1
00:00:58,225 --> 00:00:59,393
‫مرحباً؟‬

2
00:01:01,103 --> 00:01:03,439
‫مرحباً يا "هاريسون". هل تسمعني؟ حوّل.‬

3
00:01:04,774 --> 00:01:05,900
‫"إيه جيه"؟‬

4
00:01:06,650 --> 00:01:08,235
‫أهذا أنت؟‬

5
00:01:08,736 --> 00:01:09,862
‫"إيه جيه"، أنا "هاريسون".‬

6
00:01:11,155 --> 00:01:14,617
‫عليك أن تضغط على الزر الجانبي عند التحدّث.
ثم اتركه.‬

7
00:01:14,700 --> 00:01:15,659
‫حوّل.‬

8
00:01:20,581 --> 00:01:23,125
‫"إيه جيه"، أنا "هاريسون"، هل تسمعني؟‬

9
00:01:24,293 --> 00:01:26,086
‫مرحباً يا "هاريسون"، أسمعك.‬

10
00:01:27,046 --> 00:01:28,380
‫أسمعك أيضاً.‬

11
00:01:28,756 --> 00:01:29,590
‫نعم!‬

12
00:01:29,673 --> 00:01:32,635
‫بدأت عملية "ووكي-توكي". حوّل.‬

13
00:01:32,718 --> 00:01:35,054
‫هذا شيء رائع جداً. حوّل.‬

14
00:01:35,721 --> 00:01:38,724
‫نعم. ما زالت أمي غاضبة. ماذا عن "ماندي"؟‬

15
00:01:39,850 --> 00:01:42,144
‫حُرمت من مشاهدة التلفاز لمدة 3 أيام‬

16
00:01:42,228 --> 00:01:44,897
‫لأنني أوهمتها أنّ خطواتك كانت خطواتي.‬

17
00:01:45,481 --> 00:01:48,484
‫ولا زبادي مجمّد بعد نادي الدراما
في مساء الغد.‬

18
00:01:48,818 --> 00:01:50,736
‫تباً للسلطة. حوّل.‬

19
00:01:55,449 --> 00:01:58,327
‫بالتأكيد. تباً للسلطة. حوّل.‬

20
00:01:59,954 --> 00:02:05,543
‫"من وجهة نظرنا"‬

21
00:02:31,902 --> 00:02:32,945
‫مرحباً؟‬

22
00:02:34,446 --> 00:02:35,364
‫من أنت؟‬

23
00:02:35,948 --> 00:02:36,991
‫من أنت؟‬

24
00:02:37,366 --> 00:02:38,367
‫"فايوليت".‬

25
00:02:38,951 --> 00:02:39,994
‫شقيقة "فان"؟‬

26
00:02:40,411 --> 00:02:44,290
‫يا إلهي. أنا...
أتوق لمقابلتك منذ وقت طويل.‬

27
00:02:44,373 --> 00:02:45,291
‫أنا "سالينا".‬

28
00:02:45,875 --> 00:02:46,792
‫حبيبة "فان".‬

29
00:02:49,169 --> 00:02:50,838
‫لم يخبرك بأمري.‬

30
00:02:51,672 --> 00:02:53,215
‫يجب أن يتزوجك.‬

31
00:02:53,299 --> 00:02:54,842
‫أنت جميلة.‬

32
00:02:56,176 --> 00:02:57,469
‫وأنت جميلة.‬

33
00:02:58,012 --> 00:02:59,597
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

34
00:02:59,680 --> 00:03:01,181
‫أريد إيجاد هاتفي.‬

35
00:03:01,265 --> 00:03:03,142
‫خبأه "فان" في مكان ما.‬

36
00:03:03,392 --> 00:03:06,854
‫كيف سيراسلني "جوليان" نصياً بهاتف كهذا؟‬

37
00:03:07,605 --> 00:03:12,610
‫هذا هاتف عتيق، لكن ليس على نحو جيد.‬

38
00:03:12,693 --> 00:03:14,862
‫بالضبط. شكراً لك.‬

39
00:03:14,945 --> 00:03:16,238
‫مهلاً، من "جوليان"؟‬

40
00:03:16,322 --> 00:03:19,992
‫سائق توصيل البطاطا المقلية الجذاب
الذي أعلم يقيناً أنه معجب بي،‬

41
00:03:20,075 --> 00:03:23,329
‫وأريد أن أفقد عذريتي على يديه،
وأتزوجه وأنجب منه أطفالاً.‬

42
00:03:23,412 --> 00:03:26,665
‫إنه أشبه بـ"تيموثي شالامت"
لو كان يعمل في "أربيز".‬

43
00:03:27,708 --> 00:03:30,210
‫مهلاً، لماذا يحتفظ "فان" بهاتفك؟‬

44
00:03:30,711 --> 00:03:32,504
‫لأنه وغد.‬

45
00:03:35,090 --> 00:03:36,634
‫أيمكنني أن تقلّيني إلى دوامي؟‬

46
00:03:39,595 --> 00:03:42,097
‫ليس بعيداً. إنه في متنزه "كانوغا".‬

47
00:03:43,599 --> 00:03:45,935
‫هذا بعيد قليلاً، لكن حسناً، سأقلّك.‬

48
00:03:47,144 --> 00:03:48,687
‫كيف سجلّك في القيادة؟‬

49
00:03:49,688 --> 00:03:53,692
‫أرأيت هذا؟ أعدت تصميم البرنامج في العمل،
ولم يضرّك ذلك، صحيح؟‬

50
00:03:53,776 --> 00:03:54,985
‫بل أضرّ بي نوعاً ما.‬

51
00:03:55,069 --> 00:03:58,113
‫لا عليك. هذا معنى أن تكون راشداً.‬

52
00:03:58,197 --> 00:04:01,367
‫هذا أمر جلل يا "جاك".‬

53
00:04:02,534 --> 00:04:05,996
‫ماذا قال الطبيب؟ ما نتيجة التحاليل؟‬

54
00:04:07,081 --> 00:04:07,915
‫إنها جيدة.‬

55
00:04:08,874 --> 00:04:09,833
‫جيدة؟‬

56
00:04:10,167 --> 00:04:11,502
‫كلها جيدة.‬

57
00:04:12,336 --> 00:04:13,462
‫العقد اللمفاوية؟‬

58
00:04:16,507 --> 00:04:19,510
‫حميدة. كلها حميدة. لنأكل.‬

59
00:04:26,392 --> 00:04:29,269
‫"أحب أنك تشعرين بالبرودة
عندما تكون درجة الحرارة خارجاً 22 مئوية.‬

