1
00:00:13,139 --> 00:00:14,098
‫ادخلي.‬

2
00:00:14,181 --> 00:00:16,642
‫سأتولى أمرها.‬

3
00:00:16,726 --> 00:00:18,060
‫مهلاً، سأتولى أمرها.‬

4
00:00:18,936 --> 00:00:19,895
‫شكراً.‬

5
00:00:20,771 --> 00:00:21,939
‫أنت قوي.‬

6
00:00:23,357 --> 00:00:24,483
‫وأنت جميلة.‬

7
00:00:25,359 --> 00:00:27,153
‫سُررت بمراسلتك نصياً ليلة الأمس.‬

8
00:00:27,236 --> 00:00:30,030
‫- لا أظنك تتجاهلينني بعد الآن.
- كلا.‬

9
00:00:31,574 --> 00:00:33,117
‫هناك شيء على...‬

10
00:00:33,200 --> 00:00:34,493
‫أهذه نفايات؟‬

11
00:00:34,577 --> 00:00:36,704
‫لا. هذا جميل.‬

12
00:00:38,622 --> 00:00:39,874
‫وأنت جميلة.‬

13
00:00:54,096 --> 00:00:55,723
‫ربما يمكننا التسكع معاً لاحقاً.‬

14
00:00:55,806 --> 00:00:56,766
‫بالتأكيد.‬

15
00:01:00,436 --> 00:01:06,442
‫"من وجهة نظرنا"‬

16
00:01:10,321 --> 00:01:11,947
‫أوشكنا على الوصول.‬

17
00:01:12,031 --> 00:01:12,990
‫نعم.‬

18
00:01:16,160 --> 00:01:18,621
‫أما زلت حزيناً بسبب "إيه جيه"؟‬

19
00:01:19,038 --> 00:01:20,080
‫نعم.‬

20
00:01:20,164 --> 00:01:21,874
‫أجل، أتفهم شعورك.‬

21
00:01:21,957 --> 00:01:24,752
‫لكن انظر إلى الأمر من هذا المنظور،
اكتسبت صديقاً،‬

22
00:01:24,835 --> 00:01:26,462
‫والآن يمكنك أن تكتسب أصدقاء آخرين.‬

23
00:01:26,545 --> 00:01:27,546
‫حسناً.‬

24
00:01:29,006 --> 00:01:34,929
‫قد يكون صديقك المقبل شخصاً
تتشارك معه قواسم مشتركة أكثر.‬

25
00:01:36,305 --> 00:01:40,684
‫شخصاً أقرب إلى سنك، ذا اهتمامات مشتركة.‬

26
00:01:41,477 --> 00:01:42,937
‫شخصاً في دائرتك.‬

27
00:01:44,814 --> 00:01:45,940
‫كم عمرك؟‬

28
00:01:46,482 --> 00:01:49,026
‫أنا؟ 24 عاماً.‬

29
00:01:50,736 --> 00:01:53,739
‫وأنا 25 عاماً. في مثل سنك تقريباً.‬

30
00:01:53,823 --> 00:01:55,074
‫بالضبط.‬

31
00:01:58,369 --> 00:01:59,870
‫انعطفي يميناً يا "ماندي".‬

32
00:01:59,954 --> 00:02:01,956
‫حسناً.‬

33
00:02:05,376 --> 00:02:07,002
‫هذا صندوق بريدي.‬

34
00:02:07,086 --> 00:02:09,421
‫يشبه جواداً، لكنه صندوق بريد.‬

35
00:02:09,505 --> 00:02:11,257
‫هل أنت واثق من أنه ليس جواداً؟‬

36
00:02:11,340 --> 00:02:12,716
‫قلت لك تواً يا "ماندي".‬

37
00:02:18,222 --> 00:02:20,099
‫- هل أنت متحمس؟
- نعم.‬

38
00:02:22,643 --> 00:02:23,686
‫مرحباً!‬

39
00:02:23,769 --> 00:02:24,728
‫مرحباً!‬

40
00:02:24,812 --> 00:02:27,064
‫- هذا أنا، لقد عدت للبيت!
- مرحباً يا صغيري!‬

41
00:02:27,815 --> 00:02:28,816
‫مرحباً يا صديقي!‬

42
00:02:28,899 --> 00:02:30,359
‫مرحباً يا عزيزي.‬

43
00:02:31,068 --> 00:02:32,528
‫- "نيكول"!
- مرحباً!‬

44
00:02:44,790 --> 00:02:47,585
‫ماذا يفعل ابن شقيقتي "دانيال"
في الفترة الحالية؟‬

45
00:02:47,668 --> 00:02:49,086
‫سيعود إلى الديار، أخيراً.‬

46
00:02:49,169 --> 00:02:51,088
‫لا أدري لو كنت قرأت هذا على الـ"فيسبوك"،‬

47
00:02:51,171 --> 00:02:54,508
‫لكنه يعمل مع منظمة "أطباء بلا حدود"
منذ فترة طويلة،‬

48
00:02:54,592 --> 00:02:57,177
‫وقابل فتاة جميلة في "البرازيل".‬

49
00:02:57,261 --> 00:03:02,099
‫متطوعة في "الصليب الأحمر"، متقدة الذكاء،
والآن سينتقلان للعيش معاً.‬

50
00:03:02,182 --> 00:03:03,475
‫ألم يلتقيا في "الأرجنتين"؟‬

51
00:03:03,559 --> 00:03:07,062
‫- في الجانب البرازيلي من شلالات "إيغواجو".
- "إيغوازو".‬

52
00:03:07,229 --> 00:03:10,274
‫يجب أن تزور ذلك المكان لو لم يسبق لك هذا.
إنه مذهل.‬

53
00:03:10,357 --> 00:03:12,526
‫ربما عندما تهدأ الأمور قليلاً.‬

54
00:03:12,610 --> 00:03:14,862
‫العمل محموم جداً و...‬

55
00:03:14,945 --> 00:03:17,448
‫لكن "جاك" يعمل بلا توقف في الآونة الأخيرة.‬

56
00:03:17,531 --> 00:03:21,243
‫إنه يعمل في دار مرموقة للنشر.‬

57
00:03:21,327 --> 00:03:24,163
‫هذا رائع. تهانيّ يا "جاك".‬

58
00:03:24,246 --> 00:03:26,707
‫أعمل قيد الاختبار
طيلة الأسابيع الـ6 الماضية.‬

59
00:03:26,790 --> 00:03:29,126
‫كان ذلك مجرد التباس.‬

60
00:03:29,209 --> 00:03:35,174
‫ألّف لأجلهم برنامج كمبيوتر
كاملاً من الصفر.‬

61
00:03:35,257 --> 00:03:36,800
‫أليس كذلك يا "جاك"؟‬

62
00:03:37,468 --> 00:03:41,388
‫نعم. اضطُررت إلى تبسيط البرنامج
لأجل رب عملي الغبي،‬

