﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:02,985
‫- "في ذلك الوقت"
‫- إن والدي...

2
00:00:03,153 --> 00:00:06,156
‫كان يخفي العديد من الأسرار
‫وكان يبحث عن شيء ما

3
00:00:07,199 --> 00:00:10,911
‫- "وعلي أن أعرف ماهيته"
‫- "حسناً، يمكنني القدوم معك ومساعدتك"

4
00:00:11,912 --> 00:00:13,831
‫"علي القيام بهذا بمفردي"

5
00:00:14,385 --> 00:00:15,636
‫"في الوقت الحالي"

6
00:00:27,039 --> 00:00:28,357
‫لقد فقدت توازني

7
00:00:29,317 --> 00:00:31,319
‫- أنا آسفة يا (شيفو)!
‫- أنت تتعلمين

8
00:00:31,777 --> 00:00:33,863
‫استخدمي تنفسك للعثور على نقطة توازنك

9
00:00:34,280 --> 00:00:35,781
‫هل تودين المحاولة مجدداً؟

10
00:00:51,005 --> 00:00:53,507
‫جيد جداً! أعتقد أنه يمكننا التوقف الآن

11
00:00:53,952 --> 00:00:56,198
‫- أراكن الأسبوع المقبل
‫- هيا يا (شيفو)!

12
00:00:56,496 --> 00:00:57,705
‫قومي بالحركة!

13
00:00:57,956 --> 00:00:59,123
‫- أجل!
‫- أجل!

14
00:00:59,916 --> 00:01:02,210
‫حسناً، لكن للمرة الأخيرة

15
00:02:00,435 --> 00:02:03,062
‫- أنت! اخرج من هناك!
‫- مرحباً يا صديقي!

16
00:02:03,688 --> 00:02:06,566
‫- كنت ألقي نظرة وحسب
‫- لقد تعرضت للضرب مرتين خلال هذا الشهر

17
00:02:06,941 --> 00:02:09,027
‫- سأتصل بالشرطة
‫- لا!

18
00:02:09,503 --> 00:02:10,962
‫لن تفعل!

19
00:02:12,549 --> 00:02:13,926
‫انتظروا لحظة!

20
00:02:17,846 --> 00:02:19,264
‫هيا!

21
00:02:31,110 --> 00:02:33,195
‫- يا للروعة!
‫- إن سرك في مأمن عندي!

22
00:02:33,654 --> 00:02:36,657
‫من دون الفرن، هذه هي الأشياء الأفضل
‫التي تأتي في المرتبة الثانية و...

23
00:02:36,907 --> 00:02:38,742
‫هؤلاء الشبان لن يعلموا بالأمر أبداً!

24
00:02:39,762 --> 00:02:41,096
‫- أنتما!
‫- "قادمة!"

25
00:02:49,199 --> 00:02:52,161
‫إذاً ما حال الشقة في هذه الأيام؟

26
00:02:52,453 --> 00:02:54,872
‫- ما الذي تسألينه؟
‫- الإقامة تزعجك كثيراً...

27
00:02:54,913 --> 00:02:57,291
‫أعلم أنك مشغول وأعلم كيف يصبح مزاجك

28
00:02:57,572 --> 00:02:59,293
‫أعتقد أنها تدعوك بالأخرق يا صديقي

29
00:03:23,927 --> 00:03:25,280
‫إذاً، يا أختاه...

30
00:03:25,601 --> 00:03:27,269
‫كيف وجدت العودة للعيش في منزل (شين)؟

31
00:03:28,228 --> 00:03:30,814
‫- إن الأمر رائع
‫- ماذا عنكما يا أمي وأبي؟

32
00:03:32,041 --> 00:03:33,585
‫- أجل، إنه رائع!
‫- إنه جيد، جيد!

33
00:03:33,621 --> 00:03:34,998
‫نحن نحب حقاً وجودها في المنزل

34
00:03:35,623 --> 00:03:37,876
‫إنها تحاول جعلنا جميعاً نصبح بأفضل حال

35
00:03:38,168 --> 00:03:40,795
‫- لحظة، أيعقل أن يكون هذا...
‫- (بانسيت بالابوك)

36
00:03:41,171 --> 00:03:43,548
‫كانت خائفة جداً من منافسة طبق (آدوبو) الخاص بك

37
00:03:44,299 --> 00:03:47,269
{\an8}‫"لا تقلقي! يبدو رائعاً!"

38
00:03:48,572 --> 00:03:51,492
‫أهلاً بك يا (إيفن)
‫هل من جديد عن قضية (آلثيا)؟

39
00:03:51,617 --> 00:03:53,744
‫عليهم أن يرفقوا بها، صحيح؟

40
00:03:53,994 --> 00:03:56,163
‫لقد قامت بإنقاذ أشخاص في وقت الخطر

41
00:03:56,497 --> 00:04:00,292
‫لقد سلمت (آلثيا) نفسها واعترفت بانتهاك
‫إعدادات خصوصية المستخدم خاصتها...

42
00:04:00,375 --> 00:04:02,419
‫سيضع المدعي العام كل ذلك في عين الاعتبار

43
00:04:02,753 --> 00:04:04,713
‫إن رئيستي في العمل قاسية
‫ولكنها عادلة

44
00:04:05,074 --> 00:04:06,784
‫أنا آمل ألا تكون هناك تهم جنائية

45
00:04:07,493 --> 00:04:08,953
‫سوف نسمع عن الأمر قريباً

46
00:04:09,578 --> 00:04:11,580
‫شكراً لك يا (إيفن)
‫ولك أيضاً يا (ناديا)

47
00:04:13,624 --> 00:04:15,418
‫أنا آسفة، آسفة!

48
00:04:15,543 --> 00:04:17,461
‫- أهلاً بك!
‫- لقد أتيت دون أن تحضري معك شيئاً مجدداً

49
00:04:17,670 --> 00:04:19,046
‫ماذا؟ لقد أحضرت السلطة في الأسبوع الماضي!

50
00:04:19,130 --> 00:04:21,882
‫- بل الشهر الماضي
‫- هل تودين التعرض لطبخي مجدداً؟

51
00:04:22,216 --> 00:04:23,592
‫- لا!
‫- لا!

52
00:04:24,343 --> 00:04:25,761
‫لنبدأ بتناول الطعام

53
00:04:29,174 --> 00:04:30,349
‫شكراً لك!

54
00:04:44,860 --> 00:04:47,571
‫أعتقد أن علينا شرب نخباً على شرف (إيفن)

55
00:04:47,880 --> 00:04:50,883
‫وذلك لتحليه بالشجاعة
‫والبدء بمهنته الخاصة أخيراً

56
00:04:51,592 --> 00:04:54,804
‫- في صحتكم!
‫- أجل، في صحتكم!

57
00:04:55,471 --> 00:04:58,391
‫أنتما تشكلان فريقاً جيداً
‫هل فكرت بالانضمام إليه؟

58
00:04:58,599 --> 00:04:59,976
‫لقد تحدثنا عن الأمر...

59
00:05:00,309 --> 00:05:02,645
‫لا نرغب بخلط العمل مع المتعة

60
00:05:05,690 --> 00:05:07,275
‫اعذروني!

61
00:05:08,870 --> 00:05:12,040
‫هذا مذهل! انظروا إلى هؤلاء الأزواج السعداء!

62
00:05:12,705 --> 00:05:14,165
‫- أبي!
‫- ماذا؟

63
00:05:19,258 --> 00:05:22,553
‫- يا ابنتي الصغيرة!
‫- أكرر للمرة المليون، أنا بخير!

64
00:05:22,731 --> 00:05:25,317
‫فكما تعلمون، لقد توظفت أخيراً
‫وأصبحت لدي شقة خاصة بي

65
00:05:25,693 --> 00:05:26,819
‫- في الواقع...
‫- أجل، إنها لـ(هنري)

66
00:05:26,860 --> 00:05:29,571
‫كما أنها حرفياً آخر هيئة ذاتية التنظيم
‫مضبوطة بالإيجار في البلدة

67
00:05:29,738 --> 00:05:33,742
‫انظروا، لقد أنقذنا العالم
‫والآن يمكنني أن أكون (نكي) وحسب

68
00:05:33,867 --> 00:05:36,412
‫(نكي) السعيدة والعزباء
‫أنا بخير!