60
00:04:29,353 --> 00:04:30,813
‫أحب أنها..."‬

61
00:04:33,315 --> 00:04:34,149
‫ما هي جملتي؟‬

62
00:04:34,233 --> 00:04:37,778
‫"أحب أنك تحتاجين إلى ساعة ونصف
لتطلبي شطيرة."‬

63
00:04:37,861 --> 00:04:38,946
‫حسناً، تذكّرت.‬

64
00:04:39,029 --> 00:04:42,366
‫احفظ جملك يا "دوغلاس".
هذه جمل من فيلم "ون هاري مت سالي".‬

65
00:04:42,449 --> 00:04:43,784
‫هذا فيلم شهير.‬

66
00:04:43,867 --> 00:04:46,453
‫ولو أخطأت في جملك، فسيدرك الجميع هذا.‬

67
00:04:46,537 --> 00:04:49,039
‫لا أريد أن يكون أداءنا سيئاً
أمام "سالينا".‬

68
00:04:49,123 --> 00:04:50,374
‫من هي "سالينا"؟‬

69
00:04:50,457 --> 00:04:52,584
‫حبيبة "فان". زوجة شقيقي المستقبلية.‬

70
00:04:52,668 --> 00:04:55,504
‫وهي جميلة جداً.‬

71
00:04:55,587 --> 00:04:58,882
‫لم أر أحداً بهذا الجمال
في عالم الواقع قبلاً.‬

72
00:04:59,800 --> 00:05:01,051
‫حسناً، رائع.‬

73
00:05:01,593 --> 00:05:04,555
‫لنسترح قليلاً. سأحضّر أرغفة الخبز، حسناً؟‬

74
00:05:04,638 --> 00:05:06,348
‫تقومان بعمل جيد جداً.‬

75
00:05:13,063 --> 00:05:15,941
‫طبيبتي النفسية متزمتة
وتفوح منها رائحة البخور.‬

76
00:05:17,151 --> 00:05:19,236
‫وتكلّفني بقدر هائل من المهام.‬

77
00:05:19,319 --> 00:05:24,533
‫قالت لي الأسبوع الماضي إنّ عمري 27 عاماً،
وإنّ الوقت قد حان لأخرج في موعد غرامي.‬

78
00:05:31,915 --> 00:05:33,417
‫لذا أعتقد أنك حسناء.‬

79
00:05:34,126 --> 00:05:35,669
‫وأظننا منسجمين.‬

80
00:05:37,129 --> 00:05:38,297
‫يبدو هذا منطقياً.‬

81
00:05:50,267 --> 00:05:51,226
‫حسناً.‬

82
00:05:51,310 --> 00:05:54,646
‫سأذهب إلى الحمام الآن
لأغسل يديّ قبل الأكل.‬

83
00:05:54,730 --> 00:05:57,858
‫أفعل هذا بانتظام. هذه عادة صحية جداً.‬

84
00:06:00,444 --> 00:06:01,570
‫"فايوليت".‬

85
00:06:02,237 --> 00:06:04,573
‫طلب منك "دوغلاس" تواً الخروج برفقته.‬

86
00:06:04,656 --> 00:06:06,492
‫- حقاً؟
- أجل.‬

87
00:06:06,867 --> 00:06:10,537
‫لم يقل كل الكلمات المعتادة،
لكنه فعل ذلك قطعاً.‬

88
00:06:10,621 --> 00:06:12,831
‫أدّخر نفسي لـ"جوليان".‬

89
00:06:12,915 --> 00:06:13,999
‫إنه "جويل" خاصتي.‬

90
00:06:14,083 --> 00:06:15,626
‫لم لا يرد على رسائلي النصية؟‬

91
00:06:16,168 --> 00:06:19,630
‫لقد ابتسم في وجهي. ويعرف اسمي. ومعجب بي.‬

92
00:06:19,713 --> 00:06:22,132
‫بينما تنتظرين رداً من "جوليان"،‬

93
00:06:22,216 --> 00:06:24,384
‫ألا يمكنك الخروج برفقة "دوغلاس"؟‬

94
00:06:24,468 --> 00:06:26,887
‫"دوغلاس" يعمل في متجر كتب.
وأنت تحبين الكتب.‬

95
00:06:27,346 --> 00:06:28,555
‫وكلاكما يحب الموسيقى.‬

96
00:06:29,556 --> 00:06:31,016
‫جرّبي الأمر يا "فايوليت".‬

97
00:06:32,226 --> 00:06:35,771
‫لم ترد "سالي" مواعدة "هاري" في البداية،
وانظري كيف انتهى بهما المطاف.‬

98
00:06:37,189 --> 00:06:39,108
‫هل التقيتما؟‬

99
00:06:39,191 --> 00:06:42,528
‫هذا رائع بحق.‬

100
00:06:43,237 --> 00:06:47,074
‫- هل أعطيتها رقمك الهاتفي؟
- نعم. لم تسأل؟‬

101
00:06:47,449 --> 00:06:48,283
‫لا يوجد سبب.‬

102
00:06:48,367 --> 00:06:50,953
‫ستبدأ في مراسلتك نصياً. بكثرة.‬

103
00:06:51,036 --> 00:06:53,705
‫وستتصور أنكما صديقتان حميمتان.‬

104
00:06:53,789 --> 00:06:56,416
‫وستبدأ في دعوتك إلى بعض الأنشطة.‬

105
00:06:56,500 --> 00:06:59,837
‫ولا تشعري أنك ملزمة بحضور أي منها.
على الإطلاق. لا...‬

106
00:06:59,920 --> 00:07:03,715
‫في الواقع، وعدت أن أحضر نادي الدراما
يوم الخميس، لذا...‬

107
00:07:05,008 --> 00:07:06,510
‫لست مضطرة إلى هذا حقاً.‬

108
00:07:06,593 --> 00:07:09,429
‫أريد الذهاب يا "فان". شقيقتك تعجبني.‬

109
00:07:09,847 --> 00:07:14,059
‫إنها لطيفة وساحرة
وغريبة الأطوار ومثيرة للاهتمام.‬

110
00:07:14,143 --> 00:07:17,938
‫أظن أنّ التعرّف عليها سيكون جيداً.
بالنسبة إليها وإلينا.‬

