1
00:01:05,149 --> 00:01:07,610
‫عجباً! هذا حلو المذاق جداً.‬

2
00:01:07,693 --> 00:01:09,945
‫- أليس رائعاً؟
- بلى.‬

3
00:01:10,029 --> 00:01:12,823
‫الخلاطات رائعة.
هذا الشراب يُدعى "فايوليتيني".‬

4
00:01:13,240 --> 00:01:15,201
‫أفهمت الاسم؟ لحفل عيد مولدي.‬

5
00:01:15,284 --> 00:01:17,036
‫- أنا متحمسة جداً.
- وأنا أيضاً.‬

6
00:01:17,119 --> 00:01:19,371
‫كيف يبلي الجميع في مهامهم؟‬

7
00:01:19,455 --> 00:01:21,707
‫هل دعا كل منكم رفيقاً لحضور الحفل؟‬

8
00:01:21,791 --> 00:01:23,959
‫لن أحضر رفيقاً. لأنني لن أحضر.‬

9
00:01:24,043 --> 00:01:28,339
‫هذا الحفل اعتداء على خصوصيتي
وانتهاك لحقوقي الدستورية الراسخة.‬

10
00:01:28,422 --> 00:01:30,508
‫- أنت أحمق.
- لا تستخدمي هذه الكلمة.‬

11
00:01:30,591 --> 00:01:32,009
‫حفلي سيكون رائعاً.‬

12
00:01:32,092 --> 00:01:35,638
‫"جاك"، هذا نشاطك الأسبوعي
الاجتماعي المطلوب، كما تعلم.‬

13
00:01:35,721 --> 00:01:37,264
‫عليك أن تحضر مرافقاً‬

14
00:01:37,348 --> 00:01:38,724
‫- وإلا فستفقد...
- حسناً.‬

15
00:01:38,808 --> 00:01:41,519
‫هناك حد أدنى مدته 30 دقيقة
للأنشطة الاجتماعية.‬

16
00:01:41,602 --> 00:01:42,978
‫سأحضر لمدة 30 دقيقة.‬

17
00:01:43,062 --> 00:01:44,814
‫- برفقة...
- مرافق. أياً يكن.‬

18
00:01:44,897 --> 00:01:47,650
‫عظيم. شكراً. ماذا عنك يا "هاريسون"؟‬

19
00:01:47,733 --> 00:01:50,778
‫أنتظر فقط الحصول على إذن
من والدة "إيه جيه".‬

20
00:01:50,861 --> 00:01:53,322
‫- عظيم.
- لا يمكنك أن تحضر طفلاً عمره 10 سنوات.‬

21
00:01:53,405 --> 00:01:56,242
‫هذا حفل لأناس رائعين
مثل "سالينا" و"تيف" و"سيليست".‬

22
00:01:56,325 --> 00:01:59,870
‫"فايوليت"، قلت لك إننا لم نتلق تأكيداً بعد
من "تيف" و"سيليست".‬

23
00:01:59,954 --> 00:02:01,956
‫- ماذا تعني؟
- لكن هناك أناساً كثيرين‬

24
00:02:02,039 --> 00:02:05,334
‫- من نادي الدراما سيحضرون.
- أعضاء نادي الدراما فاشلون.‬

25
00:02:05,417 --> 00:02:08,921
‫- تبدو "غايل" لطيفة.
- "فان"، هذه الديكورات رديئة.‬

26
00:02:09,463 --> 00:02:13,050
‫- دعيني أنتهي من وضعها أولاً.
- أكره الخيول أحادية القرون.‬

27
00:02:13,133 --> 00:02:14,385
‫- ماذا...
- "فايوليت".‬

28
00:02:14,468 --> 00:02:16,345
‫- تحبينها.
- إنها شنيعة.‬

29
00:02:16,428 --> 00:02:19,223
‫- نستخدمها كل عام.
- لم أعد طفلة. عمري 26 عاماً.‬

30
00:02:19,306 --> 00:02:21,851
‫- ماذا لو أتى "جوليان" بغتةً؟
- "فايوليت".‬

31
00:02:21,934 --> 00:02:24,520
‫- ماذا تعنين...
- حسبك، كفي عن هذا!‬

32
00:02:24,603 --> 00:02:25,479
‫مهلاً، توقفي!‬

33
00:02:25,563 --> 00:02:27,940
‫"فايوليت"، لو كسرت هذه، فلن...‬

34
00:02:32,194 --> 00:02:36,907
‫"من وجهة نظرنا"‬

35
00:02:37,533 --> 00:02:39,994
‫شكراً. طاب يومك. إلى اللقاء.‬

36
00:02:40,870 --> 00:02:41,954
‫مرحباً يا "تيف".‬

37
00:02:42,037 --> 00:02:44,248
‫مرحباً. "فايوليت" في المناوبة الليلية.‬

38
00:02:44,331 --> 00:02:46,542
‫أعلم هذا. أتيت لرؤيتك في الواقع.‬

39
00:02:47,751 --> 00:02:52,339
‫أردت التأكد من أنك و"سيليست"
ستحضران حفل "فايوليت" الليلة.‬

40
00:02:52,423 --> 00:02:55,259
‫- نعم، بالتأكيد.
- حقاً؟‬

41
00:02:55,342 --> 00:02:57,386
‫- نعم، سنحضر.
- اتفقنا.‬

42
00:02:57,761 --> 00:02:59,930
‫ستحضران؟ حسناً. هذا رائع.‬

43
00:03:00,681 --> 00:03:02,808
‫مهلاً. لدينا...‬

44
00:03:02,892 --> 00:03:06,061
‫موعد "شيري". نسيت تماماً. لذا لست متأكدة.‬

45
00:03:06,145 --> 00:03:07,271
‫ألا تستطيعان الحضور إذاً؟‬

46
00:03:07,354 --> 00:03:09,982
‫لا، سنحضر، لكن هذا سيتطلب بعض الترتيبات
في آن واحد.‬