69
00:05:41,417 --> 00:05:42,626
‫من كان ذلك؟

70
00:05:42,835 --> 00:05:46,797
‫إنها الشركة التي اشتريت منها الفرن
‫كان سيرسلونه إلي ولكن الشاحنة سرقت

71
00:05:47,089 --> 00:05:49,675
‫- لقد سرقوا الفرن وكل شيء
‫- ألا يمكنهم استبداله؟

72
00:05:49,800 --> 00:05:52,219
‫سيتخذ الأمر شهوراً بسبب ترتيبات سلاسل الإمداد

73
00:05:52,553 --> 00:05:56,390
‫- ماذا عن إعادة الافتتاح؟
‫- لا يمكنني القيام بأي شيء من دون فرن!

74
00:05:56,557 --> 00:05:59,351
‫- يحصل هذا الأمر في البلدة الصينية بأكملها
‫- إنني أفعل ما بوسعي هناك...

75
00:05:59,393 --> 00:06:01,270
‫ولكن منذ الهزة الأرضية فإن كل شيء يتدفق

76
00:06:01,353 --> 00:06:03,939
‫يبدو الأمر وكأنهم يستغلون الفوضى لصالحهم

77
00:06:04,064 --> 00:06:05,983
‫- ماذا عن الشرطة؟
‫- إنهم غارقون في العمل

78
00:06:06,066 --> 00:06:08,235
‫قد يستغرق الأمر أياماً أو أسابيع
‫وخلال ذلك الوقت...

79
00:06:08,485 --> 00:06:10,529
‫سيصبح كل شيء خردة أو يباع

80
00:06:10,571 --> 00:06:12,781
‫إذاً فعلينا أن نعمل بشكل أسرع من الشرطة

81
00:06:14,366 --> 00:06:16,327
‫سأتفقد المكتب وأرى إن كان أحدهم يعلم شيئاً

82
00:06:16,493 --> 00:06:19,538
‫- سأحاول التواصل مع أفراد شرطة قدماء
‫- لابد أن في الشاحنة لنظام تحديد موقع يا (آلثيا)

83
00:06:19,610 --> 00:06:22,238
‫- أجل، هل يمكنك أن ترسلي لي طلب التوصيل يا أمي؟
‫- أجل، بالتأكيد

84
00:06:22,404 --> 00:06:24,532
‫يمكنني اختراق نظام تحديد الموقع الخاص بالشركة

85
00:06:26,659 --> 00:06:28,536
‫هل ستسمح بالهواتف على طاولة الطعام؟

86
00:06:29,495 --> 00:06:31,330
‫يمكننا أن ندعوه عشاء عمل

87
00:06:32,706 --> 00:06:33,791
‫أجل!

88
00:06:37,002 --> 00:06:39,630
‫- "هل تجاوزت نظام الإنذار بأمان؟"
‫- لقد نجح اختراقك للنظام كالسحر

89
00:06:40,172 --> 00:06:42,049
‫- هل المكان خال عندكم؟
‫- "الصمت تام هنا"

90
00:06:42,550 --> 00:06:45,784
‫- "ماذا ترين؟"
‫- ما يشبه متجر تبديل

91
00:06:46,637 --> 00:06:49,098
‫- إنني أرى شاحنتنا المسروقة
‫- "ما عدد الحراس؟"

92
00:06:49,807 --> 00:06:51,642
‫- ثلاثة
‫- "ما خطتك؟"

93
00:06:55,354 --> 00:06:57,773
‫كنت لأجرب الرفع باستخدام ركبتي

94
00:06:58,816 --> 00:07:00,401
‫فأنتم لا تريدون إيذاء ظهوركم!

95
00:07:00,609 --> 00:07:02,486
‫- من أنت؟
‫- أنا مواطنة قلقة!

96
00:07:03,404 --> 00:07:06,407
‫أعتقد أن هذه الأدوات قد تكون مسروقة

97
00:07:06,824 --> 00:07:08,492
‫أجل، لقد اتصلت بالشرطة

98
00:07:08,742 --> 00:07:11,620
‫يمكنكم اعتبار دائرة الإجرام الصغيرة هذه
‫قد أصبحت رهن الاعتقال

99
00:07:14,623 --> 00:07:17,084
‫ثلاثة ضد واحد؟ تعجبني هذه الفرصة!

100
00:07:18,460 --> 00:07:20,337
‫حسناً، لقد حاولت!

101
00:07:31,377 --> 00:07:32,961
‫(نكي)، (آلثيا)، لقد أتى المزيد من الأشخاص

102
00:07:33,503 --> 00:07:34,963
‫هل يمكنك أن تكون أكثر تحديداً؟

103
00:07:36,423 --> 00:07:38,675
‫- إنهم أشرار قادمون!
‫- هل دعوتهم بالأشرار لتوك؟

104
00:07:46,558 --> 00:07:48,935
‫- ما هذا الذي يحصل؟
‫- لقد قالت بأنها اتصلت بالشرطة!

105
00:07:50,270 --> 00:07:52,731
‫أخرجوا الشاحنة من هنا، الآن!

106
00:07:54,858 --> 00:07:56,735
‫- ستصل الشرطة إلى هنا قريباً
‫- قريباً؟

107
00:07:57,527 --> 00:08:00,030
‫- هل تعلمين في أي حي أنت؟
‫- (آلثيا)، (رايان)، اخرجا من هنا!

108
00:08:09,289 --> 00:08:10,874
‫- اخرجي!
‫- ولكنني...

109
00:08:10,916 --> 00:08:12,292
‫الآن!

110
00:08:16,796 --> 00:08:20,842
‫- ما الذي تفعلينه هنا؟
‫- أتيت... لكي ألتقي بزوجي

111
00:08:21,343 --> 00:08:23,929
‫فنحن نحب أن نلتقي في أماكن غير مألوفة!

112
00:08:27,140 --> 00:08:29,476
‫"شركة (تشاينا تاون) للأجهزة الأصلية"

113
00:08:30,519 --> 00:08:32,896
‫أنا آسف
‫ولكن قائدنا طلب ألا نبقي على أي شهود!

114
00:08:40,529 --> 00:08:43,135
‫- كان ذلك رائعاً!
‫- لا، أرأيت ما فعلته؟ يا لها من ركلة!

115
00:08:43,198 --> 00:08:46,326
‫- هيا، إنها لم تعلمني تلك الحركة بعد!
‫- إنني أكثر مرونة منك!

116
00:08:48,221 --> 00:08:49,973
‫(نكي)!

117
00:09:18,001 --> 00:09:19,878
‫من أنت؟

118
00:09:21,129 --> 00:09:23,256
‫- أنا (بو)
‫- أنا (نكي شين)

119
00:09:24,132 --> 00:09:26,092
‫- هذا يجعل الأمور أكثر وضوحاً
‫- ماذا تقصد؟

120
00:09:26,134 --> 00:09:28,094
‫حسناً، لقد خرجت للتنزه في حينا...

121
00:09:28,303 --> 00:09:30,514
‫فسمعت صوتاً
‫يدل على أن أحدهم يقوم بجريمة ما

122
00:09:30,639 --> 00:09:33,975
‫فاقتربت لألقي نظرة عن كثب
‫ثم إذا بفتاة تأتي مهاجمة بسرعة...

123
00:09:34,017 --> 00:09:36,603
‫وتبدأ في تسديد ضربات كونغ فو للمجرمين
‫وكان المشهد أشبه بفيلم سينمائي!

124
00:09:36,812 --> 00:09:40,398
‫ماذا عنك؟ هل أصبح التجسس على المجرمين
‫من عاداتك اليومية؟

125
00:09:40,524 --> 00:09:43,026
‫ليس بصفة دائمة
‫أفعل ذلك في بعض الأحيان فقط

126
00:09:43,235 --> 00:09:44,861
‫ماذا عن التدخل
‫في شجار دائر لا علاقة لك به؟

127
00:09:44,903 --> 00:09:46,863
‫ليس ذلك من عاداتي...

128
00:09:47,239 --> 00:09:49,115
‫لكن بدا لي أنك كنت بحاجة للمساعدة

129
00:09:49,658 --> 00:09:51,618
‫حسناً، شكراً لك!

130
00:09:51,868 --> 00:09:54,329
‫على الرحب والسعة
‫لقد كان الأمر مسلياً في الواقع

131
00:09:54,579 --> 00:09:56,790
‫- ولكنني أعمل عادة بمفردي
‫- وأنا كذلك

132
00:09:56,873 --> 00:09:59,042
‫- (نكي)!
‫- (نكي)!

