﻿1
00:00:01,433 --> 00:00:03,310
{\an8}‫- "في الحلقات السابقة من (ستارغيرل)"
‫- كان من الممكن أن أتسبب لك بأذى بالغ!

2
00:00:07,227 --> 00:00:11,481
‫إن كان هناك ما قد يساعدك على الشفاء
‫فلابد أنها الأشياء التي تحبها

3
00:00:11,773 --> 00:00:15,235
‫- ما الذي قد يدفعه للذهاب وحده؟
‫- لم يكن قد حان دوره ليكون (ستارمان)

4
00:00:15,318 --> 00:00:18,405
‫- كان يحاول أن يفعل الصواب
‫- دون أن يأخذ عصاه؟

5
00:00:18,530 --> 00:00:21,282
‫إن المجرم يعود دائماً إلى موقع جريمته

6
00:00:21,491 --> 00:00:25,161
‫إن (سيندي بيرمان) هي من فعلت ذلك
‫إنها تجربة علمية متنقلة

7
00:00:25,286 --> 00:00:27,247
‫من يعلم ما الذي فعلته غير ذلك لتغير من نفسها؟

8
00:00:27,330 --> 00:00:28,957
‫كان حاسوب (ذا غامبلر) مفقوداً

9
00:00:29,082 --> 00:00:31,709
‫أياً كان من يملكه فهو من قتله

10
00:00:31,835 --> 00:00:35,255
‫- لقد عثرت على شيء ما
‫- يبدو أنني أذكر ظهور نتيجة كهذه من قبل

11
00:00:35,296 --> 00:00:37,757
‫- "الطبيب (شيرو إيتو)، اللقب: (دراغون كينغ)"
‫- يجب أن نحذر (سيندي) من أن والدها قد يعود

12
00:00:37,799 --> 00:00:40,760
‫- قد يكون موجوداً في الأنفاق أسفل (بلو فالي)
‫- دعيني أستعد

13
00:00:40,927 --> 00:00:43,805
‫- ماذا لو كانت تعمل لصالحه؟
‫- كانت بمثابة فأر تجارب بالنسبة له

14
00:00:43,888 --> 00:00:46,182
‫لقد عاشت حياة مليئة بسوء المعاملة

15
00:00:47,142 --> 00:00:49,394
‫- وهي الآن حرة أخيراً
‫- "عذراً، أعد المحاولة!"

16
00:00:52,814 --> 00:00:55,316
{\an5}‫"قبل خمسة أيام"

17
00:01:25,805 --> 00:01:28,475
‫"لماذا تصرين على تصديق
‫أن أياً منهم قد تغير يا (كورت)؟"

18
00:01:31,783 --> 00:01:34,786
‫"لأنه يحاول أن يصبح شخصاً أفضل..."

19
00:01:36,246 --> 00:01:37,664
‫"من أجل ابنته"

20
00:02:02,522 --> 00:02:04,065
‫لست أنا من فعل ذلك!

21
00:02:18,121 --> 00:02:23,084
‫"(ستارغيرل)، فرينيميز"

22
00:02:25,682 --> 00:02:29,018
‫"الفصل الخامس"

23
00:02:29,143 --> 00:02:33,398
‫"اللص"

24
00:02:48,594 --> 00:02:51,305
‫لم تكن مضطراً لمرافقتي إلى المنزل

25
00:02:52,254 --> 00:02:53,964
‫لم أكن مستعداً لوداعك

26
00:02:58,260 --> 00:03:01,013
‫أنا... سأقوم بالمزيد من الأبحاث اليوم

27
00:03:01,430 --> 00:03:04,725
‫قد أتمكن من معرفة ما يمكنك فعله و...

28
00:03:05,309 --> 00:03:08,437
‫- لم قد تفعله
‫- ستجرين أبحاثاً عما يمكنني فعله!

29
00:03:08,604 --> 00:03:11,774
‫- كيف ذلك؟
‫- عن طريق موقع (ويكيبيديا)!

30
00:03:14,026 --> 00:03:15,778
‫سنجد حلاً معاً

31
00:03:17,321 --> 00:03:18,697
‫أعدك بذلك

32
00:03:20,324 --> 00:03:22,785
‫أنت تجيدين جعل عالمي أقل ظلمة

33
00:03:55,784 --> 00:03:57,453
{\an8}‫أراك في الغد

34
00:04:00,748 --> 00:04:02,249
{\an8}‫طابت ليلتك

35
00:04:02,917 --> 00:04:04,335
{\an8}‫طابت ليتلك

36
00:04:21,310 --> 00:04:22,728
‫مرحباً!

37
00:04:23,187 --> 00:04:24,855
‫لم تبتسمين؟

38
00:04:25,356 --> 00:04:27,691
{\an8}‫لقد كان يوماً جميلاً

39
00:04:27,816 --> 00:04:31,195
{\an8}‫- ماذا جرى؟
‫- لا شيء بالتحديد

40
00:04:31,764 --> 00:04:33,489
{\an8}‫- ماذا سنتناول على العشاء؟
‫- لا أدري...

41
00:04:33,572 --> 00:04:36,575
{\an8}‫إن والدتك في العمل
‫وقد أوصلت (مايك) للتو إلى منزل (جاكيم)

42
00:04:36,794 --> 00:04:39,380
{\an8}‫لابأس، يمكنني أن أجد ما أتناوله

43
00:04:40,297 --> 00:04:41,715
‫إذاً...

44
00:04:44,093 --> 00:04:46,220
{\an8}‫ألن تسألينني عن المستجدات؟

45
00:04:46,929 --> 00:04:50,724
{\an8}‫- هل هناك من جديد؟
‫- كنت أحاول أن أتصل بك...

46
00:04:51,058 --> 00:04:54,186
‫- وكذلك (يولاندا)
‫- أعتقد أنني لم أسمع رنين هاتفي

47
00:04:54,269 --> 00:04:57,481
{\an8}‫لقد دخل (ريك) و(يولاندا) الأنفاق برفقة (سيلفستر)

48
00:04:57,523 --> 00:05:00,234
‫ليعثروا على دليل
‫على أن (دراغون كينغ) على قيد الحياة

49
00:05:00,317 --> 00:05:03,654
{\an8}‫- لم يعثروا على أي شيء حتى الآن
‫- لقد أخذ عصاه هذه المرة، أليس كذلك؟

50
00:05:04,113 --> 00:05:05,989
{\an8}‫- أجل
‫- حسناً

51
00:05:07,241 --> 00:05:09,034
{\an8}‫- هذا جيد
‫- إذاً...

52
00:05:10,119 --> 00:05:14,415
{\an8}‫- ماذا ستفعلين الآن؟
‫- إن (سيلفستر) يقود جمعية العدل الأميركية حالياً

53
00:05:14,623 --> 00:05:18,961
{\an8}‫وإلى أن نعرف منهم أي جديد
‫يجب أن أنجز واجباتي المدرسية

54
00:05:46,405 --> 00:05:48,532
{\an5}‫"جمعية العدل الأمريكية"

55
00:06:16,602 --> 00:06:20,272
{\an5}‫"آسف لإخبارك أن كلمة المرور هذه خاطئة
‫أعد المحاولة!"

