1
00:00:21,188 --> 00:00:22,606
‫أنا امرأة الآن.‬

2
00:00:23,107 --> 00:00:25,192
‫- لطالما كنت امرأة.
- لا.‬

3
00:00:25,276 --> 00:00:27,194
‫كنت طفلة حتى ليلة البارحة.‬

4
00:00:27,611 --> 00:00:30,197
‫كنت جاهلة وعمياء.‬

5
00:00:30,448 --> 00:00:32,700
‫كنت... مثلك.‬

6
00:00:34,076 --> 00:00:37,705
‫حسناً إذاً. هلا تناولينني الحليب؟‬

7
00:00:42,418 --> 00:00:44,295
‫مارست الجنس مع "جوليان".‬

8
00:00:45,337 --> 00:00:47,715
‫- مارستما الجنس؟
- لو كنت تتساءل،‬

9
00:00:47,798 --> 00:00:51,177
‫يقولون إنّ من الطبيعي تماماً
ألا تشعر بهزّة الجماع في المرة الأولى.‬

10
00:00:51,260 --> 00:00:54,180
‫على الأرجح لأنّ هذا حدث
على مقعد شاحنته الخلفي،‬

11
00:00:54,263 --> 00:00:57,767
‫مما جعل الأمر غير مريح نوعاً ما،
لكن لا يهمّ أي من هذا.‬

12
00:00:57,850 --> 00:00:58,726
‫كانت تجربة ملحمية.‬

13
00:00:58,809 --> 00:01:01,687
‫"جوليان" حبيبي الآن، ونحن متحابان.‬

14
00:01:01,771 --> 00:01:03,189
‫ليس حبيبك.‬

15
00:01:03,814 --> 00:01:07,151
‫بل هو حبيبي. لا تخبر "فان".
هذا محظور عليّ.‬

16
00:01:07,234 --> 00:01:09,695
‫نحن أشبه بـ"روميو" و"جولييت".‬

17
00:01:09,779 --> 00:01:12,865
‫حبيبان منحوسان. يا له من شيء رومانسي.‬

18
00:01:13,365 --> 00:01:15,993
‫مارستما الجنس على مقعد شاحنة خلفي.‬

19
00:01:16,076 --> 00:01:18,037
‫هذا ليس رومانسياً، بل مجرد جنس عابر.‬

20
00:01:18,120 --> 00:01:19,330
‫لا تفقه شيئاً.‬

21
00:01:19,413 --> 00:01:22,041
‫أنت مجرد مدمن قنّب أبله
التهم كل مأكولاته الخفيفة.‬

22
00:01:22,917 --> 00:01:24,418
‫قد أمارس الجنس عما قريب.‬

23
00:01:24,502 --> 00:01:26,962
‫قالت لي "ماندي" إنها تحبني
عندما كنا نأكل الزبادي المجمد.‬

24
00:01:27,046 --> 00:01:30,299
‫قالت "ماندي" هذا لمجرد أنّ أبويك
يدفعان لها مالاً لتحبك.‬

25
00:01:30,382 --> 00:01:33,177
‫لكنك لا تملك أي فرصة مع فتاة كهذه
في عالم الواقع.‬

26
00:01:33,260 --> 00:01:35,179
‫"ماندي" تحبني وأنا أحبها.‬

27
00:01:35,262 --> 00:01:37,598
‫لم تكن علاقة جنسية عابرة. نحن متحابان.‬

28
00:01:37,681 --> 00:01:40,935
‫استيقظ يا أبي. يجب أن أذهب إلى دوامي.‬

29
00:01:50,528 --> 00:01:51,445
‫أبي.‬

30
00:01:52,822 --> 00:01:53,656
‫أبي.‬

31
00:01:59,161 --> 00:02:00,246
‫أبي.‬

32
00:02:29,817 --> 00:02:31,485
‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬

33
00:02:31,569 --> 00:02:35,447
‫أمن الطبيعي لشخص يتعاطى علاجاً كيماوياً
أن يغلبه النوم في أثناء الحديث‬

34
00:02:35,531 --> 00:02:37,867
‫أو يتقيأ على جانب الطريق؟‬

35
00:02:37,950 --> 00:02:40,953
‫عادةً ما يُصاب المريض بحالة وهن
بعد 3 أو 4 أيام من العلاج.‬

36
00:02:41,036 --> 00:02:42,746
‫- أهذا طبيعي إذاً؟
- نعم.‬

37
00:02:47,793 --> 00:02:50,713
‫ومن الطبيعي أيضاً أن ترد
على الرسائل النصية لشخص ما‬

38
00:02:50,796 --> 00:02:53,257
‫بعد أن تقبّله أمام محطة حافلات.‬

39
00:02:54,091 --> 00:02:56,176
‫أُجبرت على زيارة عمتي وزوجها.‬

40
00:02:56,260 --> 00:02:58,637
‫إرسال رسالة نصية لا يتطلب جهداً شاقاً.‬

41
00:02:58,721 --> 00:03:01,682
‫"قضيت وقتاً رائعاً في الحفل،
فلنعد الكرّة."‬

42
00:03:03,058 --> 00:03:05,102
‫يجب أن أرتب شؤون حياتي.‬

43
00:03:05,185 --> 00:03:08,188
‫لو تُوفي أبي،
فلن أتمكن من سداد نفقات معيشتي.‬

44
00:03:08,272 --> 00:03:10,566
‫لذا تنتقل إلى موضوع جديد كلياً.‬

45
00:03:10,649 --> 00:03:12,026
‫- بئس الأمر.
- أنا...‬

46
00:03:12,109 --> 00:03:14,486
‫يجب أن أعتمد على نفسي مادياً.‬

47
00:03:14,570 --> 00:03:15,779
‫"جاك"!‬

48
00:03:17,281 --> 00:03:19,909
‫يجب أن تنصرف الآن يا "جاك". أنا أعمل.‬

49
00:04:01,492 --> 00:04:03,118
‫مرحباً يا "هاريسون".‬

50
00:04:05,871 --> 00:04:06,997
‫ما هذا؟‬

51
00:04:08,374 --> 00:04:09,667
‫هذه رسالة من "جويل".‬

52
00:04:10,918 --> 00:04:12,544
‫هل مارست الجنس مع "جويل"؟‬

53
00:04:14,797 --> 00:04:17,174
‫هذا ليس أمراً يصلح للمناقشة بين الناس.‬

54
00:04:17,257 --> 00:04:19,677
‫"فايوليت" تتحدث عنه.
لقد مارست الجنس مع "جوليان".‬

55
00:04:20,594 --> 00:04:21,428
‫ماذا؟‬

56
00:04:21,512 --> 00:04:25,808
‫"جويل" يحبك ويفتقد تقبيل عنقك وتدليك ظهرك.‬

57
00:04:25,891 --> 00:04:27,476
‫نعم، حسناً.‬

58
00:04:27,893 --> 00:04:32,189
‫أحياناً ما تبالغ "فايوليت" في بعض الأمور.‬

59
00:04:32,272 --> 00:04:36,568
‫قال، "حظاً موفقاً في اختبار القبول الطبي."
ما هذا الاختبار؟‬

