --> 00:05:29,037
‏ولا يُوجد شيء نظيف هنا
بما يكفي لأمسح يديّ!‏

110
00:05:29,287 --> 00:05:31,289
‏لا تقلق،‏ إنه مغطى بكثير من الطعام القديم،‏

111
00:05:31,456 --> 00:05:34,375
‏‏-‏ محال أن تكون قد لمست القماش.‏
‏-‏ يجب أن تكوني في السجن.‏

112
00:05:35,043 --> 00:05:37,378
‏يا رفيقيّ،‏ الغرفة تحترق.‏

113
00:05:42,258 --> 00:05:44,802
‏‏-‏ أمي؟
‏-‏ دم يُرى!‏

114
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
‏حسنًا.‏

115
00:05:50,725 --> 00:05:52,935
‏إذًا كيف الأحوال يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏؟

116
00:06:00,818 --> 00:06:03,988
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏كريسي‏‏"‏‏‏‏،‏
أخبرتني ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ أنك معالجة.‏

117
00:06:04,155 --> 00:06:06,324
‏‏-‏ ما مدى حبك لهذا؟
‏-‏ أعتقد أن السؤال الأفضل هو،‏

118
00:06:06,491 --> 00:06:07,992
‏ما مدى حبك للأمومة؟

119
00:06:11,245 --> 00:06:12,997
‏إذًا ماذا تكتب يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏؟

120
00:06:15,625 --> 00:06:17,543
‏لا شيء؟ حسنًا.‏

121
00:06:18,461 --> 00:06:21,798
‏ماذا سنفعل؟ أمي وأبي سيقتلاننا!‏

122
00:06:22,006 --> 00:06:23,758
‏حسنًا،‏ سيلقي أبي علينا محاضرة،‏

123
00:06:23,925 --> 00:06:26,010
‏وبعد ذلك ستخلع أمي أبواب جميع غرفنا.‏

124
00:06:26,761 --> 00:06:29,597
‏‏-‏ سيكون هذا سيئًا لك يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ليس لدي شيء أخفيه.‏

125
00:06:30,390 --> 00:06:33,643
‏لكن في الوقت نفسه،‏
علينا أن نغطي هذا الأمر،‏

126
00:06:33,810 --> 00:06:36,104
‏والطريقة الوحيدة لنفعل ذلك
هي أن نتكاتف مع بعضنا.‏

127
00:06:36,270 --> 00:06:38,773
{\an8}‏مثل قطعة البيتزا هذه
التي تلتصق بكتاب ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ للرياضيات؟

128
00:06:38,856 --> 00:06:39,899
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الجبر العملي‏‏"‏‏‏‏

129
00:06:40,108 --> 00:06:42,652
‏لهذا السبب كانت الحصة الثالثة صعبة للغاية!‏

130
00:06:44,862 --> 00:06:47,281
‏‏-‏ يدك كبيرة جدًا.‏
‏-‏ شكرًا.‏

131
00:06:47,532 --> 00:06:49,909
‏‏-‏ أشعر بالأمان الآن.‏
‏-‏ أنا سعيد للغاية.‏

132
00:06:50,159 --> 00:06:51,702
‏دعينا نقارن أيدينا يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏.‏

133
00:06:52,662 --> 00:06:54,539
‏‏-‏ آلمتني!‏
‏-‏ توقفي عن ذلك!‏

134
00:06:54,831 --> 00:06:57,583
‏يا إلهي!‏ سيقرأ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
أحد كتبه الشعرية الرفيعة.‏

135
00:06:57,750 --> 00:06:59,919
‏‏-‏ تلك أسوأها.‏
‏-‏ من يرغب في أن يسمع قصيدة قصيرة؟

136
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ بالكاد.‏

137
00:07:01,504 --> 00:07:05,007
‏سأغير الموضوع.‏ إذًا يبدو أنك تتعافى
بسرعة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:07:05,383 --> 00:07:10,179
‏‏-‏ أتعافى؟
‏-‏ من جراحة الفتق التي أجريتها.‏

139
00:07:10,388 --> 00:07:12,723
‏أجل حسنًا،‏ سارت العملية بسلاسة.‏
لم يكن أمرًا خطيرًا.‏

140
00:07:12,890 --> 00:07:15,059
‏قالت ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ إنها كانت خطيرة،‏
مع الكثير من المضاعفات.‏

141
00:07:16,978 --> 00:07:20,398
‏أجل.‏ كان سيرها بسلاسة
من المضاعفات في الواقع،‏

142
00:07:20,523 --> 00:07:23,443
‏لأنهم توقعوا أن يكون الأمر سيئًا،‏
ولكن عندما تبين أنه سليم،‏