56
00:06:24,818 --> 00:06:27,029
‫- "ملفات (دراغون كينغ)، تم رفض الدخول"
‫- "أعد المحاولة!"

57
00:06:38,999 --> 00:06:41,418
‫لم علي أن أخترق جهازك المحمول...

58
00:06:44,004 --> 00:06:48,509
‫بينما يمكنك أن تساعدني بذلك
‫بواسطة أدواتك ذاتها؟

59
00:06:52,721 --> 00:06:55,265
‫- "تم رفض الدخول"
‫- "أعد المحاولة، أعد المحاولة، أعد المحاولة"

60
00:06:55,307 --> 00:06:59,770
‫"أعد المحاولة، أعد المحاولة
‫أعد المحاولة، أعد المحاولة"

61
00:07:01,313 --> 00:07:02,731
‫"الدخول مسموح"

62
00:07:02,773 --> 00:07:04,316
‫"الجائزة الكبرى"

63
00:07:05,859 --> 00:07:07,402
‫"مواقع مخابر الطبيب (إيتو)"

64
00:07:07,444 --> 00:07:08,904
‫مرحى!

65
00:07:15,369 --> 00:07:17,830
‫- "جمعية الظلم الأميركية في النفق رقم 3"
‫- "لقد انهارت معظم الأنفاق..."

66
00:07:17,871 --> 00:07:19,873
‫"ولم يبق سوى بعض الغرف"

67
00:07:37,975 --> 00:07:42,521
‫- ما هذا المكان؟
‫- لم يسبق لنا أن وصلنا إلى هنا من قبل!

68
00:07:53,350 --> 00:07:55,311
‫إنها غرفة اجتماعات جمعية الظلم الأميركية

69
00:08:03,569 --> 00:08:05,321
‫كان أحدهم يعمل هنا

70
00:08:08,699 --> 00:08:12,536
‫- لم كل هذه المعدات؟
‫- لابد أنه (دراغون كينغ)، أليس كذلك؟

71
00:08:17,833 --> 00:08:19,752
‫ما رأيك يا (سيلفستر)؟

72
00:08:24,715 --> 00:08:27,676
‫كنت أظن أن (ذا شايد)
‫كان يلاحق (ذا غاملبر) بسبب أنانيته

73
00:08:27,968 --> 00:08:29,929
‫وقد لاحقته عائلة (كروك) بسبب الابتزاز

74
00:08:30,687 --> 00:08:32,105
‫ولكن...

75
00:08:32,397 --> 00:08:35,400
‫هناك من بذل جهداً كبيراً لإخفاء آثارهم

76
00:08:36,359 --> 00:08:38,903
‫وكاد يقتلني بسبب تمكني من الوصول إليهم

77
00:08:40,822 --> 00:08:42,657
‫إن تتبعنا لهذه الأدلة...

78
00:08:43,992 --> 00:08:46,202
‫سيقودنا على ما أعتقد إلى مكان مهم

79
00:08:48,037 --> 00:08:49,706
‫وإنه لا يروق لي!

80
00:08:51,457 --> 00:08:53,626
‫انظرا إليهم

81
00:08:54,085 --> 00:08:57,714
‫إن جمعية الظلم الأمريكية تسخر مني

82
00:08:59,299 --> 00:09:01,676
‫إنهم يسخرون مني حتى وهم ميتون!

83
00:09:09,892 --> 00:09:14,439
‫أياً كان من قام بهذا وهاجمني
‫إذا كان (دراغون كينغ) أم لا...

84
00:09:15,523 --> 00:09:18,651
‫سوف نجده وسوف يدفع الثمن!

85
00:10:07,015 --> 00:10:10,185
‫(سيلفستر)؟ ماذا تفعل؟

86
00:10:10,282 --> 00:10:14,327
‫إنني ألمع الفضة كشخص مفيد

87
00:10:17,664 --> 00:10:19,499
‫ماذا حدث؟

88
00:10:20,709 --> 00:10:23,587
‫لقد أخذت الأطفال إلى القنوات ولم نجد شيئاً...

89
00:10:26,339 --> 00:10:32,179
‫سوى لوحة ضخمة لـ(آيسكل) ورفاقه و...

90
00:10:34,014 --> 00:10:36,975
‫بدأت أفكر بما فعله بي ثم...

91
00:10:38,685 --> 00:10:40,729
‫فقدت أعصابي

92
00:10:42,063 --> 00:10:45,525
‫أعتقد أنني بدوت مختلاً حقاً...

93
00:10:48,028 --> 00:10:51,573
‫مرة أخرى، لذلك أبقاني ذلك يقظاً

94
00:10:52,488 --> 00:10:58,243
‫لا أعتقد أنني شخص جيد لأكون مثالاً...

95
00:10:58,285 --> 00:11:00,621
‫مثل (بات)

96
00:11:05,209 --> 00:11:07,836
‫إنني لم أخطط لأكون أباً على الإطلاق

97
00:11:08,295 --> 00:11:12,758
‫نعم، لم أتوقع
‫أنه سيكون لدي ابن قبل أن أقابل (بات)

98
00:11:13,884 --> 00:11:16,637
‫اعتقدت أن حياتي ستكون بيني وبين (كورتني) فقط

99
00:11:18,430 --> 00:11:21,642
‫ولكن عندما أتى (بات) مع (مايك)...

100
00:11:22,726 --> 00:11:26,480
‫لم أكن متأكدة كيف سأدخل حياة (مايك)

101
00:11:27,648 --> 00:11:30,609
‫لكنني أحاول وهذا كل ما أستطيع فعله

102
00:11:32,986 --> 00:11:38,575
‫كن أفضل ما يمكنك أن تكون
‫وساعدهم على التعلم من أوقاتك الصعبة

103
00:11:40,619 --> 00:11:42,496
‫كيف تسري الأمور مع (مايك)؟

104
00:11:48,043 --> 00:11:50,754
‫إنه ابني...

105
00:11:54,842 --> 00:11:57,970
‫إنني ممتنة حقاً لذلك

106
00:12:06,145 --> 00:12:10,441
‫- أين الـ(سوبر شوغار تشيغس)؟
‫- لقد وضعت كل شيء حسب الترتيب الأبجدي

107
00:12:12,526 --> 00:12:14,737
‫إن هذا ليس جواباً!