63
00:03:41,472 --> 00:03:43,849
‫لكنه لا يزال أفضل بكثير
مما كان عليه قبلاً.‬

64
00:03:45,809 --> 00:03:47,311
‫هذا شيء رائع.‬

65
00:03:48,020 --> 00:03:49,939
‫هل تواعد أي فتيات؟‬

66
00:03:50,022 --> 00:03:52,524
‫لا. لكنني قبّلت فتاة.‬

67
00:03:53,567 --> 00:03:55,152
‫حقاً؟ من؟‬

68
00:03:55,611 --> 00:03:56,570
‫"إواتومي".‬

69
00:03:57,905 --> 00:03:59,031
‫من هي "إواتومي"؟‬

70
00:03:59,573 --> 00:04:00,574
‫ممرضتك.‬

71
00:04:01,241 --> 00:04:02,326
‫"إواتومي" تلك؟‬

72
00:04:02,409 --> 00:04:03,827
‫ألديك ممرضة؟‬

73
00:04:04,995 --> 00:04:06,205
‫لماذا؟‬

74
00:04:06,580 --> 00:04:09,375
‫لا شيء يُذكر. أعني أنه أمر يُذكر،‬

75
00:04:09,458 --> 00:04:11,126
‫لكنني أتولى أمره.‬

76
00:04:11,210 --> 00:04:15,047
‫إنه يعاني من سرطان بالخلايا الصغيرة
ونسبته في النجاة 30 بالمئة.‬

77
00:04:18,884 --> 00:04:19,885
‫"لوي".‬

78
00:04:36,485 --> 00:04:37,319
‫حسناً.‬

79
00:04:40,781 --> 00:04:41,782
‫مرحباً يا فتاة.‬

80
00:04:42,282 --> 00:04:43,534
‫لا تتحدثا إليّ.‬

81
00:04:43,617 --> 00:04:45,494
‫لم تحضرا حفلي.‬

82
00:04:45,577 --> 00:04:48,455
‫بالله عليك يا "في"، نحن آسفتان.
لقد أخطأنا.‬

83
00:04:48,956 --> 00:04:50,541
‫ألا تريدين هديتك؟‬

84
00:04:51,166 --> 00:04:52,584
‫هل أحضرتما لي هدية؟‬

85
00:04:56,171 --> 00:04:57,297
‫هل أعجباك؟‬

86
00:04:58,382 --> 00:04:59,508
‫إنهما لامعان.‬

87
00:05:00,259 --> 00:05:02,511
‫ربما يمكنك ارتداءهما الليلة، لا أدري.‬

88
00:05:02,594 --> 00:05:04,430
‫ربما لليلة الفتيات الخاصة بنا؟‬

89
00:05:05,347 --> 00:05:06,181
‫حقاً؟‬

90
00:05:06,265 --> 00:05:08,267
‫هناك ملهى ليلي جديد نودّ زيارته.‬

91
00:05:08,350 --> 00:05:10,936
‫- صديقنا يشرف على دخول الزبائن.
- مشغّل الموسيقى رائع.‬

92
00:05:11,020 --> 00:05:13,272
‫- أتحبين الرقص؟
- نعم، أحب الرقص.‬

93
00:05:13,355 --> 00:05:14,690
‫- حسناً.
- اتفقنا.‬

94
00:05:14,773 --> 00:05:18,027
‫سنقلّك لاحقاً، وارتدي ثياباً مثيرة.‬

95
00:05:20,362 --> 00:05:21,530
‫ستكون مثيرة جداً!‬

96
00:05:21,613 --> 00:05:23,073
‫حسناً، سنراك لاحقاً.‬

97
00:05:23,157 --> 00:05:24,783
‫- "مثيرة".
- أنت تتعلّمين.‬

98
00:05:24,867 --> 00:05:26,160
‫إلى اللقاء.‬

99
00:05:26,243 --> 00:05:28,245
‫أرأيت؟ ليست غاضبة. هذا رائع.‬

100
00:05:31,415 --> 00:05:32,332
‫نعم.‬

101
00:05:36,462 --> 00:05:37,921
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

102
00:05:38,839 --> 00:05:40,132
‫يسعدني أنك أتيت.‬

103
00:05:40,215 --> 00:05:43,552
‫أردت الاعتذار منك عما حدث قبل بضع ليال.‬

104
00:05:44,803 --> 00:05:47,598
‫ما كان يجب أن أتحدث إليك هكذا.
لا أحد يجب أن يتحدث هكذا.‬

105
00:05:47,681 --> 00:05:50,517
‫لن أتحدث إليك،
بل أتيت بسبب "فايوليت" فحسب.‬

106
00:05:52,895 --> 00:05:54,980
‫حسناً، ماذا حدث؟‬

107
00:05:56,732 --> 00:05:59,693
‫لو أخبرتك، أتعدني ألا تشي بي لها؟‬

108
00:05:59,777 --> 00:06:02,488
‫لو كنت قلقة بصدد أمر ما، فأخبريني.‬

109
00:06:03,822 --> 00:06:05,324
‫أرسلت لي عدة رسائل نصية،‬

110
00:06:05,407 --> 00:06:07,618
‫ولم أكن متأكدة من الرد الملائم لها.‬

111
00:06:07,701 --> 00:06:11,371
‫يبدو أنّ علاقتها بدأت تتطور جداً
بذلك الشاب "جوليان"،‬

112
00:06:11,455 --> 00:06:13,707
‫لذا لا أريدها أن تتورط في أمر يفوق طاقتها.‬

113
00:06:13,791 --> 00:06:14,792
‫حسناً.‬

114
00:06:15,250 --> 00:06:17,127
‫"يوم طلبية (جوليان)! كم هو مثير!
لا أطيق صبراً لأتحدث إليه!‬

115
00:06:17,211 --> 00:06:19,505
‫(سالينا)، (جوليان) قبّلني!
ويريد الخروج برفقتي لاحقاً! الليلة!‬

