1
00:00:12,304 --> 00:00:13,305
‫مستعد؟‬

2
00:00:15,599 --> 00:00:16,851
‫لنقم بهذا غداً.‬

3
00:00:16,934 --> 00:00:19,645
‫يجب أن تتمكن من مغادرة المبنى.‬

4
00:00:19,729 --> 00:00:20,563
‫لماذا؟‬

5
00:00:20,646 --> 00:00:21,981
‫لماذا؟‬

6
00:00:22,064 --> 00:00:23,441
‫لتقوم بأشياء.‬

7
00:00:23,524 --> 00:00:27,486
‫لتقابل أصدقائك وتذهب لدور السينما وتتسوق.‬

8
00:00:27,570 --> 00:00:29,989
‫وتحصل على وظيفة في نهاية المطاف.
هذا هدفك، صحيح؟‬

9
00:00:30,072 --> 00:00:30,948
‫ضعهما في أذنيك.‬

10
00:00:38,998 --> 00:00:41,542
‫"ماندي" تتصل بي. هذه أنت.‬

11
00:00:41,834 --> 00:00:42,752
‫أعلم هذا.‬

12
00:00:49,133 --> 00:00:50,176
‫مرحباً؟‬

13
00:00:50,760 --> 00:00:51,719
‫مرحباً؟‬

14
00:00:54,388 --> 00:00:55,264
‫مرحباً.‬

15
00:00:55,347 --> 00:00:57,057
‫مرحباً.‬

16
00:00:58,434 --> 00:01:01,520
‫حسناً، فهمت. هذا أمر طريف. هيا بنا. مستعد؟‬

17
00:01:01,604 --> 00:01:03,105
‫يمكنك فعل هذا، حسناً؟‬

18
00:01:06,859 --> 00:01:08,110
‫ستكون على ما يُرام.‬

19
00:01:13,657 --> 00:01:17,161
‫هناك أناس يمشون في الشارع فقط. الأمر بسيط.‬

20
00:01:19,163 --> 00:01:21,123
‫يمكنك فعل هذا. هلمّ.‬

21
00:01:21,874 --> 00:01:23,250
‫إنه مربع سكني واحد فقط.‬

22
00:01:24,168 --> 00:01:25,169
‫هيا بنا.‬

23
00:01:26,253 --> 00:01:27,213
‫مرحى!‬

24
00:01:29,173 --> 00:01:31,008
‫حسناً. تستطيع فعل هذا.‬

25
00:01:31,759 --> 00:01:32,843
‫مستعد؟‬

26
00:01:35,971 --> 00:01:38,098
‫أنا هنا معك، حسناً؟‬

27
00:01:38,182 --> 00:01:39,099
‫- حسناً.
- حسناً.‬

28
00:01:40,893 --> 00:01:41,894
‫مرحى!‬

29
00:01:45,773 --> 00:01:46,816
‫أنا هنا.‬

30
00:01:47,817 --> 00:01:50,152
‫تبلي بلاءً رائعاً. بم تشعر؟‬

31
00:01:50,236 --> 00:01:52,905
‫حسناً، هذا مجرد متزلّج. لقد رحل.‬

32
00:01:52,988 --> 00:01:54,448
‫الأمر على ما يُرام.‬

33
00:01:54,532 --> 00:01:56,325
‫لا تقلق. واصل السير.‬

34
00:01:57,576 --> 00:02:01,330
‫- تلك المرأة تنظر إليّ.
- تلك مجرد امرأة تنزّه رضيعها.‬

35
00:02:01,413 --> 00:02:04,375
‫- يمكنك الابتسام أو مواصلة السير.
- سأواصل السير.‬

36
00:02:04,458 --> 00:02:05,584
‫أحسنت صنعاً.‬

37
00:02:05,668 --> 00:02:07,670
‫حسناً، أرى شاحنة لجمع المخلفات.‬

38
00:02:07,753 --> 00:02:10,172
‫قد تكون صاخبة قليلاً، لكن لا بأس.‬

39
00:02:10,923 --> 00:02:13,676
‫واصل المشي. تبلي بلاءً رائعاً.‬

40
00:02:13,759 --> 00:02:15,052
‫ستكون على ما يُرام.‬

41
00:02:16,428 --> 00:02:18,681
‫إنها صاخبة قليلاً فحسب. حسناً.‬

42
00:02:18,764 --> 00:02:19,765
‫أحسنت صنعاً.‬

43
00:02:19,849 --> 00:02:22,351
‫تبلي بلاءً مذهلاً. كم أنا فخورة بك.‬

44
00:02:23,853 --> 00:02:25,980
‫بمعنى الكلمة. أنت بخير.‬

45
00:02:27,314 --> 00:02:29,942
‫- ها هو ذا.
- أوشكت على الوصول. أنت قريب جداً.‬

46
00:02:31,652 --> 00:02:33,195
‫كلب!‬

47
00:02:34,071 --> 00:02:35,573
‫"هاريسون"!‬

48
00:02:36,240 --> 00:02:38,909
‫هدئ من روعك. كفّ عن الكلام! أنت تغضبه!‬

49
00:02:38,993 --> 00:02:40,452
‫لا بأس يا "هاريسون".‬

50
00:02:40,536 --> 00:02:43,914
‫- هلا تسيطرين على كلبك إذا سمحت؟ انتظر!
- لقد استفزّه!‬

51
00:02:44,999 --> 00:02:45,875
‫سحقاً.‬

52
00:02:50,546 --> 00:02:54,008
‫عندما تطبّقون برنامجاً جديداً،
من المحتم أن تكون هناك تعديلات طفيفة.‬

53
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
‫أجل، لكن هذه ليست مجرد تعديلات طفيفة.‬

54
00:02:57,011 --> 00:02:59,263
‫علينا أن نشمّر عن سواعدنا.‬

55
00:02:59,346 --> 00:03:01,974
‫نتلقى شكاوى من كل موظفي الإدارة تقريباً‬

56
00:03:02,057 --> 00:03:04,852
‫بشأن واجهة الاستخدام الجديدة هذه
منذ بدأنا تشغيلها.‬

57
00:03:04,935 --> 00:03:07,771
‫لن نستغني عن البرنامج بسبب تفاهات ثانوية.‬

58
00:03:07,855 --> 00:03:09,315
‫"تفاهات ثانوية."‬

59
00:03:09,398 --> 00:03:11,942
‫لكن هذا صادر من الإدارة العليا مباشرةً.‬

60
00:03:12,026 --> 00:03:14,278
‫- "من الإدارة العليا مباشرةً."
- سنتعاون معاً.‬

61
00:03:14,361 --> 00:03:16,280
‫سيتعاون الجميع.‬

62
00:03:16,363 --> 00:03:19,658
‫سيكون الأمر معقّداً ومحيّراً فحسب.‬

63
00:03:20,826 --> 00:03:24,079
‫قالت إن الأمر كان أشبه ببحث عن كنز...‬

64
00:03:24,163 --> 00:03:25,831
‫بحث عن كنز.‬

65
00:03:25,915 --> 00:03:27,124
‫...إلى الأرباح والخسائر.‬

66
00:03:27,207 --> 00:03:29,627
‫- طلبت الحصول على...
- أعلم أنك صممت البرنامج...‬

67
00:03:29,710 --> 00:03:32,463
‫- يفعل هذا أحياناً. لا بأس.
- ترشف كل شيء بصوت مرتفع.‬

68
00:03:32,963 --> 00:03:37,009
‫إذاً، الخطة هي العودة
لاستخدام واجهة الاستخدام القديمة،‬

69
00:03:37,092 --> 00:03:40,512
‫وإدراج أكبر قدر ممكن
من هذه البرمجة الجديدة.‬

70
00:03:40,596 --> 00:03:42,723
‫هذا قول في غاية الحماقة.‬

71
00:03:43,307 --> 00:03:44,308
‫- عفواً؟
- "جاك".‬

72
00:03:44,391 --> 00:03:47,061
‫هذا يظهر انعداماً تاماً لفهم البرمجة.‬

73
00:03:47,144 --> 00:03:49,605
‫قد لا تكون مصطلحاتي على مستوى معاييرك.‬

74
00:03:49,688 --> 00:03:51,941
‫أتفهّم الأمر. مستوى ذكائك متدن.‬

75
00:03:52,024 --> 00:03:54,652
‫- لا يقصد هذا.
- بل أقصده. تعلم أنه أحمق.‬

76
00:03:54,735 --> 00:03:57,905
‫- تقول هذا كل يوم.
- لم أقل أي شيء من هذا الـ...‬

77
00:03:57,988 --> 00:04:00,032
‫عليك مغادرة هذا الاجتماع فوراً.‬

78
00:04:01,116 --> 00:04:04,119
‫- أنت. ابتعد عني! إياك...
- "جاك"!‬

79
00:04:04,203 --> 00:04:05,079
‫هاك.‬

80
00:04:05,162 --> 00:04:07,748
‫صفحة الأرباح والخسائر.
انتهت رحلة البحث عن الكنز.‬

81
00:04:07,831 --> 00:04:10,751
‫يمكنك الاطلاع على كل الكتب المباعة
وأسعارها والبضاعة الموجودة‬

82
00:04:10,834 --> 00:04:13,295
‫والأرباح والخسائر منذ بداية مرحلة النشر.‬

83
00:04:13,379 --> 00:04:15,255
‫كما قلت، هذا برنامج ممتاز.‬

84
00:04:16,799 --> 00:04:18,801
‫- أعتقد أن عليك الانصراف.
- إلى أين؟‬

85
00:04:18,884 --> 00:04:20,761
‫تحدّث إلى "جينيفر" في الموارد البشرية.‬

86
00:04:24,431 --> 00:04:27,559
‫- الموارد البشرية؟ هل أنا مفصول؟
- يمكنك مناقشة هذا مع "جينيفر".‬