60
00:04:37,069 --> 00:04:40,322
‫اختبار القبول الطبي، هذا اختبار تخضع له
لتلتحق بكلية الطب.‬

61
00:04:41,156 --> 00:04:43,033
‫هل ستلتحقين بكلية الطب؟‬

62
00:04:43,117 --> 00:04:44,076
‫لا أدري.‬

63
00:04:44,451 --> 00:04:46,704
‫ولن يحدث هذا في القريب العاجل.‬

64
00:04:47,621 --> 00:04:48,706
‫اسمع يا "هاريسون"،‬

65
00:04:49,957 --> 00:04:52,042
‫أيمكنك أن تخبرني
بما قالته "فايوليت" بالضبط؟‬

66
00:04:52,126 --> 00:04:55,504
‫قالت إنها أقامت علاقة جنسية ملحمية
مع "جوليان" في مؤخرة شاحنته.‬

67
00:04:55,587 --> 00:04:56,588
‫سحقاً!‬

68
00:04:58,090 --> 00:05:00,342
‫- قلت كلمة نابية يا "ماندي".
- آسفة.‬

69
00:05:03,762 --> 00:05:04,972
‫ما هذا؟‬

70
00:05:06,515 --> 00:05:10,477
‫هذان قميص وربطة عنق جديدان
لترتديهما في حفل تخرّج شقيقتك.‬

71
00:05:10,561 --> 00:05:12,813
‫وسنذهب اليوم لشراء حلّة لأجلك.‬

72
00:05:12,896 --> 00:05:14,648
‫- لا أرتدي حلّات يا "ماندي".
- أعلم هذا.‬

73
00:05:14,732 --> 00:05:15,941
‫أكره الحلّات.‬

74
00:05:16,025 --> 00:05:19,278
‫أعلم أنك تكرهها. لكنني أريدك
أن تحاول فقط، اتفقنا؟‬

75
00:05:19,778 --> 00:05:21,488
‫هذا يوم "نيكول" المنتظر.‬

76
00:05:22,114 --> 00:05:24,366
‫- أرجوك. لأجل خاطري؟
- لقد اتصلت بـ"فان".‬

77
00:05:24,450 --> 00:05:26,326
‫اترك رسالتك. سأعاود الاتصال بك.‬

78
00:05:26,410 --> 00:05:30,497
‫عفواً، أمهلني لحظة يا "هاريسون".
مرحباً يا "فان"، أنا "ماندي".‬

79
00:05:33,333 --> 00:05:36,336
‫اتصل بي فور أن تصلك هذه الرسالة.‬

80
00:05:37,004 --> 00:05:38,297
‫حسناً، شكراً، إلى اللقاء.‬

81
00:05:41,550 --> 00:05:42,593
‫سحقاً.‬

82
00:05:42,676 --> 00:05:47,431
‫"من وجهة نظرنا"‬

83
00:05:54,021 --> 00:05:54,980
‫"جوليان"!‬

84
00:05:56,482 --> 00:05:57,900
‫- مرحباً يا "فايوليت".
- مرحباً!‬

85
00:05:58,317 --> 00:06:00,986
‫- مهلاً،
- كم أنا سعيدة لمجيئك!‬

86
00:06:01,070 --> 00:06:02,821
‫- نحن في مقر العمل.
- لا عليك.‬

87
00:06:02,905 --> 00:06:05,783
‫الأحباب والحبيبات يستطيعون تبادل القبلات
في مقر العمل.‬

88
00:06:05,866 --> 00:06:08,827
‫أتعرفين أين "جون"؟ أريد الحصول على توقيعه.‬

89
00:06:08,911 --> 00:06:10,329
‫أظنه في مقدمة المطعم.‬

90
00:06:11,455 --> 00:06:14,583
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟ كيف تبدو شقتك؟‬

91
00:06:14,666 --> 00:06:17,086
‫هل تعيش مع رفاق مسكن؟ لديّ رفيقان.‬

92
00:06:17,169 --> 00:06:19,838
‫لو انتقلنا للعيش معاً،
فيجب أن نسكن في بيتك على الأرجح.‬

93
00:06:19,922 --> 00:06:22,007
‫اسمعي، ليلة الأمس كانت ممتعة جداً.‬

94
00:06:22,091 --> 00:06:23,300
‫بل كانت مذهلة.‬

95
00:06:23,383 --> 00:06:25,469
‫لكنني لا أريد مواعدة أحد في الوقت الحالي.‬

96
00:06:25,552 --> 00:06:26,845
‫ماذا تعني؟‬

97
00:06:27,763 --> 00:06:29,306
‫أحاول أن أحسّن من ذاتي.‬

98
00:06:29,389 --> 00:06:32,559
‫لست مضطراً إلى تحسين ذاتك. أنت مثالي.‬

99
00:06:32,643 --> 00:06:33,852
‫نحن مثاليان معاً.‬

100
00:06:33,936 --> 00:06:35,395
‫وحبنا مثالي.‬

101
00:06:35,479 --> 00:06:37,940
‫اسمعي يا "فايوليت".‬

102
00:06:38,649 --> 00:06:39,858
‫أنت فتاة رائعة.‬

103
00:06:40,692 --> 00:06:43,946
‫لكن ليلة الأمس كانت مجرد تسلية عابرة.‬

104
00:06:44,738 --> 00:06:47,074
‫أهذا لأننا مارسنا الجنس داخل شاحنتك؟‬

105
00:06:47,157 --> 00:06:51,370
‫رفيقي الأحمق في المسكن يقول إنّ الجنس
في السيارة يعني أنها علاقة جنسية عابرة.‬

106
00:06:51,453 --> 00:06:52,830
‫إنه أحمق، أليس كذلك؟‬

107
00:06:52,913 --> 00:06:55,999
‫ليلة الأمس كانت بالتأكيد
أكثر من مجرد علاقة عابرة.‬

108
00:06:58,001 --> 00:07:00,045
‫لا أدري ماذا أقول لك يا "فايوليت".‬

109
00:07:02,965 --> 00:07:07,886
‫إذاً ليلة الأمس كانت علاقة جنسية عابرة؟‬

110
00:07:09,763 --> 00:07:11,306
‫لم تعني أي شيء؟‬

111
00:07:11,390 --> 00:07:14,184
‫عليّ العودة إلى عملي.‬

112
00:07:14,977 --> 00:07:16,436
‫أراك في الجوار.‬

113
00:07:23,735 --> 00:07:25,112
‫- لا.
- كيف حالك؟‬

114
00:07:25,612 --> 00:07:28,282
‫لا.‬

115
00:07:29,449 --> 00:07:31,118
‫لكننا مارسنا الجنس معاً!‬

116
00:07:31,201 --> 00:07:33,996
‫- كنت عذراء وأنت ضاجعتني!
- حسبك يا "فايوليت".‬

