﻿1
00:00:00,208 --> 00:00:01,710
‏‏‏"‏‏‏‏(ويستبورت) الموحدة
‏‏"‏‏‏‏موطن الثوار الأمريكيين‏‏"‏‏‏‏

2
00:00:02,961 --> 00:00:05,755
‏وضعت لك فاكهتك المفضلة،‏ الفراولة.‏

3
00:00:06,131 --> 00:00:09,009
‏لم تعد الفراولة فاكهتي المفضلة يا أمي.‏

4
00:00:09,175 --> 00:00:10,260
‏منذ متى؟

5
00:00:10,427 --> 00:00:12,929
‏منذ أن استمتعت بتذوق التانجيلو.‏

6
00:00:13,388 --> 00:00:18,309
‏الآن أفضل خمس فواكه لدي بالترتيب،‏
التانجيلو والجوافة والطماطم.‏.‏.‏

7
00:00:18,476 --> 00:00:22,063
‏إنها من الفواكه،‏ ابحثي عنها في ‏‏"‏‏‏‏غوغل‏‏"‏‏‏‏.‏
الكيوي والخوخ.‏

8
00:00:22,981 --> 00:00:24,399
‏لابد أن أحب ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

9
00:00:24,566 --> 00:00:27,944
‏أقرب شيء إلى الفاكهة الطازجة حصلت عليه
حين كنت طفلة كان دواء السعال بالكرز البري.‏

10
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
‏لا!‏

11
00:00:34,909 --> 00:00:36,327
‏سيطلب مني المدير ‏‏"‏‏‏‏آبلن‏‏"‏‏‏‏

12
00:00:36,494 --> 00:00:38,955
‏أن أرافق رحلة أخرى
من رحلات ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ الميدانية!‏

13
00:00:39,414 --> 00:00:42,834
‏أريد التحدث إليك يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏

14
00:00:43,001 --> 00:00:46,713
‏عن الرحلة الميدانية غدًا.‏

15
00:00:48,173 --> 00:00:51,009
‏يجب أن أختلق عذرًا.‏
ماذا استعملت في المرات السابقة؟

16
00:00:51,176 --> 00:00:53,219
‏استعملت حجة حشو الأسنان.‏
وأصبت بالملاريا مرتين.‏

17
00:00:53,386 --> 00:00:55,263
‏واستبدلت مفصل فخذي في سن مبكرة جدًا.‏

18
00:00:55,722 --> 00:00:59,517
‏مهلًا.‏ لدي في الواقع عذر مقنع
لكيلا أذهب في الرحلة الميدانية!‏

19
00:00:59,726 --> 00:01:02,854
‏‏-‏ كنت أتساءل يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏
‏-‏ لا أستطيع أن أرافقكم في الرحلة!‏

20
00:01:03,021 --> 00:01:04,064
‏لدي وظيفة!‏

21
00:01:04,397 --> 00:01:07,442
‏‏-‏ في وجهك!‏
‏-‏ لماذا هي في وجهي؟

22
00:01:07,609 --> 00:01:10,278
‏لا أعرف.‏ اكتشف ذلك بنفسك.‏ أنت المعلم.‏

23
00:01:22,332 --> 00:01:24,959
{\an8}‏‏-‏ أكان يومًا طويلًا في العمل؟
‏-‏ بل شهرًا طويل في العمل.‏

24
00:01:25,418 --> 00:01:29,714
{\an8}‏كنت أعمل ساعات إضافية
لأخطط لمعرض ‏‏"‏‏‏‏يوم المؤسس‏‏"‏‏‏‏.‏

25
00:01:29,881 --> 00:01:31,966
{\an8}‏‏-‏ ما هو ذلك؟
‏-‏ إنه معرض بعد ثلاثة أسابيع

26
00:01:32,133 --> 00:01:33,885
{\an8}‏يحتفل بالآباء المؤسسين لـ‏‏"‏‏‏‏ويستبورت‏‏"‏‏‏‏.‏

27
00:01:34,844 --> 00:01:37,847
{\an8}‏كل ما أعرفه هو أنني طلبت كعكة خالية
من الغلوتين اليوم

28
00:01:38,014 --> 00:01:39,224
‏ومات جزء مني.‏

29
00:01:39,474 --> 00:01:42,519
{\an8}‏أحتاج حقًا الآن إلى جلسة مطولة
من اللعب بالخيول معك.‏

30
00:01:42,685 --> 00:01:46,940
{\an8}‏‏-‏ حسنًا.‏ اختاري مهرتك.‏
‏-‏ أين السيد ‏‏"‏‏‏‏سباركلز‏‏"‏‏‏‏؟

31
00:01:47,107 --> 00:01:50,568
{\an8}‏توفي الشهر الماضي وهو ينقذ ‏‏"‏‏‏‏ساسي سادي‏‏"‏‏‏‏
من الغرق في المرحاض.‏

32
00:01:50,902 --> 00:01:52,570
{\an8}‏توسلت إليه أن يتعلم السباحة.‏

33
00:01:52,779 --> 00:01:55,323
‏أنا لا أعرف معظم هذه الخيول.‏

34
00:01:55,573 --> 00:02:00,578
{\an8}‏أحضرت الكثير من الخيول الجديدة مؤخرًا.‏
هذا هو المفضل لدي،‏ الرائد ‏‏"‏‏‏‏كادلز‏‏"‏‏‏‏!‏

35
00:02:00,745 --> 00:02:04,499
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏الرائد‏‏"‏‏‏‏ ليست فقط رتبته،‏
ولكن أيضًا كيف أصف أحضانه،‏

36
00:02:04,666 --> 00:02:08,128
{\an8}‏لأنه على الرغم من أنه عسكري،‏
إلا أنه ليس متلبد المشاعر.‏

37
00:02:08,294 --> 00:02:12,382
{\an8}‏أنا آسفة يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ لأنني كنت أعمل
في الليل وعطلات نهاية الأسبوع

38
00:02:12,549 --> 00:02:14,384
{\an8}‏ولم أتمكن من أن ألعب معك كثيرًا.‏

39
00:02:14,551 --> 00:02:16,553
{\an8}‏لا بأس يا أمي.‏ أعلم أنك مشغولة.‏

40
00:02:16,761 --> 00:02:19,806
{\an8}‏أنا لا أتوقع منك أن تكوني بجواري،‏
لذا أفترض فقط أنك لن تكوني.‏

41
00:02:20,265 --> 00:02:23,434
‏والمرتبة الأولى للشيء
الذي لا تريد الأم سماعه أبدًا هو،‏

42
00:02:23,935 --> 00:02:25,270
‏ما قالته ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ للتو.‏

43
00:02:25,854 --> 00:02:28,815
‏حتى يقول ‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏،‏
‏‏"‏‏‏‏سنضعك في منزل من دون اشتراك تلفزيوني.‏‏‏"‏‏‏‏