116
00:06:19,588 --> 00:06:20,589
‫لقد وقعنا في الحب"‬

117
00:06:22,466 --> 00:06:24,968
‫حسناً، لا تردّي عليها. سأتولى هذا الأمر.‬

118
00:06:26,678 --> 00:06:29,640
‫أنت تقومين بالتصرف الصائب.
شكراً. لن أشي بك.‬

119
00:06:39,525 --> 00:06:42,736
‫هذه غرفة أبويّ التي ينامان فيها.‬

120
00:06:42,820 --> 00:06:43,946
‫رائع.‬

121
00:06:44,029 --> 00:06:47,116
‫وهذه غرفة "نيكول" التي تنام فيها.‬

122
00:06:48,617 --> 00:06:51,620
‫وهذا هو الحمام الذي نقضي فيه حاجتنا.‬

123
00:06:54,414 --> 00:06:56,041
‫- وهذه...
- نعم؟‬

124
00:06:57,960 --> 00:06:59,294
‫غرفتي.‬

125
00:07:01,088 --> 00:07:02,214
‫هل تعجبك؟‬

126
00:07:02,589 --> 00:07:04,133
‫كم أحبها.‬

127
00:07:04,216 --> 00:07:07,219
‫يا إلهي، انظر إلى كل هذه الدمى المحشوة!‬

128
00:07:07,302 --> 00:07:08,720
‫كنت أجمعها فيما مضى.‬

129
00:07:09,138 --> 00:07:10,264
‫حقاً؟‬

130
00:07:10,764 --> 00:07:11,640
‫أجل.‬

131
00:07:12,683 --> 00:07:14,309
‫"شوكولات ذا موظ"!‬

132
00:07:14,393 --> 00:07:15,936
‫شخصيتي المفضّلة.‬

133
00:07:16,019 --> 00:07:17,896
‫- أحبه.
- حقاً؟‬

134
00:07:17,980 --> 00:07:19,273
‫إنه شخصيتي المفضّلة أيضاً.‬

135
00:07:19,356 --> 00:07:20,524
‫مستحيل!‬

136
00:07:26,530 --> 00:07:28,323
‫كيف حدث هذا لنا؟‬

137
00:07:28,407 --> 00:07:30,492
‫لا أريد أن تسير الأمور بهذا الشكل.‬

138
00:07:30,576 --> 00:07:31,660
‫ما كان أبونا ليقبل بهذا.‬

139
00:07:31,743 --> 00:07:32,828
‫صحيح.‬

140
00:07:33,662 --> 00:07:36,081
‫أعلم أننا مررنا بأوقات سراء وضراء،‬

141
00:07:36,165 --> 00:07:38,458
‫وأننا لا نتفق دائماً في آرائنا.‬

142
00:07:38,542 --> 00:07:39,668
‫لكننا عائلة واحدة.‬

143
00:07:40,210 --> 00:07:42,129
‫ولو كنت أستطيع و"سايمون" فعل أي شيء...‬

144
00:07:42,212 --> 00:07:43,547
‫أعلم هذا، شكراً لك.‬

145
00:07:44,381 --> 00:07:47,593
‫أودّ أن أعرف فقط ما سيحلّ بـ"جاك".‬

146
00:07:47,676 --> 00:07:51,180
‫إذا لم تسر الأمور لصالحي...‬

147
00:07:52,431 --> 00:07:53,849
‫ما سيحلّ بـ"جاك"؟‬

148
00:07:54,808 --> 00:07:57,769
‫لا أعرف شخصاً آخر أستطيع اللجوء إليه.‬

149
00:07:59,021 --> 00:08:01,023
‫لست واثقة مما تعنيه يا "لوي".‬

150
00:08:01,106 --> 00:08:03,358
‫يحتاج إلى وصيّ قانوني.‬

151
00:08:03,984 --> 00:08:06,236
‫أتريدني أن أكون الوصيّة على "جاك"؟‬

152
00:08:06,320 --> 00:08:08,822
‫في الواقع... لا، انسي الأمر.‬

153
00:08:08,906 --> 00:08:12,242
‫كنت أفكر بصوت مرتفع فحسب.
ما كان يجب أن أقول شيئاً.‬

154
00:08:12,326 --> 00:08:14,494
‫لقد مرّ وقت طويل جداً،‬

155
00:08:14,578 --> 00:08:17,080
‫وأشعر باستياء شنيع لأنك مريض، لكنني...‬

156
00:08:17,164 --> 00:08:19,124
‫لا. قلت لك انسي ما قلته.‬

157
00:08:19,208 --> 00:08:21,585
‫أعرف "جاك" بالكاد.‬

158
00:08:21,668 --> 00:08:23,712
‫وأصبحت حتى أعرفك بالكاد.‬

159
00:08:23,795 --> 00:08:29,509
‫في الواقع، أنت من قررت
أن تبتعدي وطفلاك عنا.‬

160
00:08:29,593 --> 00:08:30,552
‫هذا ليس عدلاً.‬

161
00:08:30,636 --> 00:08:32,679
‫كان "جاك" بحاجة إلى ابنيّ عمته في صباه.‬

162
00:08:32,763 --> 00:08:34,932
‫كان يجد صعوبة في اكتساب أصدقاء.‬

163
00:08:35,015 --> 00:08:37,434
‫لم يكن "جاك" طفلاً سهل المعشر.‬

164
00:08:37,517 --> 00:08:38,769
‫حسناً.‬

165
00:08:38,852 --> 00:08:41,688
‫كان "دانيال" يعود إلى البيت من شقتك
مغطى بالكدمات.‬

166
00:08:41,772 --> 00:08:43,398
‫كانا صبيين. الصبيان يتشاجرون.‬

167
00:08:43,482 --> 00:08:47,486
‫وفي أحد أعياد القديسين، كانت "أليسا"
متنكرة في هيئة "غلوريا ستاينم"‬

168
00:08:47,569 --> 00:08:49,988
‫وانتزع "جاك" خصلة من شعرها!‬

169
00:08:50,072 --> 00:08:52,616
‫كان ذلك حادثاً. ظنّه شعراً مستعاراً.‬

170
00:08:52,699 --> 00:08:55,202
‫كان أمراً مخيفاً يا "لو". ولدك خوّف طفليّ.‬

171
00:08:55,285 --> 00:08:57,913
‫كان يشعرهما بعدم الارتياح
بسبب غرابة أطواره،‬

172
00:08:57,996 --> 00:09:02,042
‫وأنا آسفة، لكن في لحظة معينة،
كان يجب أن أفعل ما كان أصلح لأجلهما.‬

173
00:09:02,125 --> 00:09:04,127
‫بحقك، بل فعلت ما كان أصلح لأجلك.‬

174
00:09:04,211 --> 00:09:07,047
‫لطالما كنت أنانية
وتخالين نفسك أفضل من الآخرين.‬

175
00:09:07,130 --> 00:09:09,132
‫"غلوريا ستاينم"، بالله عليك؟‬

176
00:09:09,216 --> 00:09:11,802
‫ولطالما كنت تتصنع دور الضحية.
كل المصائب تحلّ بك.‬

177
00:09:11,885 --> 00:09:15,806
‫"لوي" المسكين، زوجته هجرته
وتورط في تربية ولده المتوحد.‬

178
00:09:16,515 --> 00:09:18,517
‫يقول عمي "سايمون" إنّ العشاء جاهز.‬

179
00:09:19,935 --> 00:09:23,272
‫أنا مستعد لأخذ غدائي معي.
لقد شبعت من أكل مقرمشات الخضراوات.‬

180
00:09:31,655 --> 00:09:34,408
‫لا أستطيع الإفصاح عن معلومات شخصية
تتعلق بموردينا،‬

181
00:09:34,491 --> 00:09:36,868
‫- يمكنني أن أقدّم لك مخفوق حليب.
- بحقك يا "جون".‬

182
00:09:36,952 --> 00:09:39,871
‫- من ذلك الشاب "جوليان"؟
- ماذا تفعل يا "فان"؟‬

183
00:09:39,955 --> 00:09:42,457
‫لا أريدك أن تأتي للتقصّي بشأني مجدداً.‬

184
00:09:42,541 --> 00:09:46,044
‫لا تنصت لأي شيء مما يقوله.
لم يعد مسؤولاً عن حياتي.‬

185
00:09:46,128 --> 00:09:49,881
‫أنت المسؤول عني في العمل. وفيما عدا ذلك،
أنا ربّة حياتي. عمري 26 عاماً الآن.‬

186
00:09:49,965 --> 00:09:52,968
‫نعم. قوة الفتيات. سأغادر الآن.‬

187
00:09:55,470 --> 00:09:57,556
‫انصرف.‬

188
00:09:57,639 --> 00:10:00,559
‫حسناً. لا أريد أن أكون هنا أيضاً.
حسناً يا "فاي"؟‬

189
00:10:00,642 --> 00:10:02,019
‫لديّ شؤون لأقوم بها.‬

190
00:10:02,102 --> 00:10:04,855
‫لكن لا يمكنك أن تنشغلي بتقبيل الشبان
في مقر عملك.‬