117
00:07:34,079 --> 00:07:36,748
‫- لم لا...
- أنت نذل لعين!‬

118
00:07:36,832 --> 00:07:39,293
‫ضاجعتني في مؤخرة شاحنتك!‬

119
00:07:39,376 --> 00:07:41,253
‫لا تلمسني!‬

120
00:08:00,355 --> 00:08:02,191
‫كيف أستطيع أن أساعدك يا "جاك"؟‬

121
00:08:02,274 --> 00:08:05,194
‫أود أن أطلب زيادة في راتبي.‬

122
00:08:05,277 --> 00:08:06,278
‫أتريد علاوة؟‬

123
00:08:06,361 --> 00:08:09,198
‫لقد تغيّر وضعي المالي مؤخراً.‬

124
00:08:09,740 --> 00:08:11,575
‫حسناً. اسمع يا "جاك".‬

125
00:08:12,242 --> 00:08:13,869
‫أعلم أنّ أباك مصاب بالسرطان.‬

126
00:08:13,952 --> 00:08:18,540
‫آسف جداً بهذا الصدد، لكنك وصلت إلى دوامك
متأخراً بفارق ساعتين اليوم.‬

127
00:08:19,958 --> 00:08:21,710
‫ما زلت في فترة تجربة، لذا...‬

128
00:08:21,793 --> 00:08:24,129
‫لقد حلّلت ميزانيتي ونفقاتي المعيشية.‬

129
00:08:24,213 --> 00:08:27,925
‫دخلي الشهري بعد خصم ضريبة الدخل
2623 دولاراً،‬

130
00:08:28,008 --> 00:08:30,469
‫لكن نفقاتي الشهرية 4210 دولاراً.‬

131
00:08:30,552 --> 00:08:33,555
‫هذا فارق قدره 40 بالمئة يتحمّله أبي
في الوقت الحالي.‬

132
00:08:33,639 --> 00:08:34,765
‫أتفهم أن...‬

133
00:08:34,848 --> 00:08:37,351
‫أتشارك شقة مؤلفة من 3 غرف نوم
في "كانوغا بارك"‬

134
00:08:37,434 --> 00:08:39,394
‫وأدفع إيجاراً شهرياً قدره 1085 دولاراً،‬

135
00:08:39,478 --> 00:08:43,649
‫لكنني أدفع أيضاً 950 دولاراً لمساعدة
لتحسّن المهارات الحياتية لرفيق سكني.‬

136
00:08:43,732 --> 00:08:47,945
‫أحتاج إلى 720 دولاراً للبقالة
و390 دولاراً لسيارات الأجرة لأنّ المحكمة‬

137
00:08:48,028 --> 00:08:50,781
‫لا تسمح لي باسترجاع رخصة قيادتي
قبل عام 2024.‬

138
00:08:50,864 --> 00:08:54,701
‫- أظنني استوعبت الوضع يا "جاك".
- ولديّ نفقات أخرى كالمواعدة.‬

139
00:08:54,785 --> 00:08:56,078
‫أنا ذكر عمره 25 عاماً.‬

140
00:08:56,161 --> 00:08:58,747
‫لا أستطيع مواصلة مشاهدة الأفلام الإباحية
والاستمناء.‬

141
00:08:58,830 --> 00:09:01,333
‫- "جاك".
- أبي تقيأ على جانب الطريق بالأمس.‬

142
00:09:01,416 --> 00:09:04,044
‫وظلّ نائماً لـ14 ساعة، غارقاً في لعابه،‬

143
00:09:04,127 --> 00:09:08,548
‫ولن يظل حياً لفترة طويلة على الأرجح.
أحتاج إلى زيادة بنسبة 40 بالمئة.‬

144
00:09:11,218 --> 00:09:14,012
‫أفهم أنك تمرّ بوقت عصيب،‬

145
00:09:14,096 --> 00:09:17,015
‫لكن زيادة بنسبة 40 بالمئة
ليست أمراً واقعياً يا "جاك".‬

146
00:09:17,724 --> 00:09:21,186
‫ندفع عادةً زيادة سنوية قدرها 3 بالمئة
لمواكبة نفقات المعيشة.‬

147
00:09:21,270 --> 00:09:24,690
‫- أستطيع أن أدبّرها لأجلك بشكل عاجل.
- 3 بالمئة ليست كافية.‬

148
00:09:24,773 --> 00:09:27,651
‫- هذا أفضل ما يمكنني فعله.
- يمكنني أن أقبل بـ35 بالمئة.‬

149
00:09:27,734 --> 00:09:31,321
‫هذه ليست النسبة التي أتيت إلى هنا لأجلها،
لكنني أستطيع أن أكتفي بها.‬

150
00:09:33,699 --> 00:09:36,326
‫أظهر لك مرونتي في التعامل هنا.‬

151
00:09:41,832 --> 00:09:43,875
‫"فايوليت"؟‬

152
00:09:44,668 --> 00:09:47,713
‫ماذا حدث يا "فايوليت"؟
أرسل لي "جون" رسالة استغاثة.‬

153
00:09:47,796 --> 00:09:50,090
‫قال، "هناك حالة طارئة." ماذا فعلت؟‬

154
00:09:50,173 --> 00:09:51,591
‫فُصلت من عملي.‬

155
00:09:57,681 --> 00:09:59,433
‫ماذا حدث؟‬

156
00:10:01,310 --> 00:10:04,730
‫قال "جون" إنني سببت بيئة عدائية
في مقر العمل.‬

157
00:10:04,813 --> 00:10:08,608
‫لا عليك. الأمر على ما يُرام.
قصّي عليّ ما حدث.‬

158
00:10:08,692 --> 00:10:13,071
‫عاملت "جوليان" بشكل عدائي عندما قال
إنّ الأمر كان مجرد علاقة جنسية عابرة.‬

159
00:10:13,155 --> 00:10:15,532
‫علاقة عابرة؟ ماذا تعنين؟‬

160
00:10:15,615 --> 00:10:18,827
‫تضاجعنا في شاحنته الصغيرة وظننته يحبني.‬

161
00:10:18,910 --> 00:10:20,037
‫هل مارست الجنس؟‬

162
00:10:20,120 --> 00:10:21,663
‫لا تغضب.‬

163
00:10:21,747 --> 00:10:23,498
‫حسناً. آسف، أنا...‬

164
00:10:26,418 --> 00:10:28,045
‫هل أنت بخير؟‬

165
00:10:28,128 --> 00:10:30,505
‫لا، لست بخير.‬

166
00:10:31,006 --> 00:10:33,258
‫"جوليان" نذل لعين!‬

167
00:10:35,635 --> 00:10:37,721
‫حسناً، هل قام "جوليان" بـ...‬

168
00:10:38,764 --> 00:10:41,224
‫هل جعلك...‬

169
00:10:42,684 --> 00:10:45,520
‫هل جعلك تفعلين أي شيء لم تريدي فعله أو...‬

170
00:10:45,604 --> 00:10:46,980
‫لم يكن الأمر هكذا.‬

171
00:10:47,689 --> 00:10:48,607
‫حسناً.‬

172
00:10:49,232 --> 00:10:51,485
‫متأكدة؟ لأنّ عليك أن تخبريني.‬

173
00:10:51,568 --> 00:10:53,695
‫أردت ممارسة الجنس.‬

174
00:10:57,324 --> 00:11:00,369
‫- أين هذا الرجل؟ أريد التحدث إليه.
- لقد غادر.‬