44
00:02:31,151 --> 00:02:33,278
‏هل تعلم أن السيد ‏‏"‏‏‏‏سباركلز‏‏"‏‏‏‏ مات؟

45
00:02:33,444 --> 00:02:36,072
{\an8}‏أجل كان ذلك قاسيًا.‏ لم يكن لديه وصية.‏

46
00:02:36,239 --> 00:02:37,657
{\an8}‏مهوره ما زالت تتشاجر على ممتلكاته.‏

47
00:02:37,824 --> 00:02:40,285
{\an8}‏كنت أعرف كل ما يحدث معها.‏

48
00:02:40,451 --> 00:02:41,786
{\an8}‏أشعر بانفصال شديد.‏

49
00:02:42,036 --> 00:02:43,163
‏لا تقسي على نفسك لهذه الدرجة.‏

50
00:02:43,371 --> 00:02:46,499
‏‏-‏ أراهن أنك تعرف أسماء كل الخيول.‏
‏-‏ بالطبع أعرف.‏ أنا أب صالح.‏

51
00:02:47,333 --> 00:02:49,752
‏متزوج من أم صالحة أيضًا.‏

52
00:02:50,461 --> 00:02:51,713
‏لذا ها نحن ذا.‏.‏.‏

53
00:02:52,547 --> 00:02:53,882
‏والدان جيدان.‏

54
00:02:54,757 --> 00:02:57,051
{\an8}‏أنا فقط أواجه صعوبة
في الموازنة بين الحياة والعمل.‏

55
00:02:57,260 --> 00:02:58,803
‏نحن محظوظان لأنني أستطيع تعديل جدولي

56
00:02:58,970 --> 00:03:00,847
{\an8}‏والعمل من المنزل والبقاء مع الأطفال أكثر.‏

57
00:03:00,930 --> 00:03:02,849
{\an8}‏عندما ينشغل أحدنا،‏ يمكن للآخر أن يحل محله.‏

58
00:03:03,016 --> 00:03:05,727
{\an8}‏‏-‏ نحن فريق.‏
‏-‏ أعلم،‏ لكنني مازلت أشعر بالحزن.‏

59
00:03:06,060 --> 00:03:07,270
{\an8}‏‏‏"‏‏‏‏أنا كات‏‏"‏‏‏‏ تكبر

60
00:03:07,437 --> 00:03:09,647
{\an8}‏ولا أريد أن تصبح علاقتنا

61
00:03:09,814 --> 00:03:11,691
‏‏-‏ مثل علاقتي مع ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ ما خطب علاقتك معها؟

62
00:03:12,817 --> 00:03:15,653
‏‏-‏ كيف حالك يا عزيزتي ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ دعيني وشأني!‏

63
00:03:17,530 --> 00:03:19,073
‏إن شئت قضاء وقت أطول مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏

64
00:03:19,240 --> 00:03:21,242
‏فربما يجب أن ترافقيها
في الرحلة الميدانية بدلًا مني.‏

65
00:03:21,451 --> 00:03:23,703
‏‏-‏ أنت سترافقها؟
‏-‏ أجل،‏ اتصل ‏‏"‏‏‏‏آلبن‏‏"‏‏‏‏ وطلب مني أن أذهب.‏

66
00:03:23,995 --> 00:03:27,457
‏انظر إلى نفسك.‏

67
00:03:27,540 --> 00:03:30,210
‏تعرف أسماء الخيول
وترافق في الرحلات الميدانية.‏

68
00:03:30,376 --> 00:03:32,462
‏جزء من المشكلة
هو أنك أب لطيف أكثر من اللازم.‏

69
00:03:32,629 --> 00:03:33,671
‏يجب أن تكون أسوأ.‏

70
00:03:33,880 --> 00:03:36,758
‏عندما يتعلق الأمر بالتربية،‏
أنا لا أصعد إليك،‏ أنت تنزل إليّ.‏

71
00:03:36,925 --> 00:03:39,719
‏‏-‏ لم يجب أن أنزل إليك دائمًا؟
‏-‏ أنا لا أطور ذاتي.‏

72
00:03:39,886 --> 00:03:41,846
‏أنت تعلم ذلك عندما تزوجتني يا صاح.‏

73
00:03:47,977 --> 00:03:50,980
‏‏-‏ لا أشعر أنني بحالة جيدة.‏
‏-‏ أجل صحيح!‏ اذهبي وارتدي ملابسك.‏

74
00:03:51,147 --> 00:03:53,650
‏أنا جادة!‏ كنت أتقيأ طوال الليل.‏

75
00:03:53,816 --> 00:03:56,694
‏‏-‏ لم لا تصدقينني أبدًا؟
‏-‏ لأنك دائمًا تتظاهرين بأنك مريضة.‏

76
00:03:56,945 --> 00:03:59,447
‏‏-‏ أنت تفكر في أمي والملاريا.‏
‏-‏ أجل أنا أفعل ذلك.‏

77
00:03:59,614 --> 00:04:01,908
‏أقسم لكما إنني مريضة حقًا.‏

78
00:04:02,617 --> 00:04:05,161
‏سيذهب ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ إلى الحديقة الرياضية
في عطلة طلاب السنة الأخيرة وأريد الذهاب.‏

79
00:04:05,411 --> 00:04:08,248
‏‏-‏ إذًا تظاهري بالمرض.‏
‏-‏ لقد تظاهرت بالمرض مرات عديدة.‏

80
00:04:08,414 --> 00:04:10,041
‏إلا إن تقيأت بعض التهاب المفاصل.‏

81
00:04:10,208 --> 00:04:12,043
‏‏-‏ هذا ليس مرضًا.‏
‏-‏ لن يصدق أمي وأبي ذلك.‏

82
00:04:12,210 --> 00:04:13,795
‏أحتاج إلى مساعدتك.‏

83
00:04:15,713 --> 00:04:19,425
‏قد لا يصدقان أنك مريضة،‏
لكنهما سيفعلان إذا مرض كلانا.‏

84
00:04:19,676 --> 00:04:22,470
‏مهلًا،‏ هل أنت مريض؟
هذا رائع!‏ يمكنك إذًا أن تصيبني بالعدوى!‏

85
00:04:22,637 --> 00:04:24,430
‏‏-‏ بسرعة،‏ اعطس في فمي.‏
‏-‏ لا!‏

86
00:04:24,597 --> 00:04:26,391
‏أنا أيضًا سأتظاهر بالمرض.‏

87
00:04:27,308 --> 00:04:30,812
‏لن يعتقدا أبدًا أن كلانا يكذب.‏
لكن إذا فعلت هذا من أجلك،‏

88
00:04:30,979 --> 00:04:33,064
‏عليكما أن تأخذانا أنا و‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏
إلى الحديقة الرياضية.‏

89
00:04:33,398 --> 00:04:35,483
‏حسنًا.‏ ما هي الخطة؟

90
00:04:37,986 --> 00:04:41,072
‏‏-‏ لقد كنت أتقيأ طوال الليل.‏
‏-‏ لا.‏ وكذلك ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏

91
00:04:41,281 --> 00:04:44,200
‏رباه!‏ إن كان كلاهما مريضًا،‏
فربما لم تكن ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏ تكذب في النهاية.‏

92
00:04:44,367 --> 00:04:46,035
‏ربما لديهما تسمم غذائي.‏

93
00:04:46,703 --> 00:04:47,954
‏سايريني فيما أفعل.‏

94
00:04:48,746 --> 00:04:52,166
‏هل يمكنني أن أشرب هذا اللبن
الذي وجدته في الثلاجة يا أمي؟

95
00:04:52,500 --> 00:04:55,044
‏‏-‏ بالتأكيد.‏
‏-‏ رائع.‏ يبدو لذيذًا.‏

96
00:04:55,461 --> 00:04:56,838
‏أتريدن أن تشاركيني يا ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏

97
00:04:57,005 --> 00:04:59,966
‏في شرب هذا اللبن الذي وجدته في الثلاجة؟
يبدو لذيذًا.‏

98
00:05:00,216 --> 00:05:02,135
‏بالطبع.‏ يبدو لذيذًا.‏

99
00:05:03,928 --> 00:05:07,473
‏‏-‏ لا!‏ لقد انتهت صلاحيته.‏
‏-‏ ومن يأبه؟

100
00:05:07,640 --> 00:05:09,600
‏لطالما قالت أمي
إنه لا بأس بالطعام منتهي الصلاحية

101
00:05:09,767 --> 00:05:11,102
‏إن كان ضمن أسبوعين من فترة السماح.‏

102
00:05:12,020 --> 00:05:13,813
‏سأشربه دفعة واحدة.‏

103
00:05:14,480 --> 00:05:17,191
‏أنتما غبيان تمامًا لأنكما شربتما
من ذلك اللبن منتهي الصلاحية.‏

104
00:05:17,358 --> 00:05:18,484
‏لكنه كان ضمن فترة السماح!‏

105
00:05:18,651 --> 00:05:19,986
‏‏-‏ هل شممتما رائحته؟
‏-‏ لا.‏

106
00:05:20,153 --> 00:05:23,448
‏يعلم الجميع أنه يجب عليك أن تشمه
إن كان في فترة السماح.‏

107
00:05:23,614 --> 00:05:26,909
‏‏-‏ هذا مبدأ أساسي في فترة السماح.‏
‏-‏ عودا للنوم.‏ لن تذهبا إلى المدرسة اليوم.‏

108
00:05:27,493 --> 00:05:28,494
‏أعتذر لأنني لن أبقى

109
00:05:28,786 --> 00:05:30,121
‏لرعايتهما.‏ عليّ الذهاب مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

110
00:05:30,288 --> 00:05:31,289
‏لا تقلق يا أبي.‏

111
00:05:31,456 --> 00:05:33,291
‏‏-‏ أنا و‏‏"‏‏‏‏أوليفر‏‏"‏‏‏‏ سنعتني ببعضنا.‏
‏-‏ هذا لطيف.‏

112
00:05:33,791 --> 00:05:35,710
‏لا تكن الوالد اللطيف.‏
أنت تجعلني أبدو سيئة.‏

113
00:05:35,877 --> 00:05:38,504
‏‏-‏ كوني الوالدة اللطيفة.‏
‏-‏ لا يمكننا تغيير ذلك الآن يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏

114
00:05:38,671 --> 00:05:40,089
‏تورطنا للغاية في هذا.‏

115
00:05:42,425 --> 00:05:45,261
‏أحتاج إلى بعض النصائح
حول ما يجب أن أفعله مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

116
00:05:45,803 --> 00:05:47,305
‏لا وقت لدي لفعل الأشياء الممتعة

117
00:05:47,472 --> 00:05:49,474
‏التي كنا نفعلها معًا بسبب العمل.‏

118
00:05:49,891 --> 00:05:51,351
‏أفهم شعورك تمامًا.‏

119
00:05:51,517 --> 00:05:53,394
‏‏-‏ حقًا؟
‏-‏ هذا مستحيل.‏

120
00:05:53,561 --> 00:05:56,272
‏في الآونة الأخيرة،‏ صرت أمضي المزيد
من الوقت في المنزل مع الأطفال،‏

121
00:05:56,439 --> 00:05:59,609
‏ولكن بعد ذلك شعرت وكأنني أفوّت
كل تلك الأشياء الممتعة في النادي الريفي.‏

122
00:05:59,776 --> 00:06:03,404
‏شعرت بالذنب لأنني أهملت النادي،‏
لذلك صرت أقضي وقتًا أقل في المنزل.‏

123
00:06:06,074 --> 00:06:08,076
‏إذا كنت تريدين أن تقضي الوقت مع أطفالك،‏

124
00:06:08,242 --> 00:06:09,827
‏فهذا يعني أحيانًا أن تفعلي معهم أشياء

125
00:06:09,994 --> 00:06:11,662
‏لا تريدين أن تفعليها،‏ مثل مرافقتهم.‏

126
00:06:11,829 --> 00:06:13,373
‏لكنني فعلت ذلك مسبقًا في العام الماضي.‏

127
00:06:13,581 --> 00:06:16,542
‏أجل،‏ إنه يشبه التصوير الشعاعي للتربية.‏

128
00:06:17,210 --> 00:06:19,504
‏مجرد طريقة أخرى لكي يضغطوا علينا.‏

129
00:06:19,754 --> 00:06:22,799
‏لا أريد أن أرافق مرة أخرى.‏
لقد سئمت من قول،‏

130
00:06:22,965 --> 00:06:25,510
‏‏‏"‏‏‏‏لا تذهبوا بعيدًا!‏ ابقوا معًا!‏
لا تتسلق على ذلك!‏‏‏"‏‏‏‏

131
00:06:25,676 --> 00:06:28,971
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا تخبر والدتك أنني ضربتك‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ لكنني استمتعت مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

132
00:06:29,138 --> 00:06:31,682
‏كنا نغني الأغاني في الحافلة
واختلقنا هذه اللعبة

133
00:06:31,849 --> 00:06:34,852
‏حيث تظاهرنا بأننا لا نعرف أي شيء
لأنه كان يومنا الأول على الأرض.‏

134
00:06:35,019 --> 00:06:36,604
‏مثال من فضلك.‏

135
00:06:36,979 --> 00:06:39,399
‏‏‏"‏‏‏‏ما هذه المادة البنية الغامضة؟‏‏"‏‏‏‏

136
00:06:39,565 --> 00:06:42,693
‏‏-‏ أجل،‏ لم أعد أهتم.‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏،‏ لا سبب يمنعك من الذهاب

137
00:06:42,860 --> 00:06:44,695
‏في تلك الرحلة اليوم
وإعادة التواصل مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏

138
00:06:44,862 --> 00:06:45,905
‏أنت محقة.‏

139
00:06:46,489 --> 00:06:49,075
‏‏-‏ سأفعل ذلك.‏
‏-‏ رائع.‏ متى سيغادرون؟

140
00:06:49,951 --> 00:06:52,412
‏عشر دقائق.‏ اللعنة!‏ يجب أن أذهب.‏

141
00:06:53,704 --> 00:06:56,416
‏لم تضربي حقًا طفلًا في رحلة ميدانية،‏
أليس كذلك؟

142
00:06:56,999 --> 00:06:58,126
‏ألم يخبرك ابنك؟

143
00:06:58,709 --> 00:07:01,379
‏تبًا،‏ أنت أم صالحة!‏ لم تربي واشيًا!‏

144
00:07:07,760 --> 00:07:10,721
‏حسنًا يا أطفال.‏ اجلسوا في مقاعدكم.‏ سنغادر.‏

145
00:07:26,487 --> 00:07:28,781
‏صباح الخير أيتها الشعبة الخامسة!‏

146
00:07:28,990 --> 00:07:30,825
‏اسمي ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏ أنا والدة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏

147
00:07:30,992 --> 00:07:34,579
‏وأنا هنا لأرافقكم في رحلتكم الميدانية
إلى مزارع ‏‏"‏‏‏‏كالدويل‏‏"‏‏‏‏.‏

148
00:07:34,787 --> 00:07:37,039
‏‏-‏ ماذا تفعلين هنا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ أعتقد أن تصريحي قبل ثانية

149
00:07:37,206 --> 00:07:38,207
‏كان واضحًا جدًا بشأن ذلك.‏

150
00:07:38,374 --> 00:07:40,293
‏أجل،‏ لكنني أخذت اليوم إجازة من العمل لـ.‏.‏.‏

151
00:07:49,343 --> 00:07:51,220
‏ماذا تفعلين هنا؟ اعتقدت أن لديك عملًا.‏

152
00:07:51,387 --> 00:07:54,182
‏لدي عمل بالفعل.‏ وأخذت إجازة من ذلك العمل

153
00:07:54,348 --> 00:07:57,643
‏لأنجز عملًا أكثر أهمية،‏ التواصل مع ابنتي.‏

154
00:07:58,144 --> 00:08:02,273
‏‏-‏ في وجهك.‏
‏-‏ لن أسمح لك بقول ذلك مجددًا.‏

155
00:08:03,483 --> 00:08:07,862
‏حسنًا،‏ لنبدأ هذه الرحلة الميدانية
بأغنية صغيرة في الحافلة.‏

156
00:08:13,659 --> 00:08:15,661
‏‏-‏ هيا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ما الذي تفعلينه؟

157
00:08:15,828 --> 00:08:18,331
‏أين المتعة في أن نركب الحافلة
دون أن نغني معًا؟

158
00:08:18,706 --> 00:08:19,790
‏هيا بنا جميعًا!‏

159
00:08:26,964 --> 00:08:29,300
‏ما الذي تفعله يا صاح؟

160
00:08:29,509 --> 00:08:31,844
‏لطالما قالت أمي
أن نرقص كما لو أنه لا أحد يشاهد

161
00:08:32,011 --> 00:08:33,721
‏وننام كما لو أنه لا أحد يشاهد.‏

162
00:08:35,056 --> 00:08:37,475
‏كان لدي مشكلة في النوم.‏
ظننت أن الناس يراقبونني.‏

163
00:08:37,808 --> 00:08:40,686
‏أعتذر،‏ أفسد ‏‏"‏‏‏‏آبلن‏‏"‏‏‏‏ كل شيء.‏

164
00:08:41,187 --> 00:08:43,856
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لطالما قالت أمي ذلك أيضًا.‏

165
00:08:47,443 --> 00:08:48,945
‏نجحت خطة اللبن نجاحًا مثاليًا.‏

166
00:08:49,153 --> 00:08:51,072
‏أفكر أحيانًا في أن أستخدم قوتي
من أجل الخير

167
00:08:51,239 --> 00:08:52,865
‏ثم أفعل أشياء كهذه وأقول لنفسي.‏.‏.‏

168
00:08:53,908 --> 00:08:55,785
‏‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏لا‏‏"‏‏‏‏.‏
‏-‏ إذًا شربت لبنًا منتهي الصلاحية

169
00:08:55,952 --> 00:08:58,079
‏ولم تمرض؟ كيف تدبرت هذا؟

170
00:08:58,246 --> 00:08:59,664
‏لم يكن منتهي الصلاحية حقًا.‏

171
00:08:59,830 --> 00:09:02,375
‏‏-‏ إذًا كيف مرضت؟
‏-‏ تظاهرنا بذلك.‏

172
00:09:05,628 --> 00:09:08,339
‏لا تحتاج إلى فهم الخطة لكي تنجح.‏

173
00:09:08,506 --> 00:09:09,465
‏الحمد لله.‏

174
00:09:09,674 --> 00:09:11,217
‏كيف خرجت من المدرسة اليوم يا ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏؟

175
00:09:11,801 --> 00:09:13,761
‏لا داعي لأن أقلق حقًا بشأن أشياء
من هذا القبيل.‏

176
00:09:14,554 --> 00:09:17,390
‏‏‏"‏‏‏‏صالة ومنتجع (كوبر برادفورد) للمعلمين‏‏"‏‏‏‏

177
00:09:19,058 --> 00:09:22,937
‏ستحصل على قارب!‏ وأنت!‏ وأنت!‏

178
00:09:28,192 --> 00:09:29,569
‏لا.‏ عاد أبي للمنزل.‏

179
00:09:29,819 --> 00:09:31,195
‏يفترض أن يكون في رحلة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏!‏

180
00:09:31,362 --> 00:09:33,322
‏‏-‏ اختبئا يا رفيقيّ.‏
‏-‏ لماذا؟ عندها لن أرى والدك.‏

181
00:09:33,489 --> 00:09:34,699
‏هذا بيت القصيد.‏

182
00:09:36,409 --> 00:09:39,161
‏لا تحتاج إلى فهم الخطة لكي تنجح.‏

183
00:09:39,370 --> 00:09:40,663
‏دعنا نذهب يا صاح.‏

184
00:09:41,789 --> 00:09:43,791
‏هيا علينا أن نجعل أنفسنا
نبدو مريضين مرة أخرى.‏

185
00:09:53,759 --> 00:09:56,304
‏مرحبًا.‏ لن أذهب في رحلة ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏
بعد الآن،‏

186
00:09:56,470 --> 00:09:57,805
‏فعدت إلى المنزل لأطمئن عن حالكما.‏

187
00:09:58,014 --> 00:09:59,599
‏ما زلت أشعر بالمرض.‏

188
00:09:59,890 --> 00:10:02,184
‏أشعر بشيء يشبه منطق ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏.‏.‏.‏ فظيع.‏

