1
00:00:20,521 --> 00:00:21,981
‫كيف كان يومك؟‬

2
00:00:25,776 --> 00:00:29,447
‫"جاك"، نحن نحتسي القهوة معاً
وأنت تتجاهلني.‬

3
00:00:29,530 --> 00:00:32,658
‫قلت لك إنني أزايد على شراء معدات تالفة
من "بست باي".‬

4
00:00:32,742 --> 00:00:36,287
‫لو أبقيت نفقاتي أقل من 500 دولار،
فقد أرفع ربحي لـ12 بالمئة،‬

5
00:00:36,370 --> 00:00:40,082
‫لكن "إن سي تشيك 82" تواصل المزايدة عليّ.‬

6
00:00:40,166 --> 00:00:41,667
‫ألا يمكنك القيام بهذا لاحقاً؟‬

7
00:00:41,751 --> 00:00:44,378
‫هذه فكرة حمقاء. لا أستطيع.
أنا في حرب مزايدة.‬

8
00:00:44,462 --> 00:00:46,422
‫قلت لك إن عامل الوقت حيوي هنا.‬

9
00:00:46,505 --> 00:00:48,799
‫أخبرني أبي أنه سيوقف علاجه الكيماوي،‬

10
00:00:48,883 --> 00:00:51,051
‫وسيكون لهذا أثر كارثي على صحته،‬

11
00:00:51,135 --> 00:00:54,847
‫لذا أصبح مهماً الآن، أكثر من ذي قبل،
أن أكون في حالة مادية مستقرة.‬

12
00:00:54,930 --> 00:00:56,640
‫آسفة جداً يا "جاك". لم أكن أعلم...‬

13
00:00:56,724 --> 00:00:58,809
‫لا أريد التحدث عن هذا الموضوع.‬

14
00:00:59,727 --> 00:01:00,686
‫اسمع يا "جاك".‬

15
00:01:00,770 --> 00:01:01,979
‫لا.‬

16
00:01:05,733 --> 00:01:06,734
‫أنا معجبة بك.‬

17
00:01:08,068 --> 00:01:09,028
‫حقاً.‬

18
00:01:09,570 --> 00:01:11,572
‫وأتفهم حالة التوحد التي تعاني منها.‬

19
00:01:12,156 --> 00:01:14,784
‫لكنني أريد أن أعلم أنك ستبذل جهداً‬

20
00:01:14,867 --> 00:01:16,786
‫لتحاول التواصل معي أحياناً.‬

21
00:01:19,580 --> 00:01:21,957
‫"جاك"؟‬

22
00:01:23,250 --> 00:01:27,797
‫"من وجهة نظرنا"‬

23
00:01:29,006 --> 00:01:32,134
‫الغرض الأساسي من اختبارات الثقة،‬

24
00:01:32,218 --> 00:01:34,386
‫كما خمنتم، الثقة.‬

25
00:01:34,887 --> 00:01:37,014
‫الثقة بزميلك‬

26
00:01:38,516 --> 00:01:42,394
‫وأهم شيء، الثقة بذاتك.‬

27
00:01:43,854 --> 00:01:47,733
‫كنت لأطلب زميلاً مختلفاً،
لكنني فقدت وظيفتي وحبيبي.‬

28
00:01:47,817 --> 00:01:49,109
‫لا أقوى على هذا.‬

29
00:01:50,027 --> 00:01:51,737
‫أعمل في متجر كتب.‬

30
00:01:51,821 --> 00:01:52,947
‫حسناً. لا أبالي.‬

31
00:01:53,030 --> 00:01:55,324
‫أعني أنهم يعيّنون موظفين جدداً‬

32
00:01:55,407 --> 00:01:58,744
‫لأن "ديانا" استقالت
و"بول" ضُبط وبحوزته ماريغوانا.‬

33
00:01:59,245 --> 00:02:02,289
‫أستطيع أن أرتّب مقابلة توظيف لك إن أردت.‬

34
00:02:05,501 --> 00:02:06,544
‫حسناً.‬

35
00:02:07,461 --> 00:02:10,673
‫لكن هذا لا يعني
أنني سأخرج معك في موعد غرامي.‬

36
00:02:10,756 --> 00:02:11,715
‫لا بأس.‬

37
00:02:26,313 --> 00:02:29,984
‫"هاريسون"، لم تقل شيئاً تقريباً
طوال اليوم.‬

38
00:02:30,067 --> 00:02:31,527
‫هذه ليست شيمتك.‬

39
00:02:51,213 --> 00:02:52,840
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