47
00:03:10,065 --> 00:03:12,192
‫لكننا سنحاول الحضور بالتأكيد.‬

48
00:03:13,277 --> 00:03:15,446
‫حسناً. كل ما في الأمر...‬

49
00:03:16,155 --> 00:03:18,782
‫أنتما مهمتان جداً بالنسبة إلى "فايوليت".‬

50
00:03:18,866 --> 00:03:20,993
‫إنها تتوق إلى حضوركما بشدة.‬

51
00:03:21,076 --> 00:03:24,079
‫نحب "فايوليت" وسنحضر بالتأكيد.‬

52
00:03:24,872 --> 00:03:26,999
‫- لو تمكنّا من ذلك.
- نعم، بالتأكيد.‬

53
00:03:27,708 --> 00:03:29,084
‫أنا متفرغ الليلة.‬

54
00:03:30,044 --> 00:03:31,337
‫كطائر حرّ طليق.‬

55
00:03:50,439 --> 00:03:53,859
‫مرحباً، لديّ خبر سيئ. تقول أمي
إنني لا أستطيع حضور حفلكم.‬

56
00:03:53,943 --> 00:03:55,110
‫لم لا؟‬

57
00:03:55,486 --> 00:03:57,321
‫لأنّ هذا ليس لائقاً، على حد قولها.‬

58
00:03:57,404 --> 00:03:59,198
‫ماذا سأفعل الآن؟‬

59
00:03:59,281 --> 00:04:01,283
‫ألديك أي أصدقاء آخرين يمكنك دعوتهم؟‬

60
00:04:01,367 --> 00:04:04,036
‫- ليس لديّ أصدقاء كثيرون.
- ولا أنا أيضاً.‬

61
00:04:05,871 --> 00:04:09,375
‫أتعلم من يجدر بك دعوتها؟
"كوليت"، مدربة لياقتك.‬

62
00:04:10,334 --> 00:04:12,044
‫نعم، يجدر بي دعوتها.‬

63
00:04:17,758 --> 00:04:19,218
‫انظر إلى هذا يا صاح.‬

64
00:04:20,636 --> 00:04:24,056
‫تقول إنها ستقدّم حصة تدريبية
في "فان نايس" بعد ظهر اليوم.‬

65
00:04:24,139 --> 00:04:25,349
‫يجب أن نذهب.‬

66
00:04:25,432 --> 00:04:27,935
‫نعم. يجب أن نحضرها.‬

67
00:04:28,686 --> 00:04:31,814
‫لا. أنا جادّ.
مكتوب إنّ الحصة الأولى مجانية.‬

68
00:04:31,897 --> 00:04:33,816
‫يمكنك أن تدعوها لحضور الحفل.‬

69
00:04:33,899 --> 00:04:36,610
‫يا إلهي، يمكنك الذهاب إلى حفل "فايوليت"
مع "كوليت".‬

70
00:04:38,153 --> 00:04:40,864
‫لا أغادر هذا المبنى.‬

71
00:04:41,657 --> 00:04:42,741
‫لم لا؟‬

72
00:04:43,492 --> 00:04:47,871
‫بسبب صخب الشارع والكلاب وأشعة الشمس،‬

73
00:04:49,164 --> 00:04:50,165
‫لأسباب كثيرة.‬

74
00:04:51,041 --> 00:04:52,376
‫سأساعدك.‬

75
00:05:00,134 --> 00:05:00,968
‫مرحباً يا "جاك".‬

76
00:05:01,051 --> 00:05:03,262
‫رفيقة مسكني "فايوليت"
التي أعرفها منذ الحضانة،‬

77
00:05:03,345 --> 00:05:05,889
‫لكننا لسنا صديقين حقاً،
ستقيم حفل عيد مولد،‬

78
00:05:05,973 --> 00:05:07,975
‫وأحتاج إلى إحضار مرافق لي.‬

79
00:05:08,434 --> 00:05:09,518
‫نعم، بالتأكيد. متى؟‬

80
00:05:09,601 --> 00:05:11,562
‫بعد 3 ساعات و15 دقيقة.‬

81
00:05:13,856 --> 00:05:15,816
‫- مهلاً، الليلة؟
- نعم.‬

82
00:05:16,525 --> 00:05:18,485
‫لكن لديّ خططاً الليلة يا "جاك".‬

83
00:05:18,569 --> 00:05:19,611
‫حسناً.‬

84
00:05:19,695 --> 00:05:22,698
‫أخبرني قبلها بوقت كاف في المرة المقبلة.‬

85
00:05:22,781 --> 00:05:23,907
‫مرحباً يا رفيقاي.‬

86
00:05:23,991 --> 00:05:27,077
‫أتودين الحضور
لحفل عيد مولد رفيقتي في المسكن الليلة؟‬

87
00:05:27,161 --> 00:05:30,289
‫عجباً. هل كل أفراد الإدارة مدعوون؟‬

88
00:05:30,581 --> 00:05:32,124
‫لا، ستكونين مرافقتي.‬

89
00:05:32,207 --> 00:05:34,877
‫تعلم أنني مخطوبة، أليس كذلك؟‬

90
00:05:34,960 --> 00:05:36,503
‫خطيبك ليس مدعواً.‬

91
00:05:39,089 --> 00:05:40,883
‫لا أستطيع الحضور.‬

92
00:05:47,765 --> 00:05:48,932
‫اسمك "ماريسا"، أليس كذلك؟‬

93
00:05:50,017 --> 00:05:51,769
‫لن يحدث هذا.‬

94
00:06:04,239 --> 00:06:06,283
‫"فتاة عيد المولد"‬

95
00:06:08,368 --> 00:06:10,037
‫لا أصدق هذا، اليوم عيد مولدك.‬

96
00:06:10,120 --> 00:06:12,247
‫تجاهلت رسائلي طوال الأسبوع.‬

97
00:06:12,331 --> 00:06:15,584
‫تقول "سالينا" إنّ عليّ تجاهلك بدوري،
وهذا ما أفعله الآن.‬