189
00:10:02,351 --> 00:10:04,020
‏لا.‏ يبدو أن حالتكما تزداد سوءًا.‏

190
00:10:04,186 --> 00:10:05,605
‏من الأفضل أن أبقى هنا وأعتني بكما.‏

191
00:10:05,980 --> 00:10:08,441
‏لا يجب أن تبقى في المنزل
لمجرد أننا مريضان.‏

192
00:10:08,691 --> 00:10:12,403
‏‏-‏ لم لا تقضي بعض الوقت مع نفسك؟
‏-‏ أجل،‏ اذهب وشاهد فيلمًا.‏

193
00:10:12,612 --> 00:10:14,697
‏هناك فيلمان لـ‏‏"‏‏‏‏روث بيدر جينسبرغ‏‏"‏‏‏‏.‏

194
00:10:14,864 --> 00:10:16,907
‏حبًا بالله أنها معشوقتك من المشاهير.‏

195
00:10:17,199 --> 00:10:18,701
‏يسعدني أن أعتني بكما.‏

196
00:10:18,868 --> 00:10:20,995
‏سأعد لكما بعضًا من حساء دجاج أمي الشهير.‏

197
00:10:21,162 --> 00:10:22,580
‏أتعرفان ما هو المكون السري؟

198
00:10:22,788 --> 00:10:23,873
‏‏-‏ أهو الحب؟
‏-‏ الحب؟

199
00:10:24,915 --> 00:10:26,417
‏لا.‏ إنه.‏.‏.‏

200
00:10:27,251 --> 00:10:28,711
‏لا أريد أن أخبركما بعد الآن.‏

201
00:10:32,465 --> 00:10:33,507
‏بدلًا من يوم عطلة الطلاب،‏

202
00:10:33,674 --> 00:10:35,760
‏علينا أن نبقى في المنزل ونتظاهر بالمرض.‏

203
00:10:36,052 --> 00:10:37,803
‏أجل،‏ أعلم.‏ كنت هنا أيضًا.‏

204
00:10:41,932 --> 00:10:45,811
‏‏‏"‏‏‏‏لا تذهبوا بعيدًا!‏ ابقوا معًا!‏
لا تتسلق على ذلك!‏‏‏"‏‏‏‏

205
00:10:47,271 --> 00:10:51,817
‏مزارع ‏‏"‏‏‏‏كالدويل‏‏"‏‏‏‏ هي مزرعة فواكه
وحيوانات تعمل بكامل طاقتها.‏

206
00:10:52,401 --> 00:10:57,406
‏وليست ‏‏"‏‏‏‏مزرعة حيوانات‏‏"‏‏‏‏
على غرار رواية ‏‏"‏‏‏‏جورج أورويل‏‏"‏‏‏‏ المجازية

207
00:10:57,573 --> 00:11:01,410
‏التي انتقدت خطاب الثورة الروسية.‏

208
00:11:03,621 --> 00:11:05,790
‏مضحك دائمًا.‏

209
00:11:05,956 --> 00:11:11,545
‏أنا فخور أيضًا بأن أذكر أحدث إضافة
لمزارع ‏‏"‏‏‏‏كالدويل‏‏"‏‏‏‏،‏

210
00:11:11,712 --> 00:11:18,010
‏مقصورة الحديقة المذهلة هذه،‏
التي بناها مديركم ‏‏"‏‏‏‏آبلن‏‏"‏‏‏‏ ولا أحد غيره.‏

211
00:11:18,678 --> 00:11:21,514
‏يا للروعة!‏ لماذا بنيت لهم مقصورة للحديقة؟

212
00:11:21,681 --> 00:11:26,352
‏لأنني أحب هذا المكان
وآمل أن أدفن تحتها يومًا ما.‏ إذًا في وجهك.‏

213
00:11:26,560 --> 00:11:28,270
‏حسنًا،‏ وجهي درع،‏

214
00:11:28,437 --> 00:11:30,648
‏لذلك سترتد وتضرب وجهك ضربة أقوى بمرتين!‏

215
00:11:30,815 --> 00:11:32,692
‏‏-‏ وجه مزدوج!‏
‏-‏ وجه مزدوج؟

216
00:11:33,192 --> 00:11:34,735
‏هذا أسوأ أنواع الوجوه.‏

217
00:11:35,277 --> 00:11:40,533
‏وقبل أن ننتقل إلى حديقة الحيوانات الأليفة،‏
هل لدى أحدكم أية أسئلة؟

218
00:11:40,700 --> 00:11:41,701
‏أجل.‏

219
00:11:43,285 --> 00:11:45,705
‏ما هذه الأشياء التي خلفك؟

220
00:11:48,999 --> 00:11:52,128
‏‏-‏ أتقصدين التفاح؟
‏-‏ التفاح!‏

221
00:11:52,420 --> 00:11:55,965
‏مثير جدًا.‏ ماذا تفعل؟

222
00:11:56,590 --> 00:11:57,758
‏إنه مجرد.‏.‏.‏

223
00:11:59,009 --> 00:12:00,136
‏إنه تفاح!‏

224
00:12:00,386 --> 00:12:02,346
‏لا يا أمي.‏ لا تلعبي لعبة
‏‏"‏‏‏‏أول يوم على الأرض‏‏"‏‏‏‏.‏

225
00:12:02,513 --> 00:12:04,765
‏‏-‏ دعينا نذهب إلى حديقة الحيوانات الأليفة.‏
‏-‏ لحظة واحدة.‏

226
00:12:05,224 --> 00:12:09,979
‏إذًا يا ‏‏"‏‏‏‏جيرالد‏‏"‏‏‏‏،‏ أين أهالي هذه التفاحات؟

227
00:12:10,146 --> 00:12:11,856
‏حسنًا،‏ أعتقد.‏.‏.‏

228
00:12:13,065 --> 00:12:17,361
‏‏-‏ بطريقة ما،‏ إنه أنا.‏
‏-‏ أرجوك توقفي يا أمي!‏

229
00:12:18,195 --> 00:12:20,698
‏أحقًا لا تعرف أمك ما هو التفاح؟

230
00:12:20,865 --> 00:12:23,743
‏إنها تلعب فقط هذه اللعبة الغبية
التي تعتقد أنها مضحكة

231
00:12:23,909 --> 00:12:27,538
‏لكنها بالتأكيد ليست مضحكة.‏

232
00:12:30,875 --> 00:12:32,918
‏ما الخطب يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏؟

233
00:12:33,169 --> 00:12:36,088
‏أترين يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي‏‏"‏‏‏‏؟ تأكلينها.‏

234
00:12:37,798 --> 00:12:40,384
‏أعرف ما هي التفاحة اللعينة يا ‏‏"‏‏‏‏آبلن‏‏"‏‏‏‏.‏

235
00:12:40,593 --> 00:12:42,928
‏ستُدفن تحت تلك المقصورة
في وقت أقرب مما تعتقد.‏

236
00:12:45,431 --> 00:12:46,766
‏معذرة.‏

237
00:12:48,350 --> 00:12:50,186
‏لقد أنهيت مكالمتي للتو
مع صديق قديم في الجامعة

