﻿1
00:00:02,419 --> 00:00:05,714
‏إذًا هل تصنع شركة عائلتك
الكرتون المضلع فقط؟

2
00:00:05,880 --> 00:00:07,424
‏أم يصنعون كذلك كرتون التغليف،‏

3
00:00:07,590 --> 00:00:09,259
‏والكرتون المُنضّد والكرتون الأبيض القاسي.‏

4
00:00:09,426 --> 00:00:11,928
‏بحثت في ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏ عن أنواع الكرتون
من قبل،‏ أليس كذلك؟

5
00:00:12,262 --> 00:00:14,222
‏أخصص وقتًا للأشياء التي أهتم بها.‏

6
00:00:14,389 --> 00:00:16,558
‏وأنا كذلك.‏ لهذا السبب قضيت اليوم كله معك.‏

7
00:00:17,434 --> 00:00:20,478
‏لقد قضيت وقتًا ممتعًا حقًا.‏
أراك في المدرسة يا ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏.‏

8
00:00:24,733 --> 00:00:27,027
‏إذًا تزداد الأمور جدية يا ‏‏"‏‏‏‏أولي‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:27,193 --> 00:00:29,904
‏نادني هكذا مجددًا وسنبدأ البحث
عن منازل للمسنين في نهاية هذا الأسبوع.‏

10
00:00:30,363 --> 00:00:32,198
‏لكن أجل،‏ إنها رائعة.‏

11
00:00:32,365 --> 00:00:34,492
‏‏-‏ لطيفة وذكية.‏.‏.‏
‏-‏ وغنية.‏

12
00:00:34,784 --> 00:00:38,038
‏أجل،‏ لكنهم أغنياء من النوع الذين يعاقبون
أولادهم بأن يجعلوهم يقودون المرسيدس.‏

13
00:00:38,204 --> 00:00:40,582
‏ليس النوع الذي أفضله من الأغنياء،‏
لكنني ما زلت معجبًا بها.‏

14
00:00:42,042 --> 00:00:43,835
‏كل هذا لموعد لعب ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
في نهاية الأسبوع؟

15
00:00:44,002 --> 00:00:47,130
‏أجل.‏ هؤلاء فتيات ذوات شعبية.‏
يمكنهن أن يصنعن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

16
00:00:47,297 --> 00:00:49,299
‏يجب أن يكون موعد اللعب هذا مذهلًا.‏

17
00:00:49,507 --> 00:00:52,302
‏‏-‏ أنا متأكد من أنهن سيستمتعن.‏
‏-‏ المتعة لا تكفي.‏

18
00:00:52,510 --> 00:00:55,388
‏يجب أن يكون أفضل موعد لعب في حياتهن.‏

19
00:00:55,638 --> 00:00:58,558
‏سأشتري أكياس الهدايا.‏
لا يهم مدى ثراء الطفل.‏

20
00:00:58,892 --> 00:01:02,228
‏إذا وضعت أشياء سخيفة بقيمة أربع دولارات
في كيس صغير سيُجنون به.‏

21
00:01:02,729 --> 00:01:04,939
‏أعلم أنني معاقبة،‏
لكن أيمكنني الذهاب إلى مباراة ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ غدًا؟

22
00:01:05,106 --> 00:01:07,692
‏لا أدري.‏ هل مباراة ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ غدًا،‏
بعد أسبوعين في المستقبل،‏

23
00:01:07,859 --> 00:01:09,069
‏حين تكونين غير معاقبة؟

24
00:01:09,986 --> 00:01:12,113
‏‏-‏ لا،‏ لا يمكنك أن تذهبي.‏
‏-‏ لماذا لا تعاقبيني

25
00:01:12,447 --> 00:01:15,742
‏‏-‏ عندما لا يكون لدي شيء؟
‏-‏ أتظنين أنني أحب أن أفعل ذلك؟

26
00:01:16,201 --> 00:01:18,912
‏حسنًا،‏ أنا أحب أن أفعل ذلك.‏
لكنني كذلك مجبرة.‏

27
00:01:19,079 --> 00:01:22,373
‏إنها مسؤوليتي كوالدة.‏ ستفهمين ذلك ذات يوم.‏

28
00:01:22,540 --> 00:01:23,792
‏حسنًا!‏

29
00:01:26,461 --> 00:01:29,506
‏‏-‏ لماذا هي معاقبة؟
‏-‏ ردودها غير منضبطة.‏

30
00:01:30,048 --> 00:01:32,217
‏لا تنسي أن تعيدي الكتب إلى المكتبة اليوم.‏

31
00:01:32,383 --> 00:01:34,636
‏لديك غرفة نومك الخاصة!‏
لماذا تحشرين نفسك في مؤخرتي؟

32
00:01:36,888 --> 00:01:40,016
‏ستكون عطلة متعبة.‏
من النوع الذي يمكنه أن يدمر الأهل.‏

33
00:01:40,266 --> 00:01:44,187
‏لكن سأتولى الأمر.‏ لهذا السبب يدفعون
لي دولارات خيالية كبيرة.‏

34
00:01:47,190 --> 00:01:51,236
‏‏-‏ هل أنت بخير؟ لا تبدين بصحة جيدة.‏
‏-‏ أشعر ببعض التوعك.‏

35
00:01:51,903 --> 00:01:55,865
‏سأكون بخير.‏ يجب أن أكون كذلك.‏
لا داعي للقلق.‏

36
00:01:58,493 --> 00:02:00,495
‏أما كان بإمكانك أن تتقيئي في مصرف القمامة؟

37
00:02:07,544 --> 00:02:11,589
{\an8}‏أنا مريضة.‏ وأنا مسؤولة
عن موعد لعب ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ غدًا.‏

38
00:02:11,798 --> 00:02:14,175
‏‏-‏ لا أعرف ماذا سأفعل.‏
‏-‏ إذًا،‏ اطلبي من ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

39
00:02:14,467 --> 00:02:17,387
{\an8}‏‏-‏ لديه أمر يتعلق بالعمل.‏
‏-‏ أخبرينا فقط بما تحتاجين.‏

40
00:02:17,512 --> 00:02:19,722
{\an8}‏حقًا؟ ماذا تفعلان غدًا يا صديقتيّ؟

41
00:02:20,640 --> 00:02:23,268
{\an8}‏‏-‏ حسنًا،‏ سوف.‏.‏.‏
‏-‏ نحن.‏.‏.‏

42
00:02:24,060 --> 00:02:25,687
‏أتسمعانني؟

43
00:02:26,312 --> 00:02:28,523
‏أعرف أن الشاشة لم تتوقف.‏

44
00:02:28,773 --> 00:02:32,610
‏الجميع يتحرك من حولكما.‏
النادل يملأ قهوتك.‏

45
00:02:33,570 --> 00:02:36,322
{\an8}‏لا بأس.‏ ما كنت لأفعل ذلك من أجلكما أيضًا.‏