87
00:04:27,643 --> 00:04:30,354
‫- هل سأتلقى أجراً نظير هذه الفترة؟
- هذا ليس من اختصاصي.‬

88
00:04:30,437 --> 00:04:32,773
‫إذا تقاضيت أجري حتى نهاية فترة الراتب،‬

89
00:04:32,856 --> 00:04:34,274
‫فسأشتري مكنسة "رومبا إس 9 بلاس".‬

90
00:04:34,358 --> 00:04:37,486
‫- أو سأقنع بالـ"رومبا 860".
- عليك المغادرة فوراً.‬

91
00:04:50,582 --> 00:04:53,419
‫- هل أنت جادّ؟
- سآخذ واحدة من كل نوع‬

92
00:04:53,502 --> 00:04:56,505
‫لأنني لست واثقاً من النوع
الذي سأودّ تناوله فيما بعد.‬

93
00:05:04,430 --> 00:05:06,724
‫"(أربيز)"‬

94
00:05:06,807 --> 00:05:10,269
‫"شكراً على زيارتك، مرحباً بك في (أربيز)"‬

95
00:05:11,562 --> 00:05:12,938
‫مرحباً بك في "أربيز".‬

96
00:05:13,022 --> 00:05:16,442
‫مرحباً، أيمكنني الحصول
على شطيرة لحم مشوي بالجبن،‬

97
00:05:16,525 --> 00:05:21,071
‫وشطيرة "بافالو تشيكن"
وبطاطا مقلية مموّجة و...‬

98
00:05:21,155 --> 00:05:22,823
‫عيناك لطيفتان.‬

99
00:05:24,575 --> 00:05:25,743
‫شكراً.‬

100
00:05:26,618 --> 00:05:28,704
‫وشرابيّ "كولا" متوسطيّ الحجم من فضلك.‬

101
00:05:29,371 --> 00:05:31,957
‫- 13.85 دولاراً.
- حسناً.‬

102
00:05:32,458 --> 00:05:33,792
‫يجب أن نتواعد.‬

103
00:05:36,378 --> 00:05:39,965
‫الموعد الغرامي الأول قد يكون مسلياً
وبسيطاً، كالذهاب إلى صالة لألعاب الفيديو.‬

104
00:05:40,049 --> 00:05:41,592
‫كما تقول مجلة "كوزمو أونلاين".‬

105
00:05:41,675 --> 00:05:44,136
‫والموعد الثاني يجب أن يكون في مطعم،‬

106
00:05:44,219 --> 00:05:46,180
‫لنتعرّف على أحدنا الآخر.‬

107
00:05:46,263 --> 00:05:51,351
‫لا نستطيع ممارسة الجنس في الموعدين الأول
أو الثاني، لكن هذا مباح في الثالث، حسناً؟‬

108
00:05:51,435 --> 00:05:52,394
‫ماذا؟‬

109
00:05:53,228 --> 00:05:54,605
‫- من هذه؟
- لا أدري!‬

110
00:05:54,688 --> 00:05:56,899
‫- ماذا قلت له لتوّك؟
- مرحباً بك في "أربيز".‬

111
00:05:56,982 --> 00:05:58,734
‫لا، أسألك سؤالاً.‬

112
00:05:58,817 --> 00:06:01,779
‫- أكلّ شيء على ما يُرام هنا؟
- لا، الأمر ليس على ما يُرام.‬

113
00:06:01,862 --> 00:06:06,325
‫قالت لزوجي إنها تريد مضاجعته.
في "أربيز"! هل أنت متخلفة عقلياً؟‬

114
00:06:06,408 --> 00:06:09,661
‫لم لا تذهبين إلى المكتب
وسألحق بك بعد لحظة؟‬

115
00:06:09,745 --> 00:06:10,954
‫- تنفّسي بعمق.
- توقّف!‬

116
00:06:11,038 --> 00:06:14,875
‫لا نستخدم كلمة "متخلف" هنا.
ليست مقبولة في الواقع، لذا...‬

117
00:06:14,958 --> 00:06:18,045
‫موظفتك قالت لزوجي تواً إنها تريد مضاجعته،‬

118
00:06:18,128 --> 00:06:20,839
‫وأنت تحاضرني؟ أريد اسم مديرك.‬

119
00:06:20,923 --> 00:06:24,009
‫- لا بد من فصلها فوراً.
- حسناً، آسف.‬

120
00:06:24,093 --> 00:06:26,929
‫- وجبتك مجانية. حسناً؟ آسف بشدّة.
- هذا لا يهمّني!‬

121
00:06:27,012 --> 00:06:27,930
‫حسناً.‬

122
00:06:28,013 --> 00:06:31,266
‫- شكراً على زيارتك.
- حسناً.‬

123
00:06:31,350 --> 00:06:32,643
‫- "أندرو"!
- حسناً.‬

124
00:06:32,726 --> 00:06:35,145
‫"من وجهة نظرنا"‬

125
00:06:35,229 --> 00:06:36,438
‫مرحباً يا رفاق.‬

126
00:06:37,981 --> 00:06:40,109
‫- من يريد البدء؟
- رائحة "هاريسون" سيئة.‬

127
00:06:40,192 --> 00:06:41,902
‫لأنه بدين جداً على الأرجح.‬

128
00:06:41,985 --> 00:06:45,405
‫- اخلع سماعتيّ أذنيك. هذه وقاحة.
- نقلوني إلى المطبخ.‬

129
00:06:45,489 --> 00:06:47,658
‫كيف يُفترض بي أن أتزوج‬

130
00:06:47,741 --> 00:06:50,869
‫وأنا ألازم المطبخ،
أرشّ الخردل على الشطائر؟‬

131
00:06:50,953 --> 00:06:53,163
‫- قالت كلمة نابية.
- حاذري لألفاظك.‬

132
00:06:53,247 --> 00:06:56,083
‫- أهكذا يتحدّث الأصدقاء إلى بعضهم؟
- لا، لكنه ليس صديقي.‬

133
00:06:56,166 --> 00:06:58,335
‫أنت أعزّ أصدقائي منذ روضة الأطفال.‬

134
00:06:58,418 --> 00:07:00,671
‫- لست مؤهلاً للعيش معنا هنا.
- بل هو مؤهل.‬

135
00:07:00,754 --> 00:07:03,382
‫عائلاتكم استأجرت هذه الشقة لثلاثتكم.
تعلم هذا جيداً.‬

136
00:07:03,465 --> 00:07:05,092
‫لنصبح مستقلين.‬

137
00:07:05,175 --> 00:07:07,678
‫- "هاريسون" لن يكون مستقلاً أبداً.
- لا تصغ لكلامه.‬

138
00:07:07,761 --> 00:07:10,430
‫أبواه فاحشا الثراء، ويدفعان أغلب الإيجار.‬

139
00:07:10,514 --> 00:07:12,432
‫وإلا لما وقع عليك الاختيار لتعيش معنا.‬

140
00:07:12,516 --> 00:07:16,603
‫"هاريسون"، أظن أن "جاك"
قد يكون مهتاجاً قليلاً الآن.‬

141
00:07:16,687 --> 00:07:19,064
‫مما يجعله يقول أشياءً لا يقصدها فعلياً،‬

142
00:07:19,148 --> 00:07:21,650
‫وأودّ أن أعرف ما تشعر به حيال هذا.‬

143
00:07:22,276 --> 00:07:24,987
‫- لا يروق لي كثيراً الآن.
- أتفهّم هذا.‬

144
00:07:25,070 --> 00:07:26,446
‫أسمعت هذا يا "جاك"؟‬

145
00:07:26,530 --> 00:07:29,992
‫كيف سأقيم علاقة جنسية مع رجل؟‬

146
00:07:30,075 --> 00:07:33,579
‫ربما يمكنك أن تواعدي أحداً
من نادي الدراما؟‬

147
00:07:33,662 --> 00:07:36,623
‫- نادي الدراما؟ لا، أريد شخصاً طبيعياً.
- نعم!‬

148
00:07:36,707 --> 00:07:38,834
‫- ماذا عن "دوغلاس"؟
- "دوغلاس"؟‬

149
00:07:38,917 --> 00:07:40,169
‫- أجل!
- خمّني مجدداً.‬

150
00:07:40,252 --> 00:07:41,879
‫لن أضاجع "دوغلاس".‬

151
00:07:41,962 --> 00:07:44,882
‫- يمكنك مضاجعته إن كان يحلو لك.
- حاذري لألفاظك!‬

152
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
‫سأتواجد في الشقة أكثر من ذي قبل.‬

153
00:07:46,800 --> 00:07:49,595
‫لذا لا أريد أن تفوح رائحة "هاريسون"
في المكان.‬