108
00:12:15,028 --> 00:12:18,699
‫بين كعك الأرز ورقائق التورتيا
‫إنها الثانية على اليسار في الرف الذي يعلو السفلي

109
00:12:19,450 --> 00:12:21,493
‫إنه فطور الأبطال يا (مايكي)

110
00:12:24,580 --> 00:12:28,041
‫- إنك لا تحبني كثيراً، أليس كذلك؟
‫- من؟ أنا؟

111
00:12:28,429 --> 00:12:33,130
‫- أنا أعرف أننا نوعان مختلفان من الأشخاص
‫- لأنك في جمعية العدل الأمريكية، وأنا لست كذلك

112
00:12:34,590 --> 00:12:39,386
‫لا، انظر، كانت جمعية العدل الأمريكية
‫مكونة من العديد من الأشخاص

113
00:12:39,428 --> 00:12:42,139
‫ولم نكن أصدقاء

114
00:12:42,222 --> 00:12:45,601
‫لقد أغضبت الطبيب (فايت) أكثر من (ووتان)

115
00:12:45,642 --> 00:12:48,145
‫ما هو (ووتان)؟ هل هو مرض جلدي؟

116
00:12:48,687 --> 00:12:50,939
‫إنه عدو (فايت) اللدود

117
00:12:50,981 --> 00:12:53,817
‫وأعتقد أنه كان يعاني من مرض جلدي
‫لقد كانت بشرته خضراء

118
00:12:54,276 --> 00:12:58,781
‫إن النقطة المهمة
‫هي أنك أوقفت (آيسكل)، وهو من حاول قتلي

119
00:12:59,740 --> 00:13:02,868
‫لذلك لقد حققت العدالة بطريقة ما

120
00:13:03,410 --> 00:13:05,621
‫نعم، ولكن لقد كان ذلك حادثاً

121
00:13:06,371 --> 00:13:09,583
‫ربما، ولكن مواجهة (إكليبسو)...

122
00:13:10,209 --> 00:13:12,711
‫كان أمراً بطولياً حقاً

123
00:13:13,587 --> 00:13:15,881
‫نعم، أخبر الجميع بذلك

124
00:13:18,175 --> 00:13:21,345
‫عندما كنت في عمرك...

125
00:13:21,762 --> 00:13:25,641
‫- لم يأخذني أحد على محمل الجد أيضاً
‫- وماذا فعلت حيال ذلك؟

126
00:13:25,766 --> 00:13:28,393
‫لقد قمت بإنجاز الأمور

127
00:13:28,852 --> 00:13:31,230
‫لقد أثبتت
‫أن الجميع مخطئون بشأن الطفل الأمريكي...

128
00:13:31,271 --> 00:13:35,067
‫من خلال الذهاب إلى أماكن والقيام بأشياء
‫قال الناس أنني لا أستطيع فعلها

129
00:13:36,610 --> 00:13:40,280
‫لذلك ربما نحن لسنا مختلفان كثيراً

130
00:13:42,407 --> 00:13:45,035
‫حسناً يا رفاق، من يريد تناول الـ(أومليت)؟

131
00:13:45,285 --> 00:13:48,664
‫- نعم، ما هذا الرقي!
‫- صباح الخير، جميعاً

132
00:13:48,705 --> 00:13:50,165
‫- أهلاً يا (كورت)
‫- ها هي ذا

133
00:13:50,207 --> 00:13:52,000
‫- مرحباً
‫- أهلاً

134
00:13:52,042 --> 00:13:54,503
‫كيف جرت الأمور مع الأطفال ليلة البارحة؟

135
00:13:55,170 --> 00:13:57,714
‫لقد رجعنا بأيد فارغة

136
00:13:58,215 --> 00:14:01,134
‫- أتقصد أنك لم تجد (دراغون كينغ)؟
‫- ليس بعد

137
00:14:01,552 --> 00:14:04,304
‫حسناً، ما التالي؟

138
00:14:04,972 --> 00:14:07,558
‫لدى (دراغون كينغ)
‫مختبرات مخفية في جميع أنحاء البلاد

139
00:14:08,851 --> 00:14:12,980
‫- حقاً؟
‫- نعم، لقد تتبعته مرة مع (كريمزن أفينجر)

140
00:14:13,355 --> 00:14:15,566
‫هنالك مختبر في الجنوب أريد أن أتفقده

141
00:14:15,691 --> 00:14:17,651
‫أعلم أنه فاتتك
‫زيارة الأنفاق ليلة البارحة يا (كورتني)

142
00:14:17,985 --> 00:14:21,280
‫ولكن بإمكاني انتظارك حتى ما بعد المدرسة
‫إذا كنت تريدين المجيء، أو يمكنك تفقدها بنفسك

143
00:14:21,905 --> 00:14:26,869
‫لا داعي لذلك، إن الأمر تحت سيطرتك
‫وداعاً جميعاً واستمتعوا بالـ(وافل)

144
00:14:26,910 --> 00:14:29,454
‫(أومليت)! سنأكل الـ(أومليت)

145
00:14:29,872 --> 00:14:32,332
‫- ألا تعرف الفرق؟
‫- لا أعلم

146
00:14:39,548 --> 00:14:42,175
‫إن القنوات فارغة، ذلك جيد

147
00:14:42,555 --> 00:14:46,559
‫نعم، لأن هذا يعني
‫أنه لدينا فرصة لنمسك بهذا المجرم بأنفسنا

148
00:14:47,101 --> 00:14:50,312
‫- هذا ما قال (ستارمان) أنه علينا فعله
‫- انتظر، أهذا ما قاله؟

149
00:14:51,772 --> 00:14:55,568
‫تقريباً، انظر، يجب علينا
‫أن نخرج من نطاق أماننا يا (جاكيم)

150
00:14:55,776 --> 00:14:58,779
‫إنني أحب نطاق أماني
‫لأنه لا يوجد أشخاص كالتماسيح فيه

151
00:14:59,155 --> 00:15:04,118
‫وسنقوم بهذا بأنفسنا؟
‫ظننت أننا من المفترض أن نشكل فريقاً

152
00:15:04,743 --> 00:15:07,580
‫- نعتذر على ذلك أيها المستجدان
‫- (برايان)، (ترافيس)...

153
00:15:07,621 --> 00:15:10,166
‫لا، لا، لا
‫إننا نجمع المال من أجل الجائعين

154
00:15:10,499 --> 00:15:14,253
‫- ونحن الجائعان، لذلك أسرعا في التبرع
‫- نعم، اعتبراها ضريبة لكونكما...

155
00:15:14,462 --> 00:15:17,423
‫- فاشلين
‫- يبدو هذا عادلاً

156
00:15:18,674 --> 00:15:22,011
‫آمل أن يكون هناك طريقة لحل هذا أيها الرفاق

157
00:15:23,554 --> 00:15:26,265
‫نعم، أتعلمان؟

158
00:15:26,849 --> 00:15:30,269
‫- أتمنى لو كان هذان المتنمران ألطف معنا
‫- ماذا؟

159
00:15:34,940 --> 00:15:37,026
‫أعطيانا أموالكما، رجاء

160
00:15:37,568 --> 00:15:42,239
‫وإلا سأضطر لأن أضربكما بقوة في وجهكما الوسيم

161
00:15:47,036 --> 00:15:48,996
‫إنك تكسرين ذراعي!

162
00:15:49,163 --> 00:15:52,791
‫إذا رأيت أنك تعبث
‫مع المستجدين مجدداً يا (ترافيس)...

163
00:15:53,334 --> 00:15:56,086
‫سوف أكسر أكثر من ذلك

164
00:15:56,295 --> 00:15:58,297
‫لم تهتمين؟

165
00:16:00,132 --> 00:16:02,009
‫لا يهمني

166
00:16:18,192 --> 00:16:20,819
‫أتعلم شيئاً؟ لدي فكرة

167
00:16:34,803 --> 00:16:36,805
‫إن هذا ممتع

168
00:16:59,995 --> 00:17:02,206
‫لديك الكثير من الاستخدامات!