143
00:07:23,734 --> 00:07:24,986
‏فاجأ ذلك الجميع،‏ و…‏‏‏

144
00:07:25,153 --> 00:07:27,947
‏لأنهم كانوا يتساءلون
‏‏"‏‏‏‏لماذا لا يكون هذا سيئًا؟‏‏"‏‏‏‏

145
00:07:28,156 --> 00:07:30,950
‏وبعدها بدأت أنزف من مؤخرتي.‏

146
00:07:32,994 --> 00:07:34,162
‏سأحضر ذلك.‏

147
00:07:41,878 --> 00:07:42,920
‏ما بكما؟

148
00:07:43,129 --> 00:07:45,423
‏كيف تحمل هذا وقد أجريت جراحة فتق؟

149
00:07:45,590 --> 00:07:49,677
‏تمنحني مسكنات الألم
هذه إحساسًا زائفًا بالقوة.‏

150
00:07:49,844 --> 00:07:51,679
‏أتمنى ألا أنزف من مؤخرتي مجددًا.‏

151
00:07:51,846 --> 00:07:53,222
‏ما الذي يجري؟

152
00:07:53,973 --> 00:07:57,435
‏حسنًا.‏ لقد كذبنا.‏
لم يجر ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ جراحة للفتق.‏

153
00:07:58,352 --> 00:08:00,021
‏إنهم أصدقاؤنا.‏ يجب أن نقول لهم الحقيقة.‏

154
00:08:00,188 --> 00:08:01,397
‏أجل،‏ أشكرك.‏

155
00:08:01,856 --> 00:08:05,693
‏السبب الحقيقي في أننا لم نتمكن
من أن نحضر العشاء الأسبوع الماضي هو…‏‏‏

156
00:08:07,612 --> 00:08:08,946
‏كنا في جلسة لعلاج المشاكل الزوجية.‏

157
00:08:09,989 --> 00:08:11,741
‏زواجنا لا يسير على ما يُرام.‏

158
00:08:21,209 --> 00:08:23,044
‏إذًا أنتما تخضعان
لجلسات علاج للمشاكل الزوجية؟

159
00:08:23,211 --> 00:08:25,630
‏إنها ليست فضولية.‏ هذا سؤال احترافي.‏

160
00:08:25,838 --> 00:08:29,759
‏‏-‏ إنها طبيبة.‏
‏-‏ لست طبيبة.‏ أنا معالجة نفسية.‏

161
00:08:30,343 --> 00:08:31,969
‏لكنها تعرف كيف تمثل دور الطبيبة.‏

162
00:08:34,263 --> 00:08:37,850
‏‏-‏ هل يمكننا أن نذهب؟
‏-‏ تظاهر بأنك تدخل إلى الحمام يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏

163
00:08:38,017 --> 00:08:40,144
‏والعب على هاتفك كما تفعل في المنزل.‏

164
00:08:42,438 --> 00:08:45,191
‏زواجنا يمر بأوقات عصيبة منذ فترة.‏

165
00:08:45,358 --> 00:08:47,401
‏أعلم أنه خبر صادم.‏

166
00:08:47,568 --> 00:08:48,861
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ يبدو منطقيًا في رأيي.‏

167
00:08:49,529 --> 00:08:51,531
‏حسنًا.‏ تفضلوا واجلسوا على طاولة العشاء.‏

168
00:08:51,697 --> 00:08:53,616
‏هل يمكنني أن أتحدث معك للحظة يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

169
00:08:53,783 --> 00:08:56,160
‏سنتحدث عن زواجنا المريع.‏

170
00:08:59,830 --> 00:09:01,999
‏إذًا أهكذا تكونين صريحة مع أصدقائك؟
تكذبين مرة أخرى؟

171
00:09:02,166 --> 00:09:04,877
‏لم يكن بيدي حيلة!‏ لم تستطع أن تزيف الفتق،‏
فكان علي أن أجد مخرجًا!‏

172
00:09:05,044 --> 00:09:06,712
‏حسنًا،‏ يعتقد الجميع الآن
أن زواجنا في مأزق،‏

173
00:09:06,921 --> 00:09:09,799
‏لكنه ليس كذلك!‏
أنت تفهم كيف يعمل الكذب،‏ أليس كذلك؟

174
00:09:09,966 --> 00:09:12,593
‏لكن الجميع تقبلها بسهولة.‏
لم يقل أحد ‏‏"‏‏‏‏ماذا!‏‏‏"‏‏‏‏

175
00:09:12,760 --> 00:09:15,846
‏‏-‏ أردت أن يقولوا ‏‏"‏‏‏‏ماذا!‏‏‏"‏‏‏‏
‏-‏ علاج الأزواج هو الكذبة المثالية.‏