111
00:07:18,355 --> 00:07:19,690
‫- بالنسبة إلينا؟
- نعم.‬

112
00:07:19,773 --> 00:07:21,567
‫تفعلين هذا لأجلنا.‬

113
00:07:22,276 --> 00:07:24,611
‫- لأشعر أنك لست...
- شكراً لك.‬

114
00:07:24,695 --> 00:07:27,948
‫تستبعدني من أهم جزء من حياتك.‬

115
00:07:28,657 --> 00:07:30,993
‫لست أستبعدك. أنا فقط...‬

116
00:07:31,076 --> 00:07:35,455
‫اسمعي، أنا أحمي علاقتنا من موجة "تسونامي".‬

117
00:07:36,790 --> 00:07:40,043
‫- "تسونامي"؟
- نعم. "تسونامي".‬

118
00:07:40,127 --> 00:07:44,423
‫ستطاردك بلا هوادة الآن،
ستراسلك نصياً على مدار الساعة.‬

119
00:07:44,506 --> 00:07:47,509
‫مثل، "(سالينا)، أنحن صديقتان حميمتان؟‬

120
00:07:47,593 --> 00:07:50,804
‫(سالينا)، أيعجبك لون طلاء الأظافر هذا؟‬

121
00:07:50,888 --> 00:07:52,723
‫(سالينا)، أيمكنني أن آتي لزيارتك؟"‬

122
00:07:52,806 --> 00:07:55,601
‫لا أريدها أن تخيفك.‬

123
00:07:55,684 --> 00:07:57,561
‫أتدرك بمن تذكّرني عندما تتحدث هكذا؟‬

124
00:07:58,061 --> 00:07:59,730
‫صدقيني، هذا حدث قبلاً.‬

125
00:07:59,813 --> 00:08:05,277
‫لا أدري مع من حدث هذا، لكنني فتاة راشدة.
أستطيع التعامل مع أمر كهذا. حسناً؟‬

126
00:08:08,197 --> 00:08:09,448
‫- نعم، حسناً.
- اتفقنا؟‬

127
00:08:09,531 --> 00:08:11,283
‫نعم. حسناً.‬

128
00:08:11,366 --> 00:08:13,243
‫- نعم.
- حسناً.‬

129
00:08:14,828 --> 00:08:18,457
‫أقسم لك، لو ضبطتني أمي أفعل هذا،
فستعاقبني لمدة أسبوعين.‬

130
00:08:18,540 --> 00:08:19,458
‫نعم.‬

131
00:08:19,917 --> 00:08:22,044
‫لا أروق لأمك كثيراً.‬

132
00:08:22,419 --> 00:08:25,339
‫هل تحققت من ذلك التمرين؟ ما اسمه مجدداً؟‬

133
00:08:25,422 --> 00:08:28,508
‫"بين مشي ومكان صعب."‬

134
00:08:29,927 --> 00:08:31,178
‫يا له من اسم سخيف.‬

135
00:08:31,887 --> 00:08:34,181
‫نعم. في غاية السخف.‬

136
00:08:34,264 --> 00:08:38,685
‫تريدني "ماندي" أن أقوم بـ3 جلسات
أسبوعياً لمدة 45 دقيقة.‬

137
00:08:39,269 --> 00:08:40,646
‫هذا تعذيب.‬

138
00:08:41,396 --> 00:08:43,607
‫ما هو اسم تسجيلك؟ سأبحث عنه.‬

139
00:08:45,275 --> 00:08:47,611
‫اسم تسجيلي "هاريسون32".‬

140
00:08:48,070 --> 00:08:52,199
‫وكلمة السر الخاصة بي 010496.‬

141
00:08:52,282 --> 00:08:53,408
‫هذا تاريخ مولدي.‬

142
00:08:54,493 --> 00:08:56,078
‫يبدو هذا رائعاً في الواقع.‬

143
00:08:56,453 --> 00:08:58,288
‫هناك حصص "كيك بوكسنغ" و"جوجيتسو".‬

144
00:08:58,956 --> 00:09:00,958
‫لنبحث عن أسماء المدربين.‬

145
00:09:04,753 --> 00:09:06,546
‫هل يثير أي منهم اهتمامك؟‬

146
00:09:10,342 --> 00:09:13,053
‫ربما "كوليت"؟ تبدو لطيفة.‬

147
00:09:14,096 --> 00:09:16,807
‫عجباً. نهداها ضخمان.‬

148
00:09:18,517 --> 00:09:19,351
‫نعم.‬

149
00:09:20,310 --> 00:09:23,146
‫أتساءل كيف تتمرن في وجودهما.‬

150
00:09:27,484 --> 00:09:29,027
‫هل يتقافزان بشكل ملحوظ؟‬

151
00:09:37,869 --> 00:09:39,037
‫ادخل.‬

152
00:09:40,747 --> 00:09:41,665
‫مرحباً.‬

153
00:09:41,748 --> 00:09:44,251
‫- مرحباً.
- أكل شيء على ما يُرام؟‬

154
00:09:44,334 --> 00:09:45,210
‫نعم.‬

155
00:09:47,504 --> 00:09:50,132
‫لديّ خبر مهم.‬

156
00:09:50,382 --> 00:09:51,466
‫نعم؟‬

157
00:09:51,550 --> 00:09:54,594
‫"فايوليت" و"دوغلاس" قد يخرجان معاً أخيراً
في موعد غرامي.‬

158
00:09:54,678 --> 00:09:55,512
‫ماذا...‬

159
00:09:55,971 --> 00:09:57,264
‫كيف؟ كيف أمكنك...‬

160
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
‫طلب منها الخروج معه على استحياء‬

161
00:09:59,766 --> 00:10:03,937
‫وأنا أقنعتها بالموافقة.‬

162
00:10:04,813 --> 00:10:06,690
‫هذا رائع.‬

163
00:10:06,773 --> 00:10:08,400
‫- نعم.
- هذا رائع بحق.‬

164
00:10:08,483 --> 00:10:10,235
‫يا إلهي، هذا...‬

165
00:10:10,319 --> 00:10:11,945
‫- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.‬

166
00:10:15,907 --> 00:10:20,662
‫وكذلك... حظيت بفرصة للتدريب البحثي
في جامعة "كاليفورنيا"، "سان فرانسيسكو".‬