191
00:10:04,938 --> 00:10:06,815
‫- تحلّي ببعض المهنية.
- ماذا؟‬

192
00:10:06,898 --> 00:10:08,275
‫كيف تعلم بهذا الأمر؟‬

193
00:10:08,358 --> 00:10:10,736
‫لا أدري، أعرف هذا فحسب.‬

194
00:10:11,528 --> 00:10:13,864
‫أخبرتك "سالينا". تلك السافلة!‬

195
00:10:14,698 --> 00:10:15,824
‫إياك...‬

196
00:10:17,159 --> 00:10:20,620
‫لا يمكنك أن تقولي هذا على الملأ.
وأيضاً، لا تصفيها بهذا.‬

197
00:10:20,704 --> 00:10:22,080
‫سأتصل بها.‬

198
00:10:22,164 --> 00:10:24,082
‫لا تتصلي بها.‬

199
00:10:24,166 --> 00:10:27,085
‫يمكنني أن أفعل ما يحلو لي.‬

200
00:10:27,169 --> 00:10:28,420
‫كلا، لا يمكنك هذا.‬

201
00:10:28,503 --> 00:10:30,922
‫لا يمكنك الخروج برفقة ذلك الشاب "جوليان".‬

202
00:10:31,882 --> 00:10:32,716
‫ماذا؟‬

203
00:10:32,799 --> 00:10:35,552
‫إنه يأتي إلى مقر عملك ويقحم لسانه في فمك‬

204
00:10:35,635 --> 00:10:38,305
‫ثم يرغب في الخروج برفقتك بعدها؟
ماذا يعني ذلك في ظنك؟‬

205
00:10:38,388 --> 00:10:39,931
‫أنه يريد الخروج برفقتي.‬

206
00:10:40,015 --> 00:10:41,725
‫لا، هذا ليس معناه.‬

207
00:10:43,435 --> 00:10:46,521
‫إذاً لا أستطيع استخدام التطبيقات
ولا استخدام هاتف حقيقي،‬

208
00:10:46,605 --> 00:10:51,902
‫ولا أستطيع استخدام هاتفي الحقير الزائف
ولا مواعدة شاب قابلته "ف. ع. و."؟‬

209
00:10:52,319 --> 00:10:53,153
‫ماذا؟‬

210
00:10:53,236 --> 00:10:55,947
‫في عالم الواقع يا "فان".
قابلته في عالم الواقع.‬

211
00:10:56,031 --> 00:10:58,200
‫لا أبالي أين قابلته.‬

212
00:10:58,283 --> 00:11:00,285
‫لا يمكنك مواعدته. لا يمكنك ذلك.‬

213
00:11:00,369 --> 00:11:02,162
‫لا تسمح لي بفعل أي شيء.‬

214
00:11:02,245 --> 00:11:05,707
‫كيف يُفترض بي أن أعيش حياة طبيعية؟‬

215
00:11:05,791 --> 00:11:07,167
‫لا أدري يا "فاي"، حسناً؟‬

216
00:11:07,250 --> 00:11:09,961
‫أريد حياة طبيعية بدوري. كلّنا هذا الرجل.‬

217
00:11:16,593 --> 00:11:18,970
‫المشي والفندق. مت بغيظك.‬

218
00:11:19,054 --> 00:11:21,598
‫مت بغيظك. أنت هالك لا محالة. أنت...‬

219
00:11:23,809 --> 00:11:25,894
‫- أعطيني قرضاً. أنت ثرية.
- لا!‬

220
00:11:25,977 --> 00:11:27,521
‫لن أعطيك قرضاً.‬

221
00:11:27,604 --> 00:11:29,022
‫هذه قواعد العائلة. لا قروض.‬

222
00:11:29,106 --> 00:11:32,776
‫هذا انتقام ممتع. إنه يهزمني في كل مرة
بالمعنى الحرفي.‬

223
00:11:32,859 --> 00:11:34,778
‫حسناً. أنا منسحب.‬

224
00:11:36,154 --> 00:11:37,489
‫لنلعب مجدداً.‬

225
00:11:37,572 --> 00:11:40,575
‫حسناً، لكن ربما تودّ رؤية سيارة "نيكول".‬

226
00:11:41,910 --> 00:11:43,328
‫- نعم.
- هل اشتريت سيارة؟‬

227
00:11:43,412 --> 00:11:46,039
‫أجل. لنلق نظرة على السيارة.‬

228
00:11:46,790 --> 00:11:47,958
‫يا إلهي.‬

229
00:11:49,918 --> 00:11:53,338
‫أعلم أننا نبدو متساهلين قليلاً.
نلعب ألعاباً كثيرة.‬

230
00:11:53,422 --> 00:11:56,299
‫هذا ما يجعلنا نجد دائماً أساساً مشتركاً
كأسرة واحدة.‬

231
00:11:56,383 --> 00:11:58,427
‫أعتقد أنكم رائعون جداً.‬

232
00:11:58,510 --> 00:12:00,720
‫لكنني لن ألعب "مونوبولي" معكم مجدداً.‬

233
00:12:00,804 --> 00:12:01,930
‫أنت فتاة ذكية.‬

234
00:12:03,598 --> 00:12:06,726
‫على أي حال يا "ماندي"،
نودّ التحدث إليك بصدد أمر ما.‬

235
00:12:07,185 --> 00:12:09,896
‫نريد أن نجعل هذه وظيفة ذات دوام كامل.‬

236
00:12:09,980 --> 00:12:10,981
‫نعم.‬

237
00:12:11,815 --> 00:12:12,649
‫حقاً؟‬

238
00:12:12,732 --> 00:12:14,484
‫نعم، بعد أن تتخرّج "نيكول"،‬

239
00:12:14,568 --> 00:12:18,447
‫قررت و"كريس" أن ننتقل للعيش في "مونتانا".‬

240
00:12:18,530 --> 00:12:22,075
‫ونريد لـ"هاريسون" أن يظل هنا في الشقة.‬

241
00:12:29,583 --> 00:12:30,625
‫هل يعلم "هاريسون" بهذا؟‬

242
00:12:30,709 --> 00:12:31,877
‫- لا، ليس بعد.
- حسناً.‬

243
00:12:31,960 --> 00:12:33,795
‫نريد الانتهاء من التخرّج أولاً.‬

244
00:12:33,879 --> 00:12:36,465
‫لنجعل هذا يوماً مميزاً بالنسبة إليها.‬

245
00:12:38,300 --> 00:12:42,554
‫لا يزال علينا التحدث إلى "لو" و"فان"،
لكننا سنتكفل بالنفقات الإضافية،‬

246
00:12:42,637 --> 00:12:45,390
‫لأننا نعلم أنّ "هاريسون"
يحتاج إلى جلّ وقتك.‬

247
00:12:46,641 --> 00:12:47,601
‫أنا فقط...‬

248
00:12:48,101 --> 00:12:51,146
‫سأجرّب و"جويل" علاقة عن بعد
لفترة قصيرة من الوقت،‬

249
00:12:51,229 --> 00:12:53,732
‫ولم أيأس بعد من اختبارات قبول كلية الطب.‬

250
00:12:53,815 --> 00:12:57,611
‫اسمعي، آخر شيء نريده هو أن تتخلي عن حلمك.‬

251
00:12:57,694 --> 00:13:00,113
‫لكن ربما يمكنك أن تركزي في العام المقبل‬

252
00:13:00,197 --> 00:13:02,657
‫على العمل مع الشباب
وتجربة اختبار القبول مجدداً؟‬