154
00:07:49,678 --> 00:07:52,472
‫سألج إلى "تيندر" الآن لأبحث عن رفيق.‬

155
00:07:52,556 --> 00:07:55,142
‫- انتظري. "تيندر" محظور!
- حسناً. "بامبل".‬

156
00:07:55,225 --> 00:07:57,269
‫لا نستخدم هواتفنا أثناء جلساتنا الجماعية.‬

157
00:07:57,352 --> 00:07:59,479
‫ماذا تعني بأنك ستتواجد هنا أكثر من ذي قبل؟‬

158
00:07:59,563 --> 00:08:02,024
‫- هل حدث شيء في العمل؟
- فُصلت.‬

159
00:08:03,483 --> 00:08:04,401
‫لماذا؟‬

160
00:08:04,943 --> 00:08:06,612
‫لأنني عبقري.‬

161
00:08:06,695 --> 00:08:09,072
‫لماذا قالوا إنك مفصول؟‬

162
00:08:10,282 --> 00:08:12,159
‫لا تعلمون ما أقاسيه.‬

163
00:08:12,242 --> 00:08:14,244
‫"يؤسف جامعة (دوك) أن تبلغك بعدم..."‬

164
00:08:14,328 --> 00:08:16,914
‫لن أستخدم "تيندر"،
ربما سأتصفح "بامبل" قليلاً.‬

165
00:08:16,997 --> 00:08:18,415
‫ولا يمكنك منعي، حسناً؟‬

166
00:08:18,498 --> 00:08:21,710
‫حسناً، انتهى هذا الاجتماع. إلى اللقاء.‬

167
00:08:21,793 --> 00:08:24,338
‫- سأخرق القواعد يا "ماندي".
- أجل، حسناً.‬

168
00:08:26,340 --> 00:08:28,800
‫"جاك"، لم ينته الاجتماع. "جاك".‬

169
00:08:29,426 --> 00:08:30,928
‫عد إلى الاجتماع.‬

170
00:08:31,970 --> 00:08:32,971
‫"جاك"!‬

171
00:08:35,140 --> 00:08:36,600
‫يا لي من فاشلة.‬

172
00:08:39,144 --> 00:08:43,440
‫ستلتحق بكلية "بيركلي" للحقوق.
ستصبح حاكماً أو عضواً بمجلس الشيوخ.‬

173
00:08:43,523 --> 00:08:45,776
‫وما زلت أحاول أن أقنع "هاريسون"‬

174
00:08:45,859 --> 00:08:48,403
‫على المشي إلى المقهى دون أن يُصاب بالهلع.‬

175
00:08:48,487 --> 00:08:52,115
‫ستخوضين اختبار قبول كلية الطب مجدداً،
وستتقدّمين لكليات الطب مجدداً،‬

176
00:08:52,199 --> 00:08:56,245
‫وستصبحين طبيبة أعصاب بارعة وشهيرة‬

177
00:08:56,328 --> 00:08:59,289
‫وستحققين اكتشافات جديدة
في فهم مرض التوحّد.‬

178
00:08:59,373 --> 00:09:00,832
‫حسناً.‬

179
00:09:00,916 --> 00:09:01,917
‫بالتأكيد.‬

180
00:09:03,043 --> 00:09:04,336
‫أنصتي إليّ.‬

181
00:09:19,101 --> 00:09:20,227
‫انتقلي للعيش معي.‬

182
00:09:22,938 --> 00:09:24,773
‫تعالي معي إلى "بيركلي".‬

183
00:09:24,856 --> 00:09:26,775
‫لهذا العام. حتى تلتحقي مجدداً.‬

184
00:09:29,945 --> 00:09:31,738
‫نعم، لكن ماذا عن الرفاق؟‬

185
00:09:32,614 --> 00:09:34,825
‫هل سأتركهم بهذه البساطة بعد 8 أشهر؟‬

186
00:09:34,908 --> 00:09:37,327
‫التغييرات عسيرة جداً عليهم.‬

187
00:09:37,411 --> 00:09:39,621
‫كنت تخططين دائماً للمغادرة في فصل الخريف.‬

188
00:09:39,705 --> 00:09:41,581
‫نعم، لكنني كنت سألتحق بكلية الطب.‬

189
00:09:42,457 --> 00:09:44,793
‫هذا سيشعرهم بأنني أتخلى عنهم.‬

190
00:09:44,876 --> 00:09:45,794
‫"ماندي".‬

191
00:09:45,877 --> 00:09:47,754
‫يحدث هذا لأناس كثيرين.‬

192
00:09:48,880 --> 00:09:50,090
‫خذي راحة لعام.‬

193
00:09:50,173 --> 00:09:51,800
‫ركّزي على الالتحاق مجدداً.‬

194
00:09:53,093 --> 00:09:54,886
‫ولا تيأسي من نفسك.‬

195
00:09:55,470 --> 00:09:56,680
‫لا تيأسي من علاقتنا.‬

196
00:10:03,103 --> 00:10:04,187
‫هذا صائب.‬

197
00:10:06,648 --> 00:10:09,860
‫هذا ما ينبغي لنا فعله. أشعر بهذا.‬

198
00:10:13,196 --> 00:10:14,698
‫مرحباً. أريد "فورست" من فضلك.‬

199
00:10:16,950 --> 00:10:18,035
‫نعم، سأنتظر.‬

200
00:10:21,371 --> 00:10:23,874
‫- ماذا تفعل؟
- أتناول الإفطار.‬

201
00:10:23,957 --> 00:10:28,337
‫هذه ليست طريقة لائقة لأكل حبوب الإفطار.
هذا منفّر. أريد التقيؤ.‬

202
00:10:28,420 --> 00:10:31,506
‫- أغلق فمك يا "هاريسون"!
- اخرسي!‬

203
00:10:31,590 --> 00:10:33,633
‫اخرسي! لديّ اتصال عمل!‬

204
00:10:34,801 --> 00:10:35,802
‫نعم.‬

205
00:10:35,886 --> 00:10:38,055
‫أتصل بصدد الـ"رومبا إس 9 بلاس".‬

206
00:10:39,181 --> 00:10:40,599
‫نعم، أتصل مجدداً.‬

207
00:10:40,682 --> 00:10:42,934
‫فُصلت من عملي بصورة مجحفة.‬

208
00:10:43,018 --> 00:10:45,854
‫ألديكم أي حسومات
لتساعدني على شراء الـ"رومبا إس 9 بلاس"؟‬

209
00:10:46,688 --> 00:10:48,565
‫لا، الائتمان لن يلائمني.‬

210
00:10:48,648 --> 00:10:51,026
‫لن أكون مؤهلاً للائتمان لعدة سنوات مقبلة‬

211
00:10:51,109 --> 00:10:54,321
‫بسبب أمر قضائي لا أحبذ التحدّث عنه.‬

212
00:10:56,740 --> 00:10:59,076
‫حسناً، سأنتظر اتصالاً منك إذاً.‬

213
00:11:00,410 --> 00:11:01,953
‫هل سنشتري مكنسة "رومبا"؟‬

214
00:11:03,121 --> 00:11:04,122
‫هذا ليس واضحاً.‬

215
00:11:11,671 --> 00:11:14,508
‫لا يمكنك أن تقولي أشياءً كهذه‬

216
00:11:14,591 --> 00:11:17,219
‫عندما تخدمين أحداً في مطعم.‬

217
00:11:17,302 --> 00:11:20,097
‫"فايوليت"، هل تسمعينني؟‬

218
00:11:21,515 --> 00:11:24,059
‫"فايوليت"؟ "فايوليت"!‬

219
00:11:24,810 --> 00:11:26,895
‫ستعملين في المطبخ إذاً.‬

220
00:11:26,978 --> 00:11:29,231
‫هذا أفضل من أن تكوني عاطلة، أليس كذلك؟‬

221
00:11:29,731 --> 00:11:31,149
‫سأتحدّث إلى "جون"، حسناً؟‬

222
00:11:31,233 --> 00:11:34,361
‫ربما سيسمح لك بالعودة إلى صندوق المال
يوماً ما.‬

223
00:11:34,444 --> 00:11:38,407
‫هلا تأخذني للتسوّق؟
أحتاج إلى المزيد من حمالات الصدر المزيّنة.‬

224
00:11:38,490 --> 00:11:39,324
‫لا، لست بحاجة إليها.‬

225
00:11:39,408 --> 00:11:43,745
‫تقول "سيليست" إن نهديّ مثيران، لكنهما
صغيران، لذا أحتاج إلى حمالات صدر مزيّنة.‬

226
00:11:43,829 --> 00:11:45,664
‫أتعتقد أن نهديّ مثيران؟‬

227
00:11:46,498 --> 00:11:49,334
‫الأشقاء والشقيقات لا يناقشون أموراً كهذه.‬

228
00:11:49,418 --> 00:11:50,919
‫- حسناً؟
- لماذا؟‬

229
00:11:51,837 --> 00:11:54,381
‫لا نفعل هذا. لا نتحدث عن أشياء
من هذا القبيل.‬

230
00:11:54,464 --> 00:11:57,092
‫وكذلك، لا تصغي إلى "سيليست"
بشأن ما عليك ارتداؤه.‬

231
00:11:57,175 --> 00:11:58,009
‫لماذا؟‬

232
00:11:58,093 --> 00:12:00,303
‫لا تجعلي الرجال يظنون أنك رخيصة.‬

233
00:12:00,387 --> 00:12:02,639
‫سيتوقعون منك أن تقومي بأفعال غير لائقة.‬

234
00:12:02,722 --> 00:12:03,849
‫أريد القيام بأمور كهذه.‬

235
00:12:03,932 --> 00:12:06,268
‫- لكن ليس مع رجال أوغاد.
- عمري 25 عاماً.‬

236
00:12:06,351 --> 00:12:08,061
‫أريد حبيباً.‬

237
00:12:08,145 --> 00:12:11,648
‫من الطبيعي أن أحظى بحبيب.
أريد أن أكون طبيعية.‬