167
00:10:21,204 --> 00:10:22,873
‫في قسم علم الأعصاب.‬

168
00:10:22,956 --> 00:10:25,125
‫هذه الجامعة في...‬

169
00:10:25,459 --> 00:10:26,793
‫في "سان فرانسيسكو".‬

170
00:10:27,836 --> 00:10:28,670
‫يا للروعة.‬

171
00:10:31,131 --> 00:10:33,216
‫هذه فرصة هائلة بالنسبة إليّ.‬

172
00:10:34,259 --> 00:10:37,054
‫نعم، هذا صحيح. تهانيّ.‬

173
00:10:37,637 --> 00:10:39,181
‫- شكراً.
- هذه فرصة هائلة.‬

174
00:10:40,891 --> 00:10:42,684
‫إذاً، متى سيتعين عليك...‬

175
00:10:42,768 --> 00:10:44,478
‫عليّ السفر في غضون أسبوعين.‬

176
00:10:45,520 --> 00:10:49,691
‫وأعلم أنني التزمت بالعمل هنا لعام،
وما زالت هناك 3 أشهر متبقية.‬

177
00:10:49,775 --> 00:10:51,693
‫- وأشعر بتأنيب الضمير.
- لا عليك.‬

178
00:10:51,777 --> 00:10:54,654
‫أشعر أنّ عليّ وضع نفسي ضمن...‬

179
00:10:54,738 --> 00:10:56,281
‫افعلي هذا. أتدرين شيئاً؟‬

180
00:10:56,365 --> 00:10:59,534
‫أتعامل مع مساعدين نفسيين
منذ كانت "فايوليت" طفلة.‬

181
00:10:59,618 --> 00:11:03,205
‫لذا أتفهم الأمر. إنهم يلتحقون بالكليات.‬

182
00:11:03,288 --> 00:11:06,375
‫ويتزوجون. ويتابعون حياتهم المهنية. يرحلون.‬

183
00:11:07,167 --> 00:11:09,086
‫ليس أمراً جللاً. نعم.‬

184
00:11:09,169 --> 00:11:11,004
‫سنجد شخصاً آخر.‬

185
00:11:14,341 --> 00:11:15,384
‫حسناً.‬

186
00:11:16,134 --> 00:11:16,968
‫عظيم.‬

187
00:11:18,011 --> 00:11:19,012
‫شكراً لك.‬

188
00:11:20,180 --> 00:11:22,808
‫سأجد وقتاً لإبلاغ الرفاق بهذا الخبر.‬

189
00:11:22,891 --> 00:11:24,601
‫حسناً. أجل.‬

190
00:11:25,185 --> 00:11:27,979
‫- شكراً مجدداً على قدومك.
- حسناً. شكراً لك.‬

191
00:11:28,063 --> 00:11:29,022
‫إلى اللقاء.‬

192
00:11:51,711 --> 00:11:52,712
‫"إواتومي"؟‬

193
00:11:53,255 --> 00:11:54,089
‫ماذا...‬

194
00:11:54,172 --> 00:11:55,632
‫"جاك"؟ "جاك".‬

195
00:11:56,049 --> 00:11:57,801
‫ماذا تفعل هنا؟‬

196
00:11:58,051 --> 00:11:59,511
‫بدأت أتابعك على "إنستاغرام"،‬

197
00:11:59,594 --> 00:12:02,180
‫ورأيت أنك تترددين على هذا المكان.‬

198
00:12:02,264 --> 00:12:03,432
‫عجباً. هذه...‬

199
00:12:03,515 --> 00:12:05,642
‫- مثابرة؟
- حسناً.‬

200
00:12:05,725 --> 00:12:08,186
‫لن أفصح عن موقعي مجدداً.‬

201
00:12:08,270 --> 00:12:10,230
‫هذا تصرف في غاية الحماقة.‬

202
00:12:10,522 --> 00:12:12,732
‫- قد يترصدك شخص ما.
- على ما يبدو.‬

203
00:12:12,816 --> 00:12:15,277
‫أخبرني أبي أنّ نتائج تحليله سلبية وجيدة،‬

204
00:12:15,360 --> 00:12:17,737
‫لكنه أخذ يمرر يديه في شعره.‬

205
00:12:17,821 --> 00:12:19,990
‫وهذا ما يفعله عندما يغش في البوكر،‬

206
00:12:20,073 --> 00:12:23,493
‫ولهذا السبب لن يفوز أبداً
ببطولة العالم في البوكر، حلم حياته.‬

207
00:12:23,577 --> 00:12:25,954
‫هل كذب عليّ أبي بشأن فحوصاته؟‬

208
00:12:26,872 --> 00:12:28,540
‫لا أستطيع الإفصاح عن هذا.‬

209
00:12:30,167 --> 00:12:33,170
‫سأخبرك، ولو كنت محقاً، فلا تقولي شيئاً.‬

210
00:12:33,253 --> 00:12:34,129
‫"جاك"...‬

211
00:12:34,463 --> 00:12:36,131
‫طلبت مني أن أكون مناصره.‬

212
00:12:36,214 --> 00:12:38,175
‫لذا ها أنا ذا أناصره.‬

213
00:12:39,468 --> 00:12:40,343
‫"جاك".‬

214
00:12:41,428 --> 00:12:44,389
‫وجدوا عقداً لمفاوية سرطانية
في الجانب الأيسر‬

215
00:12:44,473 --> 00:12:46,475
‫هذا يعني أنّ السرطان تفشّى.‬

216
00:12:50,729 --> 00:12:53,190
‫عثروا على أكثر من 5 عقد لمفاوية متضررة.‬

217
00:12:55,192 --> 00:12:57,569
‫عثروا على أكثر من 6 عقد لمفاوية متضررة.‬

218
00:13:01,990 --> 00:13:03,658
‫14 عقدة يا "جاك".‬

219
00:13:05,702 --> 00:13:07,329
‫وجدوا 14 عقدة مصابة.‬

220
00:13:10,999 --> 00:13:13,835
‫14 عقدة لمفاوية. المرحلة الثالثة.‬

221
00:13:15,879 --> 00:13:17,380
‫أنا في غاية الأسف يا "جاك".‬

222
00:13:21,676 --> 00:13:22,552
‫"معلومات عن سرطان الأنسجة‬

223
00:13:22,636 --> 00:13:24,971
‫تأثير العقد اللمفاوية المصابة
على سرطان الخلايا الصغيرة‬