133
00:10:00,293 --> 00:10:02,462
‫إلى اللقاء يا (نكي شين)

134
00:10:06,758 --> 00:10:08,802
‫حسناً، من ذلك الشاب؟

135
00:10:15,600 --> 00:10:19,604
‫"(كونغ فو)"

136
00:10:21,481 --> 00:10:23,275
‫لا أستطيع! لا أستطيع!
‫إنني فقط...

137
00:10:24,234 --> 00:10:26,486
‫لا أود التحدث في هذه الغرفة
‫وليس في وجودهم

138
00:10:26,528 --> 00:10:28,238
‫إنني فقط...

139
00:11:53,082 --> 00:11:54,792
‫أنا آسفة!

140
00:11:55,916 --> 00:11:57,501
‫لا بأس يا عزيزتي

141
00:11:58,627 --> 00:12:01,797
‫سأذهب لحجز عدة ساعات تشاركية
‫قبل موعد مناوبتي!

142
00:12:03,006 --> 00:12:05,217
‫هل أنت متأكد
‫من أن الأمر لن يسبب لك الإزعاج؟

143
00:12:06,510 --> 00:12:09,471
‫لقد تحدثنا في الأمر
‫ولا داعي لأن تعتذري مني

144
00:12:10,013 --> 00:12:12,599
‫لقد تعرضت للنبذ
‫أما أنت، فقد فقدت شركتك

145
00:12:12,808 --> 00:12:15,852
‫وقد تورطنا في المتاعب معاً
‫لذا، سنخرج منها معاً كذلك

146
00:12:16,686 --> 00:12:18,605
‫معاً

147
00:12:20,106 --> 00:12:22,818
‫- كما أن عملك الجديد ليس بذلك السوء!
‫- "حلم"

148
00:12:22,859 --> 00:12:25,529
‫وهو أفضل من ارتداء بدلات من 3 قطع
‫وحضور اجتماعات مجلس الإدارة الممتدة لـ3 ساعات!

149
00:12:33,472 --> 00:12:35,807
‫طاب صباحك!
‫تركنا لك القليل من المياه الساخنة

150
00:12:35,974 --> 00:12:39,645
‫- حسناً! "عزيزتي!"
‫- أبي!

151
00:12:40,854 --> 00:12:43,106
‫عانيت ليلة البارحة
‫بسبب عدم وجود مناديل في دورة المياه!

152
00:12:43,148 --> 00:12:45,400
‫ولكنني أضع علب مناديل إضافية
‫على الغسالة بشكل دائم

153
00:12:47,919 --> 00:12:50,756
‫- لكن، كان علي وضع لفافة مناديل جديدة
‫- لو أنك سجلت كل المهام على البرنامج...

154
00:12:50,797 --> 00:12:53,133
‫لما اضطررت لفعل شيء
‫وكنت استبدلتها بنفسي

155
00:12:55,093 --> 00:12:57,554
‫أجل، حسناً، فهمت يا عزيزتي
‫سأفعل ذلك المرة المقبلة

156
00:12:57,679 --> 00:13:00,015
‫- شكراً لك يا أبي
‫- حسناً، حسناً

157
00:13:03,977 --> 00:13:07,147
‫- "استبدلي الحليب الخالي من الدسم"
‫- رائع! يبدو أن التطبيق يعمل!

158
00:13:07,397 --> 00:13:09,065
‫كم هو رائع!

159
00:13:09,149 --> 00:13:12,360
‫حالما أسوي كل مشكلاتي القانونية
‫سأطلق تطبيق (ماترون)

160
00:13:12,444 --> 00:13:14,571
‫- أظن أنه سيحظى بشعبية هائلة!
‫- صحيح!

161
00:13:14,696 --> 00:13:17,073
‫- طاب صباحكما!
‫- إن جئت لكي تستحمي...

162
00:13:17,115 --> 00:13:19,201
‫فإن دورة المياه محجوزة
‫تبعاً للجدول الذي بتنا نتبعه مؤخراً!

163
00:13:19,242 --> 00:13:20,786
‫لم آت للاستحمام، بل أود...

164
00:13:20,827 --> 00:13:22,412
‫اصطحاب فتاتنا الذكية!

165
00:13:22,621 --> 00:13:25,207
‫- ما زلنا نحاول البحث عن فرنك
‫- وهل هنالك جديد؟

166
00:13:25,332 --> 00:13:28,293
‫- سنعثر عليه يا أمي، أعدك بذلك!
‫- حسناً

167
00:13:32,881 --> 00:13:37,052
‫حسناً، يبدو أنك تتحكمين جيداً
‫بوالدي ووالدتي!

168
00:13:37,260 --> 00:13:39,221
‫تتحدثين وكأن ذلك أمر سيء!

169
00:13:39,513 --> 00:13:41,515
‫مهلاً، أهو أمر سيء بالفعل؟

170
00:13:41,723 --> 00:13:43,850
‫- هل هنالك مشكلة في عمل تطبيقي؟
‫- لا

171
00:13:44,100 --> 00:13:46,436
‫ولكن اسمه وقور نوعاً ما

172
00:13:46,645 --> 00:13:48,563
‫إنه رائع، صدقيني

173
00:13:49,189 --> 00:13:53,443
‫ولكن المشكلة هي أن والدي ووالدتي
‫لن يغيرا عاداتهما بسهولة!

174
00:13:53,652 --> 00:13:56,863
‫منذ عدة أشهر
‫كنت أدير شركتي الناشئة بنفسي

175
00:13:56,905 --> 00:13:59,199
‫وكان لدي مكتب خاص
‫وعدد من الموظفين، وكنت...

176
00:13:59,616 --> 00:14:01,660
‫كنت أفرغ طاقاتي هناك!

177
00:14:02,202 --> 00:14:05,205
‫لم لا تجربين نشر هذه الطاقة
‫لكن، من دون أن تؤثر على والدينا؟

178
00:14:05,497 --> 00:14:07,582
‫أتقصدين أن علي مساعدتك إذاً؟

179
00:14:09,751 --> 00:14:11,670
‫اطلعت على سجل متجر الخردوات العقاري...

180
00:14:11,711 --> 00:14:14,714
‫ولكن المبنى قد تم إغلاقه وحجزه
‫لذا، لا فائدة من المحاولة!

181
00:14:17,843 --> 00:14:21,221
‫- أرجو أن تكون لديك معلومات جديدة!
‫- عرفت معلومة عن شاحنة الصغيرة

182
00:14:21,304 --> 00:14:23,974
‫عثر عليها ليلة البارحة
‫وقد تم إحراقها على جانب شارع الـ80

183
00:14:24,015 --> 00:14:27,269
‫"لكن لم يعثر بداخلها على شيء من البضائع المسروقة
‫لا شك أنهم قد نقلوها إلى مكان آخر"

184
00:14:27,394 --> 00:14:29,396
‫كانت (ناديا) تبحث
‫في سجل الاعتقالات في متجر الخردوات...

185
00:14:29,521 --> 00:14:31,147
‫وضمن أعضاء (ذا باي سيتي سولدجرز)

186
00:14:31,231 --> 00:14:33,191
‫"لكنهم يرفضون تزويدنا بأية معلومات
‫وبصراحة..."

187
00:14:33,233 --> 00:14:35,068
‫"فإننا لا نمتلك الكثير
‫من المعارف والاتصلات في (أوكلاند)"

188
00:14:35,193 --> 00:14:37,362
‫لعلي أعرف الشخص المناسب لمساعدتنا

189
00:14:37,487 --> 00:14:39,865
‫التقيت بشاب ليلة البارحة اسمه (بو) وقد...

190
00:14:39,948 --> 00:14:42,951
‫لقد ساعدني
‫لست متأكدة، لكن أعتقد أنه عميل خاص

191
00:14:43,159 --> 00:14:45,453
‫- "هل تعرفين ما هي كنيته؟"
‫- أنا آسفة! لم يخبرني بالكثير...

192
00:14:45,495 --> 00:14:48,331
‫- سوى أنه يقطن في تلك المنطقة
‫- "حسناً، لنرى علام قد أعثر في بحثي"

193
00:14:48,456 --> 00:14:50,333
‫شكراً لك!