238
00:12:14,276 --> 00:12:15,861
‫حسناً. ما رأيك في هذه الفكرة؟‬

239
00:12:15,944 --> 00:12:18,697
‫إذا أبليت بلاءً حسناً هذا الأسبوع
ومرّ بسلام،‬

240
00:12:18,780 --> 00:12:22,742
‫- فسآخذك للتسوّق في عطلة نهاية الأسبوع.
- ما زال هذا بعيداً جداً.‬

241
00:12:22,826 --> 00:12:25,620
‫قد أحظى بموعد غرامي قبل هذا.
أستخدم تطبيق "بامبل" الآن.‬

242
00:12:25,704 --> 00:12:28,081
‫ماذا... "بامبل" محظور.
تطبيقات المواعدة محظورة.‬

243
00:12:28,165 --> 00:12:30,333
‫- سمحت لي "ماندي" بهذا.
- لا، لم تسمح لك.‬

244
00:12:30,417 --> 00:12:33,420
‫- بل سمحت لي.
- حسناً، سأتحدث إلى "ماندي".‬

245
00:12:33,503 --> 00:12:35,172
‫- أيمكنك حذفه من فضلك؟
- لا.‬

246
00:12:35,255 --> 00:12:37,215
‫- "ماندي" مشرفتي...
- أنا مشرفك.‬

247
00:12:37,299 --> 00:12:40,469
‫أنت مشرف مريع.
لا أريدك أن تكون مشرفي بعد الآن.‬

248
00:12:40,552 --> 00:12:44,347
‫ثقي بي، لا أريد أن أكون مشرفاً عليك.
لكن يجب أن تحذفي ذلك التطبيق، أرجوك.‬

249
00:12:44,431 --> 00:12:46,808
‫- لا!
- سآخذ هاتفك إذا لم تفعلي ذلك.‬

250
00:12:46,892 --> 00:12:50,729
‫- لا يمكنك أخذ هاتفي!
- بل أستطيع هذا. تعرفين اتفاقنا!‬

251
00:12:50,812 --> 00:12:52,856
‫لا يمكنك أخذ هاتفي!‬

252
00:12:52,939 --> 00:12:56,401
‫- إلى اللقاء.
- أنت أسوأ شقيق في العالم.‬

253
00:12:57,277 --> 00:12:58,612
‫- هذه حماقة.
- "فايوليت".‬

254
00:12:58,695 --> 00:13:01,198
‫- لن أصغي إليك طوال الوقت.
- "فايوليت"!‬

255
00:13:03,116 --> 00:13:04,284
‫بطاقاتك.‬

256
00:13:06,453 --> 00:13:08,038
‫أكره بطاقاتك السخيفة!‬

257
00:13:08,121 --> 00:13:10,373
‫- تجعلني أبدو حمقاء.
- شكراً. إلى اللقاء!‬

258
00:13:15,086 --> 00:13:18,465
‫هذه هي الأقل سعراً.
حبوب الإفطار هي الأغلى سعراً.‬

259
00:13:18,548 --> 00:13:20,342
‫"جورج"، صحيح؟‬

260
00:13:20,425 --> 00:13:21,927
‫انظر إلى هذا الـ"كرواسان".‬

261
00:13:23,261 --> 00:13:24,346
‫أحب الـ"كرواسان".‬

262
00:13:24,429 --> 00:13:27,140
‫نعم، من لا يحبها؟ إنها شهية.‬

263
00:13:27,224 --> 00:13:32,729
‫حسناً، كل ما عليك فعله
هو المشي إلى المقهى بمفردك،‬

264
00:13:32,812 --> 00:13:35,357
‫ويمكنك شراء معجنات "كرواسان" خاصة بك.‬

265
00:13:35,440 --> 00:13:37,692
‫برنامج "ذا برايس إز رايت" يُعرض الآن.‬

266
00:13:37,776 --> 00:13:40,278
‫ستذهب إلى المقهى بعد هذه الحلقة.‬

267
00:13:40,362 --> 00:13:43,782
‫"فاميلي فيود" سيُعرض تالياً،
ثم "ويل أوف فورتشن". جدولي حافل.‬

268
00:13:44,282 --> 00:13:46,660
‫حسناً، ربما يمكننا أن نشاهد...‬

269
00:13:46,743 --> 00:13:48,119
‫لحظة واحدة.‬

270
00:13:49,996 --> 00:13:50,997
‫سنخرج.‬

271
00:13:52,082 --> 00:13:53,124
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

272
00:13:53,208 --> 00:13:55,293
‫- أيمكنني التحدّث إليك للحظة؟
- نعم.‬

273
00:13:56,586 --> 00:13:57,796
‫مرحباً يا "هاريسون".‬

274
00:14:03,343 --> 00:14:05,470
‫هل سمحت لـ"فايوليت"
باستخدام تطبيق "بامبل"؟‬

275
00:14:05,554 --> 00:14:07,639
‫- لا.
- قالت إنك سمحت لها بهذا.‬

276
00:14:08,181 --> 00:14:12,143
‫- لم أقل ذلك قطعاً.
- أدفع ثلث راتبك.‬

277
00:14:12,227 --> 00:14:14,604
‫لتجعلي حياتي أسهل، وليس أصعب.‬

278
00:14:14,688 --> 00:14:17,065
‫ربما أساءت فهم شيء ما قلته.‬

279
00:14:17,148 --> 00:14:18,108
‫حسناً، اسمعي.‬

280
00:14:19,734 --> 00:14:22,445
‫أعلم أنك على وشك الالتحاق بجامعة "دوك"
أو ما شابه،‬

281
00:14:22,529 --> 00:14:25,824
‫لكن يجب أن تركّزي في عملك.
لأن "فايوليت" تتعامل مع الأمور حرفياً.‬

282
00:14:25,907 --> 00:14:27,826
‫- يجب أن يكون كلامك حاسماً.
- أعلم هذا.‬

283
00:14:27,909 --> 00:14:31,496
‫- تستغل أي كلام مبهم.
- فهمت. سأتحدّث إليها.‬

284
00:14:32,080 --> 00:14:33,665
‫حسناً. رائع. شكراً لك.‬

285
00:14:33,748 --> 00:14:37,168
‫وبالمناسبة، لست على وشك الالتحاق بأي شيء.
لم أُقبل بجامعة "دوك".‬

286
00:14:37,252 --> 00:14:38,378
‫لم تُقبلي؟‬

287
00:14:39,504 --> 00:14:41,840
‫لم أُقبل بأي جامعة.‬

288
00:14:41,923 --> 00:14:43,174
‫0 من 5.‬

289
00:14:45,468 --> 00:14:46,803
‫آسف بهذا الصدد.‬

290
00:14:48,221 --> 00:14:49,097
‫شكراً.‬

291
00:14:49,764 --> 00:14:53,143
‫أهذا يعني أنك ستظلين هنا إذاً؟‬

292
00:14:54,102 --> 00:14:56,980
‫ألن نُضطر إلى البحث عن بديل لك؟‬

293
00:14:57,063 --> 00:14:59,232
‫- بدأنا نجري مقابلات بالفعل.
- أجل.‬

294
00:15:00,108 --> 00:15:02,819
‫أعني أنني لا أعلم حقاً.‬

295
00:15:03,486 --> 00:15:07,198
‫طلب مني حبيبي الانتقال
للعيش معه في "بيركلي"، لذا...‬

296
00:15:08,033 --> 00:15:10,035
‫ماذا ستفعلين في "بيركلي"؟‬

297
00:15:12,579 --> 00:15:13,455
‫سأعيش هناك.‬

298
00:15:15,540 --> 00:15:16,374
‫لا بأس.‬

299
00:15:17,584 --> 00:15:19,711
‫حسناً. أخطرينا بقرارك.‬

300
00:15:19,794 --> 00:15:22,380
‫نعم، بكل تأكيد. وسأتحدّث إلى "فايوليت".‬

301
00:15:22,464 --> 00:15:23,840
‫نعم، أرجوك. شكراً.‬

302
00:15:24,924 --> 00:15:26,718
‫سأراك لاحقاً يا "هاريسون".‬

303
00:15:28,219 --> 00:15:31,014
‫صناديق كبيرة. كل صندوق...‬

304
00:15:32,807 --> 00:15:34,059
‫5! ماذا؟‬

305
00:15:37,437 --> 00:15:39,689
‫سنشاهد حلقة أخرى، وبعدها سنخرج.‬

306
00:15:48,239 --> 00:15:49,282
‫ماذا؟‬

307
00:15:51,242 --> 00:15:52,577
‫كلا، لا أستطيع!‬

308
00:15:52,661 --> 00:15:55,288
‫- نعم.
- ستورّطني في مشكلة.‬

309
00:15:56,164 --> 00:15:57,165
‫لا، هذا...‬

310
00:15:58,083 --> 00:15:59,417
‫ربما إذا كنت...‬

311
00:16:07,217 --> 00:16:08,343
‫لنظل على تواصل.‬

312
00:16:09,469 --> 00:16:10,887
‫لقد اختارني.‬

313
00:16:11,763 --> 00:16:14,516
‫أبدى إعجابه بي! لديّ شخص يليق بي!‬

314
00:16:14,599 --> 00:16:16,768
‫- هذا رائع.
- يا إلهي!‬

315
00:16:17,352 --> 00:16:20,438
‫سأرسل له رسالة الآن.‬

316
00:16:20,522 --> 00:16:22,357
‫"مرحباً يا (براد)."‬

317
00:16:22,440 --> 00:16:24,776
‫- كتبت، "مرحباً يا (براد)."
- سمعناك.‬

318
00:16:26,486 --> 00:16:27,779
‫هذا شيء مذهل.‬

319
00:16:27,862 --> 00:16:29,406
‫يريد مقابلتي.‬

320
00:16:30,240 --> 00:16:32,951
‫الساعة 7:00 الليلة في "بيربل بيغ".‬

321
00:16:33,034 --> 00:16:34,577
‫إنه ثري.‬

322
00:16:34,661 --> 00:16:36,371
‫- أريني صورته.
- انظري.‬

323
00:16:36,454 --> 00:16:37,747
‫يبدو وسيماً جداً.‬

324
00:16:38,289 --> 00:16:41,167
‫- كنت لأواعده. نعم، إنه وسيم.
- أجل.‬

325
00:16:41,251 --> 00:16:42,210
‫بالنسبة إلى رجل أبيض.‬

326
00:16:42,293 --> 00:16:44,337
‫- وسيم بالنسبة إلى رجل أبيض! أجل!
- نعم!‬

327
00:16:44,421 --> 00:16:46,673
‫سأذهب لأحضر بقية مستحضرات تبرّجي.‬

328
00:16:46,756 --> 00:16:51,302
‫سأضفي عليك قليلاً من سحر مدرسة
"فنتورا بوليفارد" للتجميل يا فتاة!‬