175
00:11:02,996 --> 00:11:04,664
‫مهلاً، هل استخدم واقياً ذكرياً؟‬

176
00:11:04,748 --> 00:11:05,957
‫أظن هذا.‬

177
00:11:06,041 --> 00:11:07,542
‫- سحقاً.
- هذا ما قاله.‬

178
00:11:07,626 --> 00:11:09,711
‫- كيف يُعقل ألا تعرفي هذا؟
- لا تصيح فيّ.‬

179
00:11:09,795 --> 00:11:12,005
‫آسف. حسناً؟‬

180
00:11:15,717 --> 00:11:17,344
‫أريد العودة إلى البيت فقط.‬

181
00:11:18,804 --> 00:11:19,846
‫حسناً.‬

182
00:11:20,222 --> 00:11:23,266
‫لا بأس، كل شيء سيكون على ما يُرام.
لنعد إلى البيت، حسناً؟‬

183
00:11:23,350 --> 00:11:25,394
‫هيا بنا.‬

184
00:11:27,270 --> 00:11:30,399
‫شكراً يا حبيبي.‬

185
00:11:30,482 --> 00:11:33,443
‫هذا لطف شديد منك.‬

186
00:11:34,069 --> 00:11:36,238
‫تذكّرت الأسبوع
الذي سبق اختبار كلية الحقوق،‬

187
00:11:36,321 --> 00:11:38,073
‫عندما ظللت ساهراً لـ3 ليال متواصلة.‬

188
00:11:38,156 --> 00:11:41,076
‫- أنقذ شراب "ريد بول" حياتي.
- أجل.‬

189
00:11:42,494 --> 00:11:46,039
‫بم تشعرين؟ أتشعرين أنك مستعدة للاختبار
يوم الجمعة المقبل؟‬

190
00:11:47,416 --> 00:11:50,377
‫قررت في الواقع
ألا أخضع للاختبار هذه المرة.‬

191
00:11:50,877 --> 00:11:53,588
‫هناك اختبار آخر متاح بعد 3 أشهر، لذا...‬

192
00:11:58,552 --> 00:11:59,886
‫حسناً.‬

193
00:11:59,970 --> 00:12:02,305
‫تبدو خائب الأمل.‬

194
00:12:04,015 --> 00:12:05,976
‫أنا مندهش فحسب.‬

195
00:12:06,059 --> 00:12:07,644
‫في الواقع،‬

196
00:12:07,727 --> 00:12:11,022
‫أريد التحدث إليك بصدد أمر ما. لذا...‬

197
00:12:12,607 --> 00:12:16,153
‫يطلب مني والدا "هاريسون"
أن أظل معه لعام آخر.‬

198
00:12:16,695 --> 00:12:18,572
‫نعم، سينتقلان للعيش في "مونتانا".‬

199
00:12:19,990 --> 00:12:20,866
‫ثم؟‬

200
00:12:21,241 --> 00:12:22,451
‫أفكر في الأمر.‬

201
00:12:22,993 --> 00:12:26,663
‫ظننت أنك ستخوضين اختبار قبول كلية الطب
مجدداً وتتقدمين للالتحاق بالكلية.‬

202
00:12:26,746 --> 00:12:29,082
‫هذا ما كنت أظنه بدوري.‬

203
00:12:29,166 --> 00:12:32,210
‫ربما لو أخبرتني بالمزيد عن خططك...‬

204
00:12:32,294 --> 00:12:34,171
‫الأمر ليس بهذه السهولة يا "جويل".‬

205
00:12:34,254 --> 00:12:38,758
‫أشعر بضغوط هائلة لألتحق بكلية مرموقة‬

206
00:12:38,842 --> 00:12:42,471
‫وأصبح طبيبة، وإلا فلن أليق بك،‬

207
00:12:42,554 --> 00:12:43,930
‫أو سأخيّب آمالك أو...‬

208
00:12:44,014 --> 00:12:45,557
‫ماذا؟ هذا سخف.‬

209
00:12:45,640 --> 00:12:47,392
‫- أهو سخف حقاً؟
- نعم!‬

210
00:12:48,143 --> 00:12:49,519
‫أريدك أن تكوني سعيدة.‬

211
00:12:49,603 --> 00:12:51,354
‫"جويل"، يجب أن أردّ على اتصال آخر.‬

212
00:12:51,855 --> 00:12:52,814
‫- الآن؟
- نعم.‬

213
00:12:52,898 --> 00:12:55,275
‫- أيمكنني أن أعاود الاتصال بك؟
- نعم. حسناً.‬

214
00:12:55,358 --> 00:12:57,235
‫- آسفة حقاً.
- حسناً.‬

215
00:12:57,319 --> 00:12:58,487
‫إلى اللقاء.‬

216
00:12:59,237 --> 00:13:00,238
‫ما الأمر؟‬

217
00:13:00,614 --> 00:13:02,073
‫مارست الجنس مع "جوليان".‬

218
00:13:02,157 --> 00:13:06,495
‫وثارت في وجهه في "أربيز"
وفُصلت من عملها وانفطر قلبها حزناً.‬

219
00:13:07,078 --> 00:13:10,290
‫حدث الأمر بإرادتها. لم يستغلها، أجل.‬

220
00:13:11,041 --> 00:13:13,126
‫يا إلهي، آسفة جداً يا "فان".‬

221
00:13:13,210 --> 00:13:14,669
‫أعتني بها الآن.‬

222
00:13:14,753 --> 00:13:17,088
‫كان يجب أن أتابعها بشكل أفضل.‬

223
00:13:17,172 --> 00:13:18,256
‫لا، هذه غلطتي.‬

224
00:13:18,340 --> 00:13:22,052
‫اتصلت بي ليلة البارحة قبل أن تخرج، لذا...‬

225
00:13:22,135 --> 00:13:23,803
‫كان يمكنني أن أفعل شيئاً ما.‬

226
00:13:24,387 --> 00:13:27,474
‫أكره ضعفها هذا، أتفهمين مقصدي؟‬

227
00:13:27,557 --> 00:13:30,393
‫- أجل.
- وخيل لها أنهما كانا متحابين.‬

228
00:13:31,102 --> 00:13:32,812
‫أين أنتما؟‬

229
00:13:33,104 --> 00:13:35,190
‫أستطيع أن آتي لملاقاتكما.‬

230
00:13:35,273 --> 00:13:36,858
‫لا عليك. أنا...‬

231
00:13:38,151 --> 00:13:40,153
‫أردت أن أسمع صوتك فحسب.‬

232
00:13:45,867 --> 00:13:48,119
‫أجل. على أي حال،‬

233
00:13:49,496 --> 00:13:52,332
‫اتصل بي لو احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟‬

234
00:13:54,543 --> 00:13:56,711
‫حسناً، سأفعل هذا. شكراً.‬

235
00:14:00,382 --> 00:14:01,633
‫هذا يشعرني بحكّة شديدة.‬

236
00:14:02,676 --> 00:14:04,970
‫هذا أشبه بورق السنفرة. كم تبقى من وقت؟‬

237
00:14:05,053 --> 00:14:07,722
‫45 ثانية. هيا يا "هاريسون"، يمكنك فعل هذا.‬

238
00:14:07,806 --> 00:14:09,599
‫43، 42...‬

239
00:14:09,683 --> 00:14:11,184
‫"جاك"، سألتك سؤالاً.‬

240
00:14:11,268 --> 00:14:13,019
‫لماذا تحرّك قطع الأثاث؟‬

241
00:14:13,103 --> 00:14:15,397
‫عدت في استراحة غدائي لأعيد ترتيب الشقة‬

242
00:14:15,480 --> 00:14:17,732
‫لأجل وظيفتي الجانبية الجديدة.
تحرك يا "هاريسون"!‬

243
00:14:17,816 --> 00:14:20,735
‫- لا أستطيع ارتداءها. إنها تخنقني!
- بل تستطيع.‬

244
00:14:20,819 --> 00:14:23,029
‫34 ثانية. أي وظيفة جانبية؟‬

245
00:14:23,113 --> 00:14:24,281
‫كانت فكرة "ريتش".‬

246
00:14:24,364 --> 00:14:25,991
‫سآخذ أجهزة الكمبيوتر القديمة،‬

247
00:14:26,074 --> 00:14:28,702
‫وسأصلحها لأعيد بيعها على موقع "إي باي".‬

248
00:14:28,785 --> 00:14:29,911
‫تحرّك يا "هاريسون"!‬

249
00:14:29,995 --> 00:14:30,829
‫لماذا؟‬

250
00:14:30,912 --> 00:14:35,250
‫لأنّ "أوستن" وغد بخيل ولم يمنحني
سوى 3 بالمئة زيادة في راتبي.‬

251
00:14:35,333 --> 00:14:37,586
‫يجب أن أخلع هذه!‬

252
00:14:37,669 --> 00:14:39,921
‫اخلعها واخرس إذاً.‬

253
00:14:40,005 --> 00:14:41,923
‫حسبك! لا تنصت إليه يا "هاريسون".‬

254
00:14:42,007 --> 00:14:43,758
‫"جاك"، لا تتحدث إليه بهذا الأسلوب.‬

255
00:14:43,842 --> 00:14:46,052
‫ألن يحين موعد والدك مع طبيبه قريباً؟‬

256
00:14:46,136 --> 00:14:48,179
‫لو كان هذا أسلوبك في تجنّب الأمر...‬

257
00:14:48,263 --> 00:14:49,598
‫لن أعود إلى هناك.‬

258
00:14:49,681 --> 00:14:51,850
‫- يمكنك أن تخلعها. أحسنت صنعاً!
- مرحى!‬

259
00:14:51,933 --> 00:14:53,852
‫حسناً، أتفهم شعورك. السرطان مرض مخيف.‬

260
00:14:53,935 --> 00:14:56,313
‫لا أخشى السرطان. بل أخشى "إواتومي".‬

261
00:14:56,396 --> 00:14:59,149
‫- من هي "إواتومي"؟
- الممرضة اللئيمة التي قبّلتها.‬

262
00:14:59,232 --> 00:15:01,901
‫- هل قبّلت ممرضة؟
- هل أنا الشخص الوحيد الأعزب هنا؟‬

263
00:15:01,985 --> 00:15:05,405
‫- إنها امرأة كريهة جداً.
- لم قبّلتها إذاً؟‬

264
00:15:05,822 --> 00:15:07,073
‫بسبب حالة جنون مؤقتة؟‬

265
00:15:07,616 --> 00:15:11,077
‫يبدو أنك معجب بـ"إواتومي".‬

266
00:15:15,123 --> 00:15:16,833
‫يا إلهي، أنت معجب بها!‬

267
00:15:16,916 --> 00:15:18,835
‫هذا أمر جلل!‬

268
00:15:19,252 --> 00:15:21,504
‫حسناً، هذا ما عليك فعله إذاً.‬

269
00:15:21,588 --> 00:15:25,717
‫كل مشاعر الخوف والتوتر التي تساورك
بصدد "إواتومي"،‬

270
00:15:25,800 --> 00:15:28,386
‫عليك أن تتغلب عليها.‬

271
00:15:28,470 --> 00:15:32,265
‫حسناً؟ يجب أن تقهر ذلك الخوف،
يجب أن تخضع ذلك الخوف لسيطرتك.‬

272
00:15:33,266 --> 00:15:35,769
‫أخضع الخوف لسيطرتي؟ أهذه نصيحتك؟‬

273
00:15:35,852 --> 00:15:40,106
‫نعم. لأنّ الهدف هنا هو إيجاد صلة حقيقية،‬

274
00:15:40,649 --> 00:15:42,651
‫إيجاد الحب.‬

275
00:15:42,734 --> 00:15:45,654
‫سحقاً، أحتاج إلى أي حدث سعيد اليوم،‬

276
00:15:45,737 --> 00:15:49,074
‫لذا اذهب إلى ذلك الموعد وصارحها بمشاعرك.‬

277
00:15:50,367 --> 00:15:52,118
‫- أيمكنني أن آخذ هذه السلة؟
- ماذا؟‬

278
00:15:52,494 --> 00:15:53,328
‫لماذا؟‬

279
00:15:54,079 --> 00:15:55,664
‫لأنّ الفتيات يحببن الهدايا.‬

280
00:15:56,039 --> 00:15:59,417
‫الهدف هنا ليس شراء مودّتها بالهدايا.‬

281
00:15:59,501 --> 00:16:02,379
‫- بل مصارحتها بمشاعرك.
- ألا أستطيع فعل كلا الأمرين؟‬

282
00:16:02,462 --> 00:16:05,173
‫لن تعطيك هذه السلة. إنها هدية من "جويل".‬

283
00:16:06,383 --> 00:16:07,342
‫أتدري شيئاً؟‬

284
00:16:08,218 --> 00:16:09,135
‫خذها.‬

285
00:16:11,096 --> 00:16:12,180
‫استمتع بوقتك!‬

286
00:16:12,931 --> 00:16:14,265
‫أخضع الخوف لسيطرتك!‬

287
00:16:19,229 --> 00:16:23,108
‫مرحباً، أريد قرصاً مانعاً للحمل
لبعد الجماع من فضلك.‬

288
00:16:25,485 --> 00:16:27,737
‫أحتاج إلى التحدث إليها مباشرةً.‬

289
00:16:27,821 --> 00:16:30,865
‫اسمع، هذه شقيقتي. وتعاني من التوحّد.‬

290
00:16:30,949 --> 00:16:34,119
‫وتورطت في موقف لم تستوعب عواقبه مع شاب ما.‬

291
00:16:34,202 --> 00:16:36,663
‫ذلك الشاب كان نذلاً،
لذا أظنها عانت بما يكفي،‬

292
00:16:36,746 --> 00:16:39,999
‫لا أريد أن أزيد من صعوبة الأمر.
أيمكنك أن تتحدث إليّ بدلاً منها؟‬