194
00:14:52,085 --> 00:14:54,546
‫- ما بك؟
‫- لا شيء، لكن طريقة تفكيرك قد راقت لي

195
00:14:55,171 --> 00:14:57,132
‫لأنك تحاولين العثور على الشاب اللطيف
‫الذي أنقذك ليلة البارحة!

196
00:14:57,173 --> 00:14:59,259
‫لم ينقذني بل ساعدني!

197
00:15:00,176 --> 00:15:02,679
‫حسناً، علي الذهاب
‫أتودين أن نلتقي في منزلي لاحقاً؟

198
00:15:08,562 --> 00:15:11,855
‫"يا للهول!"
‫لم تخبريني أن الوضع بهذا السوء!

199
00:15:12,105 --> 00:15:14,816
‫أعلم ذلك!
‫أنا آسفة لأنني لم أخبرك عن الأمر

200
00:15:15,567 --> 00:15:17,360
‫ظننت أن المسألة ستحل

201
00:15:17,789 --> 00:15:19,624
‫أي بمساعدة التأمينات
‫وخدمة الإغاثة في حالات الكوارث...

202
00:15:19,666 --> 00:15:21,334
‫وبمساعدة جيراننا

203
00:15:21,418 --> 00:15:24,045
‫ولكن المطعم مغلق منذ فترة طويلة جداً!

204
00:15:24,087 --> 00:15:27,173
‫إن لم تتمكن (نكي) من استعادة الفرن
‫فسيتوجب علينا...

205
00:15:27,465 --> 00:15:29,801
‫تأجيل إعادة الافتتاح لأسبوع...

206
00:15:31,428 --> 00:15:34,514
‫أتعلم؟ كنت أظن في العام الماضي...

207
00:15:34,597 --> 00:15:37,267
‫أن عملنا قد استقرت ركائزه أخيراً!

208
00:15:37,392 --> 00:15:39,978
‫- مهلاً، "عزيزتي"، هل فكرت في الأمر؟
‫- ما الأمر؟

209
00:15:40,228 --> 00:15:42,731
‫هل فكرت في أولئك المستثمرين
‫الذين يحومون حول المطعم؟

210
00:15:42,814 --> 00:15:44,733
‫أتقصد أولئك الذين رفضت عروضهم؟

211
00:15:45,108 --> 00:15:48,653
‫لا! لا يا عزيزي!
‫لا أود أن أفقد زمام السيطرة

212
00:15:52,532 --> 00:15:54,367
‫هذا المكان...

213
00:15:54,409 --> 00:15:57,412
‫لطالما كان مخصصاً
‫لمشروع عائلتنا التجاري و...

214
00:15:58,204 --> 00:16:00,248
‫إنه خاص بنا!

215
00:16:01,750 --> 00:16:04,210
‫- إنه مطعمي!
‫- أعلم ذلك!

216
00:16:04,239 --> 00:16:07,326
‫- "هل فهمت؟" إنه مطعمي!
‫- أعلم ذلك

217
00:16:07,618 --> 00:16:09,495
‫أعلم ذلك، أعلم ذلك

218
00:16:09,912 --> 00:16:13,165
‫- أعلم ذلك
‫- "حالة الكاميرا: قيد العمل"

219
00:16:21,413 --> 00:16:23,550
‫مرحباً! هل حالفك الحظ
‫في العثور على ذلك الشاب؟

220
00:16:24,218 --> 00:16:26,929
‫تفقدت سجلات كاميرات المراقبة
‫حول متجر الخردوات، لكنني لم أعثر عليه!

221
00:16:27,262 --> 00:16:30,557
‫ولكنني بحثت عبر (زن تيوب)
‫على: "العملاء الخاصين في (أوكلاند)"...

222
00:16:30,933 --> 00:16:32,684
‫وهذه هي النتيجة

223
00:16:41,899 --> 00:16:43,821
‫"بطل مجهول يتدخل في شجار في الشارع"

224
00:16:44,655 --> 00:16:47,950
‫- إنه هو!
‫- (نكي)! إنه وسيم بالفعل!

225
00:16:48,784 --> 00:16:50,494
‫حقاً؟

226
00:16:51,538 --> 00:16:54,083
‫ماذا يعني ذلك؟
‫إننا نحاول العثور على فرن والدتي...

227
00:16:54,124 --> 00:16:57,461
‫- وليس العثور على صديق من أجلي!
‫- لم لا نعثر على الاثنين معاً؟

228
00:17:01,131 --> 00:17:04,551
‫لقد مرت 4 أشهر!
‫هل اتصل بك (هنري)؟

229
00:17:04,885 --> 00:17:07,221
‫هل أرسل لك رسالة إلكترونية؟ اسمعي...

230
00:17:07,388 --> 00:17:09,723
‫إنني أحب (هنري)
‫وكذلك هو حال الجميع هنا، ولكن...

231
00:17:10,307 --> 00:17:13,894
‫يبدو أنه قد انفصل عنك
‫للذهاب في رحلة بحثاً عن شغفه!

232
00:17:13,936 --> 00:17:17,731
‫قال لك: "سأعود... ربما"
‫ثم لم يرسل لك رسالة حتى!

233
00:17:18,023 --> 00:17:22,319
‫تباً! تعيش (ميا) حياة بدائية في الدار
‫ولكنها ترسل لنا رسالة بريدية كل أسبوع!

234
00:17:22,486 --> 00:17:26,615
‫ثم ظهر في حياتك شاب وسيم
‫لينقذك كالأبطال...

235
00:17:26,657 --> 00:17:30,035
‫ألم تتساءلي ولو للحظة
‫إن كان من الممكن أن تتوطد علاقتكما؟

236
00:17:30,202 --> 00:17:32,329
‫أشعر أنا و(رايان) بالقلق عليك

237
00:17:32,412 --> 00:17:34,706
‫فأنت ما زلت تقطنين في شقته!

238
00:17:34,748 --> 00:17:38,043
‫وكل ما تفعلينه هو إعطاء الدروس صباحاً
‫ومحاربة الأشرار ليلاً، حسناً...

239
00:17:38,168 --> 00:17:41,046
‫- تدعين أنك بخير ولكنني...
‫- (ألثيا)، هذا يكفي!

240
00:17:42,131 --> 00:17:43,966
‫قلت لك إنني بخير!

241
00:17:54,685 --> 00:17:58,105
‫لقد توقفت أخيراً
‫عن الاستيقاظ في منتصف الليل وأنا أبكي

242
00:17:58,230 --> 00:18:01,233
‫والتحديق بهاتفي
‫بانتظار وصول رسائل لن تصل أبداً

243
00:18:01,859 --> 00:18:04,403
‫والقلق بشأنه كل لحظة من كل يوم

244
00:18:06,530 --> 00:18:08,699
‫لم أكن أعلم هذا

245
00:18:10,450 --> 00:18:11,785
‫إنني آسفة

246
00:18:12,202 --> 00:18:15,038
‫لقد توقفت عن التفكير بكل هذه الأمور

247
00:18:16,993 --> 00:18:19,204
‫وتوقفت عن تمني حدوث عكس ما حدث

248
00:18:19,996 --> 00:18:21,790
‫فهذا مؤلم جداً

249
00:18:23,250 --> 00:18:25,001
‫ما كان بيني وبين (هنري)...