46
00:02:36,531 --> 00:02:38,825
‏‏-‏ وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏ نحبك.‏
‏-‏ أتمنى لك الشفاء!‏

47
00:02:39,742 --> 00:02:41,536
‏‏-‏ يا للروعة!‏
‏-‏ ما الأمر؟

48
00:02:41,786 --> 00:02:43,079
‏هذا ليس من شأنك.‏

49
00:02:43,288 --> 00:02:46,374
{\an8}‏يبدو أنك ظننتني شخصًا
يمكنك التحدث معه هكذا.‏

50
00:02:49,544 --> 00:02:50,920
‏‏‏"‏‏‏‏جينا توسكاديرو‏‏"‏‏‏‏؟

51
00:02:51,296 --> 00:02:53,548
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏عدت من ‏‏"‏‏‏‏ديرفيل‏‏"‏‏‏‏.‏ هل تريد أن نخرج معًا؟‏‏"‏‏‏‏

52
00:02:54,048 --> 00:02:56,467
{\an8}‏أنت لا تفكر حقًا في أن تراها،‏ أليس كذلك؟

53
00:02:57,093 --> 00:02:58,219
‏لا أعرف.‏

54
00:02:58,845 --> 00:03:01,639
{\an8}‏لقد كسرت قلبك.‏ استلقيت على هذه الأريكة

55
00:03:01,806 --> 00:03:05,560
{\an8}‏لمدة شهرين وأنت تئن من ذلك.‏
كنت مثيرًا للشفقة.‏

56
00:03:05,810 --> 00:03:08,605
{\an8}‏لقد فعلت ذات الشيء تمامًا
عندما قُتل ‏‏"‏‏‏‏مكدريمي‏‏"‏‏‏‏ في مسلسل ‏‏"‏‏‏‏غريز‏‏"‏‏‏‏.‏

57
00:03:09,022 --> 00:03:11,733
‏مات أحدهم يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

58
00:03:12,400 --> 00:03:13,693
‏ثم إنك الآن تواعد ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏

59
00:03:14,068 --> 00:03:16,070
{\an8}‏التي لم تكذب عليك وتكسر قلبك

60
00:03:16,362 --> 00:03:18,406
{\an8}‏وتجعلك تبكي بشدة إلى درجة أنك فعلت هذا.‏

61
00:03:19,741 --> 00:03:21,951
‏لقد وعدتني بعدم ذكر ذلك مجددًا.‏

62
00:03:23,536 --> 00:03:26,581
{\an8}‏لتكون على بينة،‏
غير مسموح لـ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ أن تدخل هذا المنزل.‏

63
00:03:26,748 --> 00:03:30,710
{\an8}‏سأضيفها إلى قائمة المحظورات إلى جانب
كعك فتيات الكشافة الخالي من الغلوتين.‏

64
00:03:30,877 --> 00:03:32,795
‏أعني،‏ هذه ‏‏"‏‏‏‏أميركا‏‏"‏‏‏‏،‏ أليس كذلك؟

65
00:03:34,214 --> 00:03:37,717
{\an8}‏‏-‏ أعددت لك بعض الحساء.‏ كيف تشعرين؟
‏-‏ لست بخير.‏

66
00:03:38,009 --> 00:03:42,305
{\an8}‏يجب أن أراقب ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
وأشرف على موعد لعب ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

67
00:03:42,931 --> 00:03:44,140
‏كيف عملك؟

68
00:03:44,891 --> 00:03:47,310
‏يجب أن أذهب
لأشاهد العرض الفكاهي الفردي لمساعدي.‏

69
00:03:49,187 --> 00:03:50,271
{\an8}‏هذا هو عملك الكبير؟

70
00:03:50,480 --> 00:03:51,898
{\an8}‏هذه فرصتي لأتخلص منه أخيرًا.‏

71
00:03:52,065 --> 00:03:53,650
{\an8}‏إن نجح ‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏ في الفكاهة فسيستقيل.‏

72
00:03:53,858 --> 00:03:55,693
‏ألن يكون من الأسهل أن تطرده فقط؟

73
00:03:55,902 --> 00:03:58,196
{\an8}‏ثقي بي،‏ من الأسهل أن أغذي شغفه
بالعروض الفردية.‏

74
00:03:58,529 --> 00:04:01,157
{\an8}‏أنت تعرفينه.‏
إنه تقريبًا غير مستقر ومهووس بي.‏

75
00:04:01,532 --> 00:04:02,992
‏يوم أوشكنا على إنهاء الاتصال،‏

76
00:04:03,201 --> 00:04:04,452
{\an8}‏قال لي ‏‏"‏‏‏‏أنا أحبك‏‏"‏‏‏‏.‏ فاجأني،‏

77
00:04:04,619 --> 00:04:06,037
{\an8}‏فقلت ‏‏"‏‏‏‏أنا أحبك أيضًا‏‏"‏‏‏‏.‏

78
00:04:06,496 --> 00:04:08,122
‏الآن جعلني أقولها في كل مرة.‏

79
00:04:12,877 --> 00:04:13,878
‏‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏.‏

80
00:04:18,049 --> 00:04:19,175
‏بشأن عرضك.‏.‏.‏

81
00:04:19,467 --> 00:04:22,512
‏أنا سعيد لأنك ستحضر.‏
ولا أطيق الانتظار حتى نتعانق بعد العرض،‏

82
00:04:22,679 --> 00:04:24,555
‏الذي أعتقد أنه سيكون شيئًا من هذا القبيل.‏

83
00:04:26,808 --> 00:04:28,351
‏دعنا لا نبالغ في الحماس.‏

84
00:04:29,686 --> 00:04:32,188
‏ربما أنت على حق.‏ هل أخطأت بحلمي في الشهرة؟

85
00:04:32,897 --> 00:04:36,025
‏أتعلم؟ سأبقى هنا معك
في هذا المكتب إلى الأبد.‏

86
00:04:36,192 --> 00:04:38,569
‏لا.‏ أنت تحب الفكاهة.‏

87
00:04:38,778 --> 00:04:40,571
‏لنصنع كبسولة زمنية الآن،‏

88
00:04:40,780 --> 00:04:43,616
‏لنحيي ذكرى اليوم الذي قررنا فيه
أن نتقدم في العمر معًا.‏

89
00:04:43,950 --> 00:04:46,828
‏‏-‏ سأضعها على قميصي الداخلي.‏
‏-‏ توقف.‏ أنت تحتاج هذا.‏