293
00:16:40,083 --> 00:16:43,336
‫يجب أن أتحدث إليها مباشرةً، لأجل سلامتها.‬

294
00:16:50,510 --> 00:16:53,346
‫تناهى إلى علمي
أنك تريدين قرصاً مانعاً للحمل.‬

295
00:16:53,430 --> 00:16:55,807
‫لذا أريد أن أسألك بضعة أسئلة، حسناً؟‬

296
00:16:55,890 --> 00:16:57,016
‫حسناً.‬

297
00:16:57,100 --> 00:16:58,601
‫كيف تعرفين هذا الرجل؟‬

298
00:16:58,685 --> 00:17:00,228
‫كيف أعرف شقيقي؟‬

299
00:17:00,311 --> 00:17:01,312
‫حسناً، هذا جيد.‬

300
00:17:01,396 --> 00:17:03,273
‫كم ساعة مرّت‬

301
00:17:03,356 --> 00:17:05,859
‫منذ آخر علاقة جنسية أقمتها
بلا وسيلة حماية؟‬

302
00:17:06,359 --> 00:17:08,069
‫كان هذا ليلة الأمس.‬

303
00:17:08,153 --> 00:17:10,280
‫متى كان أول يوم من آخر دورة شهرية لك؟‬

304
00:17:10,363 --> 00:17:11,573
‫لست متأكدة.‬

305
00:17:12,115 --> 00:17:13,950
‫ربما قبل ثلاثة أسابيع.‬

306
00:17:14,033 --> 00:17:16,870
‫هل أنت حبلى أو تشكّين أنك حبلى؟‬

307
00:17:16,953 --> 00:17:18,079
‫لا.‬

308
00:17:18,788 --> 00:17:21,207
‫هل حدث ذلك مع رفيقك الحميم؟‬

309
00:17:21,291 --> 00:17:23,418
‫بحقك يا رجل. لقد مررنا بيوم عصيب جداً.‬

310
00:17:23,501 --> 00:17:25,503
‫أيمكننا أن نأخذ القرص فحسب؟‬

311
00:17:26,546 --> 00:17:29,424
‫الحساب 52.81 دولاراً،
سأتصل بك عندما يكون جاهزاً.‬

312
00:17:32,427 --> 00:17:33,511
‫هيا بنا.‬

313
00:17:39,684 --> 00:17:40,602
‫مرحباً يا "إواتومي".‬

314
00:17:40,685 --> 00:17:42,312
‫مرحباً يا سيد "هوفمان".‬

315
00:17:42,395 --> 00:17:45,106
‫- سنكون معك بعد دقائق قليلة.
- لا داعي للعجلة.‬

316
00:17:46,566 --> 00:17:51,237
‫سمعت أنك و"جاك" تقضيان أوقاتاً معاً.‬

317
00:17:51,821 --> 00:17:54,616
‫"جاك" شاب طيب.‬

318
00:17:54,699 --> 00:17:58,203
‫وأحياناً ما يكون غريب الأطوار،
لكنه طيب القلب جداً.‬

319
00:17:58,661 --> 00:17:59,871
‫سيد "هوفمان"،‬

320
00:18:00,538 --> 00:18:01,873
‫ولدك وغد.‬

321
00:18:01,956 --> 00:18:02,916
‫ماذا؟‬

322
00:18:02,999 --> 00:18:04,334
‫تفضّلي يا "إواتومي".‬

323
00:18:04,709 --> 00:18:08,630
‫أنت ممرضة وتعملين لساعات طويلة
وشراب "ريد بول" سيعينك على السهر.‬

324
00:18:08,713 --> 00:18:10,340
‫حسناً.‬

325
00:18:10,423 --> 00:18:11,800
‫لكنني لم أدفع ثمنها‬

326
00:18:11,883 --> 00:18:14,219
‫لأنها ليست في حدود ميزانيتي.
هذه هدية مهداة سابقاً.‬

327
00:18:14,719 --> 00:18:17,889
‫أعتقد أنّ ما يحاول "جاك" قوله‬

328
00:18:17,972 --> 00:18:20,975
‫هو أنه آسف على ما بدر منه أياً كان،
أليس كذلك يا "جاك"؟‬

329
00:18:21,059 --> 00:18:22,227
‫دع هذا الأمر لي يا أبي.‬

330
00:18:22,894 --> 00:18:26,397
‫حسناً، سأعطيكما بعض الخصوصية.‬

331
00:18:28,441 --> 00:18:30,902
‫ما أتيت لأقوله لك هو أنني...‬

332
00:18:32,070 --> 00:18:32,987
‫لا أواعد.‬

333
00:18:33,822 --> 00:18:36,157
‫نعم، أوضحت هذا جلياً لي.‬

334
00:18:36,491 --> 00:18:38,743
‫لن أفعل أي أشياء رومانسية لأجلك أبداً،‬

335
00:18:38,827 --> 00:18:41,454
‫ولن أشتري لك هدايا باهظة الثمن،‬

336
00:18:41,538 --> 00:18:44,374
‫ولن أجعل لاحتياجاتك الأولوية
قبل احتياجاتي.‬

337
00:18:45,792 --> 00:18:47,293
‫حسناً، كان هذا حديثاً شيقاً.‬

338
00:18:47,710 --> 00:18:50,880
‫لكنني راقصتك،
بالرغم من أنني لا أرقص أبداً.‬

339
00:18:51,422 --> 00:18:54,133
‫وأحضرت لك هدية،
بالرغم من أنني لا أقدّم هدايا.‬

340
00:18:54,217 --> 00:18:57,262
‫والآن أقف بجوار علب عينات بول، أتحدث إليك،‬

341
00:18:57,345 --> 00:18:59,305
‫بالرغم من أنك تخيفينني، والبول،‬

342
00:18:59,389 --> 00:19:01,891
‫بالرغم من أنه معقّم عملياً،
إلا أنه لا يزال مقززاً.‬