40
00:02:52,923 --> 00:02:54,258
‫آمل ألا تمانعي...‬

41
00:02:54,341 --> 00:02:56,969
‫نعم، في الواقع يسعدني أنك أتيت.‬

42
00:02:57,845 --> 00:02:59,930
‫- بشأن ما حدث ليلتها...
- حسناً.‬

43
00:03:00,681 --> 00:03:01,599
‫نعم.‬

44
00:03:01,682 --> 00:03:04,143
‫من الواضح أنها كانت غلطة.‬

45
00:03:04,226 --> 00:03:05,060
‫صحيح.‬

46
00:03:05,144 --> 00:03:08,939
‫أعني أننا انجرفنا وراء مشاعرنا
في تلك اللحظة،‬

47
00:03:09,023 --> 00:03:12,776
‫لكنني أعمل مع شقيقتك،
لذا لا نستطيع فعل هذا بالتأكيد.‬

48
00:03:12,860 --> 00:03:15,696
‫كلا البتة.‬

49
00:03:16,655 --> 00:03:18,616
‫- حسناً.
- حسناً. أنا سعيدة لأننا...‬

50
00:03:18,699 --> 00:03:20,075
‫ناقشنا هذا الأمر؟ نعم.‬

51
00:03:20,159 --> 00:03:21,869
‫- نعم. على أي حال.
- نعم...‬

52
00:03:23,329 --> 00:03:24,705
‫أتسمحين لي بالدخول؟‬

53
00:03:24,788 --> 00:03:26,373
‫- نعم.
- للحظة... نعم.‬

54
00:03:37,635 --> 00:03:41,055
‫في الواقع،
أردت التحدث إليك بشأن "فايوليت".‬

55
00:03:41,555 --> 00:03:43,766
‫أتيت إلى هنا لتتحدث عن "فايوليت" إذاً.‬

56
00:03:44,266 --> 00:03:47,937
‫لا، أعني بشأن القبلة أيضاً.‬

57
00:03:48,020 --> 00:03:49,396
‫حسناً. لا بأس.‬

58
00:03:50,064 --> 00:03:53,776
‫أفكر في ترتيب مقابلة لها
في مركز "غرايسون".‬

59
00:03:58,447 --> 00:04:00,157
‫نعم. هل سمعت به قبلاً؟‬

60
00:04:01,075 --> 00:04:05,996
‫نعم. هذا برنامج سكني مستديم.‬

61
00:04:06,080 --> 00:04:06,914
‫أجل.‬

62
00:04:06,997 --> 00:04:09,667
‫هل ستعيش هناك إذاً؟‬

63
00:04:10,000 --> 00:04:10,834
‫نعم.‬

64
00:04:11,543 --> 00:04:12,878
‫وهل زرته؟‬

65
00:04:13,212 --> 00:04:14,254
‫مرتين.‬

66
00:04:17,383 --> 00:04:19,927
‫أهذا بسبب "جوليان"؟‬

67
00:04:24,264 --> 00:04:25,432
‫لا، هذا...‬

68
00:04:25,933 --> 00:04:28,936
‫هناك الملايين من أمثال "جوليان".‬

69
00:04:29,019 --> 00:04:32,982
‫ولا أستطيع التصدي لكل واحد منهم،‬

70
00:04:33,065 --> 00:04:35,567
‫لكنني أستطيع حماية "فايوليت".‬

71
00:04:35,651 --> 00:04:38,737
‫أتفهم هذا. أنت شقيقها،‬

72
00:04:38,821 --> 00:04:40,906
‫لذا تريد أن تحميها لأنك تحبها‬

73
00:04:40,990 --> 00:04:44,368
‫وأرى أنك تكره رؤيتها سهلة المنال.‬

74
00:04:44,451 --> 00:04:48,205
‫لكنك لا تستطيع حبسها داخل صندوق إلى الأبد.‬

75
00:04:48,831 --> 00:04:51,750
‫وأعلم أن ما حدث مع "جوليان"
كان أمراً مخيفاً،‬

76
00:04:51,834 --> 00:04:57,798
‫لكنني أشعر أن "فايوليت" يجب أن تتعلم
كيف تتدبر شؤونها في الحياة.‬