253
00:13:02,741 --> 00:13:05,410
‫يمكننا أن نحرص
على توفير وقت كاف لك لتستذكري.‬

254
00:13:05,494 --> 00:13:09,164
‫ماذا لو قلنا لعام آخر
وبعدها سنعيد تقييم الأمور؟‬

255
00:13:13,793 --> 00:13:17,380
‫لو ضغطت الزر في الاتجاه الآخر،
فسيرتفع المقعد مجدداً.‬

256
00:13:18,423 --> 00:13:19,841
‫- حان دورك.
- حسناً.‬

257
00:13:24,513 --> 00:13:26,306
‫- حسناً، حان دوري.
- حسناً.‬

258
00:13:28,141 --> 00:13:32,896
‫تعلم أنني سأتخرج عما قريب، صحيح؟‬

259
00:13:33,647 --> 00:13:34,940
‫- نعم.
- نعم.‬

260
00:13:35,273 --> 00:13:36,608
‫ستقيمين حفل تخرج.‬

261
00:13:37,317 --> 00:13:38,151
‫سأحضره.‬

262
00:13:38,235 --> 00:13:40,612
‫قالت أمي إنه ستكون هناك نافورة شوكولاتة.‬

263
00:13:40,695 --> 00:13:42,489
‫أعلم هذا. سيكون حفلاً مذهلاً.‬

264
00:13:42,572 --> 00:13:45,408
‫يجدر بهما فعل هذا
قبل أن تفعله عمتنا "بيرثا".‬

265
00:13:47,118 --> 00:13:51,790
‫لكنني سألتحق بالكلية بعد الحفل.‬

266
00:13:52,749 --> 00:13:56,086
‫سأكون في "سان دييغو" لبعض الوقت.‬

267
00:13:56,670 --> 00:13:58,046
‫المكان الذي يضم حديقة حيوانات؟‬

268
00:13:58,421 --> 00:14:00,966
‫نعم، لكن لن يكون هذا في حديقة الحيوانات.‬

269
00:14:01,049 --> 00:14:04,344
‫لن أكون في حديقة الحيوانات،
لكنني سأكون في المدينة ذاتها.‬

270
00:14:04,427 --> 00:14:06,930
‫لن نُضطر
إلى الذهاب لحديقة الحيوانات مجدداً.‬

271
00:14:07,013 --> 00:14:09,349
‫- صاح الفيل الضخم في وجهي.
- أعلم هذا.‬

272
00:14:09,432 --> 00:14:11,309
‫لم يكن ذلك ممتعاً.‬

273
00:14:13,270 --> 00:14:14,896
‫أليس هذا المكان بعيداً جداً؟‬

274
00:14:17,148 --> 00:14:19,943
‫نعم. على مسافة بضع ساعات.‬

275
00:14:20,694 --> 00:14:24,239
‫لكن هذا سبب اقتنائي لهذه السيارة الجديدة.‬

276
00:14:24,322 --> 00:14:27,200
‫لأتمكن من المجيء لزيارتك طوال الوقت.‬

277
00:14:27,784 --> 00:14:30,787
‫ويمكننا أن نتواصل بمكالمات الفيديو
طوال الوقت من غرفتي بالمهجع.‬

278
00:14:32,122 --> 00:14:34,124
‫ألن تعيشي هنا مجدداً إذاً؟‬

279
00:14:35,083 --> 00:14:36,001
‫لا.‬

280
00:14:37,669 --> 00:14:39,588
‫لكنك تعلم أنني أحبك، أليس كذلك؟‬

281
00:14:39,671 --> 00:14:41,631
‫أينما كنت.‬

282
00:14:42,048 --> 00:14:44,217
‫وكذلك أمنا وأبونا.‬

283
00:14:44,676 --> 00:14:47,053
‫ولو احتجت إلى أي شيء في غيابي،‬

284
00:14:47,137 --> 00:14:49,097
‫فستلبي "ماندي" كل احتياجاتك.‬

285
00:14:49,180 --> 00:14:51,016
‫إنها فتاة مذهلة بحق.‬

286
00:14:51,099 --> 00:14:53,643
‫وستعتني بك على الوجه الأكمل، حسناً؟‬

287
00:14:55,270 --> 00:14:56,479
‫إنها مذهلة بالفعل.‬

288
00:14:56,563 --> 00:14:57,522
‫نعم.‬

289
00:15:16,124 --> 00:15:17,125
‫مرحباً يا حبيبتي.‬

290
00:15:18,501 --> 00:15:21,004
‫أحضرت لك شيئاً ما.‬

291
00:15:22,088 --> 00:15:25,175
‫لم يكن لديهم نكهة الموز،
فأحضرت لك شوكولاتة داكنة.‬

292
00:15:25,258 --> 00:15:27,469
‫سمعت أنها شهية جداً.‬

293
00:15:28,928 --> 00:15:30,597
‫هذه كعكات مكوّبة. أنت تحبينها.‬

294
00:15:33,308 --> 00:15:38,813
‫وكذلك، ربما وشيت بك بلا قصد لـ"فايوليت".‬

295
00:15:40,357 --> 00:15:41,274
‫أجل.‬

296
00:15:41,358 --> 00:15:43,109
‫نعم، لا مشكلة.‬

297
00:15:43,193 --> 00:15:46,696
‫أخبرتني "فايوليت" بهذا بالفعل.
وتقبّلت الأمر بصدر رحب، بالمناسبة.‬

298
00:15:46,780 --> 00:15:47,864
‫حسناً، أنا آسف.‬

299
00:15:47,947 --> 00:15:49,366
‫شكراً على الكعكات،‬

300
00:15:49,449 --> 00:15:52,327
‫لكن أيمكننا أن نجري محادثة حقيقية
بهذا الصدد؟‬

301
00:15:52,410 --> 00:15:53,620
‫بصدد ماذا؟‬

302
00:15:53,703 --> 00:15:55,038
‫بصدد استيائك العارم هذا.‬

303
00:15:55,121 --> 00:15:58,333
‫لم أتمكن من حضور الحفل، فغضبت "فايوليت".‬

304
00:15:58,416 --> 00:16:01,503
‫هذا شيء عادي. إنها فتاة راشدة.‬

305
00:16:01,586 --> 00:16:05,507
‫دعنا نتعامل مع هذا الأمر.
لا يمكنك أن تبالغ في حمايتها طوال الوقت.‬

306
00:16:05,590 --> 00:16:06,800
‫أبالغ في حمايتها؟‬

307
00:16:06,883 --> 00:16:08,677
‫- لا يمكنني أن أبالغ في حمايتها؟
- نعم.‬

308
00:16:08,760 --> 00:16:10,720
‫- هل أنت جادّة؟
- تفهم مقصدي.‬

309
00:16:10,804 --> 00:16:12,597
‫حسناً، لم تكوني هناك يا "سالينا".‬

310
00:16:12,681 --> 00:16:16,643
‫لم تري انهيارها العصبي الملحمي
أمام كل ضيوف الحفل.‬