169
00:17:23,936 --> 00:17:26,438
‫- مرحباً!
‫- "كيف الحال يا دكتورة؟"

170
00:17:27,064 --> 00:17:30,067
‫- سيد (بمبيرتن)؟
‫- "مرحباً، أعلم أحد مخبرات (دراغون كينغ)"...

171
00:17:30,150 --> 00:17:32,945
‫المخبأة في وسط مكان غير معروف

172
00:17:33,237 --> 00:17:35,531
‫ولا أستطيع الدخول
‫"أيمكنك تعطيل الأقفال؟ فأنت خبيرة الاختراق"

173
00:17:35,781 --> 00:17:38,701
‫أنا أخوض امتحاناً الآن ولست خبيرة اختراق!

174
00:17:38,951 --> 00:17:41,286
‫"هيا يا (بيث) فلن يستغرق ذلك سوى ثانية واحدة"

175
00:17:41,578 --> 00:17:43,122
‫"سأصبح صديقك المفضل!"

176
00:17:45,708 --> 00:17:49,044
‫أرسل لي موقعك وسأرى
‫إن كان هناك أي أنظمة أستطيع اختراقها

177
00:17:49,086 --> 00:17:52,047
‫حسناً، أنا أستخدم بحث الخرائط
‫أتمنى أنه لا يزال يعمل!

178
00:17:52,673 --> 00:17:54,508
‫"يشارك (سيلفستر بمبيرتن) موقعاً
‫نبراسكا"

179
00:17:54,591 --> 00:17:56,385
‫- "حسناً، لقد وجدت شيئاً في الواقع!"
‫- "مختبر فرعي"

180
00:17:56,468 --> 00:17:58,554
‫"تحليل البيانات، تم منح إذن الدخول
‫فتح القفل"

181
00:17:59,096 --> 00:18:01,181
‫- كيف تجري الأمور معك؟
‫- "تمهل قليلاً"

182
00:18:03,183 --> 00:18:04,601
‫"أدخل كلمة السر
‫تم منح الدخول"

183
00:18:05,269 --> 00:18:06,729
‫لقد فتح! فعلتها يا (بيث)!

184
00:18:06,979 --> 00:18:09,273
‫"لا عجب في أن (مكنايدر) قد تقاعد فأنت عبقرية!"

185
00:18:09,690 --> 00:18:12,651
‫يا للهول! شكراً لك يا سيد (بمبيرتن)!

186
00:18:14,653 --> 00:18:16,947
‫- إن الأجوبة الصحيحة هي...
‫- لا، لا، لا!

187
00:18:19,199 --> 00:18:21,076
‫- "توقف!"
‫- ما الخطب؟

188
00:18:21,410 --> 00:18:23,412
‫إن محرك البحث (غوغل)
‫يعطيني أجوبة امتحان الرياضيات خاصتي!

189
00:18:23,620 --> 00:18:27,040
‫- هذا رائع، تهانينا!
‫- لا، إن هذا غش!

190
00:18:27,291 --> 00:18:28,876
‫علي الذهاب!

191
00:18:32,713 --> 00:18:34,298
‫لا!

192
00:18:58,322 --> 00:19:00,324
‫أليس هذا مخيفاً؟

193
00:19:02,201 --> 00:19:04,203
‫سأصاب بحساسية من الغبار

194
00:19:22,846 --> 00:19:26,350
‫تذكرني بوالدتي
‫ولكنك أجمل!

195
00:19:40,489 --> 00:19:42,241
‫مرحباً أيها الوسيم!

196
00:19:57,756 --> 00:20:00,676
‫"مطعم (ريتشي روكز دينير)"

197
00:20:03,887 --> 00:20:06,223
‫- تفضلوا!
‫- شكراً لك يا (ماريا)!

198
00:20:06,265 --> 00:20:09,226
‫- وأبلغوا (زيك) بسلامي!
‫- لم (زيك)؟

199
00:20:12,145 --> 00:20:15,148
‫يا للروعة! نحن ذاهبون
‫في موعد غداء في منتصف الأسبوع؟

200
00:20:15,463 --> 00:20:18,257
‫- علينا فعل هذا أكثر!
‫- بالطبع!

201
00:20:22,928 --> 00:20:25,598
‫مهلاً، ما الذي يشغل بالك؟

202
00:20:27,266 --> 00:20:29,018
‫إنها (كورتني) في الواقع!

203
00:20:29,977 --> 00:20:34,065
‫أعني، ألم تلاحظي ذلك أيضاً؟
‫لم تبدو على طبيعتها، كانت مثل...

204
00:20:38,194 --> 00:20:40,863
‫معذرة! أهناك دعابة لم أفهمها في العبارة؟

205
00:20:42,823 --> 00:20:44,992
‫إنها معجبة بأحد ما يا (بات)

206
00:20:47,411 --> 00:20:49,872
‫- أهذه المشكلة إذاً؟
‫- أعتقد ذلك

207
00:20:50,081 --> 00:20:52,583
‫- ماذا؟ من الفتى؟
‫- أجل...

208
00:20:52,625 --> 00:20:55,169
‫لا أعلم، ستخبرنا في النهاية ولكن...

209
00:20:55,711 --> 00:20:58,589
‫ألم نكن هذا ما نريده لها؟ أن تكون...

210
00:20:58,756 --> 00:21:01,467
‫- فتاة مراهقة كباقي الفتيات من فترة لأخرى
‫- أجل!

211
00:21:02,218 --> 00:21:04,678
‫- مرحباً يا صاحبي!
‫- مرحباً يا (باربرا)!

212
00:21:05,346 --> 00:21:06,472
‫مرحباً يا (باولا)!

213
00:21:06,680 --> 00:21:09,767
‫أهذه بطاطا مقلية حلوة؟
‫إنها مليئة بفيتامين (أوميغا 3) يا عزيزي!

214
00:21:10,393 --> 00:21:12,186
‫تفضل واعتبر نفسك في منزلك!

215
00:21:12,478 --> 00:21:14,814
‫نحن نتعلم من تصرفاتك الطيبة يا صاحبي

216
00:21:15,356 --> 00:21:18,234
‫- ماذا تعني؟
‫- نحن نقوم بتحقيقاتنا الخاصة...

217
00:21:18,275 --> 00:21:19,693
‫بشأن مقتل (ستيفن شارب)

218
00:21:20,194 --> 00:21:23,739
‫- وكيف يجري ذلك؟
‫- بدأنا باستجواب كل من كان يدين له بالمال

219
00:21:24,448 --> 00:21:26,826
‫كان هناك الكثير من الناس الذين يودون قتله

220
00:21:27,493 --> 00:21:30,079
‫قمنا بتعليقهم من مبنى مرتفع للحصول على الإجابات

221
00:21:31,205 --> 00:21:35,960
‫واستمعوا لهذا! نحن لسنا الوحيدين
‫الذين قام (باتز) برد الدين لهم قبل أن يموت!

222
00:21:36,210 --> 00:21:37,336
‫أعني، قام برد الدين لهم جميعاً!

223
00:21:37,503 --> 00:21:40,798
‫اعتقدنا أنه من المستحيل
‫لشخص فاسد كـ(شارب) أن يتغير حقاً ولكن...