329
00:16:51,386 --> 00:16:54,180
‫- ستبدين مذهلة!
- سأبدو مذهلة!‬

330
00:16:54,264 --> 00:16:56,474
‫- أجل!
- سأبدو مذهلة يا رفيقتاي.‬

331
00:16:57,517 --> 00:16:58,435
‫نعم.‬

332
00:16:58,518 --> 00:17:01,354
‫هذا أفضل يوم في حياتي.‬

333
00:17:03,231 --> 00:17:04,983
‫الولد السباتي على الطاولة.‬

334
00:17:07,110 --> 00:17:09,362
‫6 بستوني. وبقية أوراقي جيدة.‬

335
00:17:09,446 --> 00:17:12,490
‫راهنت بـ4، فزت بـ6، ضاعفت مالك، أنت ضعيف.‬

336
00:17:13,575 --> 00:17:16,619
‫- أحسنت اللعب يا "جاك".
- لم ألعب جيداً، بل كان لعبك رديئاً.‬

337
00:17:16,703 --> 00:17:19,289
‫لو لعبت ورقة كبّة، لجاريتني في رهاني،‬

338
00:17:19,372 --> 00:17:21,791
‫ولخسرت بدوري. أنت مسنّة جداً.‬

339
00:17:21,875 --> 00:17:25,670
‫ربما تعانين من داء "ألزهايمر"
ونسيت أمر أوراق الكبّة.‬

340
00:17:25,754 --> 00:17:28,757
‫آسف. هذا بسبب داء "أسبرغر". لا يقصد هذا.‬

341
00:17:28,840 --> 00:17:30,759
‫بل أقصده. لقد فشلت بشكل ذريع.‬

342
00:17:32,802 --> 00:17:33,887
‫ولدك مثير للاهتمام.‬

343
00:17:33,970 --> 00:17:36,139
‫حري بك أن تجلبه معك بشكل منتظم.‬

344
00:17:37,056 --> 00:17:38,850
‫كم هو صريح.‬

345
00:17:38,933 --> 00:17:41,603
‫أجل، هذا وصف ملائم له.‬

346
00:17:42,687 --> 00:17:44,439
‫هذا منعش جداً.‬

347
00:17:45,565 --> 00:17:47,942
‫- تأكدي من خلط الأوراق جيداً هذه المرة.
- حسناً.‬

348
00:17:48,026 --> 00:17:49,152
‫نعم.‬

349
00:17:50,028 --> 00:17:52,280
‫نعم، أعلم هذا. آسف.‬

350
00:17:52,363 --> 00:17:55,867
‫وسنستبدل إزارات الحائط
بلا أي تكلفة إضافية، اتفقنا؟‬

351
00:17:57,035 --> 00:17:59,245
‫ستكون ملائمة تماماً.‬

352
00:17:59,329 --> 00:18:01,206
‫لن تتمكن حتى من تمييز الفارق.‬

353
00:18:02,749 --> 00:18:05,043
‫نعم، أعرف التاريخ.‬

354
00:18:05,126 --> 00:18:06,294
‫هذه الأمور...‬

355
00:18:06,377 --> 00:18:09,923
‫نعم، عندما تغيّر رأيك باستمرار، هذا...
حسناً، آسف.‬

356
00:18:11,049 --> 00:18:11,966
‫حسناً.‬

357
00:18:13,092 --> 00:18:14,594
‫حسناً، سأتحدث...‬

358
00:18:18,473 --> 00:18:19,474
‫مرحباً.‬

359
00:18:20,850 --> 00:18:22,268
‫ماذا تفعل هنا؟‬

360
00:18:24,813 --> 00:18:27,774
‫كنت لا تردّين على اتصالاتي.
لذا فكرت في أن...‬

361
00:18:27,857 --> 00:18:30,860
‫حسناً، لا يمكنك الاتصال بي الآن.‬

362
00:18:30,944 --> 00:18:32,987
‫نعم، بم يشعرك هذا يا "فان"؟‬

363
00:18:34,447 --> 00:18:37,617
‫سأكون أكثر اهتماماً
من الآن فصاعداً، حسناً؟‬

364
00:18:37,700 --> 00:18:41,329
‫"أكثر اهتماماً"؟
عفواً، ماذا تعني بقولك هذا؟‬

365
00:18:41,996 --> 00:18:43,373
‫أكثر اهتماماً.‬

366
00:18:43,456 --> 00:18:44,457
‫مثل...‬

367
00:18:45,458 --> 00:18:49,003
‫- لا يمكنك حتى أن تقول الكلمة، صحيح؟
- نعم، ملتزم.‬

368
00:18:49,087 --> 00:18:50,505
‫سأكون ملتزماً...‬

369
00:18:50,588 --> 00:18:54,384
‫سأكون أكثر التزاماً.
أمسك بزمام الأمور أكثر الآن.‬

370
00:18:54,467 --> 00:18:59,055
‫شقيقتي لديها وظيفة،
ورئيس عمالي خرج من السجن، لذا...‬

371
00:19:00,014 --> 00:19:03,977
‫ماذا؟ هذا يعني أنني
سأجد وقتاً أطول لأجلنا.‬

372
00:19:04,477 --> 00:19:06,020
‫لا تتفوه سوى بأكاذيب وهراء.‬

373
00:19:06,104 --> 00:19:09,941
‫بالله عليك يا "سيلينا"،
أمهليني فرصة ثانيةً، أرجوك.‬

374
00:19:10,650 --> 00:19:11,776
‫أفتقدك.‬

375
00:19:18,700 --> 00:19:21,744
‫دعيني أساعدك في حمل هذه الأكياس على الأقل.‬

376
00:19:22,745 --> 00:19:25,248
‫هلا أساعدك على حملها
إلى الطابق الأعلى، أرجوك؟‬

377
00:19:28,001 --> 00:19:30,169
‫- حسناً.
- اتفقنا؟ أجل.‬

378
00:19:30,837 --> 00:19:31,796
‫حسناً.‬

379
00:19:33,464 --> 00:19:36,426
‫سأتولى أمرها. هذا هو المغزى.‬

380
00:19:51,482 --> 00:19:52,525
‫"براد"!‬

381
00:19:55,236 --> 00:19:56,237
‫مرحباً.‬

382
00:19:56,321 --> 00:19:57,363
‫مرحباً!‬

383
00:19:57,447 --> 00:20:00,575
‫كم تسعدني رؤيتك. ابتسامتك مذهلة بحق.‬

384
00:20:00,658 --> 00:20:01,701
‫حقاً؟‬

385
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
‫لا بد أن كل الناس يقولون لك هذا.‬

386
00:20:04,871 --> 00:20:05,788
‫لا.‬

387
00:20:06,414 --> 00:20:08,041
‫- بحقك!
- لا.‬

388
00:20:08,958 --> 00:20:11,628
‫يمكنك أن تمسك بيدي إن أردت.‬

389
00:20:11,711 --> 00:20:13,421
‫أجل، حسناً.‬

390
00:20:16,633 --> 00:20:19,427
‫- أيعجبك تبرّج عينيّ؟
- نعم.‬

391
00:20:19,510 --> 00:20:20,845
‫"تيف" قامت به.‬

392
00:20:20,929 --> 00:20:23,139
‫نعمل معاً في "أربيز".‬

393
00:20:23,222 --> 00:20:26,643
‫هذا يُسمى "تبرج عين القط".
تقول إن الرجال يحبونها جداً.‬

394
00:20:26,726 --> 00:20:29,312
‫- أتعملين في "أربيز"؟ هذا شيء لطيف.
- أجل.‬

395
00:20:29,395 --> 00:20:31,314
‫كنت أعمل على النضد،‬

396
00:20:31,397 --> 00:20:34,275
‫لكنهم خفّضوا درجتي الوظيفية
إلى أخصائية شطائر.‬

397
00:20:36,235 --> 00:20:38,029
‫- آسف لسماع هذا.
- أتحب لعب البولنغ؟‬

398
00:20:39,405 --> 00:20:41,324
‫البولنغ، نعم. بالطبع، أظن هذا.‬

399
00:20:41,407 --> 00:20:44,077
‫يمكننا لعب البولنغ لاحقاً
أو الذهاب إلى رصيف "سانتا مونيكا".‬

400
00:20:44,160 --> 00:20:46,871
‫لكن يجب أن أرسل رسالة نصية لـ"فان"
لكيلا أقع في ورطة.‬