176
00:09:16,013 --> 00:09:18,975
‏إنه أمر شخصي،‏
لذا لن يسأل أحد أي أسئلة إضافية.‏

177
00:09:19,141 --> 00:09:21,644
‏‏-‏ لا أحب هذا بتاتًا.‏
‏-‏ لقد فزنا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏

178
00:09:21,811 --> 00:09:23,688
‏تقبل الأمر!‏ استمتع به!‏

179
00:09:24,939 --> 00:09:27,984
‏وتذكر يجب أن نمثل أننا نمر بوقت عصيب.‏

180
00:09:28,150 --> 00:09:30,570
‏لا تراني مبهجة كما تراني عادة.‏

181
00:09:30,820 --> 00:09:32,071
‏لن يكون ذلك صعبًا.‏

182
00:09:36,117 --> 00:09:39,453
‏لا أريد أن أغترّ بنفسي،‏
ولكنني أظن أننا حللنا الأمر.‏

183
00:09:39,704 --> 00:09:42,456
‏أجل،‏ أحسنت صنعًا يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
لكنني ذهبت أيضًا وأحضرت هذا من العلية

184
00:09:42,623 --> 00:09:43,666
‏لكي ندهن فوقها.‏

185
00:09:43,874 --> 00:09:46,377
‏سنحتاج الآن إلى مفك فقط لنفتح العلبة.‏

186
00:09:46,544 --> 00:09:47,878
‏سأنزل وأحضر واحدًا.‏

187
00:09:48,045 --> 00:09:52,174
‏‏-‏ لكن أمي قالت لنا أن نبقى هنا.‏
‏-‏ ثقا بي،‏ لن تلاحظ أصلًا.‏

188
00:09:54,760 --> 00:09:55,886
‏دم يُرى!‏

189
00:09:57,305 --> 00:09:58,514
‏حسنًا.‏

190
00:10:00,641 --> 00:10:04,061
‏حسنًا،‏ سيتعين علينا أن نفتح علبة الطلاء
بأي شيء موجود هنا.‏

191
00:10:05,521 --> 00:10:06,522
{\an8}‏كلا.‏

192
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
{\an8}‏كلا.‏

193
00:10:09,900 --> 00:10:11,027
{\an8}‏كلا.‏

194
00:10:11,193 --> 00:10:13,571
{\an8}‏نفدت كل أقلام الرصاص.‏ أستسلم.‏

195
00:10:13,821 --> 00:10:15,156
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏طلاء (هوم كولور)‏‏"‏‏‏‏

196
00:10:15,364 --> 00:10:18,326
{\an8}‏هيا يا ‏‏"‏‏‏‏باتركاب‏‏"‏‏‏‏.‏ استعملي تلك الأسنان.‏

197
00:10:19,869 --> 00:10:22,580
{\an8}‏هذا يكفي.‏ لقد أحرجتني أمام عائلتي.‏

198
00:10:23,080 --> 00:10:25,082
{\an8}‏ستنامين الليلة مع المكعبات.‏

199
00:10:29,211 --> 00:10:30,921
{\an8}‏وهكذا تتم الأمور يا جماعة.‏

200
00:10:33,090 --> 00:10:34,175
‏لا!‏

201
00:10:35,676 --> 00:10:37,428
‏ليكن في علمكما،‏ ما تفعلانه أمر صحي جدًا.‏

202
00:10:38,012 --> 00:10:40,306
‏شكرًا،‏ لكن بصراحة،‏
أنا و‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ لم نكن أفضل حالًا.‏

203
00:10:40,431 --> 00:10:43,392
‏كل هذا العلاج هو مجرد إجراء وقائي،‏
مثل أفخاخ النمل.‏

204
00:10:43,559 --> 00:10:45,728
‏هذا موضوع ممتع.‏ لنتحدث عن النمل.‏

205
00:10:45,895 --> 00:10:48,230
‏هل تعلمون أنه بإمكانها
أن ترفع 30 ضعفًا من وزن أجسامها؟

206
00:10:48,648 --> 00:10:50,858
‏انظر يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏،‏
ليس هناك عيب في العلاج،‏ اتفقنا؟

207
00:10:51,025 --> 00:10:52,860
‏يزورني بعض أبرز الأشخاص في ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

208
00:10:53,027 --> 00:10:55,029
‏أقصد،‏ هل يجب أن يخجل المحافظ من جلساته؟

209
00:10:55,196 --> 00:10:57,573
‏أليس هذا خرقًا لسرية العميل؟

210
00:10:59,742 --> 00:11:00,785
‏تبًا.‏

211
00:11:02,870 --> 00:11:06,582
‏لا تقس على نفسك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
أي رجل كان ليتعب لو كان مكانك.‏