311
00:16:16,726 --> 00:16:19,312
‫لم تريها عندما حبست نفسها في خزانة ثيابها.‬

312
00:16:19,396 --> 00:16:22,649
‫تعرفين "فايوليت" منذ أسبوع تقريباً.‬

313
00:16:24,025 --> 00:16:27,195
‫أرجوك، لا تخبريني كيف أتعامل مع شقيقتي.‬

314
00:16:29,656 --> 00:16:30,990
‫حسناً، أنا آسفة.‬

315
00:16:33,993 --> 00:16:35,662
‫لا بأس. اسمعي، أنا...‬

316
00:16:37,664 --> 00:16:41,668
‫أفسدت "فايوليت" حتى الآن
3 علاقات عاطفية في حياتي.‬

317
00:16:41,751 --> 00:16:44,713
‫أريدها ألا تكون طرفاً في علاقتنا،
هذا كل شيء.‬

318
00:16:45,463 --> 00:16:47,048
‫نعم، بالطبع.‬

319
00:16:47,507 --> 00:16:50,093
‫- شكراً لك.
- سنبقي الأمور عفوية.‬

320
00:16:50,176 --> 00:16:52,887
‫يمكنك أن تختفي لـ3 أسابيع،
وتظهر عندما ينتابك الشبق.‬

321
00:16:52,971 --> 00:16:54,723
‫- لم تقولين هذا؟
- كالأيام الخوالي.‬

322
00:16:54,806 --> 00:16:58,143
‫- لماذا تهاجمينني؟
- هذا لا علاقة له بشقيقتك.‬

323
00:16:58,226 --> 00:17:01,521
‫أنت منغلق عاطفياً تماماً، وتتخذها ذريعة.‬

324
00:17:03,356 --> 00:17:06,025
‫طفح الكيل. علاقتنا انتهت.‬

325
00:17:10,613 --> 00:17:13,908
‫ردّ على هذا الاتصال. انتهت علاقتي بك.‬

326
00:17:27,297 --> 00:17:28,923
‫- مرحباً؟
- يجب أن تجد "ماندي".‬

327
00:17:29,007 --> 00:17:32,051
‫هاتفها محوّل للبريد الصوتي،
قالت إنها ستعود للبيت بحلول الـ7:00،‬

328
00:17:32,135 --> 00:17:33,595
‫لكنها لم تعد بعد يا "فان".‬

329
00:17:33,678 --> 00:17:36,639
‫"فايوليت"، لست في مزاج ملائم لهذا الآن،
حسناً؟ آسف.‬

330
00:17:36,723 --> 00:17:40,059
‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي، حسناً؟
أنا واثق من أنها ستعود للبيت عاجلاً.‬

331
00:17:40,143 --> 00:17:41,144
‫لكن هذا أمر طارئ.‬

332
00:17:41,227 --> 00:17:44,689
‫حبيبتك فتاة حقيرة وكاذبة.
لذا أحتاج إلى "ماندي".‬

333
00:17:44,773 --> 00:17:45,607
‫"فايوليت"...‬

334
00:17:45,690 --> 00:17:48,109
‫أحتاج إلى "ماندي"
لتساعدني في وضع تبرجي الآن.‬

335
00:17:48,193 --> 00:17:49,819
‫الآن يا "فان". ليس لاحقاً.‬

336
00:17:49,903 --> 00:17:52,030
‫- "فايوليت"، لا أستطيع...
- عليك هذا يا "فان".‬

337
00:17:52,113 --> 00:17:53,990
‫- يجب أن تتصل...
- إلى اللقاء يا "فايوليت".‬

338
00:18:16,930 --> 00:18:19,474
‫لست بحاجة إلى وصيّ. يمكنني أن أعتني بنفسي.‬

339
00:18:19,557 --> 00:18:21,100
‫سأكون بخير عندما تقضي نحبك.‬

340
00:18:21,601 --> 00:18:24,729
‫أيمكننا مناقشة هذا فيما بعد؟
أشعر أنني لست على ما يُرام.‬

341
00:18:24,813 --> 00:18:26,606
‫كلا، لا يمكننا مناقشة هذا فيما بعد.‬

342
00:18:26,689 --> 00:18:29,400
‫لست كـ"فايوليت" و"هاريسون"، أنا مستقل.‬

343
00:18:30,193 --> 00:18:31,277
‫مستقل؟‬

344
00:18:32,237 --> 00:18:36,449
‫ماذا عن كل البطاقات الائتمانية
التي استنزفتها، واضطُررت إلى إنقاذك؟‬

345
00:18:37,158 --> 00:18:41,621
‫أو الـ20 مقابلة توظيف التي حضرتها
قبل أن تجد وظيفة أخيراً؟‬

346
00:18:42,288 --> 00:18:47,794
‫أو أنني أطلب منك 10 مرات أن تغسل ثيابك؟‬

347
00:18:47,877 --> 00:18:50,672
‫أو عندما سُحبت رخصة قيادتك‬

348
00:18:50,755 --> 00:18:53,842
‫وأصبحت سائقك الخاص... يا إلهي، سحقاً.‬

349
00:19:14,571 --> 00:19:16,030
‫إنه يبلي بلاءً رائعاً.‬

350
00:19:16,114 --> 00:19:19,492
‫مرحباً يا عزيزتي. أعلم هذا.
آسفة، هذا ليس ما يدور بخلدي.‬

351
00:19:22,495 --> 00:19:24,706
‫عندما أخبرناك أننا سنعيش في مكان آخر،‬

352
00:19:24,789 --> 00:19:28,543
‫شعرت أنك حكمت عليّ
لأنني سأتخلى عن "هاريسون".‬

353
00:19:28,626 --> 00:19:30,253
‫يا إلهي. لا.‬

354
00:19:31,004 --> 00:19:32,881
‫كلا، البتةّ. أنا فقط...‬

355
00:19:34,799 --> 00:19:37,802
‫عملي يقتضي عليّ التفكير فيه. أنا آسفة.‬

356
00:19:37,886 --> 00:19:38,887
‫لا.‬

357
00:19:40,346 --> 00:19:44,976
‫لم أتخيل و"كريس" يوماً قطّ
أن ينتهي بنا المطاف في "لوس أنجلوس".‬

358
00:19:45,059 --> 00:19:47,604
‫- لأننا من بلدتين صغيرتين.
- أجل.‬

359
00:19:47,687 --> 00:19:50,899
‫وبعد أن أنجبنا "هاريسون"،
صارت الأوضاع صعبة جداً و...‬

360
00:19:52,775 --> 00:19:54,861
‫سيتمّ "كريس" 60 عاماً هذا العام،‬

361
00:19:55,904 --> 00:19:59,157
‫وأعلم أنّ هذا قد يبدو لك أنانية مطلقة‬

362
00:19:59,240 --> 00:20:01,075
‫بالنسبة إلى إنسانة مضحية مثلك،‬

363
00:20:01,159 --> 00:20:03,745
‫- لكننا نحتاج إلى فرصة فحسب.
- من فضلك.‬

364
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
‫نحتاج إلى فرصة لأجلنا.‬

365
00:20:07,999 --> 00:20:12,170
‫لنعيش حياتنا، ونفعل بعض الأشياء
بينما لا يزال هذا بمقدورنا.‬

366
00:20:12,253 --> 00:20:14,923
‫هذه ليست أنانية يا "سو". ليست كذلك.‬

367
00:20:17,467 --> 00:20:19,719
‫لا أستطيع حتى النوم ليلاً.‬

368
00:20:21,179 --> 00:20:24,182
‫لا شيء يفطر فؤادي
أكثر من فكرة ترك "هاريسون".‬

369
00:20:24,265 --> 00:20:27,810
‫لا أنفك أفكر في هذا مراراً وتكراراً.
ربما يجب أن آخذه معنا.‬