238
00:12:50,352 --> 00:12:52,521
‏يعمل في قسم الأمراض المعدية
في عيادة ‏‏"‏‏‏‏مايو‏‏"‏‏‏‏.‏

239
00:12:52,688 --> 00:12:55,524
‏قال إن التسمم الغذائي
من منتجات الألبان أمر خطير للغاية.‏

240
00:12:55,691 --> 00:12:57,568
‏‏-‏ أعتقد أنه خرج من أجسامنا.‏
‏-‏ لا لم يفعل.‏

241
00:12:58,027 --> 00:12:59,069
‏لكنه سيخرج.‏

242
00:12:59,278 --> 00:13:01,113
‏أعطاني صديقي تعليمات محددة للغاية

243
00:13:01,280 --> 00:13:02,823
‏عن كيفية طرد السموم من جسميكما.‏

244
00:13:03,491 --> 00:13:04,700
‏سنتخلص منها بالتعرق.‏

245
00:13:09,538 --> 00:13:11,290
‏إلى متى علينا أن نبقى هنا هكذا؟

246
00:13:11,457 --> 00:13:14,001
‏‏-‏ ساعة فقط.‏
‏-‏ ساعة؟ مستحيل!‏

247
00:13:14,168 --> 00:13:17,171
‏‏-‏ أبدو وكأنني كنت ‏‏"‏‏‏‏شاكا خان‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ هل تعرفين من تكون ‏‏"‏‏‏‏شاكا خان‏‏"‏‏‏‏؟

248
00:13:18,464 --> 00:13:21,175
‏أهي شخص؟
اعتقدت أن ذلك يعني أنني صُعقت بالكهرباء.‏

249
00:13:21,425 --> 00:13:23,636
‏ابقيا هنا.‏ سأعود لأطمئن عليكما
في غضون ساعة.‏

250
00:13:25,805 --> 00:13:30,059
‏‏-‏ هذا سيئ!‏ أكره أن أكون مريضة!‏
‏-‏ أنت لست مريضة حقًا.‏

251
00:13:30,684 --> 00:13:31,685
‏أجل.‏

252
00:13:31,811 --> 00:13:33,020
‏‏‏"‏‏‏‏الحظيرة‏‏"‏‏‏‏

253
00:13:35,439 --> 00:13:37,066
‏‏-‏ مرحبًا.‏ كيف تسير الرحلة؟
‏-‏ سيئة للغاية.‏

254
00:13:37,399 --> 00:13:39,985
‏أحتاج إلى وجهة نظر الوالد اللطيف
بشأن الموقف.‏

255
00:13:40,152 --> 00:13:42,696
‏كنت أحاول أن أستمتع
مع ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ طوال اليوم،‏

256
00:13:42,863 --> 00:13:44,031
‏لكنها تستمر في إبعادي.‏

257
00:13:44,240 --> 00:13:48,202
‏لقد قمت بأفضل حركاتنا،‏
غنيت الأغاني،‏ أول يوم على الأرض.‏

258
00:13:48,369 --> 00:13:50,579
‏ربما تبذلين جهدًا أكثر من اللازم.‏
تصرفي على سجيتك.‏

259
00:13:50,746 --> 00:13:52,873
‏لو تصرفت على سجيتي،‏
لما كنت في هذه الرحلة الميدانية.‏

260
00:13:53,082 --> 00:13:54,708
‏إنها ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏ أنت تعرفين ما الذي تحبه.‏

261
00:13:55,084 --> 00:13:56,752
‏قصص الجرائم الحقيقية وغضب الطبيعة الأم،‏

262
00:13:56,961 --> 00:13:59,213
‏فيديوهات ‏‏"‏‏‏‏يوتيوب‏‏"‏‏‏‏ لدببة نائمة
تتساقط من الأشجار.‏

263
00:14:00,589 --> 00:14:01,882
‏والخيول.‏

264
00:14:02,132 --> 00:14:07,429
‏ربما أنا لا أبذل جهدًا أكثر من اللازم،‏
بل في الواقع أنا لا أبذل ما يكفي من الجهد.‏

265
00:14:07,638 --> 00:14:09,056
‏هذا عكس ما قلته تمامًا.‏

266
00:14:09,223 --> 00:14:12,226
‏أنا أستخدمك كمنصة صوتية يا ‏‏"‏‏‏‏غريغ‏‏"‏‏‏‏.‏
أنا لا آتي إليك لأحصل على إجابات.‏

267
00:14:13,769 --> 00:14:17,231
‏سأعطيك قطعة حلوى
إذا ساعدتني على توثيق علاقتي بطفلتي.‏

268
00:14:18,899 --> 00:14:20,484
‏أنت ملكي الآن.‏

269
00:14:25,239 --> 00:14:28,117
‏الآن الخطوة الثانية.‏ عليكما أن تضعا هذا
على وجهيكما وجسديكما.‏

270
00:14:28,284 --> 00:14:29,827
‏‏-‏ ما هذا؟
‏-‏ إنه مرهم منزلي

271
00:14:29,994 --> 00:14:32,955
‏من الخردل والكركم والثوم.‏
الآن بعد أن خرجت السموم،‏

272
00:14:33,122 --> 00:14:35,082
‏عليكما أن تضعا هذا على مسامكما حالًا.‏

273
00:14:35,249 --> 00:14:37,293
‏هذا ليس ضروريًا يا أبي.‏ نشعر بتحسن كبير.‏

274
00:14:37,459 --> 00:14:39,545
‏هل تعرفان يا رفيقيّ
ما هو التهاب الكبد القلوي 12؟

275
00:14:39,712 --> 00:14:41,046
‏‏-‏ لا.‏
‏-‏ حسنًا،‏ يمكن أن تصابا به

276
00:14:41,213 --> 00:14:42,506
‏إن لم تفعلا هذا.‏

277
00:14:50,389 --> 00:14:52,808
‏عندما تنتهيان من وضعه،‏ عودا إلى الحمام.‏

278
00:14:54,059 --> 00:14:57,313
‏الآن علينا أن نترك الحرارة تذيبه
في مسامكما.‏

279
00:14:57,438 --> 00:14:58,314
‏سأعود في غضون ساعة.‏

280
00:15:01,984 --> 00:15:02,985
‏‏‏"‏‏‏‏كوبر ببراتي‏‏"‏‏‏‏

281
00:15:03,903 --> 00:15:06,488
‏‏-‏ يفوتنا الكثير من المرح.‏
‏-‏ الصور قد تخدع.‏

282
00:15:06,780 --> 00:15:09,658
‏‏-‏ هناك فيديو.‏
‏-‏ هذا أفضل وقت في حياتي!‏

283
00:15:09,909 --> 00:15:11,368
‏إنه مجرد شخص واحد.‏

284
00:15:11,702 --> 00:15:14,246
‏نحن نحظى جميعًا بأفضل وقت في حياتنا!‏

285
00:15:18,375 --> 00:15:20,753
‏مرحبًا يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏،‏ انظري من وجدت للتو!‏