224
00:13:25,055 --> 00:13:26,139
‫مقدمة"‬

225
00:13:26,223 --> 00:13:28,850
‫حسناً. استدر. يمكنك فعل هذا.‬

226
00:13:28,934 --> 00:13:30,644
‫أخفض الصوت يا "هاريسون".‬

227
00:13:30,727 --> 00:13:31,728
‫كم أنت رشيق.‬

228
00:13:31,811 --> 00:13:33,772
‫"جاك"، أشعر بوخز خفيف في جسدي.‬

229
00:13:33,855 --> 00:13:37,651
‫- أتظنني أتمرن بمشقة أكثر من اللازم؟
- أحسنت مجدداً. عضلات بطنك قوية.‬

230
00:13:38,944 --> 00:13:41,446
‫لا، أظنك مصاب بداء السكري أيها الأبله.‬

231
00:13:41,530 --> 00:13:43,657
‫- لأنك تأكل أطعمة ضارة بكثرة.
- ارفع ركبتيك.‬

232
00:13:43,740 --> 00:13:45,367
‫أؤمن بقدرتك.‬

233
00:13:47,577 --> 00:13:48,411
‫أعرف هذه المرأة.‬

234
00:13:49,746 --> 00:13:51,206
‫أتعرف "كوليت"؟‬

235
00:13:53,750 --> 00:13:54,834
‫نعم، أعرفها.‬

236
00:13:58,964 --> 00:14:02,092
‫نعم يا حبيبي.‬

237
00:14:04,803 --> 00:14:06,972
‫أتظنان أنها تتظاهر بالمتعة؟‬

238
00:14:07,889 --> 00:14:08,807
‫بالتأكيد.‬

239
00:14:09,599 --> 00:14:10,850
‫هذا ليس حقيقياً؟‬

240
00:14:10,934 --> 00:14:13,186
‫لا شيء حقيقي. كل شيء كذب.‬

241
00:14:13,812 --> 00:14:16,606
‫لا أبالي، سأدوّن بعض الملحوظات.‬

242
00:14:16,690 --> 00:14:19,859
‫ستساعدني لأبدو كمحترفة
عندما أضاجع "جوليان".‬

243
00:14:21,403 --> 00:14:23,280
‫مرحباً. من مستعد لنادي الدراما؟‬

244
00:14:26,992 --> 00:14:28,034
‫مرحباً يا "ماندي".‬

245
00:14:28,118 --> 00:14:30,370
‫- ماذا تشاهدون؟
- فيلماً إباحياً.‬

246
00:14:31,621 --> 00:14:32,789
‫أرى هذا جلياً.‬

247
00:14:33,081 --> 00:14:35,292
‫أتودين الجلوس ومشاهدته برفقتنا؟‬

248
00:14:39,379 --> 00:14:41,840
‫تعلمون أنّ لا ضير على الإطلاق‬

249
00:14:41,923 --> 00:14:43,633
‫من مشاهدة الأفلام الإباحية، صحيح؟‬

250
00:14:43,717 --> 00:14:45,552
‫بالطبع. نحن بالغون.‬

251
00:14:46,261 --> 00:14:47,137
‫حسناً، عظيم.‬

252
00:14:50,140 --> 00:14:51,308
‫اسمعوا.‬

253
00:14:52,976 --> 00:14:56,354
‫أردت التحدث إليكم بصدد أمر ما.‬

254
00:15:01,109 --> 00:15:04,362
‫أحياناً ما تُرغم الفتيات على العمل
في مجال الأفلام الإباحية.‬

255
00:15:04,446 --> 00:15:08,033
‫ربما يجدر بكم معرفة مصدر ذلك الفيلم
قبيل مشاهدته.‬

256
00:15:09,200 --> 00:15:13,204
‫أتنصحيننا حقاً أن نجري أبحاثاً عن الإباحية
قبل أن نمتع أنفسنا؟‬

257
00:15:13,538 --> 00:15:15,290
‫ماذا يعني "إمتاع النفس"؟‬

258
00:15:15,832 --> 00:15:18,752
‫العادة السرية. وهذا أمر طبيعي جداً أيضاً.‬

259
00:15:18,835 --> 00:15:21,963
‫لماذا تصدر المرأة أصواتاً صاخبة دائماً
أثناء المضاجعة؟‬

260
00:15:25,091 --> 00:15:27,177
‫حسناً يا "فايوليت"، شكراً لك.‬

261
00:15:27,636 --> 00:15:30,472
‫بعض النساء صاخبات، وبعضهن لسن كذلك.‬

262
00:15:30,555 --> 00:15:32,849
‫وكذلك، بعض الرجال صاخبون،
وبعضهم ليسوا كذلك.‬

263
00:15:32,932 --> 00:15:34,476
‫هل أنت و"جويل" صاخبان؟‬

264
00:15:34,559 --> 00:15:36,561
‫لن أجيب عن هذا السؤال.‬

265
00:15:36,645 --> 00:15:38,021
‫لا أحد يبالي.‬

266
00:15:38,104 --> 00:15:40,231
‫- ما خطبك؟
- كل شيء عبارة عن زيف.‬

267
00:15:40,315 --> 00:15:42,150
‫كلها أكاذيب.‬

268
00:15:49,574 --> 00:15:52,702
‫تواصلوا جميعاً مع زملائكم.‬

269
00:15:52,786 --> 00:15:56,498
‫قصّوا عليهم قصة بواسطة حركاتكم.‬

270
00:15:56,581 --> 00:15:58,375
‫كلنا كيان واحد.‬

271
00:15:58,625 --> 00:16:01,711
‫مهما كنا، نحن متساوون.‬

272
00:16:01,795 --> 00:16:03,296
‫لا توجد أحكام هنا.‬

273
00:16:04,756 --> 00:16:07,133
‫عظيم. هذا بديع.‬

274
00:16:11,888 --> 00:16:13,640
‫"سالينا"، لقد أتيت!‬

275
00:16:13,723 --> 00:16:15,433
‫بالتأكيد.‬

276
00:16:16,476 --> 00:16:18,436
‫- أحضرت شيئاً لأجلك.
- ما هو؟‬

277
00:16:19,020 --> 00:16:20,480
‫شكراً لك.‬

278
00:16:21,564 --> 00:16:23,858
‫"ماندي"، هذه "سالينا"، أعز صديقاتي.‬

279
00:16:23,942 --> 00:16:26,361
‫- مرحباً. كم يسعدني لقاؤك.
- وأنا أيضاً.‬

280
00:16:26,444 --> 00:16:27,612
‫- مرحباً يا حبيبي.
- مرحباً.‬

281
00:16:27,696 --> 00:16:30,115
‫دعاني "دوغلاس"
لمشاهدة فيلم سخيف ثلاثي الأبعاد معه،‬