98
00:06:15,667 --> 00:06:18,337
‫سأتجاهلك بدوري يا "جوليان".‬

99
00:06:19,588 --> 00:06:20,547
‫هذا مخيّب للآمال.‬

100
00:06:21,298 --> 00:06:22,508
‫حسناً...‬

101
00:06:25,969 --> 00:06:27,596
‫عيد مولد سعيداً على أي حال.‬

102
00:06:29,223 --> 00:06:30,432
‫سأراك لاحقاً يا "في".‬

103
00:06:39,233 --> 00:06:41,485
‫انسي أمره يا فتاة. أنا جادّة.‬

104
00:06:42,027 --> 00:06:44,655
‫لقد غازل كل الفتيات اللاتي يعملن هنا.‬

105
00:06:44,738 --> 00:06:46,698
‫لا يريد سوى شيء واحد.‬

106
00:07:37,291 --> 00:07:39,293
‫مرحباً، قلت إنك تحبين الحفلات.‬

107
00:07:39,626 --> 00:07:40,502
‫وإن يكن؟‬

108
00:07:40,586 --> 00:07:44,381
‫سيبدأ حفل "فايوليت" بعد 92 دقيقة،‬

109
00:07:44,464 --> 00:07:48,135
‫وسيكون حفلاً شنيعاً، لكن يجب أن أحضره‬

110
00:07:48,218 --> 00:07:51,096
‫ويجب أن أحضر مرافقاً
وإلا فسأفقد امتيازاتي.‬

111
00:07:51,180 --> 00:07:53,599
‫هل تحاول دعوتي إلى حفل؟‬

112
00:07:54,099 --> 00:07:56,518
‫أعدك بأنه لن يكون موعداً غرامياً.‬

113
00:07:56,602 --> 00:07:59,605
‫مطلوب منك التواجد هناك لـ30 دقيقة فحسب.‬

114
00:07:59,688 --> 00:08:01,315
‫هذه دعوة شنيعة.‬

115
00:08:02,232 --> 00:08:03,984
‫حسناً. شكراً.‬

116
00:08:05,527 --> 00:08:06,445
‫مهلاً يا "جاك".‬

117
00:08:08,447 --> 00:08:11,533
‫ماذا تعني بأنك ستفقد امتيازاتك؟‬

118
00:08:11,617 --> 00:08:13,202
‫"ماندي" مدربتي الحياتية،‬

119
00:08:13,285 --> 00:08:15,495
‫ومطلوب مني القيام بأشياء معينة‬

120
00:08:15,579 --> 00:08:18,540
‫لكي "أحسّن من ذاتي"، اقتباساً من قولها،‬

121
00:08:18,624 --> 00:08:22,669
‫وإلا فسأفقد "امتيازاتي"، على حدّ قولها.
هذا سخف.‬

122
00:08:23,253 --> 00:08:26,173
‫- ألديك مدربة حياتية إذاً؟
- نعم.‬

123
00:08:27,591 --> 00:08:29,468
‫أتحاول حلّ مشكلاتك الذاتية إذاً؟‬

124
00:08:33,055 --> 00:08:36,016
‫هذا مثير للاهتمام. هل سيكون هناك طعام؟‬

125
00:08:37,017 --> 00:08:39,436
‫بيتزا من مطعم "سانتولي".‬

126
00:08:41,355 --> 00:08:42,564
‫أحب البيتزا.‬

127
00:09:15,889 --> 00:09:19,059
‫حسناً يا رفاق، 60 ثانية على السرعة الـ5.‬

128
00:09:19,142 --> 00:09:22,271
‫هلموا يا رفاق! نعم! ادفعوا!‬

129
00:09:22,354 --> 00:09:25,315
‫إنها أجمل حتى على الطبيعة.‬

130
00:09:25,399 --> 00:09:26,733
‫أشعر وكأننا في الفردوس.‬

131
00:09:27,442 --> 00:09:28,360
‫نعم.‬

132
00:09:29,027 --> 00:09:30,237
‫نحن في الفردوس.‬

133
00:09:31,196 --> 00:09:35,325
‫مرحباً يا رفيقاي. هل أتيتما
لأجل حصة الـ"هاي أوكتان زومبا"؟‬

134
00:09:35,409 --> 00:09:37,536
‫أتيت لأدعو "كوليت" لحضور حفل...‬

135
00:09:37,619 --> 00:09:40,038
‫أتينا لحضور حصتنا التمهيدية المجانية.‬

136
00:09:40,122 --> 00:09:42,374
‫حسناً. مرحباً بكما.‬

137
00:09:42,749 --> 00:09:46,962
‫ابحثا عني بعد الحصة
وسأخبركما بمعلومات عن حصصنا.‬

138
00:09:47,045 --> 00:09:49,464
‫- استمتعا بوقتكما.
- تحمّسوا يا رفاق!‬

139
00:09:49,673 --> 00:09:52,926
‫حسناً يا صديقي، حاول أن تصل إلى المقدمة
لتدعوها إلى الحفل.‬

140
00:09:53,010 --> 00:09:54,136
‫امض قدماً.‬

141
00:09:55,512 --> 00:09:57,764
‫- لا أستطيع هذا يا "إيه جيه".
- بل تستطيع.‬

142
00:09:57,848 --> 00:09:59,683
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟‬

143
00:09:59,766 --> 00:10:02,894
‫أن ترفض دعوتك. كما تقول "كوليت"، "تحمّس."‬

144
00:10:04,813 --> 00:10:05,981
‫ارفعوا سيقانكم!‬

145
00:10:16,241 --> 00:10:18,160
‫مرحباً. أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