343
00:19:02,684 --> 00:19:05,478
‫لا أعرف معنى أي من هذا،‬

344
00:19:06,980 --> 00:19:07,939
‫لكن...‬

345
00:19:09,691 --> 00:19:10,984
‫أظنني معجب بك.‬

346
00:19:56,779 --> 00:19:57,822
‫كيف حالك؟‬

347
00:19:58,114 --> 00:19:59,073
‫بخير.‬

348
00:20:01,576 --> 00:20:03,536
‫- مرحباً.
- مرحباً بكما في "منز ويرهاوس".‬

349
00:20:03,620 --> 00:20:05,496
‫- شكراً.
- ما سبب زيارتكما لنا اليوم؟‬

350
00:20:05,580 --> 00:20:08,875
‫هذا "هاريسون"،
ويرغب في شراء حلّة لأول مرة.‬

351
00:20:08,958 --> 00:20:10,209
‫عظيم.‬

352
00:20:10,293 --> 00:20:11,836
‫أتعرف قياسك؟‬

353
00:20:12,879 --> 00:20:14,088
‫كبير.‬

354
00:20:14,172 --> 00:20:15,131
‫كبير.‬

355
00:20:15,798 --> 00:20:18,384
‫لم لا نأخذ قياساتك؟ حسناً، من هذا الاتجاه.‬

356
00:20:18,468 --> 00:20:19,385
‫نعم! هيا بنا.‬

357
00:20:23,473 --> 00:20:27,644
‫حسناً، فلنبدأ بعنقك.‬

358
00:20:29,354 --> 00:20:31,481
‫لا أستطيع فعل هذا يا "ماندي". غيّرت رأيي.‬

359
00:20:31,564 --> 00:20:33,900
‫لا، بل يمكنك فعل هذا. أمهلنا لحظة واحدة.‬

360
00:20:33,983 --> 00:20:35,777
‫لديه دبابيس. سيخزّني بها.‬

361
00:20:35,860 --> 00:20:37,612
‫لن يخزّك. هلا تعطيني الدبابيس؟‬

362
00:20:37,695 --> 00:20:38,821
‫- بالطبع.
- شكراً لك.‬

363
00:20:38,905 --> 00:20:40,490
‫أرأيت؟ لا مزيد من الدبابيس.‬

364
00:20:40,573 --> 00:20:42,742
‫تستطيع فعل هذا يا "هاريسون".‬

365
00:20:42,825 --> 00:20:45,870
‫كل ما عليك فعله هو النظر إليّ، حسناً؟
انظر إليّ.‬

366
00:20:46,287 --> 00:20:48,456
‫أنا هنا. هذا جيد، حسناً.‬

367
00:20:48,539 --> 00:20:50,917
‫والآن عليك أن تفرد ذراعيك‬

368
00:20:51,000 --> 00:20:54,045
‫وتسمح لهذا الرجل اللطيف بأخذ قياساتك.
هذا سهل جداً.‬

369
00:20:56,214 --> 00:20:57,674
‫الخوف عبدي الذليل.‬

370
00:20:58,800 --> 00:21:00,301
‫هذا صحيح!‬

371
00:21:00,551 --> 00:21:01,928
‫الخوف عبدي الذليل.‬

372
00:21:02,011 --> 00:21:05,014
‫الخوف عبدي الذليل.‬

373
00:21:05,098 --> 00:21:08,351
‫- الخوف عبدي الذليل.
- الخوف عبدك الذليل.‬

374
00:21:08,434 --> 00:21:09,560
‫الخوف عبدي الذليل.‬

375
00:21:09,644 --> 00:21:11,646
‫حسناً، هذا واحد. أحتاج إلى قياس آخر.‬

376
00:21:13,147 --> 00:21:15,149
‫حسناً. ها أنت ذا.‬

377
00:21:15,233 --> 00:21:19,612
‫"إيس" التقم الطعم،
و"جاك" لعب ورقة "7 بستوني".‬

378
00:21:20,029 --> 00:21:23,282
‫"جاك"، لا يمكنك تجاهل السؤال إلى الأبد.‬

379
00:21:23,366 --> 00:21:25,284
‫كيف سار الأمر مع "إواتومي"؟‬

380
00:21:25,368 --> 00:21:28,371
‫- من هي "إواتومي"؟
- إنها المرأة التي يواعدها "جاك".‬

381
00:21:28,454 --> 00:21:29,831
‫"جاك" يواعد امرأة؟‬

382
00:21:30,873 --> 00:21:31,833
‫يا للعجب.‬

383
00:21:31,916 --> 00:21:34,085
‫آمل أنها تقدّر الصراحة.‬

384
00:21:34,168 --> 00:21:36,963
‫أخبرت "إواتومي" بالحقيقة.
قلت لها إنني لا أواعد.‬

385
00:21:38,256 --> 00:21:40,049
‫أهذا ما حدث؟ هل انتهت علاقتكما؟‬

386
00:21:40,133 --> 00:21:41,926
‫لا. سنخرج في موعد غرامي.‬

387
00:21:42,010 --> 00:21:43,928
‫هلا تلعبين أي ورقة من فضلك؟‬

388
00:21:52,895 --> 00:21:54,522
‫أجل، فلنجرب هذا مجدداً.‬

389
00:21:54,605 --> 00:21:56,941
‫- أكل شيء على ما يُرام يا "لو"؟
- لا، أنا بخير.‬

390
00:21:57,900 --> 00:22:00,445
‫كل شيء على ما يُرام. إنها فقط...‬

391
00:22:00,528 --> 00:22:03,781
‫هذه الأوراق اللعينة فحسب!‬

392
00:22:11,914 --> 00:22:12,957
‫أبي؟‬

393
00:22:14,125 --> 00:22:15,668
‫أمهلني دقيقة.‬

394
00:22:16,127 --> 00:22:19,255
‫هذا اعتلال أعصاب بسبب العلاج الكيماوي.
سيتحسن تدريجياً.‬

395
00:22:19,589 --> 00:22:20,757
‫هذا لا يجدي نفعاً.‬

396
00:22:21,340 --> 00:22:24,093
‫- ماذا تعني؟
- علاجي. إنه يدمر وظائف جسدي.‬

397
00:22:24,177 --> 00:22:25,386
‫بل ينقذ حياتك.‬

398
00:22:25,470 --> 00:22:28,056
‫هناك علاجات أخرى أقل حدة.‬

399
00:22:28,139 --> 00:22:29,640
‫- العلاج المناعي؟
- نعم.‬

400
00:22:29,724 --> 00:22:31,392
‫لكن معدل الشفاء أسوأ بكثير.‬

401
00:22:31,476 --> 00:22:33,519
‫هذا خيار عملي.‬

402
00:22:33,603 --> 00:22:37,815
‫- أبي، يجب أن تواصل العلاج الكيماوي.
- هذه الأعراض تحطم معنوياتي يا "جاك".‬

403
00:22:38,775 --> 00:22:40,610
‫لو كنت سأظل حياً،‬

404
00:22:41,194 --> 00:22:43,404
‫فأود أن أظل حياً لأجلك.‬

405
00:22:43,946 --> 00:22:47,950
‫لو كنت لا أستطيع لعب ألعاب الورق مع ولدي،
فما الجدوى إذاً؟‬