250
00:18:26,461 --> 00:18:28,463
‫كل ذلك الحب والمغامرات

251
00:18:29,840 --> 00:18:31,842
‫لقد تقبلت أن هذا كله قد انتهى

252
00:18:32,121 --> 00:18:37,293
‫إن مدينتنا بخطر وعائلتنا بخطر
‫بسبب هزة أرضية فشلت في منع حدوثها

253
00:18:38,211 --> 00:18:40,546
‫ويجب أن أركز فقط على إصلاح هذا كله، مفهوم؟

254
00:18:44,092 --> 00:18:45,259
‫مفهوم

255
00:18:50,807 --> 00:18:54,268
‫"البحر الأبيض المتوسط"

256
00:19:05,863 --> 00:19:07,115
‫سأراهن بها كلها

257
00:19:10,243 --> 00:19:11,411
‫وأنا أيضاً

258
00:19:22,213 --> 00:19:23,506
‫ألديك سلسلة كاملة؟

259
00:19:31,723 --> 00:19:37,186
‫لقد أخبرتنا عندما صعدت على متن السفينة
‫إنك كنت تحاول التخفي والآن، ها أنت ذا

260
00:19:37,645 --> 00:19:40,565
‫لا أحد يعلم بوجودك على متن هذه السفينة سوانا

261
00:19:40,940 --> 00:19:43,985
‫لقد حدث لك خطب ما

262
00:19:47,530 --> 00:19:50,032
‫أتعلم أمراً؟
‫إن هذه لعبة ودودة فحسب، صحيح؟

263
00:19:51,159 --> 00:19:53,536
‫وإن أردت استعادة الأموال كلها
‫فهي لك

264
00:19:54,829 --> 00:19:56,456
‫لكنني أريد شيئاً واحداً في المقابل

265
00:19:56,581 --> 00:19:59,125
‫إنك متجه إلى بحر (إيجه)
‫وأنا لدي عمل في (قبرص)

266
00:20:00,752 --> 00:20:03,045
‫أتريدنا أن نعود أدراجنا من أجلك فقط؟

267
00:20:03,546 --> 00:20:05,381
‫هذا يكلفك أكثر مما هو موجود على هذه الطاولة

268
00:20:05,757 --> 00:20:08,217
‫وأعلم أنك لا تملك ما يكفي لذلك

269
00:20:08,676 --> 00:20:10,261
‫هذا ليس صحيحاً

270
00:20:16,476 --> 00:20:19,145
‫هل ترى هذا؟
‫إن ثمنه يقدر بـ7 آلاف دولار

271
00:20:21,689 --> 00:20:24,484
‫"لقد ترك هذا الخاتم مع أغراض والدك"

272
00:20:24,984 --> 00:20:27,695
‫"أعلم هذا، أعلم أنها تملكه"

273
00:20:28,696 --> 00:20:30,698
‫لقد كان لدي خطة أخرى
‫بالنسبة له لكن...

274
00:20:32,283 --> 00:20:33,659
‫خذني إلى (قبرص)

275
00:20:34,452 --> 00:20:35,953
‫وسيكون ملكك

276
00:20:38,915 --> 00:20:39,957
‫هل اتفقنا؟

277
00:20:43,512 --> 00:20:46,182
‫إن (أنونيموس هيرو) خاصتنا
‫يملك الكثير من المعجبين

278
00:20:46,599 --> 00:20:49,477
‫قامت (ديزي 99) بترك رقمها له
‫كي يخرجا في موعد معاً

279
00:20:49,602 --> 00:20:51,896
‫هل من دليل حقيقي آخر يدلنا على هويته؟

280
00:20:52,480 --> 00:20:57,234
‫يدعي هذا الشاب أنه رأى (بو)
‫وهو يعمل في مقهى (كينغا) شمال (أوكلاند)

281
00:20:57,651 --> 00:20:58,819
‫أمهليني لحظة

282
00:20:59,236 --> 00:21:01,989
‫- ماذا تفعلين؟
‫- إنني أخترق سجلات الموظفين لديهم

283
00:21:02,490 --> 00:21:06,035
‫هذا سهل للغاية
‫يوجد هنا (بو هان)، موظف بدوام جزئي منذ 3 أشهر

284
00:21:06,285 --> 00:21:08,287
‫لا بد أنه هو
‫أرسلي لي العنوان

285
00:21:12,792 --> 00:21:14,210
‫(ألثيا)!

286
00:21:14,585 --> 00:21:17,421
‫إنني أعتذر عن توبيخي لك اليوم

287
00:21:17,588 --> 00:21:20,383
‫وأنا لا أبحث عن الحب الآن
‫وليس عليك أن تنتقي ألفاظك

288
00:21:20,549 --> 00:21:25,137
‫يمكنك أن تسخري مني ومن ذلك الشاب (بو)
‫وتضايقيني برأيك حول فكرة أننا مناسبان لبعضنا

289
00:21:26,055 --> 00:21:28,140
‫- حسناً
‫- ماذا؟

290
00:21:43,197 --> 00:21:45,866
‫آسفة فهذا كل ما لدي

291
00:21:47,535 --> 00:21:49,245
‫آسف على مجيئي دون موعد

292
00:21:49,745 --> 00:21:51,747
‫لقد سمعت إن هناك محامياً يسأل عني

293
00:21:51,831 --> 00:21:55,459
‫فتوترت
‫لأنني ظننت أن لهذا علاقة بما حدث ليلة أمس

294
00:21:55,564 --> 00:21:57,211
‫وبعدها فكرت

295
00:21:57,795 --> 00:21:59,338
‫فربما تكونين أنت من تسألين عني

296
00:21:59,755 --> 00:22:01,048
‫كيف وجدت منزلي؟

297
00:22:01,173 --> 00:22:03,426
‫لقد سألت عنه في الجوار
‫لم يكن ذلك صعباً

298
00:22:03,759 --> 00:22:06,178
‫فلم اضطر إلى اختراق سجلات الموظفين

299
00:22:09,635 --> 00:22:10,887
‫إذاً...

300
00:22:11,682 --> 00:22:14,143
‫- لماذا كنت تبحثين عني؟
‫- أؤلئك الشبان من ليلة أمس

301
00:22:14,393 --> 00:22:17,479
‫لقد هربوا وبحوزتهم شيء يعود لعائلتي
‫وهو شيء مهم

302
00:22:18,063 --> 00:22:20,900
‫إنني أحاول تعقب مكانه
‫لكنني لا أعرف طرقات (أوكلاند)

303
00:22:21,442 --> 00:22:25,654
‫إن طريقة قتالك ومراقبتك إياهم
‫جعلتني أعتقد أنك تعرف المزيد عنهم

304
00:22:27,573 --> 00:22:30,467
‫أشعر بالإطراء!
‫لكنني لست مقتصاً مخضرماً

305
00:22:30,492 --> 00:22:32,745
‫إذاً، ألا تعلم أي شيء عن تلك المجموعة؟

306
00:22:34,580 --> 00:22:37,499
‫بل إنهم مجموعات!
‫فهناك مجموعتين على الأقل يقومون بهذا العمل

307
00:22:37,672 --> 00:22:40,772
‫مجموعة (باي سيتي سولدجرز)
‫ومجموعة (أوكتاون ثيرتين)

308
00:22:40,967 --> 00:22:43,887
‫- إنهم أعداء لدودون
‫- لم قد تعمل مجموعتان متنافستان معاً؟

309
00:22:44,804 --> 00:22:46,640
‫مهما كان ما يفعلونه معاً
‫فلا بد أنه كبير

310
00:22:47,474 --> 00:22:52,854
‫لقد أخذت إجازة ويقوم (سيب) بمساعدة أمي
‫كي أتمكن من المشاركة برحلة البحث عن بطل (نكي)

311
00:22:55,732 --> 00:22:57,943
‫- مرحباً!
‫- (بو)، هذا أخي (رايان)

312
00:22:59,319 --> 00:23:03,532
‫اسمع، أريد أن أتحدث مع أحد هؤلاء الشبان
‫لكن بعضهم محتجز والآخر هارب لذلك...

313
00:23:03,990 --> 00:23:06,826
‫أما الذين هربوا
‫فلا بد أن لديهم سجلات إجرامية

314
00:23:07,160 --> 00:23:09,788
‫- ماذا تقترح؟
‫- أن نبحث عنهم بنفس الطريقة التي بحثتم عني بها

315
00:23:10,163 --> 00:23:12,249
‫اختراق سجلات شرطة (أوكلاند)

316
00:23:12,541 --> 00:23:14,459
‫سأحاول إيجاد اسم أو عنوان لهم

317
00:23:17,796 --> 00:23:19,130
‫حسناً، إنك ماهر

318
00:23:22,133 --> 00:23:25,053
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- لأنه يفعل ما كنت سأفعله أنا

319
00:23:25,929 --> 00:23:28,181
‫إذاً، من أين تعلمت فعل هذا؟

320
00:23:28,348 --> 00:23:30,433
‫لقد عملت بتقانة المعلومات لمدة من الزمن

321
00:23:31,226 --> 00:23:32,644
‫تقانة المعلومات؟

322
00:23:34,145 --> 00:23:37,607
‫- تعال يا (راي)، أريد توصيلة
‫- لكنني رأيتك تركنين سيارتك أمام المنزل

323
00:23:37,816 --> 00:23:39,359
‫- كلا، لم تر ذلك
‫- ماذا؟

324
00:23:40,193 --> 00:23:42,404
‫سررت بلقائك يا (بو)

325
00:23:49,578 --> 00:23:51,037
‫حسناً، لقد تمكنت من الولوج

326
00:23:56,501 --> 00:23:59,796
‫هذا هو، (بيني هاينز)
‫فهو من كان يصدر الأوامر

327
00:24:00,236 --> 00:24:02,322
‫وإن كان أحد منهم يعلم شيئاً
‫فسيكون هو

328
00:24:03,114 --> 00:24:04,824
‫ما رأيك أن نقوم بزيارته؟

329
00:24:08,244 --> 00:24:10,997
‫اسمع، شكراً لك على المساعدة

330
00:24:11,122 --> 00:24:13,500
‫إنه مجرد تبادل في العمل
‫لا شيء مهم

331
00:24:13,917 --> 00:24:17,087
‫إذاً، كيف تجري الأمور في ذلك المطعم؟

332
00:24:17,962 --> 00:24:21,800
‫في الواقع، رواتب مزرية ولا يوجد أي أرباح
‫والطعام...