146
00:10:18,744 --> 00:10:21,455
‫نعم، نحاول استعادة لياقتنا فحسب.‬

147
00:10:23,623 --> 00:10:24,541
‫استمروا!‬

148
00:10:51,735 --> 00:10:53,403
‫ماذا لو عجزت عن فعل هذا؟‬

149
00:10:54,613 --> 00:10:55,822
‫فعل ماذا؟‬

150
00:10:57,074 --> 00:10:58,408
‫تركهم.‬

151
00:10:59,785 --> 00:11:00,827
‫أنا فقط...‬

152
00:11:02,287 --> 00:11:03,538
‫أحبهم.‬

153
00:11:05,582 --> 00:11:06,625
‫"ماندي"...‬

154
00:11:08,752 --> 00:11:10,337
‫لقد استأجرنا شقة.‬

155
00:11:11,797 --> 00:11:17,219
‫- ووافقت على التدريب.
- أعلم هذا. وهذا أمر مذهل برمّته.‬

156
00:11:17,302 --> 00:11:20,555
‫- الشقة والتدريب وأنت.
- نعم.‬

157
00:11:21,765 --> 00:11:22,724
‫إذاً، هل الأمر...‬

158
00:11:24,226 --> 00:11:25,644
‫هل اتخذت قرارك؟‬

159
00:11:27,479 --> 00:11:31,942
‫لا، أنا متحيّرة بشكل غريب.‬

160
00:11:32,859 --> 00:11:35,112
‫وأياً يكن القرار الذي سأتخذه، فقط...‬

161
00:11:37,364 --> 00:11:39,783
‫لا أريدك أن تكرهني.‬

162
00:11:42,035 --> 00:11:43,620
‫لا يمكنني أن أكرهك أبداً.‬

163
00:11:44,746 --> 00:11:45,747
‫أحبك.‬

164
00:11:47,582 --> 00:11:49,918
‫لكنني لا أريدك أن تقترفي خطأ.‬

165
00:11:51,795 --> 00:11:55,298
‫أعلم أنّ التخلي عنهم أمر عسير،
لكن مستقبلك ينتظرك في الشمال.‬

166
00:11:57,843 --> 00:11:59,719
‫الخيار الشجاع هو السفر إلى هناك.‬

167
00:12:05,767 --> 00:12:07,227
‫رداً على سؤالك،‬

168
00:12:07,310 --> 00:12:10,772
‫التفاضل والتكامل فرع من علم الرياضيات
يركز على الحدود والوظائف،‬

169
00:12:10,856 --> 00:12:13,608
‫- والمشتقات والمكمّلات.
- عظيم.‬

170
00:12:13,692 --> 00:12:15,819
‫لا أظنني سألتك عن التفاضل والتكامل.‬

171
00:12:15,902 --> 00:12:17,404
‫متى سيصل الطعام؟‬

172
00:12:17,487 --> 00:12:19,614
‫ستصل "ماندي" عاجلاً. ثمّة شيء أخّرها.‬

173
00:12:19,698 --> 00:12:22,742
‫هل ستكون هناك أطعمة خالية من الغلوتين
ومنتجات الألبان والجوز؟‬

174
00:12:22,826 --> 00:12:25,912
‫- نعم، كما قلت لك قبل 5 دقائق.
- لأنني قد أموت.‬

175
00:12:25,996 --> 00:12:28,123
‫نعم. رسالتك الإلكترونية كانت محددة جداً.‬

176
00:12:28,206 --> 00:12:30,750
‫أين "سالينا"؟ قالت إنها ستصل بحلول الآن.‬

177
00:12:30,834 --> 00:12:32,502
‫أنا واثق من أنها ستصل عاجلاً.‬

178
00:12:32,586 --> 00:12:34,212
‫"تيف" و"سيليست" لم تأتيا.‬

179
00:12:34,296 --> 00:12:36,548
‫أين الناس الرائعون؟ هذا الحفل سيئ.‬

180
00:12:36,631 --> 00:12:39,968
‫مرحباً. أتمانعين لو شغّلت
بعض الموسيقى الراقصة على مكبّرات صوتك؟‬

181
00:12:40,051 --> 00:12:41,303
‫اخرس يا "دوغلاس".‬

182
00:12:41,386 --> 00:12:43,805
‫- لم تقصد قول هذا.
- بل قصدت قوله.‬

183
00:12:46,266 --> 00:12:48,518
‫يمكنك الانصراف بعد 15 دقيقة.‬

184
00:12:49,728 --> 00:12:50,896
‫تبدو هذه فكرة جيدة.‬

185
00:12:55,317 --> 00:12:57,819
‫أتريد أن تسألني سؤالاً شخصياً؟‬

186
00:12:58,528 --> 00:13:01,156
‫- لماذا؟
- على سبيل اللباقة؟‬

187
00:13:02,991 --> 00:13:05,577
‫- كم عمرك؟
- اسألني سؤالاً آخر.‬

188
00:13:06,203 --> 00:13:07,996
‫كم يبلغ وزنك؟‬

189
00:13:08,079 --> 00:13:10,624
‫- أيُفترض بهذا أن يكون طريفاً؟
- نعم.‬

190
00:13:15,754 --> 00:13:17,547
‫بما أنك لم تسأل،‬

191
00:13:17,631 --> 00:13:20,342
‫انتقلت إلى "الولايات المتحدة" من "نيجيريا"
في سن 16 عاماً،‬

192
00:13:20,425 --> 00:13:23,136
‫لذا كنت أشعر دائماً أنني دخيلة نوعاً ما.‬

193
00:13:24,054 --> 00:13:27,641
‫أحب عملي كممرضة، لكن هذا وضع مؤقت.‬

194
00:13:28,475 --> 00:13:31,937
‫وظيفتي تشعرني بالأمان، لكنها ليست حلمي.‬

195
00:13:35,774 --> 00:13:37,526
‫هل تتساءل‬

196
00:13:37,609 --> 00:13:40,946
‫طالما أنّ حلمي ليس أن أكون ممرضة،
فما هو حلمي إذاً؟‬