370
00:20:28,686 --> 00:20:30,897
‫لكن "كريس" محقّ، لا نفعل إلا ما يشاء.‬

371
00:20:30,980 --> 00:20:32,982
‫نلعب "مونوبولي" طوال اليوم.‬

372
00:20:33,066 --> 00:20:36,653
‫وتنس الطاولة. ذهبنا لمطعم
"كاليفورنيا بيتزا كيتشن" ألف مرة.‬

373
00:20:38,071 --> 00:20:39,280
‫أنا فقط...‬

374
00:20:39,364 --> 00:20:43,868
‫أظن أنّ غلطتنا الكبرى كانت السماح له
بالعيش معنا طيلة هذه الفترة.‬

375
00:20:43,952 --> 00:20:45,912
‫نفعل فقط ما يشاء. نحن...‬

376
00:20:45,995 --> 00:20:48,206
‫لا نستطيع أن نرفض له طلباً، إنه ولدي.‬

377
00:20:50,458 --> 00:20:52,251
‫توخياً للعدل، يصعب أن ترفضي له طلباً.‬

378
00:20:52,335 --> 00:20:54,671
‫- أعلم هذا، صحيح؟
- بالتأكيد.‬

379
00:20:56,214 --> 00:20:58,675
‫نعم. لكنك تستطيعين هذا.‬

380
00:20:59,133 --> 00:21:01,344
‫- أنا...
- يمكنك ذلك. أنت...‬

381
00:21:01,427 --> 00:21:05,932
‫جعلته ينضم لنادي الدراما
ويتمرن على ركوب الحافلات.‬

382
00:21:06,015 --> 00:21:08,393
‫- وهذا...
- تلك كانت كارثة.‬

383
00:21:08,476 --> 00:21:10,353
‫أعلم هذا، لكنه منفتح لتلك الأفكار.‬

384
00:21:11,354 --> 00:21:14,190
‫إنه منفتح لتجربة أمور جديدة. ما...‬

385
00:21:15,149 --> 00:21:17,527
‫ما حققته يُعد مذهلاً. لا يمكنك تصوّر هذا.‬

386
00:21:18,111 --> 00:21:20,947
‫لو حظي بحياة مستقلة يوماً، فأظن...‬

387
00:21:22,740 --> 00:21:25,368
‫أنّ الفرصة المثلى ستكون هنا معك في الشقة.‬

388
00:21:25,451 --> 00:21:28,204
‫آسفة، أقسم إنني لا أحاول أن أغيّر رأيك.‬

389
00:21:28,287 --> 00:21:29,872
‫- لا.
- لست أفعل هذا. أنا فقط...‬

390
00:21:29,956 --> 00:21:33,751
‫أريدك أن تعرفي فقط
أنّ لك تأثيراً عميقاً على ولدنا.‬

391
00:21:33,835 --> 00:21:35,712
‫وعلى أسرتنا بأكملها.‬

392
00:21:38,840 --> 00:21:40,091
‫شكراً لك.‬

393
00:21:40,174 --> 00:21:41,134
‫شكراً لك.‬

394
00:21:41,217 --> 00:21:42,343
‫"سو".‬

395
00:21:43,970 --> 00:21:45,054
‫إنه شاب مذهل.‬

396
00:21:46,597 --> 00:21:48,933
‫- مستعدة؟ أخيراً! مرحباً!
- تبدين مثيرة جداً.‬

397
00:21:49,017 --> 00:21:51,561
‫- مرحى!
- ها قد وصلنا! مرحباً!‬

398
00:21:52,020 --> 00:21:53,646
‫تعالي إلى هنا.‬

399
00:21:53,730 --> 00:21:54,981
‫مرحباً يا "ماريا"!‬

400
00:22:05,324 --> 00:22:07,910
‫- أريد...
- أجل. سندخل إلى هناك.‬

401
00:22:08,411 --> 00:22:09,620
‫حسناً. أنا أراك.‬

402
00:22:09,704 --> 00:22:11,789
‫ما اسمك أيتها الفاتنة؟‬

403
00:22:12,832 --> 00:22:15,043
‫"فايوليت". ما اسمك؟‬

404
00:22:15,668 --> 00:22:16,711
‫"ترنت".‬

405
00:22:17,003 --> 00:22:19,338
‫"ترنت". هذا اسم رائع بحق.‬

406
00:22:20,798 --> 00:22:22,884
‫هذا أول مرة آتي فيها إلى ملهى ليلي.‬

407
00:22:22,967 --> 00:22:23,843
‫لا أصدق هذا.‬

408
00:22:23,926 --> 00:22:26,888
‫إنها تمازحك فقط. هذه أروع فتاة أعرفها.‬

409
00:22:26,971 --> 00:22:28,389
‫وكذلك، عيد مولدها اليوم!‬

410
00:22:28,681 --> 00:22:31,642
‫مرحى، عيد مولد سعيداً يا "فايوليت"!‬

411
00:22:31,726 --> 00:22:33,895
‫- شكراً جزيلاً.
- بالتأكيد، نعم.‬

412
00:22:34,729 --> 00:22:36,564
‫- نخبكن!
- عيد مولد سعيداً.‬

413
00:22:37,315 --> 00:22:38,816
‫تجرّعي هذا دفعة واحدة.‬

414
00:22:42,028 --> 00:22:43,404
‫سأساعدك.‬

415
00:22:44,072 --> 00:22:46,032
‫أريد كأس "جي أند تي" و"أماريتو ساور".‬

416
00:22:46,115 --> 00:22:47,784
‫مع ليمون إضافي. لا تكن بخيلاً.‬

417
00:22:48,367 --> 00:22:50,578
‫- ومزيد من الشراب المركز.
- "ترنت" وسيم جداً.‬

418
00:22:50,661 --> 00:22:53,206
‫لا بأس به. يمكنك أن تجدي من هو أفضل منه.‬

419
00:22:53,289 --> 00:22:54,749
‫ما زالت الليلة في بدايتها.‬

420
00:22:56,000 --> 00:22:57,376
‫نعم، شكراً لك!‬

421
00:22:59,212 --> 00:23:01,589
‫- عيد مولد سعيداً يا "فايوليت".
- عيد مولد سعيداً.‬

422
00:23:01,672 --> 00:23:02,882
‫نخبك.‬

423
00:23:13,518 --> 00:23:14,477
‫شكراً.‬

424
00:23:19,148 --> 00:23:22,902
‫أريد أن أستريح قليلاً، حسناً؟‬

425
00:23:23,528 --> 00:23:24,487
‫حسناً.‬

426
00:23:25,780 --> 00:23:26,948
‫أنا...‬

427
00:23:27,323 --> 00:23:30,326
‫لا أعلم ما سمعته من حديثي مع "ديب".‬

428
00:23:30,409 --> 00:23:31,410
‫سمعت الكثير.‬

429
00:23:31,786 --> 00:23:33,955
‫أنتما صاخبان بصورة غير ضرورية.‬

430
00:23:34,038 --> 00:23:36,791
‫لهذا كففت عن الذهاب إلى دور السينما معك.‬

431
00:23:36,874 --> 00:23:40,878
‫اسمع، ابنا عمتك كانا يافعين جداً و...‬

432
00:23:40,962 --> 00:23:41,879
‫لا بأس.‬

433
00:23:42,672 --> 00:23:45,341
‫أعلم أنهما كانا يكرهانني.
وكنت أكرههما أيضاً.‬