282
00:16:30,198 --> 00:16:32,617
‫ويريدني أن أدفع ثمن تذكرتي.‬

283
00:16:32,701 --> 00:16:34,327
‫أيهم "دوغلاس"؟‬

284
00:16:34,661 --> 00:16:37,831
‫هذا الشاب الأصهب ذو الصدار.‬

285
00:16:37,914 --> 00:16:39,874
‫لا يجدر بي الخروج معه، صحيح؟‬

286
00:16:41,376 --> 00:16:44,337
‫على العكس. أظنه شاباً لطيفاً. أليس كذلك؟‬

287
00:16:44,421 --> 00:16:46,589
‫نعم. إنه شاب رائع.‬

288
00:16:46,673 --> 00:16:48,633
‫ما رأيك يا "سالينا"؟‬

289
00:16:48,717 --> 00:16:52,095
‫أشعر بإثارة ودغدغة في جسدي
عندما أكون مع "جوليان".‬

290
00:16:52,178 --> 00:16:54,305
‫لكنني لا أشعر بشيء برفقة "دوغلاس".‬

291
00:16:54,764 --> 00:16:56,933
‫لا شيء على الإطلاق.‬

292
00:16:58,518 --> 00:17:00,478
‫كل ما يسعني قوله،‬

293
00:17:00,562 --> 00:17:03,565
‫هو أنني لم أخرج في موعد غرامي قطّ
رغم أنفي.‬

294
00:17:03,648 --> 00:17:06,943
‫عجباً. أنت رائعة بحق.‬

295
00:17:07,026 --> 00:17:10,155
‫أليست "سالينا" مثيرة ورائعة جداً؟‬

296
00:17:10,238 --> 00:17:11,072
‫نعم.‬

297
00:17:12,657 --> 00:17:16,327
‫حسناً، ستكون هذه ليلة الأفلام الكلاسيكية.‬

298
00:17:16,411 --> 00:17:21,124
‫وسنبدأ بـ"دوغلاس" و"فايوليت".‬

299
00:17:29,674 --> 00:17:32,343
‫صديقتي "سالينا" هنا.
لا تفسد هذا المشهد، حسناً؟‬

300
00:17:32,427 --> 00:17:33,261
‫حسناً.‬

301
00:17:33,344 --> 00:17:35,805
‫ولن أخرج معك في موعد غرامي.‬

302
00:17:35,889 --> 00:17:36,890
‫ماذا؟‬

303
00:17:37,640 --> 00:17:40,143
‫لم أخرج قبلاً في موعد غرامي رغم أنفي.‬

304
00:17:40,226 --> 00:17:42,687
‫- كم موعداً غرامياً قمت به؟
- هذا ليس مقصدي.‬

305
00:17:42,771 --> 00:17:43,938
‫لكن...‬

306
00:17:47,650 --> 00:17:48,777
‫آسفة يا "هاري"،‬

307
00:17:48,860 --> 00:17:52,155
‫لكن لا يمكنك أن تأتي إلى هنا
وتصارحني بحبك،‬

308
00:17:52,238 --> 00:17:54,449
‫وتتوقع أنّ يصلح هذا كل شيء.‬

309
00:17:54,532 --> 00:17:56,242
‫الأمر لا يسير على هذا النحو.‬

310
00:18:01,748 --> 00:18:03,166
‫هذه جملتك. هيا.‬

311
00:18:05,210 --> 00:18:06,544
‫كيف يسير إذاً؟‬

312
00:18:06,961 --> 00:18:09,255
‫لا أدري، لكن ليس بهذا الشكل.‬

313
00:18:10,507 --> 00:18:13,551
‫أنا متحير جداً يا "فايوليت".
قلت لي إنك ستخرجين برفقتي.‬

314
00:18:13,635 --> 00:18:15,804
‫ماذا تفعل؟ التزم بالنص.‬

315
00:18:15,887 --> 00:18:18,890
‫كلفتني تلك التذكرة 80 دولاراً
على موقع "فاندانغو".‬

316
00:18:18,973 --> 00:18:20,308
‫هذا فيلم ثلاثي الأبعاد!‬

317
00:18:20,809 --> 00:18:21,768
‫التزم بالمشهد فحسب!‬

318
00:18:21,851 --> 00:18:25,355
‫لا أفهم كيف قبلت الخروج برفقتي،
ثم غيّرت رأيك بهذه السرعة.‬

319
00:18:25,438 --> 00:18:26,898
‫لأنني لا أريد مضاجعتك!‬

320
00:18:26,981 --> 00:18:31,236
‫ما المغزى من الذهاب لمشاهدة فيلم سخيف
ثلاثي الأبعاد، طالما أنني لا أريد مضاجعتك؟‬

321
00:18:37,909 --> 00:18:39,160
‫حسناً.‬

322
00:18:39,619 --> 00:18:43,206
‫كان هذا أداءً صادقاً للغاية.‬

323
00:18:43,289 --> 00:18:45,625
‫وسنتمرّن عليه في الأسبوع المقبل.‬

324
00:18:56,094 --> 00:18:58,304
‫فهمت.‬

325
00:18:59,264 --> 00:19:03,059
‫هذا رفض حقيقي، أليس كذلك؟‬

326
00:19:03,476 --> 00:19:06,020
‫أعيش في "نوتنغ هيل".
وأنت تعيشين في "بيفرلي هيلز".‬

327
00:19:06,104 --> 00:19:09,148
‫كل من في العالم يعرفونك.‬

328
00:19:09,232 --> 00:19:11,693
‫بينما تعجز أمي عن تذكّر اسمي أحياناً.‬

329
00:19:12,735 --> 00:19:13,778
‫حسناً.‬

330
00:19:14,654 --> 00:19:15,613
‫لا بأس.‬

331
00:19:15,697 --> 00:19:17,115
‫هذا قرار جيد.‬

332
00:19:19,409 --> 00:19:21,995
‫هذه الشهرة ليست حقيقية.‬

333
00:19:22,996 --> 00:19:24,122
‫لا تنس،‬

334
00:19:24,497 --> 00:19:27,667
‫أنا أيضاً مجرد فتاة تقف أمام شاب‬

335
00:19:28,293 --> 00:19:30,086
‫تطلب منه أن يحبها.‬

336
00:19:37,343 --> 00:19:38,553
‫هذه حماقة.‬

337
00:19:38,636 --> 00:19:39,804
‫أنا منسحب.‬

338
00:19:53,735 --> 00:19:54,569
‫"جاك"؟‬

339
00:19:55,236 --> 00:19:56,112
‫"جاك"؟‬

340
00:19:56,571 --> 00:19:59,490
‫- ماذا تفعل هنا؟
- كنت أمر بالحيّ.‬

341
00:19:59,574 --> 00:20:01,242
‫نادي الدراما ليس في حيّك السكني.‬

342
00:20:01,326 --> 00:20:03,912
‫عليك أن تسلك شارع "ألاميدا" من مقر عملك
إلى شارع 101،‬