197
00:13:42,364 --> 00:13:43,281
‫نعم.‬

198
00:13:44,074 --> 00:13:45,075
‫لست متأكدة.‬

199
00:13:46,368 --> 00:13:50,080
‫أحب التلوين والرسم، وأحب العمل مع الناس.‬

200
00:13:50,705 --> 00:13:52,582
‫وأحب لعبة "دانجونز أند دراغونز".‬

201
00:13:53,375 --> 00:13:55,252
‫"دي أند دي"؟ رائع.‬

202
00:13:56,211 --> 00:13:57,629
‫يجب أن نلعب معاً أحياناً.‬

203
00:13:58,421 --> 00:13:59,839
‫سنرى بهذا الصدد.‬

204
00:14:09,724 --> 00:14:11,101
‫أخيراً!‬

205
00:14:13,478 --> 00:14:16,273
‫- ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟
- حسبك يا "فايوليت".‬

206
00:14:16,356 --> 00:14:18,567
‫- آسف يا "جون"، تفضّل بالدخول.
- شكراً.‬

207
00:14:22,153 --> 00:14:26,783
‫طلبت مني "سيليست" و"تيف" أن أبلغك
بأنهما لن تتمكنا من الحضور الليلة.‬

208
00:14:26,866 --> 00:14:29,536
‫وستدعوانك لتناول الغداء
في الأسبوع المقبل بدلاً من هذا.‬

209
00:14:29,619 --> 00:14:30,870
‫ألن تأتيا؟‬

210
00:14:30,954 --> 00:14:32,622
‫لن تأتيا.‬

211
00:14:36,251 --> 00:14:37,294
‫"دوغلاس"!‬

212
00:14:57,314 --> 00:14:58,189
‫استمروا!‬

213
00:15:01,526 --> 00:15:03,194
‫- حاذر.
- آسف.‬

214
00:15:03,278 --> 00:15:04,446
‫استمروا!‬

215
00:15:05,822 --> 00:15:08,199
‫أنت مستجد، أحسنت صنعاً!‬

216
00:15:08,908 --> 00:15:10,076
‫استمروا!‬

217
00:15:12,996 --> 00:15:15,498
‫من ذلك الرجل الذي يرافقك؟‬

218
00:15:15,582 --> 00:15:17,667
‫- هذا صديقي "هاريسون".
- صديقك؟‬

219
00:15:17,751 --> 00:15:18,960
‫- رائع.
- استمروا!‬

220
00:15:19,044 --> 00:15:20,879
‫عزيزي، أعطني رقم والدتك.‬

221
00:15:20,962 --> 00:15:23,840
‫سأتصل بها لأتأكد من أنها لا تمانع
بشأن وجودك مع "هاريسون".‬

222
00:15:23,923 --> 00:15:25,759
‫لا أظن أنّ هذا ضروري.‬

223
00:15:25,842 --> 00:15:28,011
‫سأشعر بالارتياح لو فعلت هذا.‬

224
00:15:28,094 --> 00:15:30,305
‫- أحسنتم بتدريب عضلات الألية!
- "هاريسون"؟‬

225
00:15:30,388 --> 00:15:34,476
‫- استمروا!
- علينا الرحيل الآن.‬

226
00:15:35,018 --> 00:15:37,228
‫- ماذا؟
- أودّ التحدث إلى أمك.‬

227
00:15:37,312 --> 00:15:38,730
‫- حسبك، لا.
- ما الأمر؟‬

228
00:15:38,813 --> 00:15:40,857
‫- تراجع للخلف يا سيدي.
- ماذا تفعلين؟‬

229
00:15:40,940 --> 00:15:42,776
‫- دعيه وشأنه.
- تراجع للخلف يا سيدي.‬

230
00:15:42,859 --> 00:15:44,527
‫- "كارولين".
- ماذا تفعلين؟‬

231
00:15:44,611 --> 00:15:46,946
‫- هلا ترافقين هذا الرجل للخارج؟
- هذا صديقي.‬

232
00:15:47,030 --> 00:15:47,864
‫حسناً؟‬

233
00:15:47,947 --> 00:15:49,616
‫- من هذا الاتجاه.
- ماذا يحدث؟‬

234
00:15:49,699 --> 00:15:52,452
‫ماذا يحدث؟ ماذا تفعلين... لا.‬

235
00:15:52,535 --> 00:15:53,787
‫هذا صديقي. لا.‬

236
00:15:53,870 --> 00:15:55,914
‫- لا يمكنك التواجد هنا.
- لن أخرج.‬

237
00:15:55,997 --> 00:15:58,166
‫"ماندي"؟ أين "ماندي"؟‬

238
00:15:58,249 --> 00:15:59,751
‫- "ماندي"!
- "هاريسون".‬

239
00:16:01,920 --> 00:16:04,506
‫لا أستطيع سماعك يا عزيزي. ماذا يجري؟‬

240
00:16:06,257 --> 00:16:07,842
‫سحقاً. حسناً، فقط...‬

241
00:16:08,510 --> 00:16:10,720
‫حسناً، تنفّس بعمق‬

242
00:16:11,888 --> 00:16:14,516
‫وسآتي إليك في غضون ثوان، اتفقنا؟‬

243
00:16:15,183 --> 00:16:18,978
‫سأغادر الآن، حسناً؟
حسناً، هدئ من روعك، سآتي إليك.‬

244
00:16:53,430 --> 00:16:55,682
‫انقضت 30 دقيقة. يمكنك الرحيل الآن.‬

245
00:16:55,765 --> 00:16:58,017
‫- أتريدني أن أنصرف؟
- لا.‬

246
00:16:59,769 --> 00:17:02,522
‫ربما يمكننا أن نحتسي
كأس "فايوليتيني" أخرى.‬

247
00:17:11,531 --> 00:17:12,699
‫أطفئ هذه الموسيقى.‬

248
00:17:12,782 --> 00:17:16,119
‫"دوغلاس"، لا يمكننا أن نشغّل
هذه الموسيقى الرديئة عندما تصل "سالينا".‬