212
00:11:06,749 --> 00:11:08,334
‏نتفهم الأمر تمامًا.‏

213
00:11:08,501 --> 00:11:11,545
‏عفوًا،‏ ولكن ما الذي تتفهمانه تمامًا؟

214
00:11:11,712 --> 00:11:14,423
‏هل تعتقدان أنني السبب
في أننا نتلقى العلاج؟

215
00:11:14,840 --> 00:11:15,966
‏‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏!‏

216
00:11:16,133 --> 00:11:20,262
‏‏-‏ أخبرهم يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أن الأمر ليس كذلك.‏
‏-‏ إنه كذلك.‏

217
00:11:21,514 --> 00:11:23,015
‏هل يمكنني أن أتحدث معك في مكتبك للحظة؟

218
00:11:23,182 --> 00:11:25,393
‏سنواصل الحديث عن زواجنا الرهيب

219
00:11:25,559 --> 00:11:26,769
‏وكيف أنه خطؤها.‏

220
00:11:28,521 --> 00:11:29,563
‏‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ المسكين.‏

221
00:11:29,772 --> 00:11:33,651
‏أكره أن أراهما هكذا،‏
لكنني أحب أن أشاهده وهو يبتعد.‏

222
00:11:36,404 --> 00:11:42,034
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏(غريغ) المسكين‏‏"‏‏‏‏ بدل ‏‏"‏‏‏‏(كايتي) المسكينة‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ فزنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ تقبلي الأمر واستمتعي!‏

223
00:11:42,201 --> 00:11:45,579
‏أنت تحب هذا.‏ هذا انتصار صغير لك.‏

224
00:11:46,497 --> 00:11:49,750
‏استمتع بوقتك،‏
لكنني لا أطيق أنهم يحكمون عليّ.‏

225
00:11:49,917 --> 00:11:51,377
‏‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ فظيعة مع ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏،‏

226
00:11:51,544 --> 00:11:53,963
‏و‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ لا تستطيع أن تبقى في علاقة
ولو على قطع رأسها.‏

227
00:11:54,130 --> 00:11:56,048
‏إذا قلنا الحقيقة الآن،‏
سيعتقد الجميع أننا مجنونان.‏

228
00:11:56,215 --> 00:11:57,925
‏لقد بدأت هذه الكذبة،‏ والآن دعينا نكملها.‏

229
00:11:58,634 --> 00:11:59,635
‏حسنًا!‏

230
00:11:59,927 --> 00:12:01,637
‏ولا تنسي أن تكوني مسيئة للغاية معي

231
00:12:01,804 --> 00:12:03,472
‏حتى يعلم الجميع أن مشاكلنا الزوجية
هي خطؤك.‏

232
00:12:03,764 --> 00:12:05,266
‏لن يكون ذلك مشكلة.‏

233
00:12:10,521 --> 00:12:14,024
‏كُتب لا تفرك اللطخة
وإلا ستجعل البقعة أسوأ.‏

234
00:12:15,776 --> 00:12:17,695
‏‏-‏ هل يمكنك أن تساعدني من فضلك؟
‏-‏ لحظة واحدة.‏

235
00:12:17,862 --> 00:12:20,573
‏أحاول أن أزيل هذا الطلاء
عن قميصي الفاخر وليس العادي.‏

236
00:12:21,615 --> 00:12:23,951
‏تفضل!‏ أصبح تالفًا!‏ ساعدني الآن!‏

237
00:12:24,118 --> 00:12:25,828
‏حسنًا،‏ لنر كم ستحبين هذا!‏

238
00:12:27,496 --> 00:12:30,040
‏انقلبت المزحة عليك.‏ هذا سروال المريلة!‏

239
00:12:32,126 --> 00:12:33,252
‏يا رفيقيّ!‏

240
00:12:34,712 --> 00:12:35,880
‏اللعنة…‏‏‏

241
00:12:36,046 --> 00:12:38,382
‏يا إلهي!‏ لقد ثقبت الحائط.‏ ماذا نفعل الآن؟

242
00:12:38,549 --> 00:12:40,551
‏في البداية نراقب ألفاظنا.‏

243
00:12:43,304 --> 00:12:47,308
‏القيادة ما هي إلا الخطوة الأولى.‏
الخطوة التالية هو القطار.‏

244
00:12:48,100 --> 00:12:53,647
‏إن ركبت قطار 7:‏21،‏
سأصل إلى المدينة في 8:‏28.‏

245
00:12:53,814 --> 00:12:58,486
‏لكن إن ركبت قطار 7:‏26،‏
سأصل إلى المدينة في 8:‏45.‏

246
00:12:58,652 --> 00:13:00,529
‏أخبرنا المزيد من فضلك.‏

247
00:13:00,696 --> 00:13:04,074
‏توقفي عن معاقبتنا بأن تشجعي ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏
على أن يتحدث عن تنقلاته.‏