286
00:15:20,920 --> 00:15:22,796
‏إنه الرائد ‏‏"‏‏‏‏كادلز‏‏"‏‏‏‏!‏

287
00:15:23,130 --> 00:15:25,466
‏ولقد صار حيًا!‏

288
00:15:25,674 --> 00:15:28,928
‏‏-‏ لا يا أمي.‏
‏-‏ اللعب بدمى الخيول شيء،‏

289
00:15:29,136 --> 00:15:31,639
‏لكن اللعب مع الخيول الحقيقية.‏.‏.‏

290
00:15:32,306 --> 00:15:33,432
‏أفضل بكثير.‏

291
00:15:33,682 --> 00:15:35,559
‏أما زلت تلعبين بدمى الخيول؟

292
00:15:36,435 --> 00:15:39,229
‏لا.‏ الخيول للصغار.‏

293
00:15:40,147 --> 00:15:43,651
‏من فضلك أعيدي ‏‏"‏‏‏‏بيفرلي‏‏"‏‏‏‏ يا سيدة ‏‏"‏‏‏‏أوتو‏‏"‏‏‏‏!‏

294
00:15:44,193 --> 00:15:47,696
‏إنها تفزع بسهولة
وتحتاج أن تبقى في زريبتها.‏

295
00:15:47,863 --> 00:15:50,491
‏لا أعرف من هي ‏‏"‏‏‏‏بيفرلي‏‏"‏‏‏‏.‏
هذا الرائد ‏‏"‏‏‏‏كادلز‏‏"‏‏‏‏.‏

296
00:15:51,533 --> 00:15:54,578
‏أتريدين أنت وصديقاتك
أن تربتن على الرائد ‏‏"‏‏‏‏كادلز‏‏"‏‏‏‏؟

297
00:15:57,414 --> 00:15:59,249
‏أيمكنك أن تتوقفي؟ أرجوك.‏

298
00:15:59,667 --> 00:16:02,419
‏بالله عليك يا ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏.‏
لقد أخذت اليوم إجازة لأتسكع معك.‏

299
00:16:02,670 --> 00:16:03,879
‏أيمكننا أن نتحدث عن هذا لاحقًا؟

300
00:16:04,046 --> 00:16:07,049
‏‏-‏ لماذا لا نتحدث عنه الآن؟
‏-‏ لأنك تفسدين الرحلة الميدانية.‏

301
00:16:07,299 --> 00:16:10,469
‏أنا لا أفسد الرحلة الميدانية.‏
أليس كذلك أيها الرائد ‏‏"‏‏‏‏كادلز‏‏"‏‏‏‏؟

302
00:16:16,684 --> 00:16:19,228
‏‏-‏ منصتي!‏
‏-‏ ‏‏"‏‏‏‏بيفرلي‏‏"‏‏‏‏!‏

303
00:16:20,396 --> 00:16:23,315
‏حسنًا.‏ الآن أنا أفسد الرحلة الميدانية.‏

304
00:16:26,360 --> 00:16:28,737
‏‏‏"‏‏‏‏بيفرلي‏‏"‏‏‏‏!‏ عودي إلى هنا يا فتاة!‏

305
00:16:29,071 --> 00:16:33,367
‏‏-‏ أرجوك عودي للمنزل يا ‏‏"‏‏‏‏بيفرلي‏‏"‏‏‏‏!‏
‏-‏ ربما كل هذا الصراخ يخيفها.‏

306
00:16:33,659 --> 00:16:37,079
‏‏-‏ يجب أن نهدأ للحظة.‏
‏-‏ هذه نصيحة جيدة لك أيضًا.‏

307
00:16:37,579 --> 00:16:40,040
‏مهلًا!‏ هذا ليس عدلًا.‏

308
00:16:40,457 --> 00:16:42,835
‏أتعلمين؟ السبب الوحيد الذي جعلني أذهب
في هذه الرحلة الميدانية

309
00:16:43,002 --> 00:16:45,504
‏كان لأنني شعرت بالذنب
لأنني أعمل كثيرًا مؤخرًا

310
00:16:45,671 --> 00:16:47,256
‏ولا أمضي الوقت الكافي معك.‏

311
00:16:47,464 --> 00:16:49,466
‏أنت فقط تحاولين أن تجبريني على أن أستمتع.‏

312
00:16:49,633 --> 00:16:51,010
‏أنا لا أجبرك.‏

313
00:16:51,218 --> 00:16:53,721
‏أنا أحاول فقط أن أتواصل معك
بأن أفعل الأشياء التي تحبينها.‏

314
00:16:53,887 --> 00:16:58,350
‏أول يوم على الأرض وغناء ‏‏"‏‏‏‏ميكي‏‏"‏‏‏‏.‏
لم أعد أحب هذه الأشياء.‏

315
00:16:58,559 --> 00:17:00,227
‏حسنًا،‏ ماذا عن الخيول؟

316
00:17:00,519 --> 00:17:02,604
‏كنت تلعبين بخيولك البارحة في المنزل.‏

317
00:17:02,771 --> 00:17:04,356
‏أجل،‏ في المنزل.‏

318
00:17:04,648 --> 00:17:08,027
‏لا أريد أن تعرف صديقاتي
أنني مازلت ألعب بالخيول.‏

319
00:17:08,485 --> 00:17:11,238
‏ألا ترين أن ذلك قد يحرجني؟

320
00:17:13,824 --> 00:17:15,951
‏‏-‏ أجل.‏
‏-‏ لقد تغيرت يا أمي.‏

321
00:17:16,118 --> 00:17:17,578
‏أنا أحب أشياءً مختلفة الآن.‏

322
00:17:17,745 --> 00:17:20,622
‏لدي أصدقاء جدد
وأريد فقط أن أكون مثل أي شخص آخر.‏

323
00:17:24,084 --> 00:17:25,669
‏حان وقت الذهاب تقريبًا.‏

324
00:17:26,587 --> 00:17:28,213
‏سأصعد إلى الحافلة.‏

325
00:17:37,181 --> 00:17:40,184
‏وجدنا ‏‏"‏‏‏‏بيفرلي‏‏"‏‏‏‏.‏ لقد عادت إلى حظيرتها،‏

326
00:17:40,350 --> 00:17:41,935
‏لتنام تحت أربع بطانيات ثقيلة.‏

327
00:17:42,102 --> 00:17:45,898
‏رباه!‏ أغمضت عينيّ للحظة وتغيرت عليّ.‏

328
00:17:46,690 --> 00:17:50,694
‏مهما كان عدد المرات التي يحدث بها ذلك،‏
لن أكون جاهزة لذلك أبدًا.‏

329
00:17:50,861 --> 00:17:52,029
‏أعرف ما تقصدين.‏

330
00:17:52,613 --> 00:17:54,531
‏لم أكن مستعدًا لأخسر مقصورة حديقتي،‏ لكن.‏.‏.‏