401
00:20:48,539 --> 00:20:49,582
‫من هو "فان"؟‬

402
00:20:50,124 --> 00:20:51,125
‫شقيقي.‬

403
00:20:51,709 --> 00:20:55,254
‫أمي وأبي متوفيان. لذا يفرض شقيقي القواعد.‬

404
00:20:55,338 --> 00:20:57,173
‫- آسف لسماع هذا.
- إذا لم أتّبعها‬

405
00:20:57,256 --> 00:20:58,800
‫فسيأخذ هاتفي مني.‬

406
00:20:58,883 --> 00:21:01,803
‫لكن مكتوب في صفحتك الشخصية
أن عمرك 25 عاماً، صحيح؟‬

407
00:21:01,886 --> 00:21:02,720
‫أجل.‬

408
00:21:02,804 --> 00:21:06,641
‫حسناً، لا أفهم، شقيقك قد يأخذ هاتفك منك؟‬

409
00:21:06,724 --> 00:21:08,685
‫إنه وغد صارم.‬

410
00:21:09,894 --> 00:21:12,522
‫نعم، يبدو هذا أمراً قاسياً.‬

411
00:21:12,605 --> 00:21:15,525
‫طلت "تيف" شفتيّ أيضاً.
هذا طلاء "كاندي يام يام".‬

412
00:21:15,608 --> 00:21:18,736
‫قالت إنه طلاء شفاه سائل ولا يزول بالقبلات.‬

413
00:21:18,820 --> 00:21:22,073
‫إذاً إن تبادلنا القبلات لاحقاً
في صالة البولنغ، فلن يزول.‬

414
00:21:22,907 --> 00:21:25,576
‫- يسعدني معرفة هذا.
- هلا آتيك بشيء؟‬

415
00:21:25,660 --> 00:21:27,912
‫- أريد كوكتيل "ميول" من فضلك.
- حسناً.‬

416
00:21:27,996 --> 00:21:30,206
‫- أتريدين كأس "7 أب" أخرى يا عزيزتي؟
- نعم.‬

417
00:21:33,501 --> 00:21:37,005
‫أحتاج إلى استخدام دورة المياه بسرعة.‬

418
00:21:37,088 --> 00:21:39,507
‫- حسناً.
- سأعود فوراً.‬

419
00:21:39,590 --> 00:21:40,550
‫- اتفقنا.
- حسناً؟‬

420
00:21:56,566 --> 00:21:58,693
‫لن يجدي هذا نفعاً أبداً يا "فان".‬

421
00:21:59,694 --> 00:22:00,611
‫ماذا؟‬

422
00:22:01,446 --> 00:22:03,823
‫- لم لا؟
- أنت تقسّم حياتك إلى فئات.‬

423
00:22:03,906 --> 00:22:08,202
‫تبقي كل شيء منفصلاً،
لا أعرف أبداً ما يجري في حياتك.‬

424
00:22:08,286 --> 00:22:11,539
‫أشعر وكأن هناك درعاً واقياً يحيط بك.‬

425
00:22:12,498 --> 00:22:14,292
‫ماذا تعنين بقولك هذا؟‬

426
00:22:14,375 --> 00:22:15,585
‫كل شيء.‬

427
00:22:15,668 --> 00:22:18,379
‫أنت تتراسل نصياً على هاتفك طوال الوقت.‬

428
00:22:18,463 --> 00:22:23,176
‫أسألك، "من هذا؟" "لا أحد."
"عم تتحدث؟" "لا شيء."‬

429
00:22:23,259 --> 00:22:26,054
‫نعم، لأنها مجرد أمور مضجرة تتعلق بالعمل.‬

430
00:22:27,597 --> 00:22:28,723
‫حسناً.‬

431
00:22:28,806 --> 00:22:30,933
‫حسناً، ماذا عن شقيقتك؟‬

432
00:22:31,017 --> 00:22:34,437
‫تمثّل جزءاً ضخماً من حياتك‬

433
00:22:34,520 --> 00:22:36,189
‫لكنني لم ألتق بها قبلاً.‬

434
00:22:38,316 --> 00:22:40,693
‫هذا يوحي لي بأنك لست جادّاً في علاقتنا.‬

435
00:22:42,737 --> 00:22:44,322
‫إن أدخلتها في علاقتنا...‬

436
00:22:44,405 --> 00:22:47,658
‫فلن نحظى بعلاقة خاصة، حسناً؟‬

437
00:22:47,742 --> 00:22:49,869
‫سيتمحور كل شيء حولها‬

438
00:22:49,952 --> 00:22:52,705
‫وستتصور فجأةً أنها أعزّ صديقاتك‬

439
00:22:52,789 --> 00:22:55,291
‫وسترسل لك ما يقرب من 30 رسالة نصية يومياً.‬

440
00:22:55,374 --> 00:23:00,755
‫لا، لست أمزح، وستقولين فجأةً،
"الحياة أقصر من اللازم" ثم تنفصلين عني.‬

441
00:23:00,838 --> 00:23:01,923
‫ثقي بما أقول.‬

442
00:23:02,799 --> 00:23:06,177
‫حسناً، ربما لا تعرفني بصورة وطيدة كافية.‬

443
00:23:06,260 --> 00:23:10,807
‫أو ربما أعرفها بصورة وطيدة كافية.‬

444
00:23:16,020 --> 00:23:17,021
‫عفواً.‬

445
00:23:21,442 --> 00:23:22,401
‫أرأيت؟‬

446
00:23:22,485 --> 00:23:24,987
‫وكأنها تشعر
أنني أحاول أن أستمتع بحياتي الآن.‬

447
00:23:26,155 --> 00:23:28,658
‫"فايوليت"، أنا في اجتماع.
أيمكنني أن أتصل بك لاحقاً؟‬

448
00:23:28,741 --> 00:23:31,953
‫مهلاً، أريدك أن تحوّل 30 دولاراً
إلى حسابي.‬

449
00:23:32,036 --> 00:23:33,704
‫تريدني النادلة أن أدفع الحساب.‬

450
00:23:33,788 --> 00:23:36,290
‫تظن أن رفيقي لن يعود، لكنه سيعود.‬

451
00:23:36,374 --> 00:23:37,625
‫لقد ذهب إلى الحمام فحسب.‬

452
00:23:37,708 --> 00:23:39,919
‫أنت في موعد غرامي؟ ماذا تعنين؟‬

453
00:23:40,002 --> 00:23:44,006
‫تباً يا "فايوليت"، هل...
أمرتك بحذف ذلك التطبيق.‬

454
00:23:44,090 --> 00:23:46,843
‫- أين أنت؟
- في "بيربل بيغ".‬

455
00:23:46,926 --> 00:23:50,096
‫هذا مطعم رائع. بالرغم من أن الخنازير وردية
وليست أرجوانية.‬

456
00:23:50,179 --> 00:23:53,599
‫- وكم مضى على غياب ذلك الشاب؟
- لم يمض وقت طويل على الإطلاق.‬

457
00:23:53,683 --> 00:23:56,435
‫اسمه "براد" وأُعجب بي على التطبيق.‬

458
00:23:56,519 --> 00:23:58,729
‫إنه ثري، وقالت "تيف" إنها كانت لتواعده.‬

459
00:23:58,813 --> 00:24:02,066
‫أتدرين شيئاً؟ ابقي مكانك فحسب. لا تتحركي.‬

460
00:24:02,150 --> 00:24:04,902
‫- سآتي إليك بعد 10 دقائق.
- لا تأت إلى هنا. "فان"!‬

461
00:24:06,070 --> 00:24:08,197
‫أكلّ شيء على ما يُرام مع شقيقتك؟‬

462
00:24:12,076 --> 00:24:14,871
‫- نوعاً ما. آسف، عليّ...
- عليك المغادرة.‬

463
00:24:15,705 --> 00:24:17,540
‫- لا بأس.
- سأعود فوراً.‬

464
00:24:19,500 --> 00:24:21,294
‫سأعود فوراً. سأعود...‬

465
00:24:24,130 --> 00:24:26,174
‫"جاك"، أيمكننا التحدّث قليلاً؟‬

466
00:24:26,257 --> 00:24:28,509
‫لا أحب التحدّث أثناء الأكل.‬

467
00:24:28,593 --> 00:24:32,013
‫هذا ما يفعله الناس. يخرجون لتناول العشاء
ويتبادلون الحديث.‬

468
00:24:32,096 --> 00:24:34,015
‫أحب الأكل عندما أخرج للأكل.‬

469
00:24:34,098 --> 00:24:36,517
‫هلا نتحدث بعد الأكل إذاً؟‬

470
00:24:36,601 --> 00:24:38,394
‫أحب الهضم بعد الانتهاء من الأكل.‬

471
00:24:38,477 --> 00:24:41,189
‫- متى تحب التحدّث إذاً؟
- لا أحب التحدّث.‬

472
00:24:41,272 --> 00:24:43,065
‫أرأيت كيف يمكن أن تكون هذه مشكلة؟‬

473
00:24:43,149 --> 00:24:46,277
‫- على صعيد الاختلاط الاجتماعي...
- لا أحب الاختلاط الاجتماعي.‬