343
00:20:03,995 --> 00:20:05,663
‫الذي يستغرق 37 دقيقة.‬

344
00:20:05,747 --> 00:20:10,251
‫ومن البيت، عليك أن تسلك شارع "ستيوارت"
إلى شارع 134 ثم 101، وهذا يستغرق 45 دقيقة.‬

345
00:20:10,335 --> 00:20:12,712
‫- ماذا يحدث يا "جاك"؟
- كذبت عليّ.‬

346
00:20:12,921 --> 00:20:13,755
‫ماذا؟‬

347
00:20:14,881 --> 00:20:18,551
‫لديك 14 عقدة لمفاوية مصابة.
أخبرتني أنّ نتيجة الفحوصات كانت سلبية.‬

348
00:20:18,635 --> 00:20:20,720
‫كذبت عليّ. لا يُفترض بالآباء أن يكذبوا.‬

349
00:20:20,803 --> 00:20:22,639
‫"جاك". اسمع.‬

350
00:20:22,722 --> 00:20:25,683
‫أرى أنّ هذا يؤثر عليك وأنك صرت مهووساً به.‬

351
00:20:25,767 --> 00:20:27,477
‫عندما تتصرف بهذا الأسلوب،‬

352
00:20:27,560 --> 00:20:31,230
‫تنسى أحياناً أموراً أخرى في حياتك.‬

353
00:20:31,314 --> 00:20:35,068
‫مثل العمل والمهارات الحياتية والاجتماعية.‬

354
00:20:35,151 --> 00:20:36,986
‫تعلم هذا، أليس كذلك يا "جاك"؟‬

355
00:20:37,403 --> 00:20:41,032
‫- إذا لم أعلم، فكيف سأتحضّر؟
- تتحضر لأي شيء؟‬

356
00:20:43,034 --> 00:20:44,285
‫لوفاتك.‬

357
00:20:49,248 --> 00:20:50,458
‫ماذا لو تُوفيت؟‬

358
00:20:53,670 --> 00:20:54,712
‫لست مستعداً لهذا.‬

359
00:20:55,129 --> 00:20:57,465
‫أحتاج إلى المعلومات لأستعد.‬

360
00:20:57,840 --> 00:20:59,092
‫انتظر يا "جاك".‬

361
00:20:59,509 --> 00:21:00,593
‫"جاك"؟‬

362
00:21:01,928 --> 00:21:03,221
‫سأستقل الحافلة.‬

363
00:21:06,182 --> 00:21:07,475
‫"غاري".‬

364
00:21:07,809 --> 00:21:10,186
‫أقدّم لك شقيقي "بروكس".‬

365
00:21:10,603 --> 00:21:14,232
‫سنقيم ليلة ألعاب عائلية
تتألف من 3 رجال الليلة.‬

366
00:21:14,315 --> 00:21:15,858
‫كم يسعدني لقاؤك...‬

367
00:21:15,942 --> 00:21:17,860
‫مهلاً، ماذا تعني بـ"3 رجال"؟‬

368
00:21:17,944 --> 00:21:21,739
‫ظننتك قلت إنّ "ميشيل" و"رايان"
و"كيفين" جميعهم سيأتون.‬

369
00:21:21,823 --> 00:21:24,909
‫- ما هي الألعاب التي ستلعبانها...
- لا.‬

370
00:21:24,993 --> 00:21:26,661
‫سيقتصر الأمر على ثلاثتنا.‬

371
00:21:27,954 --> 00:21:30,790
‫- لو أردتما مني...
- أراهم عند الباب.‬

372
00:21:30,873 --> 00:21:33,876
‫ثمة أناس كثيرون هناك. مرحباً يا رفاق.‬

373
00:21:35,003 --> 00:21:38,006
‫نهاية المشهد.‬

374
00:21:47,306 --> 00:21:48,933
‫كيف سار الأمر في نادي الدراما؟‬

375
00:21:49,350 --> 00:21:51,602
‫زميلاي في المشهد كانا لئيمين جداً.‬

376
00:21:53,855 --> 00:21:56,149
‫لا تسمح لهما بتثبيط عزيمتك يا "هاريسون".‬

377
00:21:57,650 --> 00:22:01,029
‫لن أسمح لهما. تقول لي شقيقتي دائماً
إنّ أولئك الناس‬

378
00:22:01,112 --> 00:22:04,407
‫هم الناس الذين تألقوا في المدرسة الثانوية،
ولم يعد لديهم شيء متبق.‬

379
00:22:04,490 --> 00:22:05,533
‫حوّل.‬

380
00:22:06,159 --> 00:22:08,244
‫لحسن الحظ أننا لسنا كأولئك الناس.‬

381
00:22:09,412 --> 00:22:10,913
‫نعم، أظن هذا بدوري.‬

382
00:22:23,301 --> 00:22:24,385
‫مرحباً.‬

383
00:22:25,762 --> 00:22:27,472
‫أنا "ماندي". تحدّثنا قبلاً.‬

384
00:22:27,555 --> 00:22:29,515
‫المساعدة. نعم، أتذكّرك.‬

385
00:22:32,143 --> 00:22:32,977
‫إذاً...‬

386
00:22:34,103 --> 00:22:37,231
‫أنا راعية "هاريسون" النفسية،
ويمكنني أن أقول لك بالأمانة‬

387
00:22:37,815 --> 00:22:41,235
‫إنه ألطف وأطيب شخص أعرفه.‬

388
00:22:42,904 --> 00:22:45,031
‫وأعلم كيف يبدو الأمر في نظرك،‬

389
00:22:45,573 --> 00:22:47,909
‫لكنني رأيتهما يتفاعلان.‬

390
00:22:49,786 --> 00:22:53,372
‫لم يحظ "هاريسون" بصديق مقرّب
مثل "إيه جيه" قبلاً.‬