331
00:17:55,491 --> 00:17:56,867
‏هذا ما حدث.‏

332
00:17:59,703 --> 00:18:01,747
‏سأنتقم منك على هذا يا ‏‏"‏‏‏‏كايتي أوتو‏‏"‏‏‏‏.‏

333
00:18:04,458 --> 00:18:06,710
‏حسنًا،‏ هذا يكفي.‏

334
00:18:07,086 --> 00:18:09,088
‏أدخلني إلى الحمام على الفور!‏

335
00:18:09,254 --> 00:18:10,923
‏مهلًا.‏ هناك شيء أخير عليكما فعله.‏

336
00:18:11,090 --> 00:18:13,634
‏‏-‏ ضعا هذه في آذانكما.‏
‏-‏ لا بد أنك تمزح.‏

337
00:18:13,801 --> 00:18:14,927
‏أعلم.‏ في معظم أنحاء العالم،‏

338
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
‏يُستخدم البصل لعلاج جميع أنواع الأمراض.‏

339
00:18:17,429 --> 00:18:19,306
‏هذا مفعوله سريع،‏
خمس دقائق وبعدها ستنتهيان.‏

340
00:18:20,682 --> 00:18:24,311
‏‏-‏ ماذا يفعل البصل الأخضر؟
‏-‏ يجعلكما تبدوان أكثر سخافة.‏

341
00:18:24,770 --> 00:18:25,771
‏ما الذي تفعله؟

342
00:18:25,938 --> 00:18:27,356
‏بعدما طردتني والدتكما من الحافلة،‏

343
00:18:27,523 --> 00:18:30,192
‏عدت إلى المنزل لأطمئن عليكما،‏
وسرعان ما وجدت ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ و‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏،‏

344
00:18:30,359 --> 00:18:32,694
‏اللذين هما بالتأكيد أسوأ
من يختبئ في العالم.‏

345
00:18:45,916 --> 00:18:47,209
‏عندما سألتهما ماذا يفعلان هناك،‏

346
00:18:47,376 --> 00:18:50,129
‏بدأ ‏‏"‏‏‏‏كوبر‏‏"‏‏‏‏ يشرح لي
ما كان واضحًا أنها كذبة محكمة.‏

347
00:18:51,421 --> 00:18:52,923
‏أوضحت له أنه إن لم يخبرني بالحقيقة،‏

348
00:18:53,090 --> 00:18:54,675
‏سأخبر والدتكما بكل شيء.‏

349
00:18:55,509 --> 00:18:57,219
‏أفشى بكل ما لديه على الفور.‏

350
00:18:59,888 --> 00:19:01,181
‏حين طلبت من ‏‏"‏‏‏‏تريب‏‏"‏‏‏‏ أن يؤكد القصة،‏

351
00:19:01,515 --> 00:19:03,934
‏قال إنه لا يقدر لأنه لا يعرف ما الذي يجري.‏

352
00:19:04,309 --> 00:19:06,812
‏إذا كذبتما عليّ مرة أخرى يا رفيقيّ،‏

353
00:19:07,062 --> 00:19:10,440
‏سأنشر هذه الصورة في كل مكان،‏
لكي يراها كل أصدقائكما.‏

354
00:19:10,607 --> 00:19:12,693
‏سأنشرها في مكتبة المدرسة،‏
وعلى المعدات الموسيقية.‏.‏.‏

355
00:19:12,776 --> 00:19:14,695
‏سيكون من الأسهل أن تنشرها على الإنترنت.‏

356
00:19:14,862 --> 00:19:15,946
‏لماذا تساعدينه؟

357
00:19:17,030 --> 00:19:20,033
‏لقد حيّرتني حقًا يا أبي.‏
ظننت أنك الوالد اللطيف.‏

358
00:19:20,200 --> 00:19:22,202
‏أنا لطيف،‏ لكنكما استغللتماني،‏

359
00:19:22,369 --> 00:19:24,496
‏لذا فإن الدرس هو،‏
لا تغضبا الوالد اللطيف أبدًا،‏

360
00:19:24,663 --> 00:19:26,832
‏لأنكما إن فعلتما،‏
ستكون عقوبتكما أقسى بعشرة أضعاف.‏

361
00:19:26,999 --> 00:19:29,251
‏ستسران أيضًا بأن تعرفا أن الأشياء
التي فركتماها على نفسيكما

362
00:19:29,418 --> 00:19:31,044
‏تبين أنها صلصة جيدة للسلطة.‏

363
00:19:31,336 --> 00:19:33,088
‏أجل،‏ هذا يقلب يومي حقًا.‏

364
00:20:18,550 --> 00:20:20,302
‏شكرًا لأنك أعطيتني فرصة.‏

365
00:20:20,594 --> 00:20:23,889
‏لا مشكلة.‏ وإذا أردت أن ترافقيني
في رحلة ميدانية أخرى،‏

366
00:20:24,181 --> 00:20:26,600
‏إن أحسنت التصرف،‏ فلا مانع لدي.‏

367
00:20:26,767 --> 00:20:28,143
‏هذا لطيف للغاية.‏

368
00:20:29,144 --> 00:20:31,855
‏لكنني مُنعت من جميع الرحلات الميدانية.‏

369
00:20:32,064 --> 00:20:34,107
‏‏-‏ هل كان هذا هو الهدف من اليوم كله؟
‏-‏ لا.‏

370
00:20:34,650 --> 00:20:36,485
‏مجرد مكافأة رائعة.‏

371
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
‏لقد خُدعا تمامًا.‏

372
00:20:51,917 --> 00:20:54,253
‏‏-‏ لقد كنت قاسيًا حقًا اليوم.‏
‏-‏ أعلم.‏ كان الأمر ممتعًا.‏

373
00:20:54,544 --> 00:20:57,130
‏ما الذي يجري هنا؟ أنت لئيم.‏

374
00:20:57,297 --> 00:20:59,925
{\an8}‏أصبحت ‏‏"‏‏‏‏آنا كات‏‏"‏‏‏‏ طفلة عادية ولديها صديقات.‏

375
00:21:00,259 --> 00:21:01,468
{\an8}‏انتظر،‏ دعني أتحقق من شيء ما.‏

376
00:21:01,802 --> 00:21:05,973
{\an8}‏‏-‏ كيف حالك يا عزيزي ‏‏"‏‏‏‏تايلور‏‏"‏‏‏‏؟
‏-‏ بخير!‏ أقوم بواجباتي!‏ أحبك كثيرًا!‏

377
00:21:06,515 --> 00:21:08,767
{\an8}‏ليس لدي أدنى فكرة عما يحدث بعد الآن.‏

378
00:21:13,480 --> 00:21:15,440
{\an8}‏هذا غريب.‏ لا يُوجد أحد هنا.‏

379
00:21:18,944 --> 00:21:20,028
{\an8}‏في وجهك!‏

380
00:21:20,112 --> 00:21:21,822
{\an8}‏ترجمة ‏‏"‏‏‏‏إحسان أبو داود‏‏"‏‏‏‏