249
00:17:16,202 --> 00:17:18,663
‫لكن الجميع يستمتعون بوقتهم يا "فايوليت".‬

250
00:17:18,747 --> 00:17:20,415
‫"فايوليت"، هدئي من روعك.‬

251
00:17:22,917 --> 00:17:24,627
‫- "فايوليت"!
- أيها الأحمق اللعين!‬

252
00:17:26,713 --> 00:17:29,215
‫لا بأس. هذه البقعة ستزول، حسناً؟‬

253
00:17:29,299 --> 00:17:30,508
‫هل ستأتي "سالينا"؟‬

254
00:17:30,592 --> 00:17:33,052
‫نعم، إنها في طريقها إلى هنا.‬

255
00:17:33,136 --> 00:17:34,637
‫أيمكنها أن تجلب لي ثوباً؟‬

256
00:17:34,721 --> 00:17:35,555
‫"أما زلت في دوامك؟ ما جدولك الزمني؟"‬

257
00:17:35,638 --> 00:17:36,931
‫سنزيل هذه البقعة. حسناً.‬

258
00:17:37,015 --> 00:17:38,057
‫"متى ستأتين؟ أين أنت؟"‬

259
00:17:46,149 --> 00:17:47,317
‫"هاريسون".‬

260
00:17:50,570 --> 00:17:51,738
‫لا عليك.‬

261
00:17:52,489 --> 00:17:54,282
‫لم نرتكب أي جرم.‬

262
00:17:54,365 --> 00:17:57,076
‫- أعلم هذا يا عزيزي...
- هل أنت قريبته؟‬

263
00:17:57,619 --> 00:18:00,747
‫- أعمل مع "هاريسون". أنا مساعدته.
- حسناً. تعالي هنا.‬

264
00:18:00,830 --> 00:18:02,457
‫لحظة واحدة، سأعود إليك فوراً.‬

265
00:18:02,540 --> 00:18:05,835
‫كانت هناك بعض المخاوف
عندما أتى برفقة طفل قاصر بلا إشراف.‬

266
00:18:05,919 --> 00:18:07,378
‫علينا التحري عن هذه الأمور.‬

267
00:18:07,462 --> 00:18:09,798
‫لم يخطر ببالي أي شيء مريب.‬

268
00:18:09,881 --> 00:18:11,716
‫إنه بطيء الفهم قليلاً فحسب، صحيح؟‬

269
00:18:12,675 --> 00:18:14,385
‫ليس بطيء الفهم.‬

270
00:18:15,386 --> 00:18:18,389
‫"هاريسون" واحد من أطيب الناس
الذين صادفتهم في حياتي‬

271
00:18:18,473 --> 00:18:21,893
‫ويمكنني أن أؤكد لك
أنه لا يمكن أن يؤذي "إيه جيه"،‬

272
00:18:21,976 --> 00:18:23,853
‫أو أي شخص آخر.‬

273
00:18:23,937 --> 00:18:25,688
‫- هذا ما قاله الصبي.
- حسناً.‬

274
00:18:25,772 --> 00:18:27,190
‫لكن علينا التحقق من كل شيء.‬

275
00:18:27,273 --> 00:18:30,777
‫- يمكنه الرحيل تحت إشرافك.
- شكراً جزيلاً.‬

276
00:18:34,489 --> 00:18:37,325
‫- كيف وصلتما إلى هنا؟
- ركبنا الحافلة.‬

277
00:18:38,201 --> 00:18:42,580
‫هل غادرت الشقة وركبت الحافلة
إلى "فان نايس"؟‬

278
00:18:44,374 --> 00:18:45,542
‫أجل.‬

279
00:18:45,625 --> 00:18:47,335
‫هذا شيء مذهل.‬

280
00:18:47,669 --> 00:18:48,628
‫لماذا؟‬

281
00:18:53,091 --> 00:18:54,342
‫لم تبدو مألوفة لي؟‬

282
00:18:56,427 --> 00:18:58,721
‫من الفيلم الإباحي على الأرجح.‬

283
00:19:00,181 --> 00:19:02,433
‫كل شيء بدأ يتضح.‬

284
00:19:03,977 --> 00:19:06,938
‫"إيه جيه"! يا إلهي، ماذا حدث؟‬

285
00:19:07,021 --> 00:19:11,150
‫- كان هناك سوء تفاهم فحسب.
- سوء تفاهم. بالتأكيد.‬

286
00:19:14,112 --> 00:19:16,739
‫أعلم أنك لا تضمر سوءاً لأي شخص،‬

287
00:19:16,823 --> 00:19:18,908
‫لكن هذا ولدي.‬

288
00:19:19,617 --> 00:19:20,702
‫عمره 10 سنوات.‬

289
00:19:20,785 --> 00:19:22,495
‫- كانت هذه فكرتي يا أمي.
- "إيه جيه".‬

290
00:19:23,663 --> 00:19:25,081
‫يجب أن أحميه.‬

291
00:19:26,499 --> 00:19:28,501
‫- لن أسمح لك برؤيته مجدداً.
- "تيريسا"...‬

292
00:19:28,585 --> 00:19:29,419
‫من فضلك.‬

293
00:19:30,461 --> 00:19:32,714
‫أريد التأكد من أنك تفهمني.‬

294
00:19:35,967 --> 00:19:38,052
‫- نعم يا سيدتي.
- حسناً، هذا جيد.‬

295
00:19:39,637 --> 00:19:40,847
‫هيا بنا يا "إيه جيه".‬

296
00:19:50,023 --> 00:19:52,692
‫لا أرى أي مأكولات خالية من الغلوتين.‬

297
00:19:52,775 --> 00:19:55,111
‫"إيلي"، أمهليني دقيقة فحسب.‬

298
00:19:55,194 --> 00:19:58,615
‫عناصر التفاضل والتكامل الأولى
ظهرت في بلاد الإغريق.‬

299
00:19:58,698 --> 00:20:01,034
‫هذا لا يثير اهتمام أي شخص في أي مكان.‬

300
00:20:01,117 --> 00:20:04,495
‫- ثوب عيد مولدي تلف.
- لا بأس. البقعة تزول تدريجياً.‬