474
00:24:46,944 --> 00:24:49,906
‫"جاك"، يجب أن تجاهد لاستعادة وظيفتك.‬

475
00:24:52,575 --> 00:24:53,576
‫أنا جادّ فيما أقول.‬

476
00:24:54,827 --> 00:24:57,330
‫كنت تبلي بلاءً رائعاً. قضيت 3 أشهر مثمرة.‬

477
00:24:57,413 --> 00:24:58,789
‫3 أشهر جميلة.‬

478
00:24:59,749 --> 00:25:02,835
‫كانت هذه عقبة بالتأكيد،‬

479
00:25:02,919 --> 00:25:05,171
‫لكننا نستطيع التغلّب عليها.‬

480
00:25:06,339 --> 00:25:09,425
‫أجريت اتصالاً. وتحدّثت إلى "سوز".‬

481
00:25:10,218 --> 00:25:13,804
‫وأخبرتهم أن الأمر برمّته كان سوء تفاهم.‬

482
00:25:13,888 --> 00:25:17,642
‫إنهم مستعدون للإنصات إليك.
يمكنك العودة. تحدّث إليهم.‬

483
00:25:17,725 --> 00:25:19,518
‫لكن عليك أن تجاهد يا "جاك".‬

484
00:25:19,602 --> 00:25:22,980
‫إذا كنت تريد هذه الوظيفة،
فعليك أن تجاهد للحفاظ عليها.‬

485
00:25:25,775 --> 00:25:26,901
‫هل تسمعني؟‬

486
00:25:27,318 --> 00:25:28,194
‫نعم.‬

487
00:25:30,321 --> 00:25:33,491
‫هل ستفعل هذا إذاً؟ هل ستعود وتعتذر؟‬

488
00:25:33,574 --> 00:25:35,952
‫أعتذر عن أي شيء؟
لقد صممت برنامجاً ممتازاً.‬

489
00:25:36,035 --> 00:25:38,412
‫قلت لرب عملك إن ذكاءه متدن.‬

490
00:25:38,496 --> 00:25:41,540
‫- ذكاؤه متدن بالفعل.
- لا يليق بك أن تقول ذلك.‬

491
00:25:41,624 --> 00:25:43,709
‫- لن أعتذر.
- تحتاج إلى هذه الوظيفة.‬

492
00:25:43,793 --> 00:25:45,628
‫- سأجد وظيفة مختلفة.
- حقاً؟‬

493
00:25:45,711 --> 00:25:48,464
‫أتتذكر كم استغرقك الأمر من وقت
لتجد هذه الوظيفة؟‬

494
00:25:48,547 --> 00:25:50,967
‫وهذه الشركة كانت مستعدة
للتغاضي عن بعض الأمور.‬

495
00:25:51,050 --> 00:25:53,886
‫لرؤية مدى ذكائك، للتغاضي عن الأمور الأخرى.‬

496
00:25:53,970 --> 00:25:57,682
‫لا يفعل الجميع ذلك.
لا يمكنك أن تضيّع هذه الفرصة.‬

497
00:26:02,687 --> 00:26:04,397
‫أيمكننا التحدّث عن الـ"رومبا" الآن؟‬

498
00:26:04,480 --> 00:26:07,275
‫سحقاً للـ"رومبا".
هذه مجرد لعبة حمقاء عديمة المعنى.‬

499
00:26:07,358 --> 00:26:11,028
‫إنها مكنسة كهربائية آلية
وتحفة هندسية في غاية الذكاء.‬

500
00:26:11,112 --> 00:26:12,446
‫عمرك 25 عاماً.‬

501
00:26:12,530 --> 00:26:15,783
‫أتريد أن يعيلك أبوك إلى الأبد؟‬

502
00:26:15,866 --> 00:26:18,160
‫- نعم.
- أنا مصاب بالسرطان يا "جاك".‬

503
00:26:24,792 --> 00:26:26,544
‫أقاتل للبقاء على قيد الحياة.‬

504
00:26:27,712 --> 00:26:29,338
‫وسأظل أقاتل.‬

505
00:26:29,422 --> 00:26:31,465
‫لكن يجب أن تحظى بوظيفة.‬

506
00:26:31,549 --> 00:26:33,759
‫ويجب أن تتذكّر سداد إيجار شقتك.‬

507
00:26:33,843 --> 00:26:38,139
‫وأن تتحدّث إلى الناس عندما ينظرون إليك،
وعندما تبتسم لك فتاة، بادلها الابتسامة.‬

508
00:26:38,222 --> 00:26:41,684
‫يجب أن أتأكد من أنك ستكون بخير يا "جاك".
هل تسمعني؟‬

509
00:26:45,688 --> 00:26:46,564
‫نعم.‬

510
00:26:52,570 --> 00:26:55,948
‫أيمكنني أن آكل في صمت الآن؟
أريد أن أركز على قطعة البيتزا الأخيرة.‬

511
00:27:00,244 --> 00:27:01,078
‫بالتأكيد.‬

512
00:27:21,474 --> 00:27:22,475
‫"فايوليت".‬

513
00:27:22,975 --> 00:27:25,853
‫- يا إلهي، هيا بنا.
- ماذا تفعل هنا؟ ارحل!‬

514
00:27:25,936 --> 00:27:29,273
‫أتيت لآخذك. زرّري قميصك وهيا بنا.‬

515
00:27:29,357 --> 00:27:31,609
‫- لا! أنا في موعد.
- نهيتك عن استخدام "تيندر".‬

516
00:27:31,692 --> 00:27:34,779
‫لم يكن "تيندر"، بل "بامبل" أيها الأحمق!‬

517
00:27:34,862 --> 00:27:37,531
‫أياً يكن، هذا تطبيق للمواعدة.
نهيتك عن استخدام أي منها.‬

518
00:27:37,615 --> 00:27:41,285
‫- لقد خالفت القواعد. هيا بنا.
- لا أريد الرحيل. لقد أُعجب بي.‬

519
00:27:41,369 --> 00:27:44,038
‫- قال إن ابتسامتي لطيفة.
- لن يعود.‬

520
00:27:44,121 --> 00:27:46,332
‫- لقد ذهب إلى الحمام فحسب.
- هيا بنا.‬

521
00:27:46,415 --> 00:27:47,416
‫لا تلمسني. لا!‬

522
00:27:47,875 --> 00:27:51,087
‫- لنستكمل هذه المناقشة في السيارة.
- لا! لا تلمسني!‬

523
00:27:51,170 --> 00:27:53,339
‫سنذهب. ستثيرين فضيحة.‬

524
00:27:53,422 --> 00:27:56,092
‫- أنت من تثير فضيحة!
- أمرتك السيدة ألا تلمسها.‬

525
00:27:56,175 --> 00:27:58,052
‫- لا تتدخّل في هذا.
- دعها وشأنها.‬

526
00:27:58,135 --> 00:28:00,054
‫- ابتعد عن طريقي.
- أيها الوغد!‬

527
00:28:00,137 --> 00:28:02,473
‫أنا الوغد، حقاً؟ أنا الشخص الشرير؟‬

528
00:28:02,556 --> 00:28:03,766
‫أكرهك!‬

529
00:28:05,559 --> 00:28:06,560
‫يمكنك أن تفعل هذا.‬

530
00:28:07,353 --> 00:28:08,729
‫لم يتبق سوى نصف مربع سكني.‬

531
00:28:12,983 --> 00:28:13,943
‫سحقاً.‬

532
00:28:14,026 --> 00:28:15,611
‫سأعود إلى البيت الآن.‬

533
00:28:15,694 --> 00:28:19,156
‫لا، مهلاً، استدر. يمكنك فعل هذا.
لقد قطعت نصف المسافة.‬

534
00:28:31,710 --> 00:28:32,711
‫كلب.‬

535
00:28:34,380 --> 00:28:35,798
‫هناك كلب يا "ماندي".‬

536
00:28:35,881 --> 00:28:37,758
‫- كلب.
- حسناً. تنفّس بعمق.‬

537
00:28:37,842 --> 00:28:40,594
‫هذا كلب هادئ. لا ينبح. حسناً؟‬

538
00:28:40,678 --> 00:28:42,221
‫- سأعود أدراجي.
- لا، انتظر.‬

539
00:28:42,304 --> 00:28:45,057
‫فكر في قطعة الـ"كرواسان". أي نوع ستطلب؟‬

540
00:28:46,517 --> 00:28:47,685
‫بالشوكولاتة.‬

541
00:28:47,768 --> 00:28:50,479
‫هل ستطلب تسخينها أم ستأكلها باردة؟‬

542
00:28:51,397 --> 00:28:53,357
‫- أريدها ساخنة.
- تبدو شهيّة.‬

543
00:28:55,067 --> 00:28:58,446
‫حسناً، تجاوز الكلب فحسب. هذا كلب ودود.‬

544
00:29:03,367 --> 00:29:04,368
‫كلب ودود.‬

545
00:29:17,381 --> 00:29:18,215
‫نجحت.‬

546
00:29:20,718 --> 00:29:21,886
‫نجحت يا "ماندي".‬

547
00:29:22,428 --> 00:29:23,471
‫لقد نجحت!‬

548
00:29:23,554 --> 00:29:26,307
‫- وصلت إلى المقهى.
- لقد فعلتها!‬

549
00:29:27,433 --> 00:29:30,436
‫- صافحني! مرحى!
- حان وقت الـ"كرواسان"!‬

550
00:29:30,519 --> 00:29:32,354
‫هذا وقت الـ"كرواسان" حتماً!‬

551
00:29:34,482 --> 00:29:35,483
‫نحن نرقص.‬

552
00:29:37,443 --> 00:29:40,321
‫"هاريسون"، تتصرف بأسلوب غير لائق
في مكان عام‬

553
00:29:40,404 --> 00:29:42,740
‫وتبدو أشبه بدجاجة ضخمة.‬

554
00:29:43,824 --> 00:29:47,745
‫مهلاً يا "جاك"! انتظر.
كيف كانت ليلتك مع أبيك؟‬