406
00:22:50,870 --> 00:22:52,288
‫- أرجوك.
- هيا بنا.‬

407
00:22:53,039 --> 00:22:54,791
‫نحن نؤخر اللعب.‬

408
00:23:01,297 --> 00:23:02,840
‫كل شيء على ما يُرام.‬

409
00:23:40,753 --> 00:23:43,339
‫أتودين مشاهدة التلفاز قليلاً؟‬

410
00:23:45,633 --> 00:23:47,176
‫نستطيع مشاهدة برنامج "ذا باشيلور".‬

411
00:23:48,678 --> 00:23:49,762
‫"باشيلور"؟‬

412
00:23:51,722 --> 00:23:53,599
‫بحقك يا "فايوليت".‬

413
00:23:54,684 --> 00:23:56,102
‫أعلم أنك تتألمين،‬

414
00:23:57,103 --> 00:23:58,896
‫لكن الأوضاع ستتحسن.‬

415
00:24:00,815 --> 00:24:03,734
‫انظر إليّ. اذهب إلى غرفتك وعلّق حلّتك.‬

416
00:24:04,026 --> 00:24:04,944
‫حسناً.‬

417
00:24:15,204 --> 00:24:16,581
‫أنا في غاية الأسف يا عزيزتي.‬

418
00:24:16,664 --> 00:24:21,210
‫ظننت أنّ "جوليان" هو حبي الحقيقي.‬

419
00:24:21,794 --> 00:24:23,838
‫هوّني عليك يا "فايوليت".‬

420
00:24:23,921 --> 00:24:27,508
‫أخبرني أنني جميلة وطبيعية.‬

421
00:24:28,843 --> 00:24:30,887
‫لكنني لست طبيعية.‬

422
00:24:32,054 --> 00:24:34,098
‫كل ذلك كان كذباً.‬

423
00:24:36,893 --> 00:24:37,977
‫تعالي هنا.‬

424
00:24:38,686 --> 00:24:40,646
‫تعالي واجلسي بجواري.‬

425
00:24:53,034 --> 00:24:55,453
‫آسفة جداً لأنّ كل هذا حدث لك.‬

426
00:24:58,789 --> 00:25:00,583
‫لكن أتدرين شيئاً يا "فاي"؟‬

427
00:25:00,666 --> 00:25:03,336
‫احترمت ذاتك بما يكفي لتتصدي له،‬

428
00:25:03,419 --> 00:25:05,796
‫وهذا يذهلني حقاً.‬

429
00:25:08,090 --> 00:25:12,220
‫وكل شيء تصفينه طبيعي.‬

430
00:25:12,637 --> 00:25:15,556
‫الوقوع في حب رجل، ثم تكتشفين أنه نذل‬

431
00:25:15,640 --> 00:25:17,475
‫هذا أمر طبيعي تماماً.‬

432
00:25:18,893 --> 00:25:19,936
‫حقاً؟‬

433
00:25:20,019 --> 00:25:21,145
‫حقاً.‬

434
00:25:22,772 --> 00:25:26,442
‫ما حدث مع "جوليان" أمر شنيع، لكنه طبيعي.‬

435
00:25:42,875 --> 00:25:44,335
‫حاذري لرأسك.‬

436
00:25:45,002 --> 00:25:46,545
‫أتشعرين بالإجهاد؟‬

437
00:25:53,302 --> 00:25:56,347
‫أيمكنك المكوث هنا للحظة
ريثما أتحدث إلى "فان"؟‬

438
00:26:11,946 --> 00:26:13,406
‫هذا أمر في غاية...‬

439
00:26:15,157 --> 00:26:16,617
‫آسفة جداً يا "فان".‬

440
00:26:16,951 --> 00:26:18,786
‫لا، لا تتأسفي. أنت...‬

441
00:26:19,453 --> 00:26:20,746
‫أنت ممتازة.‬

442
00:26:21,831 --> 00:26:24,750
‫وهذه ليست غلطتك، بل غلطتي.‬

443
00:26:25,167 --> 00:26:26,210
‫ليست غلطتك يا "فان".‬

444
00:26:26,294 --> 00:26:28,004
‫لا،‬

445
00:26:28,754 --> 00:26:31,132
‫ظللت أحاول مواساتها،‬

446
00:26:31,215 --> 00:26:33,426
‫طوال اليوم،‬

447
00:26:33,509 --> 00:26:35,553
‫لكنك فعلت هذا في 5 ثوان.‬

448
00:26:37,972 --> 00:26:40,391
‫أنت مذهلة يا "ماندي".‬

449
00:26:42,059 --> 00:26:43,269
‫و...‬

450
00:26:44,478 --> 00:26:47,106
‫لا أدري ما كنت لأفعله من دونك.‬

451
00:26:56,782 --> 00:26:57,908
‫على أي حال.‬

452
00:27:02,580 --> 00:27:05,458
‫نعم، عليّ الرحيل. سأتصل بك غداً.‬

453
00:27:05,541 --> 00:27:06,876
‫- حسناً.
- شكراً لك.‬

454
00:27:25,686 --> 00:27:26,604
‫مهلاً.‬

455
00:27:27,313 --> 00:27:28,439
‫"فان"؟‬

456
00:27:29,357 --> 00:27:30,399
‫نعم.‬

457
00:27:30,483 --> 00:27:32,193
‫لا تتحدث إليّ بهذا الأسلوب من فضلك.‬

458
00:27:32,276 --> 00:27:33,444
‫بأي أسلوب؟‬

459
00:27:33,903 --> 00:27:36,405
‫وكأنك لا تعرف ما كنت لتفعله من دوني.‬

460
00:27:36,489 --> 00:27:38,574
‫ماذا يجري يا "ماندي"؟‬

461
00:27:38,657 --> 00:27:42,703
‫ما يجري هو أنني غيّرت حياتي بأسرها
لأجل هذه الوظيفة،‬

462
00:27:42,787 --> 00:27:45,956
‫وكان هذا لأنني ظننتني أستطيع
أن أصنع فارقاً حقيقياً،‬

463
00:27:46,040 --> 00:27:49,293
‫لكن علاقتي بأسرها تنهار حالياً،‬

464
00:27:49,377 --> 00:27:53,339
‫وهناك تساؤلات أساسية تراودني بشأن هويتي.‬

465
00:27:53,422 --> 00:27:56,175
‫لو كنت أرغب أن أكون طبيبة أم لا، مثلاً.‬

466
00:27:56,258 --> 00:27:58,928
‫قبل بضعة أشهر، كان مستقبلي واضحاً جداً،‬

467
00:27:59,011 --> 00:28:02,473
‫والآن لم يعد واضحاً على الإطلاق،
وهذا ما يجري.‬

468
00:28:03,808 --> 00:28:05,309
‫لا أدري ماذا أقول لك.‬

469
00:28:06,477 --> 00:28:08,479
‫كل ما أعرفه...‬

470
00:28:09,730 --> 00:28:11,273
‫هو أنك موهوبة.‬

471
00:28:12,066 --> 00:28:14,110
‫تصنعين فارقاً حقيقياً.‬

472
00:28:14,860 --> 00:28:17,947
‫وستجدين حلولاً لكل تلك الأمور الأخرى.‬

473
00:28:18,239 --> 00:28:20,282
‫أمورك المستقبلية. نعم.‬

474
00:28:20,491 --> 00:28:21,909
‫لكن ماذا لو...‬

475
00:28:22,410 --> 00:28:24,870
‫ماذا لو لم أجد حلولاً لها؟‬

476
00:28:26,831 --> 00:28:28,999
‫ماذا لو ظللت عالقة في حياتي هذه؟‬

477
00:28:30,042 --> 00:28:32,545
‫وماذا لو فقدت هويتي؟‬

478
00:28:33,879 --> 00:28:35,297
‫لن أسمح بحدوث هذا.‬

479
00:30:22,613 --> 00:30:24,615
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

480
00:30:24,698 --> 00:30:26,700
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