301
00:20:04,579 --> 00:20:05,872
‫أنا في غاية الأسف.‬

302
00:20:07,123 --> 00:20:10,627
‫إياك أن تستخدم مكبر صوتي مجدداً.‬

303
00:20:13,922 --> 00:20:15,548
‫"سالينا". أعطني هذا الهاتف.‬

304
00:20:15,632 --> 00:20:17,508
‫دعيني أتحدث إليها، حسناً؟‬

305
00:20:20,261 --> 00:20:21,220
‫أين أنت؟‬

306
00:20:21,304 --> 00:20:24,432
‫مرحباً، فكرتنا الأساسية رُفضت
في الدقيقة الأخيرة،‬

307
00:20:24,515 --> 00:20:27,018
‫وعلينا القيام بكل شيء مجدداً، والوضع...‬

308
00:20:27,101 --> 00:20:28,478
‫الوضع متوتر جداً هنا.‬

309
00:20:28,561 --> 00:20:30,605
‫- ظللت أراسلك طوال الليل.
- أعلم هذا.‬

310
00:20:30,688 --> 00:20:34,609
‫هذه أول فرصة سنحت لي لأتصل بك.
آسفة جداً، لن أحضر الحفل.‬

311
00:20:34,692 --> 00:20:37,528
‫أخبر "فايوليت" أنني سأدعوها إلى الغداء
لأعوّضها عن هذا.‬

312
00:20:37,612 --> 00:20:38,947
‫- الغداء؟
- نعم، أنا...‬

313
00:20:39,280 --> 00:20:40,448
‫- آسفة.
- اسمعي.‬

314
00:20:40,531 --> 00:20:43,743
‫من الآن فصاعداً، عندما تقولين لشقيقتي
إنك ستحضرين، فعليك الحضور!‬

315
00:20:43,826 --> 00:20:46,537
‫- تعلم أنّ عملي...
- عملك لا يهمّني بشيء!‬

316
00:20:46,621 --> 00:20:49,582
‫- لا تتحدث إليّ بهذا الأسلوب.
- أتدرين شيئاً؟ سأنهي المكالمة.‬

317
00:20:52,293 --> 00:20:56,047
‫حسناً، "سالينا" انشغلت باجتماع طارئ.‬

318
00:20:56,130 --> 00:20:58,466
‫وهي مستاءة جداً لأنها لن تتمكن من الحضور،‬

319
00:20:58,549 --> 00:21:00,969
‫لكنها تقول إنها ستدعوك للغداء
الأسبوع المقبل.‬

320
00:21:01,052 --> 00:21:03,137
‫- نعم، إنها... "فايوليت"...
- اخرجوا!‬

321
00:21:03,221 --> 00:21:04,931
‫- اخرجوا!
- لا تفعلي هذا يا "فايوليت".‬

322
00:21:05,014 --> 00:21:07,684
‫غادروا شقتي جميعاً. أريد أن أكون بمفردي!‬

323
00:21:07,767 --> 00:21:09,310
‫- هذا الحفل سيئ!
- اهدئي...‬

324
00:21:09,394 --> 00:21:11,813
‫إلام تنظرون؟ كفوا عن النظر إليّ!‬

325
00:21:11,896 --> 00:21:13,731
‫لم يأت أحد. لا أحد.‬

326
00:21:13,815 --> 00:21:16,484
‫حتى أنت، بالرغم من أنك تتقاضين أجراً
لتكوني صديقتي!‬

327
00:21:16,567 --> 00:21:18,027
‫- "فايوليت".
- "فايوليت"...‬

328
00:21:18,111 --> 00:21:19,612
‫لا!‬

329
00:21:21,280 --> 00:21:22,824
‫هذا شيء مأساوي.‬

330
00:21:27,453 --> 00:21:30,331
‫حسناً، أظن أنّ الحفل انتهى.‬

331
00:21:32,417 --> 00:21:34,711
‫أيمكنني أن آخذ بعض المأكولات معي؟‬

332
00:21:35,378 --> 00:21:36,587
‫نعم، بالطبع يا "ثيو".‬

333
00:21:36,963 --> 00:21:37,922
‫إلى اللقاء.‬

334
00:21:38,631 --> 00:21:41,300
‫حسناً، أظن أنّ عليّ العودة إلى بيتي.‬

335
00:21:41,968 --> 00:21:43,302
‫حسناً، إلى اللقاء.‬

336
00:21:44,721 --> 00:21:47,515
‫هل ستعرض عليّ توصيلي إلى الحافلة؟‬

337
00:21:49,559 --> 00:21:50,727
‫سأحضر سترتي.‬

338
00:21:55,982 --> 00:21:56,983
‫"فاي"؟‬

339
00:21:58,568 --> 00:22:01,279
‫سأدخل يا "فايوليت"، حسناً؟‬

340
00:22:11,873 --> 00:22:12,749
‫"فاي"...‬

341
00:22:16,836 --> 00:22:19,213
‫الجميع يستاؤون في أعياد مولدهم.‬

342
00:22:20,131 --> 00:22:22,258
‫لا أحد يستطيع أن يلومك.‬

343
00:22:23,801 --> 00:22:26,012
‫"سالينا" لم تأت.‬

344
00:22:28,347 --> 00:22:30,349
‫و"سيليست" لم تأت.‬

345
00:22:31,476 --> 00:22:33,186
‫و"تيف" لم تأت.‬

346
00:22:33,644 --> 00:22:35,313
‫أعلم هذا.‬

347
00:22:35,396 --> 00:22:39,275
‫أنا واثقة من أنهن كنّ يردن المجيء بشدة.
كل ما في الأمر...‬