248
00:13:04,283 --> 00:13:06,285
‏كل ما قلناه هو أن العلاج كان شيئًا جيدًا!‏

249
00:13:06,452 --> 00:13:09,580
‏‏-‏ وأنني أنا المشكلة.‏
‏-‏ صحيح!‏ أنت تفهمين ذلك!‏

250
00:13:09,747 --> 00:13:13,083
‏ليكن بعلمكما،‏ أنتما من تحتاجان
إلى علاج لمشاكلكما الزوجية.‏

251
00:13:13,250 --> 00:13:16,462
‏‏-‏ أنت لا يمكنك أن تحتفظي بفأرك في قفصه!‏
‏-‏ ماذا يعني ذلك؟

252
00:13:17,296 --> 00:13:21,383
‏‏-‏ أنت جميلة للغاية.‏
‏-‏ وأنت تنتقدين زوجك باستمرار!‏

253
00:13:22,635 --> 00:13:25,471
‏تتحدثين عني؟ يا للروعة.‏

254
00:13:25,805 --> 00:13:28,390
‏حسنًا،‏ اسمعوا يا جماعة.‏
‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ تسقط مشاكلها عليكم.‏

255
00:13:28,557 --> 00:13:31,811
‏أحيانًا يكون لدينا غضب مكبوت،‏
ونختار أن نهاجم.‏

256
00:13:31,977 --> 00:13:34,522
‏لا!‏ الأمر ليس هكذا.‏

257
00:13:35,439 --> 00:13:38,150
‏لقد كذبت.‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
لا نخضع لعلاج لمشاكلنا الزوجية.‏

258
00:13:38,400 --> 00:13:40,694
‏لقد اختلقت الأمر برمته
لكيلا أضطر إلى إخباركم بالحقيقة.‏

259
00:13:40,861 --> 00:13:44,698
‏السبب الحقيقي لإلغائنا العشاء
في منزلكما لأنه الأسوأ على الإطلاق!‏

260
00:13:45,699 --> 00:13:47,409
‏أي عشاء في منزلي

261
00:13:47,576 --> 00:13:50,246
‏سيكون أفضل من حفلة القمامة
هذه المليئة بالشعر والأكاذيب!‏

262
00:13:50,412 --> 00:13:52,832
‏وأعتقد أنك كذبت بشأن تمزق قولون ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏

263
00:13:52,998 --> 00:13:54,708
‏لتتهربي من الذهاب إلى جلسة التأمل معي.‏

264
00:13:54,875 --> 00:13:56,627
‏لماذا تختلقين لي دائمًا مشاكل طبية؟

265
00:13:56,794 --> 00:13:59,421
‏لأنه يسهل تصديق ذلك!‏
أنت تبدو معلولًا يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

266
00:13:59,588 --> 00:14:02,967
‏‏-‏ حسنًا،‏ اهدؤوا جميعًا.‏
‏-‏ أنت محقة.‏

267
00:14:03,259 --> 00:14:06,637
‏ولنضع الأمر في منظوره الصحيح،‏
ربما نقرأ بعض الشعر.‏

268
00:14:09,473 --> 00:14:11,851
‏أعتقد أن ‏‏"‏‏‏‏آن سيكستون‏‏"‏‏‏‏ قالت ذلك ببلاغة…‏‏‏

269
00:14:12,017 --> 00:14:13,978
‏هل تعتقد أنها كذبت علينا فقط؟

270
00:14:14,812 --> 00:14:16,605
‏‏-‏ لقد نسيت عيد ميلادك.‏
‏-‏ ماذا؟

271
00:14:16,689 --> 00:14:19,859
‏وأقامت حفل العشاء
هذا في اللحظة الأخيرة كغطاء.‏

272
00:14:20,025 --> 00:14:21,861
‏لا أصدق ذلك.‏ بلى أصدق.‏

273
00:14:22,069 --> 00:14:25,322
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏ريتشارد‏‏"‏‏‏‏.‏ سنغادر.‏
‏-‏ لكنه أصبح ممتعًا أخيرًا!‏

274
00:14:25,489 --> 00:14:27,074
‏لنذهب يا ‏‏"‏‏‏‏كريسي‏‏"‏‏‏‏.‏

275
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
‏لقد نسيت عيد ميلادي،‏ ثم كذبت بشأن ذلك.‏

276
00:14:41,547 --> 00:14:43,883
‏أجل.‏ لكن قبل أن تغضب أكثر من اللازم،‏

277
00:14:44,049 --> 00:14:46,218
‏‏-‏ تذكر أن ضغط دمك مرتفع.‏
‏-‏ صحيح.‏

278
00:14:46,385 --> 00:14:48,596
‏مهلًا،‏ أهو كذلك؟
لا أعرف ماذا أصدق بعد الآن!‏