333
00:24:22,759 --> 00:24:24,469
‫شخصياً، لن أرغب بلمس ذلك الطعام

334
00:24:26,054 --> 00:24:29,099
‫لكن هناك الكثير من الأماكن
‫التي تفحص السجلات الإجرامية

335
00:24:31,518 --> 00:24:34,771
‫اسمعي، لقد كنا أنا وبقية طاقم العمل...

336
00:24:35,188 --> 00:24:36,689
‫نحاول أن نكسب لقمة عيشنا
‫كما أنه...

337
00:24:37,065 --> 00:24:39,567
‫لم يتبقى سوى بضعة أسابيع
‫على الافتتاح الكبير، صحيح؟

338
00:24:39,859 --> 00:24:43,905
‫لكن... إن حدث أي تأخير
‫هل ستكونون بخير؟

339
00:24:44,322 --> 00:24:45,865
‫أقصد مادياً

340
00:24:49,661 --> 00:24:51,996
‫لقد منحتني فرصة عندما رفض الجميع ذلك

341
00:24:52,914 --> 00:24:57,418
‫فهذا المكان وعائلتك يستحقان الانتظار
‫مهما طال الوقت

342
00:25:00,213 --> 00:25:03,883
‫سأمشي على الجمر من أجلك يا (ماي لي)
‫جميعنا سنفعل ذلك

343
00:25:06,344 --> 00:25:09,931
‫إذاً، كيف دخلت عالم (ستريت فايتينغ هيرو)؟

344
00:25:11,641 --> 00:25:13,184
‫إنها قصة طويلة نوعاً ما

345
00:25:14,018 --> 00:25:16,479
‫هربت من المنزل وانضممت إلى الدار

346
00:25:16,771 --> 00:25:18,481
‫وعلمتني (شيفو) الـ(كونغ فو)

347
00:25:19,566 --> 00:25:21,067
‫ثم ماتت

348
00:25:21,436 --> 00:25:24,022
‫فعدت إلى المنزل
‫لأن عائلتي ومدينتي بحاجة إلي

349
00:25:24,606 --> 00:25:27,859
‫لذلك، أعتقد أنها ليست قصة طويلة

350
00:25:28,110 --> 00:25:30,612
‫إنني آسف بشأن (شيفو)

351
00:25:31,655 --> 00:25:33,448
‫لقد كان لدي معلمة أيضاً

352
00:25:33,824 --> 00:25:35,283
‫هل هي من علمتك القتال؟

353
00:25:36,660 --> 00:25:39,913
‫لقد تنقلت كثيراً في طفولتي
‫ضمن الكثير من الأماكن القاسية

354
00:25:40,914 --> 00:25:43,500
‫لقد علمتني الدفاع عن نفسي
‫وعلمتني القتال

355
00:25:43,625 --> 00:25:46,086
‫وبرؤية الكثير من الأشخاص
‫يتعرضون للتنمر والأذى الآن

356
00:25:46,878 --> 00:25:48,797
‫عدم التدخل يبدو إهداراً لما تعلمته

357
00:25:50,637 --> 00:25:52,139
‫ها قد وصلنا

358
00:25:53,849 --> 00:25:57,352
‫يا عزيزتي! ينبغي أن ترفقي بي قليلاً
‫أنت لا تعرفين مدى الألم الذي أعانيه الآن

359
00:25:57,394 --> 00:25:58,770
‫"يا للهول! أنت..."

360
00:26:01,940 --> 00:26:04,276
‫- مهلاً، مهلاً
‫- (بيني)...

361
00:26:04,734 --> 00:26:07,404
‫- لم العجلة؟
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟

362
00:26:07,529 --> 00:26:09,197
‫لقد أتينا بحثاً عن موقد

363
00:26:12,402 --> 00:26:13,903
‫مهلاً، عد إلى هنا!

364
00:26:17,324 --> 00:26:19,451
‫ما الذي حل بالخردوات
‫في المتجر ليلة أمس؟

365
00:26:20,744 --> 00:26:23,038
‫على رسلك قليلاً!

366
00:26:30,629 --> 00:26:32,047
‫أهذا أفضل؟

367
00:26:33,006 --> 00:26:35,550
‫- اذكر عنواناً
‫- لا أعرف العنوان

368
00:26:36,301 --> 00:26:38,511
‫نحن هربنا
‫عندما اقتحمت مقرنا ليلة أمس

369
00:26:38,928 --> 00:26:40,597
‫لا أعرف أين نقلت البضائع

370
00:26:41,681 --> 00:26:43,433
‫هل أنت واثق مما قلته؟

371
00:26:44,559 --> 00:26:46,102
‫أقسم لك!

372
00:26:49,522 --> 00:26:51,358
‫هيا بنا

373
00:26:57,072 --> 00:26:58,531
‫لقد أحضرنا ما نحتاجه

374
00:27:04,496 --> 00:27:08,375
‫مرحباً؟
‫لا يسمح بالتخييم في هذا المكان!

375
00:27:10,502 --> 00:27:13,129
‫أنت من جديد!
‫لقد أفلت من قبضتي سابقاً

376
00:27:13,546 --> 00:27:15,298
‫هيا، يجب أن يتم نقلك مكان آخر

377
00:27:16,466 --> 00:27:18,635
‫هيا يا سيدة، هيا!

378
00:27:36,667 --> 00:27:40,420
‫كنت قد ثبت عدداً من الثغرات الخفية
‫قبل أن أصبح برنامج (لوغ فور جيه) متاحاً للعامة

379
00:27:40,587 --> 00:27:42,923
‫اسمع، إن كان لديك هجمات مباغتة
‫يمكنك مشاركتها مع الآخرين...

380
00:27:43,298 --> 00:27:45,134
‫- أجل!
‫- ألا تظننينه يتأقلم بسرعة؟

381
00:27:45,425 --> 00:27:47,803
‫يجب أن نخترق ذلك الهاتف
‫وقد أتى ليساعدنا في ذلك

382
00:27:48,595 --> 00:27:50,681
‫تقوم عصابة (ذا سولدجرز) بسرقة الأسلحة
‫كما تتاجر عصابة (ذا ثيرتين) بالممنوعات...

383
00:27:50,722 --> 00:27:53,767
‫أما الآن فقد أصبحتا تنفذان مهاماً سرية
‫وتسرقان المعدات من شاحنات التوصيل!

384
00:27:54,184 --> 00:27:55,727
‫إن هذا مريب فعلاً

385
00:27:59,106 --> 00:28:01,567
‫لا تخبروا مديري
‫بأنني أعطيتكم هذه الطاولة

386
00:28:01,692 --> 00:28:03,944
‫إذ يجب أن يبقى هذا النطاق
‫للأشخاص بالغي الأهمية فقط!

387
00:28:04,027 --> 00:28:06,947
‫- ماذا نكون نحن إذاً؟
‫- أنتم أصدقاء وعائلة عامل التنظيف!

388
00:28:07,030 --> 00:28:09,908
‫اسمع! أنت تتولى مهام التنظيف
‫والخدمة وتحضير العصائر!

389
00:28:09,992 --> 00:28:12,119
‫كما أن هذا المئزر يليق بك كثيراً

390
00:28:14,872 --> 00:28:16,582
‫- لقد اخترقته!
‫- ما الذي ترينه؟

391
00:28:17,416 --> 00:28:20,419
‫ما من أشياء مهمة حتى الآن
‫إنه يراسل صديقته بكثرة...