224
00:21:41,507 --> 00:21:43,134
‫نحن نعتقد أنه ربما تغير حقاً!

225
00:21:43,384 --> 00:21:46,178
‫حسناً، استمعوا إلي!
‫إن التحقيق في ذلك كان فكرة جيدة حقاً...

226
00:21:46,387 --> 00:21:50,141
‫على الرغم من أنه لا يمكنني تقبل طرقكم
‫في فعل ذلك ولكنني أقدر تفانيكم...

227
00:21:50,349 --> 00:21:52,977
‫ولكن عملكم انتهى لذا شكراً لكم!

228
00:21:53,102 --> 00:21:56,313
‫لا، لا، لا، لم ننته بعد!
‫سنساعدك في حل هذا اللغز يا (باكو)

229
00:21:56,856 --> 00:22:01,235
‫أليس لديكم أشياء أهم تقومون بها؟
‫مثل التحدث مع ضباط الإفراج المشروط خاصتكم...

230
00:22:01,444 --> 00:22:03,320
‫ولا أعلم، فحص مستويات (الكوريسترول) مثلاً!

231
00:22:03,487 --> 00:22:06,031
‫إن مستويات (الكوريسترول) خاصتنا ثابتة!

232
00:22:06,740 --> 00:22:11,078
‫مهلاً، أتودون سماع فائدة غريبة
‫لكونكم أبطالاً لمرة واحدة؟

233
00:22:11,328 --> 00:22:16,000
‫لقد أصبحنا نهتم ببعضنا البعض أكثر

234
00:22:20,212 --> 00:22:23,299
‫- أيمكنك إحضار الحساب لنا من فضلك يا (ماريا)؟
‫- حسناً!

235
00:22:23,789 --> 00:22:26,177
‫- "مدرسة (بلو فالي) الثانوية"
‫- "حسناً جميعاً،أمسكوا دفاتركم..."

236
00:22:26,302 --> 00:22:28,929
‫وفاحص درجة حموضة وشريكاً للمختبر

237
00:22:36,520 --> 00:22:38,147
‫ما رأيك أن نكون فريقاً؟

238
00:22:39,982 --> 00:22:43,319
‫هل ستعتذرين إذاً لإبقائي
‫خارج اجتماع جمعية العدل الأميركية مجدداً؟

239
00:22:44,051 --> 00:22:47,095
‫- لا!
‫- هذا مؤسف حقاً فالتذلل يليق بك!

240
00:22:47,137 --> 00:22:49,765
‫حسناً، أنت من كان يتخلى عنا في وقت الغداء

241
00:22:51,183 --> 00:22:53,560
‫حسناً، لنصبح شركاء!

242
00:23:00,484 --> 00:23:03,612
‫أنت ترعرت إذاً في (بلو فالي)، أليس كذلك؟

243
00:23:04,905 --> 00:23:08,617
‫- لم تسأليني؟
‫- ركزوا في درس الكيمياء أكثر وقللوا الكلام!

244
00:23:13,246 --> 00:23:17,417
‫لقد كنا نتسكع معاً أنا و(كاميرون)...

245
00:23:19,609 --> 00:23:22,130
‫إنه مستاء للغاية بشأن والده

246
00:23:23,090 --> 00:23:26,426
‫- أشعر بالذنب لما حدث وهو لا يعلم...
‫- لا يمكنك...

247
00:23:27,094 --> 00:23:29,513
‫إخباره يا (كورتني)!

248
00:23:30,389 --> 00:23:34,017
‫سيكون (كاميرون) بخير
‫فهو فتى لطيف فعلياً...

249
00:23:36,603 --> 00:23:38,814
‫لم يكن لطيفاً معي...

250
00:23:39,064 --> 00:23:41,358
‫ولكن لا أحد لطيف معي حقاً سواك

251
00:23:41,984 --> 00:23:45,112
‫لقد تغيرت وسيرى الآخرون ذلك أيضاً في النهاية

252
00:23:48,532 --> 00:23:54,121
‫لم تتحدثين إلي بشأن هذا
‫وليس إلى الفتاة القطة أو ما شابه؟

253
00:23:55,914 --> 00:23:58,667
‫لأنني علمت بأنك لن تنتقديني...

254
00:23:59,751 --> 00:24:02,671
‫- وأنك ستعطيني الجواب مباشرة!
‫- أجل!

255
00:24:03,672 --> 00:24:05,507
‫أنا أجيد ذلك في الواقع!

256
00:24:06,216 --> 00:24:08,719
‫أحب فكرة كونك مع (كاميرون) نوعاً ما!

257
00:24:11,221 --> 00:24:12,347
‫شكراً لك!

258
00:24:14,099 --> 00:24:15,559
‫وأنا أحب ذلك أيضاً!

259
00:24:15,892 --> 00:24:20,439
‫ولكن لا أحد يود سماع كم أن والده سيء...

260
00:24:20,814 --> 00:24:21,857
‫أو كم كان سيئاً!

261
00:24:22,482 --> 00:24:24,109
‫أعني، لا بد أنك تعرفين ذلك...

262
00:24:25,694 --> 00:24:29,781
‫ألا تفضلين لو أنك ما زلت تعتقدين
‫أن (ستارمان) والدك بدلاً عن شخص فاسد لم يردك؟

263
00:24:35,412 --> 00:24:37,622
‫أنت لا تريدين له بأن يشعر بشعورنا

264
00:24:58,289 --> 00:25:01,125
‫- ها هي ذي!
‫- بدأت عملية (دراغون كوين)!

265
00:25:01,334 --> 00:25:02,836
‫- اصمت!
‫- حسناً، اذهب أولاً!

266
00:25:03,294 --> 00:25:04,420
‫لا، اذهب أنت!

267
00:25:04,462 --> 00:25:06,172
‫- لا، لقد وافقت على الذهاب أولاً!
‫- اذهب أنت!

268
00:25:06,214 --> 00:25:07,757
‫- قلت بأنك ستذهب أولاً!
‫- لا، أنت قلت بأنك ستذهب...

269
00:25:08,132 --> 00:25:10,093
‫- مهلاً، لا أود!
‫- سنذهب معاً، هيا بنا!

270
00:25:10,635 --> 00:25:12,804
‫- مرحباً!
‫- أجل، مرحباً!

271
00:25:15,223 --> 00:25:18,017
‫- ما الذي تريدانه؟
‫- لدينا عرض لك

272
00:25:19,352 --> 00:25:23,022
‫حسناً، هذا ليس ما تعنيه ولكن تفضلوا!

273
00:25:23,773 --> 00:25:25,650
‫حسناً، استمعي إلي!
‫لنواجه الأمر...

274
00:25:26,359 --> 00:25:30,405
‫إن (كورتني) والآخرين لا يحبونك للغاية فعلياً...

275
00:25:30,864 --> 00:25:33,449
‫وامرأة بمهاراتك...

276
00:25:34,450 --> 00:25:36,452
‫يجب أن يتم تقديرها...