279
00:14:56,186 --> 00:14:57,771
‏أنا سعيدة لأنك قررت أن تأتي.‏

280
00:14:57,938 --> 00:14:59,648
‏‏-‏ نريد أن نتحدث عنه الليلة الماضية.‏
‏-‏ أجل.‏

281
00:14:59,815 --> 00:15:01,901
‏أنا محتار.‏ تتناولان الفطور في المنزل،‏

282
00:15:02,067 --> 00:15:03,652
‏ثم تأتيان إلى هنا لتتناولا فطورًا آخر؟

283
00:15:03,819 --> 00:15:05,279
‏لماذا لا يفهم هذا؟

284
00:15:06,322 --> 00:15:08,282
‏الوسيمون أحيانًا بطيئو الفهم.‏

285
00:15:10,159 --> 00:15:12,745
‏لندخل في صلب الموضوع.‏
يجب أن يوضع حد لـ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

286
00:15:12,995 --> 00:15:15,247
‏أتفق معك.‏ أصبح كذبها مشكلة لنا جميعًا.‏

287
00:15:15,414 --> 00:15:18,626
‏يجب أن نواجهها،‏
وتستطيع صاحبتي ‏‏"‏‏‏‏كريسي‏‏"‏‏‏‏ أن تساعد.‏

288
00:15:18,834 --> 00:15:20,711
‏هل أنزلتها لمرتبة ‏‏"‏‏‏‏الصاحبة‏‏"‏‏‏‏؟

289
00:15:20,878 --> 00:15:23,672
‏أجل،‏ في الواقع،‏
كنت أتبادل النظرات مع النادلة الجديدة.‏

290
00:15:23,839 --> 00:15:27,968
‏إنها…‏‏‏ لا.‏ لا،‏
إنها تضع عدساتها اللاصقة فحسب.‏

291
00:15:28,928 --> 00:15:30,346
‏صديقتي ‏‏"‏‏‏‏كريسي‏‏"‏‏‏‏ تستطيع أن تساعد.‏

292
00:15:34,266 --> 00:15:36,810
‏وصلتني رسالتك.‏
أين الممثل ‏‏"‏‏‏‏جيمس فان دير بيك‏‏"‏‏‏‏؟

293
00:15:37,603 --> 00:15:41,523
‏‏-‏ ليس هنا.‏ هذه مداخلة.‏
‏-‏ حلقت الشعر فوق ركبتي من أجل هذا؟

294
00:15:42,066 --> 00:15:43,442
‏نحن هنا لنتحدث عن كذبك.‏

295
00:15:43,734 --> 00:15:46,737
‏أود ذلك،‏ لكن يجب أن آخذ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏
إلى تنظير القولون.‏

296
00:15:46,904 --> 00:15:48,322
‏لديك مشكلة حقيقية.‏

297
00:15:50,032 --> 00:15:52,034
‏اجلسي من فضلك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏

298
00:15:56,246 --> 00:15:58,207
‏لقد تسبب كذبك بشرخ في علاقاتك،‏

299
00:15:58,374 --> 00:15:59,875
‏وعليك أن تبدئي في قول الحقيقة.‏

300
00:16:00,042 --> 00:16:02,086
‏ربما عليك أنت أن تبدئي في قول الحقيقة.‏

301
00:16:02,252 --> 00:16:04,171
‏‏-‏ لا تملكين رخصة لكي تفعلي ذلك.‏
‏-‏ حسنًا.‏

302
00:16:05,255 --> 00:16:07,883
‏‏-‏ دعونا ننتهي من هذا فحسب.‏
‏-‏ حسنًا.‏

303
00:16:08,050 --> 00:16:12,513
‏ماهي الأكاذيب التي قلتها
لـ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏؟

304
00:16:12,680 --> 00:16:13,681
‏حسنًا.‏

305
00:16:14,848 --> 00:16:19,311
‏أتتذكرين يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏ عندما أعطيتني المال
لأراهن على الأحمر حين ذهبت إلى ‏‏"‏‏‏‏فوكسوودز‏‏"‏‏‏‏؟

306
00:16:19,478 --> 00:16:22,690
‏لقد كذبت.‏ أنت لم تخسري.‏
أنفقت المال على مشروب عملاق.‏

307
00:16:24,400 --> 00:16:27,236
‏تذكري الآن يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏ ماذا نقول؟

308
00:16:28,445 --> 00:16:31,365
‏‏-‏ أشكرك على صدقك.‏
‏-‏ على الرحب والسعة.‏

309
00:16:31,740 --> 00:16:34,159
‏أتتذكرين يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏ عندما نسقت نقاط طاقتي