90
00:04:47,078 --> 00:04:49,122
‏عليك أن تقف على تلك المنصة.‏

91
00:04:49,289 --> 00:04:50,748
‏وبعدها عليك أن تقف على منصات أخرى.‏.‏.‏

92
00:04:50,915 --> 00:04:53,376
‏منصات بعيدة عن هذه الجامعة.‏

93
00:04:54,168 --> 00:04:58,715
‏والضحك لغة عالمية،‏ لذا يمكنك أن تذهب
إلى أي مكان مثل ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

94
00:04:58,881 --> 00:05:00,591
‏يمكنك أن تذهب إلى ‏‏"‏‏‏‏روسيا‏‏"‏‏‏‏.‏

95
00:05:01,175 --> 00:05:03,678
‏أشكرك على دعمك لي يا أستاذ ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

96
00:05:07,265 --> 00:05:08,975
‏أحتاج إلى من يقلني.‏ لا يمكنني أن أقود.‏

97
00:05:09,142 --> 00:05:11,728
‏لم يعد نظري إلى الجانب
كما كان عليه من قبل.‏

98
00:05:12,687 --> 00:05:14,147
‏ولدي ثلاث مخالفات
للقيادة تحت تأثير الكحول.‏

99
00:05:18,568 --> 00:05:21,821
‏ما زال يتعين عليك إحضار أكياس الهدايا
لموعد لعب ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

100
00:05:22,071 --> 00:05:24,157
‏لم أستطع حقيقة أن ألغي موعدي مع ‏‏"‏‏‏‏غرانت‏‏"‏‏‏‏.‏

101
00:05:24,365 --> 00:05:26,451
‏أردت أن أخبرك الليلة الماضية،‏
لكنك كنت نائمة.‏

102
00:05:26,617 --> 00:05:30,705
‏حسنًا،‏ لا يمكنني أن أغير موعد اللعب.‏
استغرق تحضيره مني شهرًا.‏

103
00:05:30,913 --> 00:05:32,623
‏لا تقلقي،‏ وجدت شخصًا يمكنه أن يحل محلك.‏

104
00:05:32,790 --> 00:05:36,127
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أرجوك قل لي إن هذا أي شخص غير أمي.‏

105
00:05:36,294 --> 00:05:38,671
‏قل لي إنه الرجل الذي يبيع المخللات
بجانب المطب.‏

106
00:05:39,297 --> 00:05:40,798
‏بالله عليك.‏ عندما تشعرين بتوعك

107
00:05:40,965 --> 00:05:42,508
‏لا يوجد دواء أفضل من الأم.‏

108
00:05:43,593 --> 00:05:46,137
‏مرحبًا يا عزيزتي.‏ يا للهول!‏ أنت مريضة.‏

109
00:05:47,764 --> 00:05:49,557
‏لماذا لم تخبرني بأنها مريضة؟

110
00:05:56,189 --> 00:05:57,690
‏أحضرت لك بعض جعة الزنجبيل.‏

111
00:05:59,817 --> 00:06:01,861
‏كيف تجري الأمور مع أبي؟

112
00:06:02,070 --> 00:06:04,989
‏بخير.‏ نتعانق على الأريكة كل ليلة.‏

113
00:06:05,573 --> 00:06:08,493
‏‏-‏ هذا جميل.‏
‏-‏ ليس أمامنا خيار آخر في الحقيقة.‏

114
00:06:08,659 --> 00:06:10,828
‏الشقة صغيرة للغاية بحيث لا يوجد سوى مكان

115
00:06:10,995 --> 00:06:12,205
‏واحد لأريكة الحب الغبية.‏

116
00:06:12,372 --> 00:06:14,916
‏أريد أن أريك الأشياء
التي تخص موعد لعب ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

117
00:06:15,375 --> 00:06:16,376
‏هناك ملف.‏

118
00:06:16,542 --> 00:06:18,211
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ من فضلك يا أمي.‏

119
00:06:18,419 --> 00:06:21,381
‏‏-‏ عليك أن لا تفسدي هذا.‏
‏-‏ استرخي.‏

120
00:06:21,672 --> 00:06:23,758
‏‏-‏ لقد ربيتك،‏ أليس كذلك؟
‏-‏ ليس صحيحًا.‏

121
00:06:23,925 --> 00:06:27,095
‏لم تكوني في المنزل أبدًا.‏
كنت وحدي بينما كنت تسافرين

122
00:06:27,261 --> 00:06:28,971
‏وتشربين الخمر في حانات المطار.‏

123
00:06:29,514 --> 00:06:31,307
‏ذكريات جميلة.‏

124
00:06:31,474 --> 00:06:34,560
‏كل شيء في الملف.‏
من فضلك اتبعي التعليمات فقط.‏

125
00:06:34,727 --> 00:06:36,312
‏إنه موعد لعب.‏

126
00:06:36,604 --> 00:06:38,314
‏يا إلهي على الآباء هذه الأيام!‏

127
00:06:38,439 --> 00:06:41,109
‏إنهم متوترون جدًا بشأن كل شيء.‏

128
00:06:41,317 --> 00:06:43,277
‏التدخين السلبي جعلك المرأة
التي أنت عليها الآن.‏

129
00:06:43,444 --> 00:06:47,782
‏هذه طفلتي.‏ وأريدك أن تفعلي ذلك بطريقتي.‏

130
00:06:47,949 --> 00:06:50,993
‏وأريدك أن تتأكدي من أن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏
لن تغادر المنزل.‏

131
00:06:51,160 --> 00:06:53,871
‏وأبعدي ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ عن حبيبته السابقة ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:54,038 --> 00:06:57,542
‏فهمت.‏ وأنت عليك أن ترتاحي.‏

133
00:06:58,626 --> 00:07:02,755
‏خذي الأمر ببساطة.‏ تفضلي خذي هذه فقط.‏

134
00:07:05,883 --> 00:07:07,343
‏فيها لسعة خفيفة،‏

135
00:07:07,510 --> 00:07:09,971
‏لذا من الأفضل ألا تحاولي النهوض من السرير.‏

136
00:07:10,138 --> 00:07:15,268
‏‏-‏ لسعة؟ ماذا أعطيتني؟
‏-‏ إنه دواء للزكام من دون تصريح.‏

137
00:07:15,768 --> 00:07:17,937
‏أجل،‏ آخذها كلما شعرت بالإرهاق قليلًا.‏

138
00:07:18,104 --> 00:07:21,941
‏لكن يستخدمه معظم الناس
لتهدئة الغوريلا أثناء النقل.‏

139
00:07:22,108 --> 00:07:25,528
‏مهلًا!‏ أكياس الهدايا.‏
يجب أن تحضريها من المتجر.‏