392
00:28:20,627 --> 00:28:22,004
‫وبريده الإلكتروني خال كذلك

393
00:28:22,129 --> 00:28:23,755
‫ألا يستخدم تطبيقاً للمراسلة السرية؟

394
00:28:23,881 --> 00:28:26,842
‫- كلا! لا أرى سوى الألعاب في تطبيقاته
‫- ما هي الألعاب التي ثبتها؟

395
00:28:27,426 --> 00:28:30,304
‫(بلوردل) و(شوغار كراش)
‫و(بازل سكيبس)، لم تسأل؟

396
00:28:30,637 --> 00:28:32,764
‫تتضمن لعبة (شوغار كراش)
‫نظاماً للمراسلة السرية...

397
00:28:33,182 --> 00:28:35,017
‫لعله يستخدمه!

398
00:28:40,397 --> 00:28:42,399
‫- إنها لغة غير مفهومة
‫- بل إنها رموز

399
00:28:43,150 --> 00:28:44,776
‫أيمكنك تفسيرها؟

400
00:28:46,111 --> 00:28:50,115
‫(نكي)، يجب أنت نتحدث
‫بعيداً عن الآخرين

401
00:29:00,334 --> 00:29:03,629
‫ما الأمر؟ أنت تخيفني!

402
00:29:03,712 --> 00:29:06,757
‫كنت أراقب تسجيلات الشرطة الأمنية
‫لأرى ما إن كان هناك شيء بشأن العصابات

403
00:29:06,840 --> 00:29:10,552
‫ومن ثم لاحظت تفصيلاً غريباً

404
00:29:11,553 --> 00:29:13,013
‫أرى وجوب اطلاعك عليه

405
00:29:24,900 --> 00:29:28,737
‫ظننت أنني قد تعرفت إلى (بي لينغ)
‫لكن، يستحيل أن تكون هذه المرأة، صحيح؟

406
00:29:32,115 --> 00:29:34,618
‫- هل حالفك الحظ بعد؟
‫- (رايان)! بالكاد مرت دقيقتان

407
00:29:41,166 --> 00:29:44,461
‫- أهذه شيفرة (فيجينير)؟
‫- بالطبع!

408
00:29:45,128 --> 00:29:46,797
‫تمهل قليلاً

409
00:29:51,134 --> 00:29:53,053
‫- إنهما يتحدثان بشأن موقع ما
‫- لا بد من أنه المكان المنشود

410
00:29:53,136 --> 00:29:54,554
‫(نكي)، لقد حددنا العنوان

411
00:29:54,846 --> 00:29:57,391
‫حسناً، يجب أن نذهب بسرعة
‫فمن المؤكد أن (بيني) قد لاحظ اختفاء هاتفه

412
00:29:58,976 --> 00:30:01,019
‫هل أنت بخير؟

413
00:30:02,729 --> 00:30:04,982
‫لقد طرأ أمر ما، وعلي الذهاب

414
00:30:05,065 --> 00:30:07,276
‫- الآن؟
‫- نعم، أنا آسفة، فقد...

415
00:30:07,421 --> 00:30:10,112
‫اذهبي وانتهي من ذلك الأمر
‫نحن لها!

416
00:30:15,873 --> 00:30:17,327
‫- تمهلي قليلاً
‫- لا يمكنني فعل ذلك!

417
00:30:17,744 --> 00:30:19,204
‫- (نكي)...
‫- كانت هنا!

418
00:30:19,246 --> 00:30:21,799
‫كانت في هذا المكان ليلة أمس
‫يجب أن أعثر عليها

419
00:30:21,999 --> 00:30:25,043
‫أتفهم ذلك! لكن، نحن لا نعرف
‫ما إن كانت هي فعلاً!

420
00:30:26,295 --> 00:30:28,880
‫لقد رأيت الكثير من الأشياء الغريبة
‫منذ عودتك يا (نكي)، لكن...

421
00:30:29,339 --> 00:30:31,591
‫- لكن الـ(شيفو) التي تخصك...
‫- ماتت بين ذراعيك، صحيح؟

422
00:30:31,633 --> 00:30:34,344
‫- لا داعي لأن تذكرني
‫- ثمة أمر آخر...

423
00:30:34,720 --> 00:30:37,322
‫تلك المرأة التي ظهرت في المقطع المصور
‫لا تشبه (بي لينغ) أبداً على حد وصفك...

424
00:30:37,347 --> 00:30:39,266
‫إذ كانت عنيفة وهمجية كذلك!

425
00:30:39,891 --> 00:30:42,811
‫أما تلك الخيميائية التي تدعى (تشاو)
‫فقد قلت إنها اتخذت هيئة معلمتك...

426
00:30:42,934 --> 00:30:44,686
‫أعرف أنك تريدين استعادة (بي لينغ)
‫لكن ماذا سيحدث إن...

427
00:30:44,727 --> 00:30:46,271
‫أعرف!

428
00:30:46,688 --> 00:30:48,523
‫لكنني مدينة لها بكل شيء

429
00:30:49,065 --> 00:30:51,734
‫إن كان هناك احتمال بسيط
‫بأنها (بي لينغ) الحقيقية...

430
00:30:52,861 --> 00:30:54,654
‫فينبغي علي أن أساعدها!

431
00:31:07,208 --> 00:31:08,918
‫لسنا الوحيدان اللذان يبحثان عنها

432
00:31:24,479 --> 00:31:26,144
‫إن الموقف فارغ تماماً
‫لا حركة فيه

433
00:31:26,269 --> 00:31:28,771
‫توقفت اللعبة عن العمل منذ ساعة
‫ترى هل خافت العصابات؟

434
00:31:29,147 --> 00:31:31,232
‫ابقيا هنا، سأدخل لإلقاء نظرة عن قرب

435
00:31:32,108 --> 00:31:34,611
‫"ابقيا هنا"؟
‫هل أصبحنا نتلقى الأوامر منه إذاً؟

436
00:32:28,039 --> 00:32:30,291
‫- مرحباً؟
‫- مهلاً، مهلاً!

437
00:32:31,779 --> 00:32:33,531
‫ماذا؟ بدا المكان فارغاً!

438
00:32:36,784 --> 00:32:39,161
‫حسناً!

439
00:32:40,121 --> 00:32:41,914
‫أهذه قنبلة؟

440
00:32:48,407 --> 00:32:50,034
‫- التزما الهدوء
‫- "التزما الهدوء"؟!

441
00:32:50,117 --> 00:32:51,869
‫بدأ المؤقت بالعد عند دخولكما

442
00:32:52,107 --> 00:32:53,567
‫لكنه ليس موضوعاً على قاعدة ضغط

443
00:32:53,647 --> 00:32:55,900
‫- لذا، لدينا وقت كاف للتوصل إلى الحل
‫- أي حل تريد؟ علينا الهرب!

444
00:32:55,983 --> 00:32:57,735
‫انظر من حولك

445
00:32:58,652 --> 00:33:01,447
‫- يا للهول!
‫- هذه الأنابيب النحاسية لآل (تشانغ)

446
00:33:02,573 --> 00:33:05,951
‫- يبدو أن هذا المكان فيه المسروقات كلها!
‫- موقد أمي، لا بد من أنه هنا كذلك

447
00:33:06,327 --> 00:33:09,163
‫أجل! وإن انفجرت هذه القنبلة
‫فإن هذه الأغراض ستذهب معها

448
00:33:10,039 --> 00:33:13,250
‫يا صانع القهوة والمخترق
‫هل لديك أية خبرة في تعطيل القنابل؟

449
00:33:13,375 --> 00:33:15,377
‫لا ولكن الإنترنت موجود لمثل هذه الحالات

450
00:33:15,461 --> 00:33:17,338
‫- هل ستبحث عن الأمر عبر تطبيق (زيندل)؟
‫- "(زيندل)، كيفية تعطيل قنبلة"

451
00:33:17,365 --> 00:33:20,591
‫- "كيفية تعطيل قنبلة خلال دقائق قليلة"
‫- جميعنا نستطيع التعلم بسرعة، أليس كذلك؟

452
00:33:20,674 --> 00:33:23,094
‫حين يصل المؤقت إلى 30 ثانية
‫سنخرج جميعاً من هنا

453
00:33:25,420 --> 00:33:27,255
‫سنموت كلنا!