310
00:16:34,368 --> 00:16:37,037
‏وقلت لك إن ذلك
جعلني أقل غضبًا تجاه أطفالي؟

311
00:16:37,204 --> 00:16:39,832
‏عندما وصلت إلى المنزل،‏ جلست فوق ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:16:41,166 --> 00:16:42,543
‏أشكرك على صدقك.‏

313
00:16:43,836 --> 00:16:46,672
‏أتذكر حينما أخبرتك يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏ أنني توقفت
عن استخدام لحم العجل في رغيف اللحم

314
00:16:46,839 --> 00:16:48,465
‏لأنك لا تريد أن تأكل الأبقار الصغيرة؟

315
00:16:48,674 --> 00:16:50,926
‏‏-‏ لا تقوليها.‏
‏-‏ لم أتوقف.‏

316
00:16:51,427 --> 00:16:53,971
‏محزن للغاية.‏ طري للغاية.‏

317
00:16:54,847 --> 00:16:57,099
‏لم تكذبين يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟

318
00:16:57,266 --> 00:16:59,351
‏لا يبدو أنك من الأشخاص
الذين يخشون قول الحقيقة.‏

319
00:16:59,518 --> 00:17:03,397
‏لا.‏ لست كذلك.‏
يمكنني أن أستعمل الناس لأثبت ذلك.‏

320
00:17:03,939 --> 00:17:06,608
‏أنت!‏ يا فتى الحاسب المحمول!‏
طوال الشهر الماضي،‏

321
00:17:06,775 --> 00:17:10,487
‏كنت أقرأ هذا السيناريو من خلف كتفك،‏
وهو فظيع.‏

322
00:17:10,738 --> 00:17:12,656
‏إن كنت لا تخشين أن تقولي الحقيقة
لشخص غريب،‏

323
00:17:12,823 --> 00:17:15,242
‏فلماذا تشعرين بأنك مضطرة
إلى الكذب على الأشخاص الذين تحبينهم؟

324
00:17:15,409 --> 00:17:18,454
‏أنا أكذب لأنني أحبكم.‏

325
00:17:18,620 --> 00:17:21,081
‏‏-‏ ماذا؟
‏-‏ لا أريد أن أجرح مشاعركم.‏

326
00:17:21,665 --> 00:17:23,542
‏وأريد وضع لحم العجل في رغيف اللحم.‏

327
00:17:24,460 --> 00:17:28,255
‏قلت الكثير من الحقائق اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
هل هناك أي حقائق لم تقوليها بعد؟

328
00:17:30,424 --> 00:17:31,508
‏نعم.‏

329
00:17:33,052 --> 00:17:36,305
‏أعلم أنني أخبرتك
أنك قاسية للغاية يا ‏‏"‏‏‏‏دوريس‏‏"‏‏‏‏،‏

330
00:17:36,847 --> 00:17:40,934
‏لكن الحقيقة هي أنت أقوى شخص أعرفه.‏

331
00:17:42,770 --> 00:17:44,354
‏أشكرك على صدقك.‏

332
00:17:44,605 --> 00:17:48,150
‏أعلم أحيانًا أنني أسخر منك يا ‏‏"‏‏‏‏أنجيلا‏‏"‏‏‏‏
لأنك رقيقة…‏‏‏

333
00:17:49,193 --> 00:17:51,820
‏لكنك ألطف شخص قابلته في حياتي.‏

334
00:17:52,946 --> 00:17:55,324
‏أشكرك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏ على صدقك.‏

335
00:17:55,991 --> 00:18:01,121
‏الحقيقة هي…‏‏‏
أنت أفضل شخص أعرفه يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

336
00:18:01,997 --> 00:18:04,583
‏نقطة على السطر.‏ أنا أحبك.‏

337
00:18:05,292 --> 00:18:07,669
‏وأنا آسفة للغاية لأنني نسيت عيد ميلادك.‏

338
00:18:07,836 --> 00:18:09,755
‏لا بأس.‏ أنا أحبك أيضًا.‏

339
00:18:11,757 --> 00:18:16,178
‏وبما أننا في قطار الحقيقة هذا،‏
يبدو أنك شخص لطيف،‏ لذا…‏‏‏

340
00:18:17,429 --> 00:18:19,515
‏‏-‏ اهربي الآن.‏
‏-‏ حقًا؟

341
00:18:20,682 --> 00:18:21,934
‏هل ستخونينني؟

342
00:18:23,519 --> 00:18:26,355
‏لا أعرف ماذا يجري معك اليوم يا فتاة،‏

343
00:18:26,522 --> 00:18:28,357
‏لكنك تبدين رائعة!‏

344
00:18:47,501 --> 00:18:50,003
‏إن كانت لم تنظف غرفتها،‏
فسوف تقرأ لها الشعر.‏