77
00:04:57,881 --> 00:05:00,592
‫أعتقد أنها قادرة على هذا. بل أعلمه يقيناً.‬

78
00:05:01,260 --> 00:05:04,138
‫ربما لو كانت شقيقتك لفكرت بصورة مختلفة.‬

79
00:05:05,097 --> 00:05:07,891
‫نعم، بالتأكيد.‬

80
00:05:09,852 --> 00:05:12,104
‫على أي حال، سأتحدث إليها‬

81
00:05:12,187 --> 00:05:15,315
‫وستكون محادثة مريعة،‬

82
00:05:15,399 --> 00:05:18,485
‫لكنها ستأتي إليك بعد تلك المحادثة‬

83
00:05:18,569 --> 00:05:20,654
‫لأنها تحترمك.‬

84
00:05:20,738 --> 00:05:23,991
‫لذا أتمنى فقط أن تدعميني، اتفقنا؟‬

85
00:05:24,742 --> 00:05:26,118
‫هذه مجرد مقابلة.‬

86
00:05:26,410 --> 00:05:28,579
‫نعم. بالتأكيد.‬

87
00:05:29,621 --> 00:05:31,248
‫- أقدّر لك هذا.
- بالطبع.‬

88
00:05:32,124 --> 00:05:34,209
‫"إيه جيه"، أنا "هاريسون".‬

89
00:05:34,293 --> 00:05:36,545
‫هل تسمعني يا "إيه جيه"؟‬

90
00:05:38,047 --> 00:05:39,381
‫ما الأمر؟ أمي هنا.‬

91
00:05:39,465 --> 00:05:41,759
‫ستقتلني لو رأتني أتحدث إليك.‬

92
00:05:42,259 --> 00:05:44,928
‫يجب أن أرحل من هنا. "ماندي" خانتني.‬

93
00:05:45,304 --> 00:05:47,306
‫هذا شيء مؤسف. كيف حدث هذا؟‬

94
00:05:47,848 --> 00:05:51,977
‫قالت لي إنها تحبني ثم قبّلت "فان".‬

95
00:05:52,770 --> 00:05:56,065
‫النساء غادرات. على أي حال، إلى أين ستذهب؟‬

96
00:05:56,982 --> 00:05:57,941
‫إلى بيتي.‬

97
00:05:58,025 --> 00:06:01,153
‫سأطلب من شقيقتي أن أنتقل للعيش معها
في "سان دييغو"‬

98
00:06:01,236 --> 00:06:02,905
‫عندما تلتحق بالكلية.‬

99
00:06:02,988 --> 00:06:06,700
‫رائع. يمكنني أن آتي لزيارتك
ونذهب معاً إلى "ليغولاند".‬

100
00:06:07,826 --> 00:06:08,952
‫فكرة رائعة.‬

101
00:06:09,036 --> 00:06:11,455
‫لكن عليّ أن أجد وسيلة أولاً
للعودة إلى بيتي،‬

102
00:06:11,538 --> 00:06:12,915
‫لأتحدث إليها.‬

103
00:06:12,998 --> 00:06:14,416
‫يمكنك أن تستقل الحافلة.‬

104
00:06:19,338 --> 00:06:21,131
‫هل ستتحدث إليّ لاسلكياً في أثناء رحلتي؟‬

105
00:06:22,549 --> 00:06:23,717
‫عُلم.‬

106
00:06:28,931 --> 00:06:29,848
‫"(نكست شابتر) للكتب،
ادخل وتصفّح عالماً من الأفكار"‬

107
00:06:29,932 --> 00:06:31,600
‫ستبلين بلاءً رائعاً يا "فاي".‬

108
00:06:32,601 --> 00:06:33,977
‫سيُعجبون بك.‬

109
00:06:34,353 --> 00:06:36,188
‫أتودين مراجعة الإجابة الخاصة بـ"أربيز"؟‬

110
00:06:36,271 --> 00:06:37,648
‫أتبدو مقبولة لك؟‬

111
00:06:39,650 --> 00:06:41,944
‫"كان هذا مجرد سوء تفاهم.‬

112
00:06:42,027 --> 00:06:46,115
‫وأنا نادمة على ما حدث
وواثقة من أنه لن يحدث مجدداً."‬