454
00:33:32,612 --> 00:33:34,572
‫فلنفترق، كي نغطي مساحة أكبر

455
00:33:52,743 --> 00:33:57,095
‫حسناً، لقد وجدت موقعاً على الإنترنت
‫لفنيين سابقين في فرقة المتفجرات

456
00:33:57,429 --> 00:33:59,431
‫(كابلامو غاي 83) يقول...

457
00:33:59,514 --> 00:34:03,435
‫"إن تمكنت من إيجاد الدارة الأساسية
‫يمكنك إعادة توجيه الطاقة بعيداً عن المفجر"

458
00:34:03,768 --> 00:34:07,439
‫هل أعطى (كابلامو غاي) أي تلميح
‫عن شكل الدارة الأساسية...

459
00:34:07,480 --> 00:34:09,232
‫أو يجب علي أن أخمن بنفسي؟

460
00:34:09,524 --> 00:34:12,110
‫هذا الفيديو يقول
‫إن علينا أن نقطع السلك الأحمر فحسب

461
00:34:13,903 --> 00:34:15,488
‫أي سلك أحمر؟

462
00:34:16,614 --> 00:34:19,159
‫حسناً، حان وقت الخطة البديلة

463
00:34:20,744 --> 00:34:24,247
‫حصلت على ساعة رقمية في عيد ميلادي الثامن
‫وقمت بتفكيكها كي أعرف كيف تعمل

464
00:34:24,956 --> 00:34:29,169
‫اكتشفت حينها أنني أستطيع تعديل مكوناتها

465
00:34:29,335 --> 00:34:32,797
‫أعتقد أنني أستطيع فعل الشيء نفسه
‫مع هذا المؤقت

466
00:34:32,922 --> 00:34:34,591
‫"تعتقد"؟

467
00:34:37,719 --> 00:34:39,888
‫- لماذا يمر الوقت بسرعة؟
‫- أعتقد أنني وجدتها

468
00:34:46,811 --> 00:34:49,731
‫- إننا أحياء!
‫- لقد قمنا بتعطيل قنبلة للتو!

469
00:34:56,196 --> 00:34:59,324
‫أسلاك الألغام والمتفجرات...

470
00:34:59,949 --> 00:35:01,868
‫هل يبدو هذا من فعل رجال العصابات
‫بالنسبة لكما؟

471
00:35:02,160 --> 00:35:06,456
‫لقد بدا هذا مريباً بالنسبة لـ(نكي) أيضاً
‫لماذا سيفجرون كل هذا المكان للتخلص منا فقط؟

472
00:35:45,411 --> 00:35:47,205
‫(بي لينغ)؟

473
00:35:53,002 --> 00:35:54,546
‫(بي لينغ)؟

474
00:36:02,095 --> 00:36:03,805
‫(شيفو)؟

475
00:36:05,723 --> 00:36:08,059
‫إنها أنا، (نكي)

476
00:36:19,654 --> 00:36:21,739
‫مهلاً! مهلاً! مهلاً!

477
00:36:22,287 --> 00:36:24,790
‫لا! لا يمكنني أن أتركك!

478
00:36:24,832 --> 00:36:26,792
‫لا يمكنني أن أخسرك مجدداً!

479
00:36:30,337 --> 00:36:33,257
‫إنك خائفة ومشوشة
‫لكنني أعرف أنك ما زلت كما كنت

480
00:36:41,473 --> 00:36:43,600
‫أرجوك يا (شيفو)، إنها أنا

481
00:37:02,369 --> 00:37:04,162
‫لقد علمتني القيام بهذا

482
00:37:06,957 --> 00:37:08,750
‫لقد علمتني على القتال

483
00:37:28,520 --> 00:37:29,938
‫انظري إلي

484
00:37:30,355 --> 00:37:32,065
‫انظري إلي جيداً

485
00:37:32,441 --> 00:37:34,026
‫أرجوك!

486
00:37:34,943 --> 00:37:36,528
‫(شيفو)؟

487
00:37:37,487 --> 00:37:39,239
‫(نكي)؟

488
00:37:45,575 --> 00:37:48,744
‫هل تتذكرين أي شيء
‫عن كيفية وصولك إلى هنا؟

489
00:37:49,912 --> 00:37:52,665
‫أذكر...

490
00:37:54,792 --> 00:37:56,919
‫البرق...

491
00:37:58,254 --> 00:37:59,964
‫والمطر

492
00:38:02,175 --> 00:38:03,843
‫كان ذلك مؤلماً

493
00:38:04,218 --> 00:38:05,970
‫كل شيء كان مؤلماً

494
00:38:10,057 --> 00:38:12,393
‫سنقوم بحل هذا معاً

495
00:38:13,269 --> 00:38:14,937
‫أعدك بذلك

496
00:38:16,731 --> 00:38:19,150
‫الشيء المهم أنك عدت

497
00:38:20,095 --> 00:38:21,680
‫عدت إلي

498
00:38:34,401 --> 00:38:37,696
‫لقد نجح الشبان
‫وعاد كل شيء إلى سابق عهده

499
00:38:39,865 --> 00:38:42,076
‫فلنلغ موعدنا مع المستثمرين

500
00:38:44,787 --> 00:38:47,414
‫حتى لو أعدنا افتتاح المكان
‫في الوقت المناسب...

501
00:38:47,831 --> 00:38:49,750
‫- فلن يكون هذا كافياً
‫- صحيح

502
00:38:55,673 --> 00:38:58,217
‫في الواقع، لقد تأخر الوقت الآن

503
00:38:59,760 --> 00:39:01,303
‫فلنذهب

504
00:39:33,419 --> 00:39:34,796
‫شكراً لك

505
00:39:36,172 --> 00:39:38,716
‫- أهلاً يا عزيزتي، كيف سارت الأمور؟
‫- كنا على وشك أن نموت

506
00:39:39,759 --> 00:39:41,094
‫إنها قصة طويلة

507
00:39:41,126 --> 00:39:43,003
‫يبدو أنك بحاجة لبعض العصير

508
00:39:44,379 --> 00:39:45,630
‫"(نكي)
‫شكراً على كل شيء فعلته اليوم"

509
00:39:50,010 --> 00:39:54,077
‫- "لا بأس، لقد كان (بو) البطل الحقيقي"
‫- ها هو عصير الليمون

510
00:39:57,142 --> 00:39:59,853
‫سأغلق المكان الآن، لكنك ستخبرينني بكل شيء
‫في طريق العودة للمنزل

511
00:40:00,270 --> 00:40:03,023
‫المنزل؟ تقصد السجن؟

512
00:40:05,486 --> 00:40:07,196
‫أنا آسفة ولكن...

513
00:40:07,446 --> 00:40:10,199
‫المرور بتجربة التعرض لخطر الموت
‫تجعل الإنسان يريد...

514
00:40:11,867 --> 00:40:13,535
‫لقد فهمت قصدي!

515
00:40:19,792 --> 00:40:21,335
‫ما هذا؟

516
00:40:21,418 --> 00:40:23,504
‫مفتاح غرفة المؤن

517
00:40:27,341 --> 00:40:28,926
‫هذا سيجدي نفعاً!

518
00:40:29,009 --> 00:40:31,970
‫"(قبرص)"

519
00:40:51,395 --> 00:40:53,075
‫- هذا سيئ!
‫- "إدارة ميناء (قبرص)"

520
00:41:05,629 --> 00:41:07,923
‫أعتقد أنني كنت مخطئاً
‫لقد عادت (شيفو)

521
00:41:08,006 --> 00:41:10,259
‫أجل، أعرف في داخلي أنها هي

522
00:41:10,592 --> 00:41:14,721
‫ولكن، عندما كنا نتقاتل
‫عندما هاجمتني (بي لينغ)...

523
00:41:15,761 --> 00:41:19,806
‫لاحظت شيئاً، لقد رأيت إحدى حركاتها من قبل
‫ولكن لم تكن (بي لينغ) من قامت بها...

524
00:41:22,100 --> 00:41:23,769
‫(تشاو)

525
00:41:24,227 --> 00:41:26,146
‫لقد عادت (بي لينغ) ولكن...

526
00:41:26,772 --> 00:41:28,940
‫لا أعتقد أنها جاءت لوحدها

527
00:41:48,335 --> 00:41:50,379
‫"(كونغ فو)"

528
00:42:12,069 --> 00:42:13,487
‫"أبعد رأسك يا (غريغ)"

529
00:42:13,988 --> 00:42:15,156
‫"ضربة موفقة يا أمي!"