345
00:18:50,170 --> 00:18:53,006
‏‏-‏ لا ينبغي أن تكون الثقافة عقوبة.‏
‏-‏ ولكنها كذلك.‏

346
00:18:55,092 --> 00:18:57,511
‏‏-‏ هل أنت مستعدة لتريني الغرفة؟
‏-‏ تفضل بالدخول!‏

347
00:18:58,846 --> 00:19:03,100
‏‏-‏ هل لديك أي رقم ستة يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعتذر يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏ اذهب بعيدًا!‏

348
00:19:03,267 --> 00:19:05,686
‏ماذا فعلت يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟

349
00:19:08,188 --> 00:19:10,065
‏نظفت غرفتك!‏

350
00:19:10,274 --> 00:19:11,900
‏نُظفت وأُعيد تنظيمها.‏

351
00:19:12,192 --> 00:19:15,112
‏حسنًا عمليًا،‏ تشير كلمة ‏‏"‏‏‏‏أُعيد تنظيمها‏‏"‏‏‏‏
إلى أنها كانت منظمة في السابق،‏

352
00:19:15,279 --> 00:19:16,530
‏لكن أحسنت صنعًا يا صغيرتي.‏

353
00:19:17,698 --> 00:19:20,033
‏جميل للغاية.‏ تبدو رائعة!‏

354
00:19:21,076 --> 00:19:22,578
‏إلى متى سنبقي هذا سرًا؟

355
00:19:22,786 --> 00:19:25,289
‏‏-‏ حتى أذهب إلى الجامعة.‏
‏-‏ لا،‏ حتى أذهب أنا إلى الجامعة.‏

356
00:19:25,455 --> 00:19:27,124
‏كلاكما تقولان ذات الشيء.‏

357
00:19:32,337 --> 00:19:38,135
‏عيد ميلاد سعيدًا!‏ من الآن فصاعدًا لن أكذب.‏

358
00:19:38,302 --> 00:19:39,303
‏شكرًا يا عزيزتي.‏

359
00:19:42,806 --> 00:19:46,685
{\an8}‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏قسيمة لحفل ثقافي مجاني‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ يمكنك أن تدعو جميع أصدقائك المملين.‏

360
00:19:46,852 --> 00:19:50,564
‏يمكنك أن تتحدث عن كل الهراء الذي تريده.‏
يمكنك أن ترتدي أي زي غبي…‏‏‏

361
00:19:50,772 --> 00:19:55,694
‏أتعرفين؟ تبًا لـ‏‏"‏‏‏‏كريسي‏‏"‏‏‏‏.‏
ربما الزواج الصحي يقوم على الأكاذيب.‏

362
00:19:55,861 --> 00:19:57,154
‏إذًا زواجنا هو الأفضل.‏

363
00:19:59,907 --> 00:20:00,908
‏شكرًا.‏

364
00:20:04,036 --> 00:20:05,078
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏بعد عشر سنوات‏‏"‏‏‏‏

365
00:20:05,287 --> 00:20:07,247
{\an8}‏الآن بعدما غادرت ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏،‏
أشعر بفراغ في المنزل.‏

366
00:20:07,414 --> 00:20:10,125
‏لكن يمكننا أخيرًا
أن نفعل ما نريده بهذه الغرفة!‏

367
00:20:10,334 --> 00:20:12,878
‏دعنا نتخلص من هذا السرير
ونضع حوضًا ساخنًا عملاقًا.‏

368
00:20:14,087 --> 00:20:15,088
‏ما هذا؟

369
00:20:16,048 --> 00:20:17,299
‏ما هذا؟

370
00:20:20,052 --> 00:20:22,304
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أمي وأبي العزيزان،‏ عندما تقرأان هذا،‏

371
00:20:22,471 --> 00:20:24,264
{\an8}‏ستكون العقوبة انتهت بقانون التقادم.‏

372
00:20:24,431 --> 00:20:26,266
{\an8}‏التوقيع،‏ (تايلور) و(آنا كات) و (أوليفر).‏‏‏"‏‏‏‏

373
00:20:27,768 --> 00:20:30,312
{\an8}‏وهذا يفسر سبب وجود كتب في غرفة ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

374
00:20:31,855 --> 00:20:35,150
{\an8}‏حسنًا،‏ هذا مقلق جدًا.‏

375
00:20:36,026 --> 00:20:38,695
{\an8}‏من الواضح أننا لن نستطيع استضافة
حفلك الثقافي الليلة يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

376
00:20:40,489 --> 00:20:41,531
{\an8}‏إذًا متى؟

377
00:20:41,657 --> 00:20:43,158
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