277
00:25:38,037 --> 00:25:39,998
‫وأن تكون
‫محط اهتمام الجميع

278
00:25:42,584 --> 00:25:45,712
‫وهذا الاهتمام
‫لن يكون منا فحسب؟

279
00:25:46,754 --> 00:25:49,841
‫فما رأيك بأن تتركي
‫مجموعة ناكري المعروف تلك وأن تنضمي إلينا؟

280
00:25:50,675 --> 00:25:52,886
‫النجوم الصغار

281
00:26:04,314 --> 00:26:06,316
‫هذا لطيف جداً

282
00:26:06,524 --> 00:26:09,319
‫هل أنت موافقة؟
‫تبدين وكأنك موافقة!

283
00:26:10,695 --> 00:26:14,282
‫لن يحدث هذا مطلقاً
‫أبداً

284
00:26:15,825 --> 00:26:18,036
‫وأقول هذا
‫بألطف طريقة ممكنة، اتفقنا؟

285
00:26:19,412 --> 00:26:21,122
‫لم نخبرك بعد
‫بامتيازات الانضمام لنا

286
00:26:21,789 --> 00:26:23,041
‫يوجد امتيازات!

287
00:26:24,334 --> 00:26:26,210
‫"ماذا قالت؟
‫لم أستطع السماع"

288
00:26:27,211 --> 00:26:29,255
‫ربما لم يعجبها الاسم

289
00:26:29,714 --> 00:26:31,507
‫الاسم هو أفضل جزء

290
00:26:32,008 --> 00:26:35,261
‫- إنه طويل بعض الشيء، كما تعلم
‫- لقد اخترعت الاسم بنفسك

291
00:26:37,680 --> 00:26:39,182
‫قام (سيلفستر) بتفتيش المختبر

292
00:26:39,307 --> 00:26:40,600
‫لم نجد (دراغون كينغ) بعد

293
00:26:40,725 --> 00:26:42,727
‫ولكنه قد لا يزال طليقاً
‫فماذا سنخبر (سيندي)؟

294
00:26:43,061 --> 00:26:46,105
‫إنها جزء من الفريق
‫علينا إخبارها بكل شيء بسرعة

295
00:26:46,439 --> 00:26:48,900
‫- وأعتقد بأنها تستطيع مساعدتنا
‫- ما زلت لا أثق بها

296
00:26:49,192 --> 00:26:53,446
‫اتفقنا؟ ولكنني مستعدة لمشاركتها
‫بما توصلنا إليه إن كان هذا ما تريده (كورتني)

297
00:26:55,782 --> 00:26:57,116
‫(كورت)؟

298
00:26:57,659 --> 00:26:59,160
‫الأرض تنادي
‫(كورتني ويتمور)

299
00:26:59,327 --> 00:27:00,828
‫- أنا معكم
‫- كلا، لا تستمعين

300
00:27:00,954 --> 00:27:03,623
‫بلى
‫دعونا نضم (سيلفستر) إلينا

301
00:27:03,665 --> 00:27:05,416
‫لم نكن نتحدث عن هذا

302
00:27:06,501 --> 00:27:08,211
‫مرحباً

303
00:27:09,671 --> 00:27:11,422
‫مرحباً بك

304
00:27:13,132 --> 00:27:14,884
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- يا رجل!

305
00:27:15,218 --> 00:27:17,178
‫نحن نتحدث هنا

306
00:27:18,096 --> 00:27:20,306
‫- حسناً؟
‫- فاذهب من هنا

307
00:27:22,392 --> 00:27:26,938
‫- ما هي مشكلتك بالضبط؟
‫- أنا أحدق إليها الآن

308
00:27:27,021 --> 00:27:28,523
‫توقف عن هذا يا (ريك)

309
00:27:28,773 --> 00:27:31,275
‫أنا آسفة جداً يا (كاميرون)

310
00:27:31,442 --> 00:27:34,612
‫نحن نعمل على مشروع

311
00:27:35,822 --> 00:27:37,490
‫إنه من أجل معرض العلوم

312
00:27:38,324 --> 00:27:40,076
‫حسناً
‫لم أقصد مقاطعتكم

313
00:27:41,661 --> 00:27:43,496
‫- آسف
‫- لا بأس

314
00:27:45,039 --> 00:27:47,083
‫- أراك لاحقاً
‫- أجل

315
00:27:50,628 --> 00:27:52,213
‫لا تقولي لي بأنك
‫تقضين وقتك مع غريب الأطوار ذاك

316
00:27:52,255 --> 00:27:54,799
‫إنه ليس غريب الأطوار
‫لا تقل عنه هذا

317
00:27:54,882 --> 00:27:57,051
‫حسناً
‫إنه توقيت سيء نوعاً ما يا (كورت)

318
00:27:57,468 --> 00:27:59,554
‫نحن نحاول العثور على قاتل

319
00:28:00,138 --> 00:28:01,681
‫- نحن نحتاجك
‫- أجل

320
00:28:01,764 --> 00:28:04,142
‫- إن (سيلفستر) رائع ولكنه...
‫- سريع الغضب

321
00:28:04,434 --> 00:28:06,144
‫وأنت لست كذلك؟

322
00:28:06,561 --> 00:28:09,856
‫استمعوا يا رفاق!
‫أنا أركز على القضية حقاً

323
00:28:10,773 --> 00:28:12,442
‫ولكنني أساعد (كاميرون) أيضاً
‫اتفقنا؟

324
00:28:12,942 --> 00:28:14,902
‫ألسنا (جمعية العدل الأمريكية)؟
‫عملنا هو مساعدة الناس

325
00:28:15,361 --> 00:28:17,947
‫حسناً
‫بماذا يحتاج (كاميرون ماكنت) المساعدة؟

326
00:28:19,407 --> 00:28:22,869
‫استمعوا!
‫لقد وجدت أخيراً شخصاً يعجبني

327
00:28:24,037 --> 00:28:25,329
‫ألا يمكنكم أن تكونوا سعداء من أجلي؟

328
00:28:25,413 --> 00:28:27,123
‫بصراحة!
‫لا!

329
00:28:27,457 --> 00:28:29,917
‫ليس عندما يتعلق الأمر به
‫أنا آسفة يا (كورتني) ولكن والد (كاميرون)...

330
00:28:30,043 --> 00:28:32,503
‫(كاميرون) لا يشبه أباه
‫وأنا كذلك يا (يولاندا)

331
00:28:33,921 --> 00:28:37,508
‫هذا ليس منصفاً بحقه
‫ولا بحقي

332
00:29:01,115 --> 00:29:02,950
‫إذاً...

333
00:29:03,785 --> 00:29:04,994
‫أنت تواعد (كورتني)

334
00:29:05,161 --> 00:29:06,537
‫لماذا يهمك هذا؟

335
00:29:06,746 --> 00:29:08,539
‫لقد أصبحت
‫أنا و(كورتني) أصدقاء الآن

336
00:29:09,082 --> 00:29:10,541
‫ألم تكن تعلم؟

337
00:29:10,750 --> 00:29:12,960
‫أصدقاء مقربين جداً
‫لذلك...