348
00:22:39,358 --> 00:22:41,486
‫هناك أمور طارئة تحدث للناس.‬

349
00:22:42,987 --> 00:22:46,699
‫والصداقات صعبة ومعقدة يا "فاي".‬

350
00:22:47,742 --> 00:22:50,328
‫أحياناً ما يكون فهمها أشبه بـ...‬

351
00:22:52,330 --> 00:22:54,207
‫التحدث بلغة أجنبية.‬

352
00:22:54,290 --> 00:22:55,666
‫ليس بالنسبة إليك.‬

353
00:22:56,751 --> 00:22:58,044
‫أنت مثالية.‬

354
00:22:58,836 --> 00:23:00,505
‫ولديك "جويل".‬

355
00:23:01,380 --> 00:23:05,718
‫لا، المظاهر خادعة أحياناً.‬

356
00:23:05,802 --> 00:23:08,429
‫أنت و"جويل" لستما مثاليين؟‬

357
00:23:15,895 --> 00:23:17,313
‫كلا البتّة.‬

358
00:23:20,274 --> 00:23:23,319
‫يا إلهي، هل ستنفصلان؟‬

359
00:23:23,402 --> 00:23:26,656
‫لا، لم أقل ذلك.‬

360
00:23:27,490 --> 00:23:28,699
‫ما الأمر إذاً؟‬

361
00:23:40,920 --> 00:23:42,004
‫لا أدري.‬

362
00:23:43,464 --> 00:23:48,094
‫أشعر أحياناً أنني أخيّب آماله.‬

363
00:23:49,470 --> 00:23:53,891
‫إذا لم أصبح فتاة ممتازة‬

364
00:23:53,975 --> 00:23:57,145
‫تلتحق بكلية الطب وتصبح طبيبة أعصاب،‬

365
00:23:58,563 --> 00:24:01,399
‫فلن أكون ملائمة بما يكفي بالنسبة إليه.‬

366
00:24:01,858 --> 00:24:02,900
‫عجباً.‬

367
00:24:05,778 --> 00:24:07,196
‫أنت و"جويل".‬

368
00:24:11,117 --> 00:24:12,827
‫من يعلم هذا أيضاً؟‬

369
00:24:14,662 --> 00:24:15,788
‫لا أحد.‬

370
00:24:16,622 --> 00:24:17,707
‫أنت فقط.‬

371
00:24:30,219 --> 00:24:32,972
‫أرأيت؟ قلت لك إنني بحاجة إلى سترتي.‬

372
00:24:33,055 --> 00:24:34,348
‫نعم، الطقس بارد.‬

373
00:24:35,933 --> 00:24:36,934
‫نعم.‬

374
00:24:45,568 --> 00:24:46,611
‫تصبح على خير يا "جاك".‬

375
00:24:47,361 --> 00:24:48,362
‫تصبحين على خير.‬

376
00:24:50,823 --> 00:24:53,367
‫عجباً. ماذا فعلت؟‬

377
00:24:56,078 --> 00:24:57,663
‫قلت إنّ هذا ليس موعداً غرامياً.‬

378
00:24:57,747 --> 00:24:59,040
‫لكننا رقصنا بعدها،‬

379
00:24:59,665 --> 00:25:02,293
‫وطلبت مني أن أوصلك إلى محطة الحافلات،‬

380
00:25:02,376 --> 00:25:04,754
‫وظننتك توحين لي ببعض الإشارات.‬

381
00:25:05,630 --> 00:25:07,215
‫أنا فاشل جداً في قراءة الإشارات.‬

382
00:25:08,090 --> 00:25:11,636
‫لو كنت ستفعل هذا، فافعله بأسلوب صائب.‬

383
00:25:38,913 --> 00:25:40,289
‫"مرفأ يخوت (سانتا مونيكا)‬

384
00:25:40,373 --> 00:25:41,749
‫صيد أسماك، قوارب، مقاه"‬

385
00:26:32,300 --> 00:26:35,636
‫كم مرة ستركب تلك اللعبة؟‬

386
00:26:37,096 --> 00:26:38,180
‫مرات كثيرة.‬

387
00:26:42,560 --> 00:26:45,313
‫أنا فقط... أريد أن أنصف "فايوليت" فحسب.‬

388
00:26:45,396 --> 00:26:48,524
‫إنها شقيقتي وأنا...‬

389
00:26:49,108 --> 00:26:50,359
‫أحبها.‬

390
00:26:50,901 --> 00:26:52,111
‫وأنا فقط...‬

391
00:26:52,987 --> 00:26:56,073
‫لا أدري، كل يوم
أشبه بمغامرة غير مأمونة العواقب،‬

392
00:26:56,157 --> 00:26:57,908
‫أحاول فقط تحسين الأمور.‬

393
00:26:58,701 --> 00:27:00,119
‫وكل يوم...‬

394
00:27:00,578 --> 00:27:03,539
‫أخشى أن يأتي شخص ما‬

395
00:27:03,622 --> 00:27:06,917
‫ويفطر قلبها أو يستغلها.‬

396
00:27:13,549 --> 00:27:15,259
‫لن أذهب إلى جامعة "بيركلي".‬

397
00:27:18,137 --> 00:27:19,638
‫متى اتخذت هذا القرار؟‬

398
00:27:21,682 --> 00:27:22,975
‫الآن لتوي، حسبما أظن.‬

399
00:27:28,064 --> 00:27:29,023
‫هل أنت متأكدة؟‬

400
00:27:33,194 --> 00:27:34,195
‫نعم.‬

401
00:27:35,738 --> 00:27:37,490
‫هذا هو المكان الصائب بالنسبة إليّ.‬

402
00:27:59,220 --> 00:28:03,432
‫"إيه جيه"، هل تسمعني؟ حوّل.‬

403
00:28:09,146 --> 00:28:10,314
‫"إيه جيه"؟‬

404
00:28:19,115 --> 00:28:20,324
‫هذه الكعكة ليست صحية.‬

405
00:29:32,062 --> 00:29:33,522
‫"هل أنت مستيقظ؟‬

406
00:29:33,606 --> 00:29:34,440
‫جاري الإرسال"‬

407
00:29:48,412 --> 00:29:49,747
‫"رسالة جديدة من (جوليان)‬

408
00:29:49,830 --> 00:29:52,041
‫مرحباً."‬

409
00:31:03,487 --> 00:31:05,489
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

410
00:31:05,573 --> 00:31:07,575
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