555
00:29:47,828 --> 00:29:50,122
‫لعبت مباراة أوراق لعب بلا أوراق رابحة،‬

556
00:29:50,206 --> 00:29:52,500
‫وتناولت 3 قطع بيتزا وقدحيّ جعة جذور‬

557
00:29:52,583 --> 00:29:55,336
‫- لأن إعادة الملء كانت مجانية.
- يبدو هذا مذهلاً.‬

558
00:29:57,588 --> 00:30:00,090
‫قررت الاعتذار من "أوستن".‬

559
00:30:01,550 --> 00:30:03,177
‫هذا شيء رائع بحق!‬

560
00:30:04,220 --> 00:30:07,223
‫- هل تحدّثت إلى أبيك بهذا الصدد؟
- إنه مصاب بالسرطان.‬

561
00:30:07,306 --> 00:30:09,475
‫وسيموت على الأرجح. لذا أحتاج إلى الوظيفة.‬

562
00:30:09,558 --> 00:30:10,726
‫ماذا؟ "جاك"...‬

563
00:30:10,809 --> 00:30:14,980
‫أعارني أبي مالاً لشراء الـ"رومبا"،
لذا أريد أن أجهّزها للعمل الآن.‬

564
00:30:15,064 --> 00:30:18,108
‫مهلاً يا "جاك"، أيمكننا التحدّث عن هذا؟‬

565
00:30:18,192 --> 00:30:19,276
‫بالله عليك يا "جاك".‬

566
00:30:21,070 --> 00:30:21,987
‫"جاك"!‬

567
00:30:29,078 --> 00:30:30,120
‫سحقاً.‬

568
00:30:33,374 --> 00:30:34,708
‫"جاك"، أتفهّم تماماً‬

569
00:30:34,792 --> 00:30:37,044
‫إذا لم تكن مستعداً للتحدّث إليّ
بهذا الصدد.‬

570
00:30:37,127 --> 00:30:40,172
‫سأعتذر من "أوستن" بالرغم من أنه أحمق ونذل.‬

571
00:30:40,256 --> 00:30:42,883
‫هذا ما كنت تريدينه.
ليس هناك شيء لنتحدّث بشأنه.‬

572
00:30:42,967 --> 00:30:45,386
‫أتحدّث عن أبيك يا "جاك".‬

573
00:30:45,469 --> 00:30:47,721
‫- أعلم أن هذا أمر...
- أرجوك، ليس الآن.‬

574
00:30:47,805 --> 00:30:50,182
‫أنتظر هذه اللحظة منذ فترة طويلة.‬

575
00:30:50,266 --> 00:30:51,684
‫- أعطيني هاتفك!
- لا!‬

576
00:30:51,767 --> 00:30:54,019
‫- لا يمكنك أن تملي عليّ ما أفعله!
- ماذا حدث؟‬

577
00:30:54,103 --> 00:30:55,563
‫لا مزيد من "بامبل"، حسناً؟‬

578
00:30:55,646 --> 00:30:57,815
‫- ولا "فيسبوك" ولا "إنستاغرام"!
- على رسلك.‬

579
00:30:57,898 --> 00:31:01,277
‫كيف يُفترض بي أن أقابل شباناً؟
أنا أخصائية تحضير شطائر!‬

580
00:31:01,360 --> 00:31:03,320
‫- على رسلك.
- قابليهم في نادي الدراما.‬

581
00:31:03,404 --> 00:31:05,406
‫- أريد شباناً طبيعيين!
- اهدأ يا "فان".‬

582
00:31:05,489 --> 00:31:08,325
‫- لست فتاة طبيعية يا "فايوليت"!
- هذا يكفي يا "فان"!‬

583
00:31:12,663 --> 00:31:14,707
‫لديّ حصص تخاطب‬

584
00:31:14,790 --> 00:31:20,170
‫وبعد أن أنتهي منها، سأكون كالجميع.‬

585
00:31:23,090 --> 00:31:23,924
‫"فايوليت".‬

586
00:31:24,008 --> 00:31:27,011
‫ما كان يجب أن أقول هذا. عودي إلى هنا.‬

587
00:31:27,094 --> 00:31:29,638
‫- هلا تفتحين الباب؟
- لا!‬

588
00:31:35,227 --> 00:31:36,687
‫لا تعرف.‬

589
00:31:36,770 --> 00:31:38,939
‫لا تعرف.‬

590
00:31:39,023 --> 00:31:40,733
‫لا تعرف يا "فان".‬

591
00:31:40,816 --> 00:31:44,903
‫تظن أنك تعرف كل شيء، لكنك لا تعرف.
قالت لي أمي إنني جميلة.‬

592
00:31:44,987 --> 00:31:50,909
‫كل يوم، كانت أمي تقول لي إنني جميلة
وإن أي شاب سيكون مجنوناً إن لم يقع في حبي.‬

593
00:31:50,993 --> 00:31:53,537
‫لكنها ماتت وأبي مات‬

594
00:31:53,621 --> 00:31:57,291
‫وأنا عالقة معك الآن، ولعلمك، أنت أبله!‬

595
00:31:57,374 --> 00:31:59,209
‫أنت... لا!‬

596
00:32:04,214 --> 00:32:06,425
‫- الأمر على ما يُرام يا عزيزتي.
- لا!‬

597
00:32:06,508 --> 00:32:08,761
‫هوّني عليك. أنت بخير، حسناً؟‬

598
00:32:08,844 --> 00:32:10,554
‫- لا! لا تلمسيني!
- حسناً.‬

599
00:32:17,102 --> 00:32:18,854
‫أنا آسف.‬

600
00:32:18,937 --> 00:32:20,189
‫آسف. لقد أفسدت الأمور.‬

601
00:32:20,272 --> 00:32:22,358
‫- ما كان يجب أن أقول هذا.
- هذا وارد الحدوث.‬

602
00:32:23,192 --> 00:32:25,861
‫أتدرين شيئاً؟ يجب أن تسافري إلى "بيركلي".‬

603
00:32:25,944 --> 00:32:27,780
‫ارحلي بينما لا يزال هذا في مقدورك.‬

604
00:32:29,823 --> 00:32:31,116
‫أحب "فايوليت".‬

605
00:32:32,993 --> 00:32:36,038
‫أعلم أن حالتها صعبة. لكنني أحبها.‬

606
00:32:37,373 --> 00:32:39,041
‫أحبهم جميعاً، لذا...‬

607
00:32:42,044 --> 00:32:43,212
‫اخرسي يا "فايوليت"!‬

608
00:32:43,295 --> 00:32:45,005
‫اخرسي!‬

609
00:32:45,089 --> 00:32:46,090
‫"جاك"!‬

610
00:32:46,632 --> 00:32:48,008
‫مكنسة الـ"رومبا" جاهزة.‬

611
00:32:48,801 --> 00:32:52,221
‫- الـ"رومبا"؟ الـ"رومبا" جاهزة!
- أجل.‬

612
00:32:53,597 --> 00:32:54,598
‫"فايوليت"؟‬

613
00:32:55,349 --> 00:32:58,435
‫"فايوليت". الـ"رومبا" جاهزة يا "فاي".‬

614
00:33:00,062 --> 00:33:02,773
‫"فايوليت"، عزيزتي.‬

615
00:33:03,482 --> 00:33:05,401
‫- أودّ رؤيتها.
- هل أنت بخير؟‬

616
00:33:05,484 --> 00:33:07,695
‫- أتودّين رؤيتها؟
- أريد رؤية الـ"رومبا".‬

617
00:33:07,778 --> 00:33:10,239
‫- انهضي. مستعدة؟
- آسفة يا "ماندي".‬

618
00:33:10,322 --> 00:33:13,325
‫لا تعتذري، أرجوك. الأمر على ما يُرام.‬

619
00:33:13,867 --> 00:33:15,077
‫هيا بنا.‬

620
00:33:15,160 --> 00:33:16,161
‫مستعدة؟‬

621
00:33:16,662 --> 00:33:21,250
‫"جاك"، ما رأيك
أن تتولى "فايوليت" هذا الشرف؟‬

622
00:33:21,333 --> 00:33:24,461
‫"فايوليت"؟ لا، لا أستطيع أن أئتمنها
على شيء معقّد كهذا.‬

623
00:33:24,545 --> 00:33:26,797
‫"جاك"، ألا يقتصر هذا على ضغطة زر فحسب؟‬

624
00:33:26,880 --> 00:33:30,259
‫ما رأيك يا "جاك"؟‬

625
00:33:35,848 --> 00:33:38,100
‫ستدفعين ثمنها إن كسرتها.‬

626
00:34:35,908 --> 00:34:41,163
‫التواصل البصري. اهدأ. تنفّس.
جرب أسلوب العدّ من 10 إن غضبت.‬

627
00:34:41,246 --> 00:34:43,916
‫إن تصرّفت على سجيتي الحقيقية،
فلن أعتذر أبداً.‬

628
00:34:45,292 --> 00:34:47,419
‫حسناً، لا تكن على طبيعتك الحقيقية إذاً.‬

629
00:34:54,802 --> 00:34:57,221
‫- لا أحب أن يلمسني أحد.
- أعلم هذا.‬

630
00:34:58,514 --> 00:34:59,640
‫يمكنك فعل هذا.‬

631
00:36:31,231 --> 00:36:33,233
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

632
00:36:33,317 --> 00:36:35,319
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