338
00:29:13,795 --> 00:29:15,546
‫فأنا أعتني بصديقتي فحسب

339
00:29:17,507 --> 00:29:20,051
‫- حقاً؟
‫- أعلم أنه من الصعب تصديق هذا

340
00:29:20,676 --> 00:29:23,346
‫ولكن
‫الناس يتغيرون بالفعل

341
00:29:26,557 --> 00:29:29,018
‫- هل تغيرت أنت؟
‫- ماذا تعنين بهذا؟

342
00:29:29,227 --> 00:29:31,062
‫هل أخبرتها عما حدث
‫في مخيم الفنون الصيفي؟

343
00:29:32,271 --> 00:29:34,065
‫الذي أقيم
‫بين الصف الثاني والثالث

344
00:29:35,358 --> 00:29:39,445
‫أعتقد أنه كان منشأة
‫أكثر من كونه مخيماً

345
00:29:41,280 --> 00:29:44,408
‫حيث يتعلم فيه الأولاد الصغار الغاضبين
‫كيفية التوقف عن كسر الأشياء

346
00:29:45,243 --> 00:29:46,828
‫أليس كذلك؟

347
00:29:47,453 --> 00:29:48,955
‫لماذا تقومين بهذا؟

348
00:29:49,705 --> 00:29:51,624
‫هل كانت الجدران مبطنة؟

349
00:29:52,125 --> 00:29:55,586
‫وهل كان الأطباء النفسييون
‫يتحدثون عن والدتك؟

350
00:30:07,140 --> 00:30:10,434
‫لا أعلم لماذا تريدين أن تؤذيني؟

351
00:30:11,936 --> 00:30:16,858
‫ولكن كل ما قلتيه
‫يدل على أنك لم تتغيري

352
00:30:17,692 --> 00:30:19,318
‫ربما

353
00:30:37,920 --> 00:30:40,965
‫أجل
‫ثم ابتعدت

354
00:30:41,966 --> 00:30:44,385
‫- لم أر (كوتني) تتصرف هكذا من قبل
‫- ولا أنا

355
00:30:44,552 --> 00:30:47,388
‫حسناً يا رفاق
‫يبدو الأمر كما لو أنكم تلاحقونها بعض الشيء

356
00:30:48,222 --> 00:30:49,557
‫أتنحاز إلى طرفها؟

357
00:30:49,932 --> 00:30:52,018
‫لا يوجد أطراف هنا يا (يولاندا)

358
00:30:52,768 --> 00:30:55,188
‫عليك ألا تفكري
‫بهذه الطريقة، أبداً

359
00:30:56,689 --> 00:30:58,608
‫أعني بأنكم
‫تعلمون القصة يا رفاق

360
00:30:59,150 --> 00:31:03,779
‫دخلت (جمعية العدل الأمريكية) في شجار
‫مع (بروس غوردون) ولم نتصالح بشكل كامل

361
00:31:04,530 --> 00:31:08,242
‫ورأيي بشأن (بروس)
‫جعلنا نختار أطراف...

362
00:31:08,492 --> 00:31:10,703
‫وهذا ما دمرنا في النهاية

363
00:31:15,875 --> 00:31:18,085
‫أنا فقط...
‫كان علي الاستماع إلى (بات)

364
00:31:19,795 --> 00:31:24,592
‫كان علي فعل ما بوسعي
‫لتوحيد الفريق مجدداً

365
00:31:27,511 --> 00:31:30,223
‫تعلموا من أخطائي
‫من فضلكم!

366
00:31:31,182 --> 00:31:34,018
‫فإن كانت (كورتني) تود قضاء الوقت
‫مع (كاميرون ماكنت)، فدعوها تفعل هذا

367
00:31:35,019 --> 00:31:36,854
‫ما زال علينا
‫حل قضية جريمة القتل

368
00:31:37,647 --> 00:31:39,774
‫ما زلت أعتقد بأن هنالك شيئاً
‫لم تخبرنا به (سيندي)

369
00:31:40,650 --> 00:31:42,151
‫ربما بشأن والدها

370
00:31:42,318 --> 00:31:44,737
‫حسناً
‫اتبعي حدسك

371
00:31:45,446 --> 00:31:47,198
‫ما زال علي
‫إصلاح الساعة الزجاجية

372
00:31:47,573 --> 00:31:49,825
‫حسناً
‫سنحل هذه المشكلة، (بيث)؟

373
00:31:51,661 --> 00:31:53,079
‫آسفة

374
00:31:58,709 --> 00:32:01,671
‫- مرحباً؟
‫- "مرحباً يا عزيزتي، كيف كان اختبار الرياضيات؟"

375
00:32:02,046 --> 00:32:03,589
‫بشكل فظيع
‫لقد غششت

376
00:32:03,714 --> 00:32:05,466
‫- "ماذا فعلت؟"
‫- لا يمكنني التحدث الآن

377
00:32:05,591 --> 00:32:07,343
‫أنا في اجتماع
‫لـ(جمعية العدل الأمريكية)

378
00:32:07,426 --> 00:32:10,554
‫"قالت (باربرا) بأن عائلة (كروك)
‫يتبعون بعض الأدلة"

379
00:32:10,763 --> 00:32:13,975
‫"بحقك يا عزيزتي! عائلة (كروك)؟ إن كان
‫بإمكانهم تقديم المساعدة فكذلك نحن"

380
00:32:14,016 --> 00:32:17,270
‫"أجل، اطلبي منا القيام بشيء ما
‫بل أفضل من هذا، اعطنا مهمة خاصة"

381
00:32:17,687 --> 00:32:20,648
‫- "أجل، نحن جاهزون للقيام بمهمة خاصة"
‫- "هيا، نحن أكثر من جاهزون"

382
00:32:20,731 --> 00:32:22,566
‫"حان وقت المهمة الخاصة"

383
00:32:22,650 --> 00:32:24,110
‫سنتحدث هذه الليلة
‫في وقت لاحق، اتفقنا؟

384
00:32:24,235 --> 00:32:25,736
‫- "حسناً"
‫- إلى اللقاء

385
00:32:31,993 --> 00:32:34,787
‫يريدون مني أن أعطيهم مهمة

386
00:32:35,413 --> 00:32:37,665
‫إن اكتشاف العائلة للأمر
‫دائماً صعب

387
00:32:39,083 --> 00:32:40,710
‫ودائماً ما تتدخل في الأمر

388
00:32:42,253 --> 00:32:44,380
‫أختي (ماري)
‫فعلت هذا و...

389
00:32:45,423 --> 00:32:46,799
‫إنها والدة (هنري)
‫صحيح؟

390
00:32:47,508 --> 00:32:49,051
‫(ماري بمبيرتن)؟

391
00:32:50,219 --> 00:32:51,971
‫قتلها (براينوايف)

392
00:32:57,768 --> 00:32:59,186
‫إذاً
‫ماذا علي أن أفعل؟

393
00:33:01,188 --> 00:33:03,316
‫أول قاعدة لدي...