140
00:07:25,695 --> 00:07:27,780
‏‏-‏ هذا لن يحدث.‏
‏-‏ يجب أن يحدث!‏

141
00:07:27,947 --> 00:07:29,574
‏إنها أهم.‏.‏.‏

142
00:07:30,283 --> 00:07:33,035
‏إنها.‏.‏.‏ الـ.‏.‏.‏ ما.‏.‏.‏

143
00:07:33,995 --> 00:07:36,205
‏ما الذي يحدث؟

144
00:07:36,497 --> 00:07:38,749
‏أجل،‏ تلك الحبة يبدأ مفعولها بسرعة.‏ صحيح؟

145
00:07:39,792 --> 00:07:43,212
‏أجل.‏ أتعلمين؟ كشطت الطبقة الخارجية
التي تبطئ مفعولها.‏

146
00:07:45,882 --> 00:07:48,176
‏‏-‏ لابد أنهن الفتيات.‏
‏-‏ فقط.‏.‏.‏

147
00:07:48,968 --> 00:07:50,136
‏فقط.‏.‏.‏

148
00:07:51,679 --> 00:07:53,806
‏هذه الحبوب ممتعة.‏

149
00:07:54,474 --> 00:07:55,892
‏ليت بإمكاني الانضمام إليك.‏

150
00:07:59,520 --> 00:08:02,356
‏‏-‏ هل أعطتك أمي التعليمات؟
‏-‏ من يعلم؟

151
00:08:02,523 --> 00:08:03,774
‏ماذا علينا أن نفعل؟

152
00:08:04,567 --> 00:08:07,528
‏اذهبن والعبن خارجًا الآن.‏ أحسنتن يا فتيات.‏

153
00:08:08,362 --> 00:08:10,072
‏هل قالت أمي أي شيء عنا؟

154
00:08:11,616 --> 00:08:15,745
‏أمك لا تقول أي شيء.‏
أعطيتها حبة قوية نوعًا ما.‏

155
00:08:16,412 --> 00:08:20,249
‏حظرتها إدارة الغذاء والدواء بعد أن نسي
بعض الأشخاص الذين تناولوها الحساب.‏

156
00:08:20,958 --> 00:08:23,794
‏ليس فقط كيف يقومون به،‏ بل ما هو أصلًا.‏

157
00:08:26,589 --> 00:08:28,090
‏هذا مثير للاهتمام.‏

158
00:08:29,759 --> 00:08:32,428
‏لم لا تراقبان بعضكما البعض؟
سأكون في المكتب.‏

159
00:08:32,595 --> 00:08:33,721
‏نراقب بعضنا؟

160
00:08:34,680 --> 00:08:36,766
‏أتأذنين لي بأن أدعو ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ إلى المنزل؟

161
00:08:36,933 --> 00:08:37,934
‏بالطبع.‏

162
00:08:38,100 --> 00:08:39,435
‏أتأذن لي بالذهاب إلى مباراة ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏؟

163
00:08:39,602 --> 00:08:42,271
‏‏-‏ بكل سرور.‏
‏-‏ يا للروعة!‏ التربية سهلة جدًا.‏

164
00:08:42,438 --> 00:08:46,984
‏‏-‏ كل ما عليك أن تفعله هو أن تصرخ ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏‏‏"‏‏‏‏أجل يا عزيزتي.‏ أنا آسف يا عزيزتي.‏‏‏"‏‏‏‏

165
00:08:52,907 --> 00:08:55,576
‏أمي؟ أين تحسبين أنك ذاهبة؟

166
00:08:56,327 --> 00:08:59,288
‏متجر الحفلات.‏ يجب أن أحضر أكياس الهدايا.‏

167
00:09:00,164 --> 00:09:02,917
‏حالتك لا تسمح لك بأن تقودي.‏ أنت مريضة.‏

168
00:09:03,084 --> 00:09:05,461
‏والأهم من ذلك،‏ جعلتك جدتي تنتشين بشدة.‏

169
00:09:05,836 --> 00:09:08,673
‏‏-‏ أيًا كان.‏
‏-‏ لا تقولي ذلك لي!‏

170
00:09:08,839 --> 00:09:11,634
‏سآخذ هذا،‏ ستعودين إلى فراشك وانتهى الأمر.‏

171
00:09:11,801 --> 00:09:14,178
‏لا،‏ يمكنني أن أقود.‏

172
00:09:15,805 --> 00:09:18,349
‏‏-‏ ابتعدي عني.‏ توقفي!‏ قلت ابتعدي!‏
‏-‏ حسنًا!‏

173
00:09:24,188 --> 00:09:27,775
‏‏‏"‏‏‏‏ما قصة خليط المكسرات؟
إنه فقط حلوى يصعب أن تحصل عليها،‏

174
00:09:27,900 --> 00:09:28,985
‏هل أنا محق؟‏‏"‏‏‏‏

175
00:09:29,193 --> 00:09:31,445
‏عليك فقط أن تكون على سجيتك هناك.‏
انس أمر بطاقات الملاحظات.‏

176
00:09:31,612 --> 00:09:32,655
‏‏-‏ انس البطاقات.‏
‏-‏ شكرًا.‏

177
00:09:32,822 --> 00:09:34,490
‏انس البطاقات وحسب.‏

178
00:09:35,950 --> 00:09:38,286
‏ارو قصصًا عن حياتك.‏ هذا ما سيجذب الناس.‏

179
00:09:38,494 --> 00:09:41,414
‏‏-‏ تعال من وحي الواقع.‏
‏-‏ الواقع.‏ حسنًا.‏

180
00:09:42,456 --> 00:09:44,542
‏‏-‏ دق.‏
‏-‏ من هناك؟

181
00:09:45,042 --> 00:09:49,130
‏أنا أعاني من القولون العصبي.‏
إنه مؤلم للغاية وغير مريح.‏

182
00:09:50,673 --> 00:09:52,049
‏لم لا تضحك؟

183
00:10:01,142 --> 00:10:02,143
‏‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏!‏

184
00:10:02,852 --> 00:10:05,563
‏يا لحظك أنني كنت في البلدة عندما راسلتني!‏

185
00:10:06,105 --> 00:10:09,108
‏‏-‏ وأرى أنك أحضرت.‏.‏.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏ميتنز‏‏"‏‏‏‏.‏ تذكرين ‏‏"‏‏‏‏ميتنز‏‏"‏‏‏‏.‏

186
00:10:09,275 --> 00:10:11,360
‏‏-‏ أجل،‏ ‏‏"‏‏‏‏ميتنز‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ كنت أرغب في التحدث إليك.‏