391
00:22:54,373 --> 00:22:57,043
‫يصعب عليه بشدة أن يكوّن صداقات.‬

392
00:22:58,044 --> 00:23:01,130
‫وأظن أنّ هذا قد يكون عسيراً
على "إيه جيه" أيضاً.‬

393
00:23:01,714 --> 00:23:05,384
‫أظن أنّ هذه الصداقة قد تفيد كليهما بشدة.‬

394
00:23:06,135 --> 00:23:08,012
‫أعطيهما فرصة فحسب، من فضلك.‬

395
00:23:10,890 --> 00:23:12,308
‫حسناً. أمي تفكر.‬

396
00:23:13,017 --> 00:23:13,976
‫تفكر.‬

397
00:23:14,352 --> 00:23:16,729
‫تومئ برأسها الآن.‬

398
00:23:16,813 --> 00:23:18,189
‫ماذا تقول؟‬

399
00:23:18,940 --> 00:23:21,818
‫يمكننا أن نتسكع معاً
طالما أنّ هذا لن يحدث ليلاً.‬

400
00:23:21,901 --> 00:23:24,654
‫وطالما أنني لن أفوّت فروضي الدراسية.
لقد عدنا.‬

401
00:23:26,197 --> 00:23:27,406
‫لقد عدنا!‬

402
00:23:27,698 --> 00:23:29,117
‫تباً للسلطة.‬

403
00:23:29,909 --> 00:23:31,536
‫نعم. تباً للسلطة.‬

404
00:23:42,213 --> 00:23:43,756
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

405
00:23:45,550 --> 00:23:49,929
‫أردت الاعتذار فقط عما حدث
في نادي الدراما. أنا...‬

406
00:23:50,012 --> 00:23:51,931
‫أفسدت "سالينا" الأمر بشدة.‬

407
00:23:53,516 --> 00:23:54,433
‫حسناً.‬

408
00:23:55,143 --> 00:23:56,477
‫هل أنت غاضبة؟‬

409
00:23:56,561 --> 00:23:57,436
‫لا.‬

410
00:23:58,104 --> 00:23:59,397
‫لا بأس لو كنت غاضبة.‬

411
00:24:02,942 --> 00:24:04,152
‫كل ما في الأمر...‬

412
00:24:05,027 --> 00:24:07,738
‫على مدى الأشهر الـ8
التي عملت فيها مع شقيقتك،‬

413
00:24:07,822 --> 00:24:11,909
‫كان أهمّ شيء تعلّمته بشأنها
هو أنها تريد تكوين صلات.‬

414
00:24:11,993 --> 00:24:14,912
‫تتوق إلى هذا بشدة.‬

415
00:24:14,996 --> 00:24:17,331
‫وهي تستحق هذا بجدارة لأنها ذكية،‬

416
00:24:17,415 --> 00:24:19,542
‫وخفيفة الظل ورائعة.‬

417
00:24:19,625 --> 00:24:22,753
‫وأظنها أُعجبت أخيراً‬

418
00:24:22,837 --> 00:24:26,632
‫بهذا الشاب اللطيف
الذي قد يكون ملائماً لها فعلياً.‬

419
00:24:26,716 --> 00:24:29,844
‫"وسالينا" تعرف شقيقتك منذ‬

420
00:24:30,303 --> 00:24:31,679
‫3 دقائق؟‬

421
00:24:32,096 --> 00:24:35,349
‫لا تعرف شيئاً عن طبيعتها.
ولا تعرف ما تمرّ به.‬

422
00:24:35,433 --> 00:24:37,310
‫وقامت، بمنتهى الهدوء...‬

423
00:24:37,393 --> 00:24:40,146
‫بإفساد كل شيء كلياً.‬

424
00:24:40,229 --> 00:24:42,648
‫وأنا آسفة، لكن هذا سيئ جداً.‬

425
00:24:46,819 --> 00:24:47,778
‫أنت تبتسم؟‬

426
00:24:47,862 --> 00:24:51,657
‫- أهذا يبدو طريفاً في رأيك؟
- لا. آسف.‬

427
00:24:54,035 --> 00:24:58,581
‫أحب اهتمامك الشديد هذا.‬

428
00:25:01,000 --> 00:25:03,711
‫الناس دائماً يقولون إنهم يهتمون...‬

429
00:25:04,212 --> 00:25:07,840
‫لكنك تهتمين حقاً.‬

430
00:25:10,635 --> 00:25:13,471
‫ما قلته قبل بضعة أيام،
بشأن المساعدين الذين يأتون ويرحلون،‬

431
00:25:13,554 --> 00:25:16,098
‫وإنّ رحيلك ليس أمراً جللاً.‬

432
00:25:16,182 --> 00:25:22,104
‫أفعل هذا لأنني أتصرف أحياناً بأسلوب دفاعي
عندما أتأذى.‬

433
00:25:22,813 --> 00:25:24,023
‫أحاول معالجة هذه المشكلة.‬

434
00:25:25,733 --> 00:25:27,276
‫لكن في الواقع‬

435
00:25:28,027 --> 00:25:29,528
‫أنت...‬

436
00:25:29,946 --> 00:25:31,906
‫لست مجرد مساعدة عادية.‬

437
00:25:32,156 --> 00:25:34,742
‫أنت متميزة بشكل رائع.‬

438
00:25:35,701 --> 00:25:37,620
‫تغيّرين حياة "فايوليت".‬

439
00:25:38,162 --> 00:25:40,498
‫وحياة "جاك" و"هاريسون" أيضاً.‬

440
00:25:43,042 --> 00:25:46,879
‫يمكنك دائماً الالتحاق بـ"بيركلي"
والعمل في مختبر وإجراء تجارب على الجرذان.‬

441
00:25:46,963 --> 00:25:47,838
‫أما هنا،‬

442
00:25:48,589 --> 00:25:50,549
‫فأنت تعملين مع بشر.‬

443
00:25:53,344 --> 00:25:56,222
‫أعلم أنّ هذا ليس من شأني،‬

444
00:25:57,306 --> 00:26:02,103
‫لكنني أظن أنّ عليك البقاء هنا لبعض الوقت.‬

445
00:26:03,980 --> 00:26:07,858
‫هذا ما كان يجب أن أقوله قبلاً.
أحاول معالجة مشكلتي هذه كما قلت.‬

446
00:26:11,946 --> 00:26:12,989
‫تصبحين على خير.‬

447
00:27:28,856 --> 00:27:30,858
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

448
00:27:30,941 --> 00:27:32,943
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