394
00:33:04,483 --> 00:33:06,235
‫احم العائلة

395
00:33:15,953 --> 00:33:17,621
‫هل أنت بخير يا صغيرتي؟

396
00:33:25,463 --> 00:33:30,384
‫إذاً
‫هنالك اختلاف كبير بيننا

397
00:33:31,927 --> 00:33:35,181
‫أنت ترين الخير الموجود في الناس
‫وأنا أرى الشر

398
00:33:36,367 --> 00:33:39,412
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- تحدثت إلى (كاميرون) بشأنك

399
00:33:39,704 --> 00:33:40,788
‫ماذا؟

400
00:33:40,872 --> 00:33:42,874
‫- لماذا؟
‫- كنت أسدي إليك معروفاً

401
00:33:43,082 --> 00:33:45,418
‫أعلم بأن جدته
‫غريبة أطوار مثل (جوردان)

402
00:33:46,085 --> 00:33:49,672
‫رأيت عيناها تتحولان إلى اللون الأبيض
‫كالجليد عندما أغضبتها الصيف الماضي

403
00:33:50,798 --> 00:33:52,926
‫فحاولت
‫أن أجعل (كاميرون) يغضب

404
00:33:52,967 --> 00:33:57,221
‫وحاولت خداعه
‫ونجحت في هذا

405
00:33:58,765 --> 00:34:00,600
‫لديه قوى عائلته

406
00:34:04,562 --> 00:34:06,648
‫وقد كنت تعلمين هذا، أليس كذلك؟

407
00:34:07,357 --> 00:34:09,442
‫سأساعده على التحكم بها

408
00:34:12,904 --> 00:34:14,989
‫اقطعي الأمل أيتها الفتاة الجديدة

409
00:34:15,490 --> 00:34:18,493
‫لقد قرأت هذه القصة
‫وهي تنتهي بطريقة واحدة

410
00:34:20,411 --> 00:34:22,830
‫وما كنت لأنهي هذا

411
00:34:35,051 --> 00:34:37,261
‫لا زلت هنا يا (ريك)
‫ما الذي يحصل؟

412
00:34:39,013 --> 00:34:41,099
‫لا يمكنني فهم أمر الساعة الرملية

413
00:34:42,934 --> 00:34:45,436
‫لا تقسو على نفسك كثيراً يا (ريك)

414
00:34:45,561 --> 00:34:48,731
‫لقد درس والدك طوال حياته
‫قبل أن يتمكن من اختراع ذلك الشيء

415
00:34:51,192 --> 00:34:54,988
‫كيف يمكنني أن أكون رجل الساعة
‫إن كانت قواي تنفذ بعد عشرين دقيقة؟

416
00:34:55,780 --> 00:34:57,865
‫أو بعد دقيقتين؟

417
00:34:58,700 --> 00:35:00,785
‫لا بد وأن السبب هو المحدد

418
00:35:02,412 --> 00:35:04,497
‫ما السبب؟

419
00:35:04,831 --> 00:35:08,710
‫يوجد شيء في الساعة الرملية
‫لا أدري ماذا يمكن أن أدعوه...

420
00:35:08,835 --> 00:35:12,630
‫والذي يحدد مدة عمل الساعة لكي تعمل
‫ساعة واحدة في اليوم وحسب، لا بد وأنه مضبوط

421
00:35:13,172 --> 00:35:15,925
‫مهلاً، أتقول بأنني إن قمت بإزالة المحدد...

422
00:35:16,634 --> 00:35:20,096
‫فستعمل الساعة طوال اليوم؟

423
00:35:20,888 --> 00:35:22,974
‫لست متأكداً، ولكن...

424
00:35:23,266 --> 00:35:25,768
‫أياً كان ما تفعله، كن حذراً

425
00:35:25,893 --> 00:35:29,105
‫لأن والدك اخترع هذه لسبب معين

426
00:35:31,899 --> 00:35:34,152
‫- أجل
‫- اتصل بي إن احتجتني

427
00:35:34,360 --> 00:35:36,446
‫- حسناً، أراك غداً
‫- أجل

428
00:35:37,655 --> 00:35:39,741
‫أراك غداً

429
00:36:00,591 --> 00:36:04,178
‫- (بيث)!
‫- لقد أتينا حالما اتصلت بنا

430
00:36:04,386 --> 00:36:06,597
‫إننا نعلم بأنه يوجد الكثير
‫من الأمور التي تحصل بسرعة

431
00:36:06,847 --> 00:36:08,933
‫كيف يمكننا المساعدة؟

432
00:36:09,058 --> 00:36:11,143
‫يمكنكما أن تساعداني بشكل أكبر إن...

433
00:36:19,151 --> 00:36:21,237
‫يمكنكما أن تساعداني بشكل أكبر إن...

434
00:36:23,322 --> 00:36:25,825
‫إن خرجتما من حياتي
‫كما الطبيب (ميد نايت)

435
00:36:28,869 --> 00:36:30,955
‫ماذا؟

436
00:36:31,080 --> 00:36:33,165
‫إن هذا خطر يا أمي

437
00:36:33,666 --> 00:36:36,710
‫لقد تم قتل أخت (سيلفستر) لأنها تدخلت

438
00:36:37,419 --> 00:36:39,505
‫وابنة الطبيب (مكنايدر)

439
00:36:41,215 --> 00:36:44,468
‫إن كان (دراغون كينغ)
‫أو أياً كان موجوداً في الخارج

440
00:36:46,929 --> 00:36:49,014
‫لا أريد أن يحصل لكما أي شيء

441
00:36:49,265 --> 00:36:51,350
‫- (بيث)...
‫- إن هذا يخيفني

442
00:36:52,977 --> 00:36:55,855
‫لذا إنني أطلب منكما
‫أرجوكما...

443
00:36:57,898 --> 00:36:59,984
‫توقفا عن الاتصال بي

444
00:37:00,651 --> 00:37:02,736
‫وتوقفا عن المساعدة

445
00:37:03,487 --> 00:37:05,573
‫توقفا وحسب

446
00:37:12,913 --> 00:37:14,999
‫إننا نفهم هذا

447
00:37:17,751 --> 00:37:19,837
‫لقد فهمت

448
00:38:46,572 --> 00:38:48,717
‫لا بد من أن تكون الأجوبة هنا

449
00:38:50,085 --> 00:38:52,221
‫لا بد من ذلك

450
00:38:57,351 --> 00:38:59,436
‫هذا مقزز!

451
00:39:51,447 --> 00:39:53,532
‫(كورت)؟

452
00:39:58,662 --> 00:40:00,748
‫مرحباً يا صديقي

453
00:40:18,599 --> 00:40:21,727
‫إنه جميل، ألا تظن هذا؟

454
00:40:23,520 --> 00:40:25,606
‫أجل

455
00:40:26,815 --> 00:40:28,984
‫لقد كنت أتحدث عن الفندق الجليدي

456
00:40:29,360 --> 00:40:31,737
‫أجل، وأنا كنت أتحدث عنه أيضاً

457
00:40:32,321 --> 00:40:35,491
‫ولكن هذا قد يكون
‫مثالاً رائعاً عما يمكنك فعله

458
00:40:36,492 --> 00:40:38,577
‫ربما يمكننا أن نذهب
‫إلى هناك في يوم ما

459
00:40:46,168 --> 00:40:48,253
‫أو...

460
00:41:01,642 --> 00:41:03,727
‫ربما يمكنني أن أحضره إليك

461
00:41:04,978 --> 00:41:07,064
‫يا للهول!

462
00:41:14,196 --> 00:41:18,075
‫إنه جميل وبارد

463
00:41:47,521 --> 00:41:49,606
‫كنت أعلم هذا

464
00:41:51,483 --> 00:41:54,820
‫سألقنها درساً!