187
00:10:11,527 --> 00:10:14,030
‏لقد حدث الكثير منذ أن أتيت لرؤيتي.‏

188
00:10:14,238 --> 00:10:17,533
‏أجل،‏ أنا آسفة للغاية لأنني عرفت
ما حدث لوالديك من ‏‏"‏‏‏‏فيسبوك‏‏"‏‏‏‏.‏

189
00:10:17,700 --> 00:10:19,785
‏أجل.‏ رحلا واحدًا تلو الآخر.‏

190
00:10:20,369 --> 00:10:22,830
‏تركا كل المال للقطط وليس لي.‏

191
00:10:23,789 --> 00:10:25,541
‏بالطبع جعلاني أيضًا الوصي،‏

192
00:10:25,625 --> 00:10:27,168
‏‏-‏ لذا انقلبت النكتة عليهما.‏
‏-‏ صحيح.‏

193
00:10:27,335 --> 00:10:29,837
‏اشترت القطط مؤخرًا منزلًا جديدًا
في ‏‏"‏‏‏‏آسبن‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:10:30,129 --> 00:10:31,631
‏يا جدتي؟

195
00:10:32,173 --> 00:10:35,676
‏لم لا تنتظر في المكتب يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏
ريثما أتخلص من طاقم ضوء الليل؟

196
00:10:37,386 --> 00:10:40,139
‏‏-‏ ماذا تفعلن أنتن الثلاثة هنا؟
‏-‏ شعرنا بالبرد.‏

197
00:10:40,348 --> 00:10:42,058
‏ولا توجد ألعاب مسلية.‏

198
00:10:42,224 --> 00:10:45,144
‏هناك عصي.‏ اضربن بعضكن بالعصي.‏

199
00:10:45,853 --> 00:10:48,105
‏لا أعتقد أن موعد اللعب
يسير على ما يرام يا جدتي.‏

200
00:10:48,397 --> 00:10:49,607
‏هل يمكننا فعل شيء آخر؟

201
00:10:49,982 --> 00:10:53,027
‏‏-‏ ما رأيكن بفيلم؟
‏-‏ يُسمح لي فقط بـ22 دقيقة لمشاهدة الشاشة.‏

202
00:10:53,194 --> 00:10:55,071
‏هذا مجرد هراء.‏

203
00:10:55,279 --> 00:10:58,324
‏فتيات بعمركن يحتجن على الأقل
إلى أربع ساعات من التلفاز في اليوم.‏

204
00:10:58,741 --> 00:11:00,034
‏هيا بنا لنذهب.‏

205
00:11:03,746 --> 00:11:05,915
‏‏-‏ ما رأيكن بـ‏‏"‏‏‏‏سندريلا‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ شاهدته.‏

206
00:11:06,165 --> 00:11:07,750
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏الحسناء والوحش‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ شاهدته.‏

207
00:11:09,043 --> 00:11:10,670
‏هذه أفلام متحركة فيها نقانق ناطقة.‏

208
00:11:10,961 --> 00:11:12,046
‏‏-‏ هل شاهدتن هذا؟
‏-‏ لا.‏

209
00:11:12,213 --> 00:11:14,006
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ أنا نباتية لكن لا بأس.‏

210
00:11:14,340 --> 00:11:16,133
‏عظيم.‏ استمتعن.‏

211
00:11:17,218 --> 00:11:18,886
‏أنت بحاجة إلى قسط من النوم.‏

212
00:11:19,095 --> 00:11:22,515
‏لذا عندما تستيقظين من قيلولتك،‏
سأجعلك تشربين الكثير من الماء.‏

213
00:11:22,807 --> 00:11:24,684
‏ما زلت أشعر بالبرد.‏

214
00:11:31,148 --> 00:11:33,025
‏حسنًا.‏ تفضلي.‏

215
00:11:34,068 --> 00:11:37,571
‏‏-‏ هذا أفضل.‏
‏-‏ حسنًا.‏ ارتاحي الآن.‏

216
00:11:38,364 --> 00:11:39,740
‏الجو حار للغاية!‏

217
00:11:41,784 --> 00:11:42,868
‏ليس حارًا للغاية.‏

218
00:11:43,035 --> 00:11:45,371
‏ولدي أشياء أخرى أفعلها غير أن أعتني بك!‏

219
00:11:45,538 --> 00:11:46,997
‏أعني،‏ متى ستبدأ حياتي؟

220
00:11:47,665 --> 00:11:49,291
‏أنت لئيمة.‏

221
00:11:52,503 --> 00:11:53,546
‏‏‏"‏‏‏‏نادي الفكاهة‏‏"‏‏‏‏

222
00:11:53,713 --> 00:11:55,840
‏‏‏"‏‏‏‏لطالما قالت جدتي،‏
(الأزواج مثل رقائق البطاطا.‏

223
00:11:56,006 --> 00:11:58,134
‏لا يمكنك أن تكتفي بواحد فقط.‏)‏‏"‏‏‏‏

224
00:12:02,805 --> 00:12:04,098
‏تبًا.‏

225
00:12:07,143 --> 00:12:08,227
‏اسمع.‏

226
00:12:08,728 --> 00:12:09,770
‏من وحي الواقع.‏

227
00:12:10,563 --> 00:12:11,856
‏من وحي الواقع.‏

228
00:12:14,692 --> 00:12:17,069
‏أهناك أي أحد غيري لديه رب عمل سيئ؟

229
00:12:18,446 --> 00:12:19,447
‏أجل.‏

230
00:12:20,322 --> 00:12:23,284
‏رب عملي هو الأسوأ.‏
الرجل مهووس برقع المرفق.‏

231
00:12:23,451 --> 00:12:25,953
‏أقسم إن لديه منها حتى على منامته.‏

232
00:12:26,162 --> 00:12:29,415
‏فهمنا الأمر.‏ أنت أستاذ أيها الأحمق.‏

233
00:12:33,711 --> 00:12:37,465
‏يجب أن تروا سجل المتصفح الخاص به.‏
‏‏"‏‏‏‏لماذا علي أن أتبول كثيرًا في الليل؟‏‏"‏‏‏‏

234
00:12:37,715 --> 00:12:41,927
‏‏‏"‏‏‏‏كم عدد الكربوهيدرات في التيراميسو؟‏‏"‏‏‏‏
‏‏"‏‏‏‏لماذا زوجتي غاضبة مني؟‏‏"‏‏‏‏

235
00:12:43,429 --> 00:12:48,434
‏وهو ناكر للجميل للغاية.‏
كل صباح،‏ أشرب رشفة من قهوته

236
00:12:48,601 --> 00:12:50,936
‏لأتأكد فقط من أنها دافئة
بما يكفي قبل أن أعطيها له.‏