434
00:23:45,424 --> 00:23:47,635
‫هذا هو القاسم الوحيد المشترك بيننا.‬

435
00:23:48,010 --> 00:23:49,846
‫ما كنا لنصبح أصدقاء قطّ.‬

436
00:23:52,974 --> 00:23:54,142
‫لكن بالرغم من ذلك...‬

437
00:23:54,809 --> 00:23:57,436
‫كانت في مقدور "ديب" أن تحاول أكثر قليلاً.‬

438
00:24:01,190 --> 00:24:06,445
‫"جاك"، أعلم أنّ لديك مواطن ضعف،
كشأننا جميعاً.‬

439
00:24:06,529 --> 00:24:08,406
‫لهذا ذهبت إلى عمتك "ديب".‬

440
00:24:09,532 --> 00:24:12,952
‫لكنني لا أريدك أن تتصور أبداً
أنني لا أؤمن بقدراتك.‬

441
00:24:13,870 --> 00:24:15,037
‫بل أؤمن بك.‬

442
00:24:15,663 --> 00:24:19,667
‫أنت تتحلى بصفات إيجابية
أكثر من أغلب الناس الذين أعرفهم.‬

443
00:24:22,295 --> 00:24:24,380
‫هل سمعت ما قلته لتوّي؟‬

444
00:24:24,463 --> 00:24:25,464
‫نعم.‬

445
00:24:31,262 --> 00:24:33,097
‫- أتحتاج إلى الذهاب للمستشفى؟
- لا.‬

446
00:24:33,181 --> 00:24:36,601
‫هذا بسبب العلاج الكيماوي. سأكون...‬

447
00:24:38,186 --> 00:24:39,604
‫سأكون على ما يُرام.‬

448
00:24:39,687 --> 00:24:41,355
‫لا تمت، أرجوك.‬

449
00:24:42,523 --> 00:24:43,608
‫لن أموت.‬

450
00:24:45,943 --> 00:24:47,445
‫هل جربت تناول القنب قبلاً؟‬

451
00:24:48,237 --> 00:24:49,155
‫نعم.‬

452
00:24:51,657 --> 00:24:52,700
‫أتريد قطعة؟‬

453
00:24:53,201 --> 00:24:54,285
‫بأي نكهة؟‬

454
00:24:55,620 --> 00:24:56,913
‫الشمام الحلو.‬

455
00:24:58,915 --> 00:25:01,584
‫- أي نوع من الشمام الحلو؟
- بالله عليك.‬

456
00:25:19,602 --> 00:25:20,937
‫مرحباً، أنا "فايوليت".‬

457
00:25:30,738 --> 00:25:31,739
‫"رسالة جديدة من (جوليان)‬

458
00:25:31,822 --> 00:25:33,824
‫ماذا تفعلين؟"‬

459
00:25:37,828 --> 00:25:39,956
‫هذه السلاحف لديها ميزات مذهلة حقاً.‬

460
00:25:41,624 --> 00:25:43,459
‫ما خطبك؟ أنت صاخب.‬

461
00:25:43,584 --> 00:25:45,544
‫قبّلت "أواتومي".‬

462
00:25:46,462 --> 00:25:47,630
‫- "إوا".
- "أوا".‬

463
00:25:47,713 --> 00:25:48,547
‫- "إواتومي".
- "إوا".‬

464
00:25:49,423 --> 00:25:50,466
‫قبّلتها.‬

465
00:25:50,549 --> 00:25:52,760
‫قبّلت "إواتومي" في محطة حافلات.‬

466
00:25:54,512 --> 00:25:55,846
‫في محطة حافلات!‬

467
00:26:01,811 --> 00:26:03,312
‫...1600 كم كل عام.‬

468
00:26:04,105 --> 00:26:05,731
‫بين بناء العشش...‬

469
00:26:08,651 --> 00:26:09,860
‫عمتي "ديب" محقّة.‬

470
00:26:10,695 --> 00:26:13,447
‫أخيف الناس بالفعل.
أروّعهم، أنا غريب الأطوار.‬

471
00:26:13,531 --> 00:26:14,824
‫"جاك".‬

472
00:26:14,907 --> 00:26:16,325
‫لا جدوى من المجادلة.‬

473
00:26:16,409 --> 00:26:19,829
‫هذه حقيقة. أنا غريب الأطوار.‬

474
00:26:19,912 --> 00:26:23,124
‫في الواقع، عمتك "ديب" سافلة.‬

475
00:26:26,877 --> 00:26:29,005
‫- أعطني بعضاً من هذا.
- لا. لديك حلواك الخاصة.‬

476
00:26:29,088 --> 00:26:31,299
‫- توقف يا أبي، لا. لديك حلواك الخاصة.
- بحقك.‬

477
00:26:31,382 --> 00:26:33,634
‫- توقف!
- حلواك تبدو أشهى، أعطني إياها.‬

478
00:27:04,206 --> 00:27:05,374
‫افتحي عينيك.‬

479
00:27:10,296 --> 00:27:11,797
‫هذه...‬

480
00:27:15,551 --> 00:27:17,011
‫سعرها 16 دولاراً.‬

481
00:27:17,094 --> 00:27:18,346
‫بالتأكيد.‬

482
00:27:19,430 --> 00:27:21,557
‫أخذت الحلوى الجيلاتينية الإضافية أيضاً.‬

483
00:27:21,640 --> 00:27:23,934
‫"نيكول" تطلب دائماً حلوى جيلاتينية إضافية.‬

484
00:27:24,018 --> 00:27:25,603
‫أحب ذوقها.‬

485
00:27:29,899 --> 00:27:32,735
‫ماذا يجري؟‬

486
00:27:35,446 --> 00:27:36,781
‫يمكنك أن تخبرني.‬

487
00:27:38,240 --> 00:27:40,409
‫ستعيش "نيكول" في المهجع الجامعي.‬

488
00:27:40,493 --> 00:27:42,661
‫إنها شقة صغيرة بجوار حديقة الحيوانات.‬

489
00:27:44,663 --> 00:27:45,664
‫"هاريسون"...‬

490
00:27:45,748 --> 00:27:47,833
‫لن تكون في البيت عندما أعود إلى هناك.‬

491
00:27:51,879 --> 00:27:54,048
‫سأظل أساندك دائماً، حسناً؟‬

492
00:27:57,468 --> 00:27:58,677
‫أحبك.‬

493
00:28:02,348 --> 00:28:03,599
‫وأنا أحبك أيضاً.‬

494
00:28:06,310 --> 00:28:09,188
‫- هل ستساعدني في أكل هذا أم لا؟
- بالتأكيد.‬

495
00:28:32,378 --> 00:28:34,004
‫أتودّين مغادرة هذا المكان؟‬

496
00:28:49,228 --> 00:28:50,354
‫هل أنت بخير؟‬

497
00:28:51,981 --> 00:28:53,858
‫أتعتقد أنني فتاة طبيعية؟‬

498
00:28:55,443 --> 00:28:57,528
‫أظنك طبيعية كأي شخص.‬

499
00:28:58,779 --> 00:28:59,989
‫أنت جميلة.‬

500
00:30:26,825 --> 00:30:28,827
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

501
00:30:28,911 --> 00:30:30,913
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