237
00:12:51,312 --> 00:12:52,938
‏ولم أسمع كلمة ‏‏"‏‏‏‏شكرًا‏‏"‏‏‏‏ أبدًا.‏

238
00:12:53,898 --> 00:12:58,277
‏ربما يجب أن أملأه برقع الكوع أيها الأحمق؟

239
00:12:58,444 --> 00:12:59,487
‏أجل!‏

240
00:13:02,239 --> 00:13:05,409
‏‏-‏ تبدو ‏‏"‏‏‏‏ديرفيل‏‏"‏‏‏‏ جميلة.‏
‏-‏ بصراحة،‏ إنها ليست رائعة.‏

241
00:13:06,118 --> 00:13:07,745
‏من الصعب حقًا ألا تكون أفضل راقص.‏

242
00:13:08,204 --> 00:13:10,873
‏كنت على حق.‏ ما كان يجب أن أغادر.‏

243
00:13:13,834 --> 00:13:15,419
‏اشتقت إليك حقًا.‏

244
00:13:17,922 --> 00:13:20,216
‏‏-‏ لديكم قطة؟
‏-‏ ربما.‏

245
00:13:20,716 --> 00:13:23,719
‏هذا المكان مجنون.‏
كان لدينا خنزير لفترة من الوقت.‏

246
00:13:25,513 --> 00:13:28,349
‏نخب عيد الميلاد في ‏‏"‏‏‏‏كابو‏‏"‏‏‏‏
ورأس السنة الجديدة في ‏‏"‏‏‏‏آسبن‏‏"‏‏‏‏.‏

247
00:13:28,557 --> 00:13:30,017
‏الوقت مناسب دائمًا.‏

248
00:13:30,601 --> 00:13:34,647
‏تكره ‏‏"‏‏‏‏ميتنز‏‏"‏‏‏‏ الثلج.‏
وترفض تمامًا أن ترتدي القبعات.‏

249
00:13:34,814 --> 00:13:37,024
‏إنها تفضل منزلنا الصيفي في ‏‏"‏‏‏‏هامبتونز‏‏"‏‏‏‏.‏

250
00:13:37,191 --> 00:13:38,776
‏أفهم ذلك.‏

251
00:13:38,943 --> 00:13:41,320
‏أعني،‏ الشاطئ يشبه صندوق فضلات عملاق.‏

252
00:13:41,654 --> 00:13:44,073
‏هذا ما تقوله!‏ أنا سعيد لأنني تواصلت معك.‏

253
00:13:44,323 --> 00:13:46,575
‏أن أراك مجددًا بعد كل هذه السنوات.‏.‏.‏

254
00:13:47,409 --> 00:13:49,411
‏جعلني أتساءل كيف ستكون حياتي

255
00:13:49,578 --> 00:13:53,457
‏‏-‏ لو أننا لم نفترق في الثانوية.‏
‏-‏ حقًا؟

256
00:13:54,083 --> 00:13:56,210
‏لم أفكر في ذلك أبدًا.‏

257
00:13:57,086 --> 00:14:01,048
‏من الواضح أنك تخطيت الأمر،‏
لذلك لا ينبغي أن أقول هذا،‏ لكن.‏.‏.‏

258
00:14:02,091 --> 00:14:03,968
‏أنت فاتنة يا ‏‏"‏‏‏‏كاثرين‏‏"‏‏‏‏.‏

259
00:14:04,844 --> 00:14:06,971
‏و‏‏"‏‏‏‏ميتنز‏‏"‏‏‏‏ بحاجة ماسة إلى شخصية أم.‏

260
00:14:07,179 --> 00:14:08,097
‏أكمل.‏

261
00:14:08,222 --> 00:14:10,933
‏‏-‏ إنها تستيقظ وتموء في الليل.‏.‏.‏
‏-‏ لا.‏ أقصد عني.‏

262
00:14:12,142 --> 00:14:13,894
‏لماذا يوجد قطة في منزلنا؟

263
00:14:14,311 --> 00:14:17,398
‏إنها تبحث عن أم جديدة.‏ أنا ضمن المرشحات.‏

264
00:14:20,818 --> 00:14:23,988
‏لا أصدق أنك سجلت هدفًا
ولم أكن هناك لأشجعك.‏

265
00:14:24,154 --> 00:14:25,823
‏سأضع هاتفي في خوذتي في الشوط الثاني

266
00:14:25,990 --> 00:14:27,950
‏لكي أشعر وكأنك هنا معي.‏

267
00:14:28,117 --> 00:14:30,369
‏حسنًا،‏ انتظر قليلًا.‏
أريد فقط أن أطمئن على أمي.‏

268
00:14:36,292 --> 00:14:39,211
‏لقد ذهبت!‏ لابد أنها تسللت إلى الخارج
لتحضر أكياس الهدايا.‏

269
00:14:39,378 --> 00:14:40,379
‏مستحيل.‏

270
00:14:41,088 --> 00:14:42,673
‏أنا أحجز واحدًا من أولئك المظليين الصغار!‏

271
00:14:46,218 --> 00:14:50,014
‏‏-‏ لا أصدق أن أمي تسللت إلى الخارج!‏
‏-‏ 27،‏ 32،‏ مرر الكرة!‏

272
00:14:50,848 --> 00:14:52,016
‏لقد أخطأ ‏‏"‏‏‏‏مايك‏‏"‏‏‏‏ الهدف.‏

273
00:14:59,732 --> 00:15:01,025
‏المفاتيح ما زالت هنا.‏

274
00:15:01,650 --> 00:15:04,278
‏لكن إن لم تأخذ السيارة،‏ فكيف.‏.‏.‏

275
00:15:09,950 --> 00:15:12,411
‏ابتعد عن طريقي!‏ أحتاج إلى أكياس الهدايا!‏

276
00:15:17,917 --> 00:15:20,961
‏‏-‏ ماذا يفعل الرجل الفاشل صاحب القطة هنا؟
‏-‏ الغني الفاشل صاحب القطة.‏

277
00:15:21,128 --> 00:15:23,505
‏‏-‏ ونحن نتناول مشروبًا.‏
‏-‏ أجل،‏ ولكن ماذا عن جدي؟

278
00:15:23,672 --> 00:15:25,633
‏‏-‏ جدك في المنزل.‏
‏-‏ أجل.‏

279
00:15:25,925 --> 00:15:29,553
‏منزلك الذي تعيشين فيه معه.‏
ظننت أنكما عدتما إلى بعضكما.‏

280
00:15:29,720 --> 00:15:31,430
‏‏-‏ هذا ليس تصرفًا صائبًا.‏
‏-‏ من أنت لتنتقدني

281
00:15:31,597 --> 00:15:34,683
‏‏-‏ ولديك تلك الوقحة ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ في الأعلى؟
‏-‏ أتعرفين بأمر ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏؟

282
00:15:34,975 --> 00:15:36,310
‏بحقك.‏

283
00:15:37,770 --> 00:15:39,438
‏يا إلهي!‏

284
00:15:40,731 --> 00:15:43,901
‏أنا سيئ مثلك.‏ لدي ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏،‏ وهي رائعة

285
00:15:44,068 --> 00:15:47,404
‏ولديك جدي،‏ وهو الأفضل،‏
وكلانا على وشك تدمير هذا.‏

286
00:15:48,405 --> 00:15:52,368
‏يبدو أننا نتشارك
نفس الجينات المدمرة للذات.‏

287
00:15:52,826 --> 00:15:56,080
‏أجل.‏ لقد حصلت على هذا وعلى ساقي،‏
وكلاهما لا يبدو جيدًا عليك.‏

288
00:15:56,246 --> 00:15:57,790
‏لا أريد أن أفسد الأشياء مع ‏‏"‏‏‏‏بري‏‏"‏‏‏‏ فحسب.‏

289
00:15:57,957 --> 00:16:00,125
‏اكسر الحلقة ولا تكن مثلي.‏

290
00:16:00,417 --> 00:16:02,711
‏لقد اتخذت بعض القرارات
التي أفسدت حياتي حقًا.‏

291
00:16:02,878 --> 00:16:06,340
‏أقصد،‏ لم أترك جدك فقط،‏
بل تركت عائلتي بأكملها.‏

292
00:16:07,007 --> 00:16:11,178
‏وكنت على وشك أن أسقط رئاسة كاملة.‏

293
00:16:11,553 --> 00:16:12,638
‏بالله عليك يا جدتي.‏

294
00:16:13,055 --> 00:16:16,016
‏لديك فرصة ثانية مع جدي.‏
أنت لا تريدين أن تفسدي ذلك.‏

295
00:16:16,183 --> 00:16:18,644
‏‏-‏ لا أريد.‏ هل أريد؟
‏-‏ لا.‏

296
00:16:18,811 --> 00:16:22,189
‏حسنًا،‏ دعنا نذهب
ونخبر ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏ أنه.‏.‏.‏

297
00:16:23,065 --> 00:16:24,483
‏حان وقت رحيلهما.‏

298
00:16:28,487 --> 00:16:31,573
‏حسنًا،‏ آمل فقط أن يتقبل ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏
الأمر أفضل مما تقبله ‏‏"‏‏‏‏روني‏‏"‏‏‏‏.‏

299
00:16:32,533 --> 00:16:33,826
‏قتلتهم ضحكًا!‏

300
00:16:35,202 --> 00:16:37,955
‏هذا مصطلح فكاهي
يعني أن الكثير من الناس ضحكوا.‏

301
00:16:38,622 --> 00:16:42,251
‏انظر إلى هذا،‏ أعاني منذ الآن
في أن أتواصل مع المدنيين.‏

302
00:16:42,418 --> 00:16:43,877
‏هل أنا حقًا سيئ إلى تلك الدرجة؟

303
00:16:44,086 --> 00:16:46,130
‏أقصد.‏.‏.‏ قدت بك طوال الطريق
إلى هنا بالسيارة.‏

304
00:16:46,296 --> 00:16:47,965
‏تركت عائلتي لأدعمك.‏

305
00:16:48,215 --> 00:16:50,217
‏تحاول أن تشعرني بالذنب.‏ أحب ذلك!‏

306
00:16:50,384 --> 00:16:51,760
‏سأدون هذا لأستعمله في أدائي.‏

307
00:16:51,927 --> 00:16:56,140
‏‏‏"‏‏‏‏تركت عائلتي.‏ أستاذ النحيب.‏‏‏"‏‏‏‏

308
00:16:56,557 --> 00:16:57,558
‏رائع للغاية.‏

309
00:16:58,809 --> 00:16:59,685
‏أعتذر عن الإخطار المتأخر،‏

310
00:16:59,852 --> 00:17:02,479
‏لكنني سأضطر إلى أن أستقيل لأحقق أحلامي.‏

311
00:17:02,646 --> 00:17:04,732
‏سأفتقدك حقًا يا أستاذ ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

312
00:17:06,066 --> 00:17:07,901
‏حسنًا،‏ هذا منزلك.‏

313
00:17:08,694 --> 00:17:11,155
‏‏-‏ سررت بمعرفتك.‏
‏-‏ سأغير الخطط.‏

314
00:17:11,864 --> 00:17:15,534
‏استمر بالقيادة.‏ سنضع الماضي وراءنا
ولا ننظر إلى الوراء أبدًا.‏

315
00:17:17,161 --> 00:17:19,371
‏‏-‏ لن أفعل ذلك.‏
‏-‏ كانت تستحق المحاولة!‏

316
00:17:24,293 --> 00:17:25,627
‏ماذا تفعلين؟

317
00:17:25,794 --> 00:17:27,838
‏‏-‏ توقفي!‏
‏-‏ قطعًا لا!‏

318
00:17:28,005 --> 00:17:30,049
‏أنا جادة يا أمي،‏ توقفي!‏

319
00:17:32,092 --> 00:17:35,179
‏‏-‏ الآن اركبي في السيارة.‏
‏-‏ لا تحاولي أن تسيطري عليّ!‏

320
00:17:35,345 --> 00:17:37,890
‏أنا لا أحاول أن أسيطر عليك.‏
أنا فقط أحاول أن أحافظ على سلامتك.‏

321
00:17:38,057 --> 00:17:39,349
‏أنت لست مسؤولة عني!‏

322
00:17:39,558 --> 00:17:41,727
‏ستركبين السيارة وستذهبين إلى الفراش!‏

323
00:17:41,894 --> 00:17:42,978
‏أنا أكرهك!‏

324
00:17:48,567 --> 00:17:51,320
‏يمكننا فقط أن نكمل
من حيث توقفنا يا ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏.‏

325
00:17:51,487 --> 00:17:53,781
‏‏-‏ أنا أحاول أن أكسر الحلقة.‏
‏-‏ أي حلقة؟

326
00:17:53,989 --> 00:17:55,657
‏حلقة حب الجدة وحفيدها.‏

327
00:17:55,908 --> 00:17:57,451
‏يمكنك أن تخبرني فقط بأنك لا تريد رؤيتي.‏

328
00:17:57,618 --> 00:18:00,037
‏ليس عليك أن تختلق كل هذه الأشياء الغريبة.‏

329
00:18:08,087 --> 00:18:10,506
‏‏-‏ حقيقةً،‏ أشعر بالرضا تمامًا.‏
‏-‏ أرأيت؟

330
00:18:10,798 --> 00:18:13,425
‏نحن مجبولون
على أن نكون أناسًا طيبين ومخلصين.‏

331
00:18:13,634 --> 00:18:14,760
‏أخبار سارة.‏

332
00:18:14,927 --> 00:18:18,597
‏أحبت ‏‏"‏‏‏‏ميتنز‏‏"‏‏‏‏ مرحاضكم.‏
قضت حاجتها الأولى والثانية.‏

333
00:18:19,848 --> 00:18:21,308
‏حان دورك.‏

334
00:18:21,892 --> 00:18:22,935
‏يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏

335
00:18:24,144 --> 00:18:28,398
‏أنا آسفة،‏ لكن لا يمكنني أن أدخل
في علاقة معك.‏

336
00:18:29,149 --> 00:18:30,567
‏أنا أواعد شخصًا آخر.‏

337
00:18:34,655 --> 00:18:35,864
‏نحن نتفهم ذلك.‏

338
00:18:38,951 --> 00:18:41,537
‏هل ذكرت أن لدي منزلًا قرب البحيرة؟

339
00:18:45,332 --> 00:18:46,875
‏وداعًا يا ‏‏"‏‏‏‏دان‏‏"‏‏‏‏.‏

340
00:18:50,921 --> 00:18:53,799
‏من يحتاج إلى المال عندما يكون لدي.‏.‏.‏

341
00:18:53,966 --> 00:18:55,300
‏‏-‏ جدي.‏
‏-‏ جدك.‏

342
00:18:58,679 --> 00:19:01,640
‏‏-‏ أنا لست غاضبة منك.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏أنا لست غاضبة منك.‏‏‏"‏‏‏‏

343
00:19:02,015 --> 00:19:05,144
‏أنا مستاءة فقط من القرار الذي اتخذته.‏
كان يمكن أن تؤذي نفسك.‏

344
00:19:05,310 --> 00:19:07,563
‏‏-‏ حسنًا.‏
‏-‏ مهلًا.‏

345
00:19:08,188 --> 00:19:09,523
‏هل هذا ما أفعله؟

346
00:19:10,149 --> 00:19:13,443
‏لم أدرك مقدار الجهد
الذي تتطلبه العناية بإنسان آخر.‏

347
00:19:13,694 --> 00:19:15,696
‏وأنت تعتنين بنا جميعًا.‏

348
00:19:17,364 --> 00:19:21,910
‏أعتذر حقًا عما بدر مني من تصرفات حمقاء.‏
هل يمكنك أن تسامحيني؟

349
00:19:29,126 --> 00:19:31,712
‏تلاشى أخيرًا مفعول دواء الزكام
الذي أعطيتني إياه.‏

350
00:19:32,087 --> 00:19:33,463
‏لا أتذكر أي شيء.‏

351
00:19:34,673 --> 00:19:37,926
‏‏-‏ كيف كان موعد اللعب؟
‏-‏ قضى الجميع وقتًا ممتعًا.‏

352
00:19:38,302 --> 00:19:42,181
‏ذلك رائع للغاية!‏
أشكرك لأنك اتبعت كل تعليماتي.‏

353
00:19:42,389 --> 00:19:45,517
‏لقد رميت ذلك الملف على الفور.‏ ما بك؟

354
00:19:45,767 --> 00:19:48,270
‏لقد اكتشفن ذلك بأنفسهن،‏ كما قلت لك.‏

355
00:19:48,478 --> 00:19:50,439
‏بالمناسبة،‏ ما الفيلم الذي شاهدته
مع صديقتيك؟

356
00:19:50,606 --> 00:19:52,733
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏حفلة النقانق‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ أليس هذا فيلمًا للكبار فقط؟

357
00:19:52,900 --> 00:19:54,776
‏مخصص بشدة للكبار فقط؟

358
00:19:55,027 --> 00:19:57,404
‏أجل.‏ أهالي الأطفال الآخرين
لن يسمحوا لهم بمشاهدته أبدًا

359
00:19:57,571 --> 00:19:59,198
‏ولو بعد مليون سنة.‏

360
00:19:59,865 --> 00:20:02,492
‏‏-‏ أمي!‏
‏-‏ ما بك؟ إنها رسوم متحركة.‏

361
00:20:06,747 --> 00:20:08,707
‏والدة ‏‏"‏‏‏‏مادي‏‏"‏‏‏‏ تريد أن تعرف السبب اللعين

362
00:20:08,874 --> 00:20:11,376
‏الذي يجعلنا نعرض لابنتها
تلك القذارة الواضحة.‏

363
00:20:11,585 --> 00:20:13,670
‏وتقول والدة ‏‏"‏‏‏‏سامانثا‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏لا تكف (سامانثا) عن التكلم

364
00:20:13,837 --> 00:20:16,256
‏عن كيفية اكتشافها
من أين تأتي صغار النقانق.‏‏‏"‏‏‏‏

365
00:20:16,423 --> 00:20:19,509
‏‏-‏ فيم كنت تفكرين؟
‏-‏ ما الذي يغضبك لهذه الدرجة؟

366
00:20:19,801 --> 00:20:23,180
‏أولئك الفتيات يحببن ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏
ولم تذهب ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ إلى مباراة ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏،‏

367
00:20:23,347 --> 00:20:26,808
‏وتخلص ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ من ‏‏"‏‏‏‏جينا‏‏"‏‏‏‏.‏
يجب عليك أن تشكريني.‏

368
00:20:27,559 --> 00:20:31,230
‏بالإضافة إلى ذلك،‏ أنا لم أخن والدك.‏
أنا أستحق وسامًا.‏

369
00:20:31,480 --> 00:20:34,775
‏في المرة القادمة عندما أكون مريضة
وأنت لست في المنزل،‏ اترك الأطفال مع الكلب.‏

370
00:20:43,158 --> 00:20:46,036
‏ما زلت أحاول أن أتخلص من تلك الحبة
التي أعطتني إياها أمي.‏

371
00:20:46,203 --> 00:20:48,789
‏إذًا هل حقًا لا تتذكرين
أنك قدت دراجة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

372
00:20:48,872 --> 00:20:50,040
‏ولا حتى ومضة.‏

373
00:20:54,795 --> 00:20:57,089
{\an8}‏‏-‏ أفعلت أي شيء آخر؟
‏-‏ لا،‏ لماذا؟

374
00:21:10,686 --> 00:21:13,647
{\an8}‏حسنًا،‏ على الأقل لن نفقد أثره
في حديقة الكلاب بعد الآن.‏

375
00:21:14,523 --> 00:21:16,525
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