113
00:06:46,532 --> 00:06:49,034
‫كان هذا رائعاً. ممتاز.‬

114
00:06:51,995 --> 00:06:55,332
‫"جوليان" أحقر شخص على الإطلاق يا "ماندي".‬

115
00:06:55,415 --> 00:06:57,334
‫أعلم هذا. بالتأكيد.‬

116
00:06:59,378 --> 00:07:01,130
‫لكن تذكّري ما قلناه.‬

117
00:07:02,256 --> 00:07:04,550
‫سنكون أكثر حذراً بصدد مراسلاتنا النصية.‬

118
00:07:04,633 --> 00:07:08,929
‫تذكّري أن علينا الاعتراف بأخطائنا أيضاً،
أليس كذلك؟‬

119
00:07:10,430 --> 00:07:14,935
‫نعم، لكن ما زال يمكننا
أن نكره "جوليان"، صحيح؟‬

120
00:07:16,436 --> 00:07:18,730
‫يمكننا أن نبغضه كل البغض.‬

121
00:07:24,987 --> 00:07:28,073
‫والآن اذهبي واظفري بهذه الوظيفة.‬

122
00:07:28,157 --> 00:07:29,408
‫أنا واثقة من قدرتك على هذا.‬

123
00:07:30,617 --> 00:07:34,830
‫أنا واثقة من أنهم لو رأوا مدى روعتك،
فسيعطونك فرصة بكل تأكيد.‬

124
00:07:47,634 --> 00:07:48,677
‫"إيه جيه"؟‬

125
00:07:52,055 --> 00:07:53,098
‫مستعد؟‬

126
00:08:06,945 --> 00:08:08,655
‫أراك من نافذتي.‬

127
00:08:16,705 --> 00:08:18,248
‫كيف الحال عندك بالأسفل؟‬

128
00:08:19,249 --> 00:08:20,500
‫ليس جيداً جداً.‬

129
00:08:21,168 --> 00:08:23,337
‫يمكنك فعل هذا يا رجل. واصل السير فحسب.‬

130
00:08:38,185 --> 00:08:39,353
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

131
00:08:40,979 --> 00:08:41,939
‫أنا بخير.‬

132
00:08:44,566 --> 00:08:46,193
‫حسناً، وصلت إلى معبر المشاة.‬

133
00:08:46,568 --> 00:08:48,320
‫هذا جيد. امش خطوة بخطوة.‬

134
00:08:55,160 --> 00:08:55,994
‫حاذر!‬

135
00:08:56,745 --> 00:08:58,497
‫أرى الحافلة يا "إيه جيه". لقد نجحت.‬

136
00:08:59,873 --> 00:09:02,376
‫نجحت. أنا... عُلم يا "هاريسون".‬

137
00:09:02,459 --> 00:09:04,419
‫"إيه جيه"؟ هل تسمعني؟‬

138
00:09:13,178 --> 00:09:14,179
‫شكراً.‬

139
00:09:19,268 --> 00:09:20,644
‫هل ستركب أم لا؟‬

140
00:09:21,645 --> 00:09:23,438
‫أريد الذهاب إلى "بيفرلي هيلز سنترال".‬

141
00:09:23,522 --> 00:09:25,482
‫لا أسمعك، ارفع صوتك.‬

142
00:09:25,565 --> 00:09:28,443
‫سأذهب إلى "بيفرلي هيلز" لأعيش مع شقيقتي.‬

143
00:09:28,527 --> 00:09:30,862
‫ستلتحق بكلية في "سان دييغو"،‬

144
00:09:30,946 --> 00:09:32,948
‫وسأعيش معها هناك.‬

145
00:09:33,031 --> 00:09:34,032
‫وإن يكن؟‬

146
00:10:14,948 --> 00:10:16,950
‫- هل سبق لك العمل في مجال الكتب؟
- لا.‬

147
00:10:17,075 --> 00:10:18,535
‫هل آلمك هذا؟‬

148
00:10:19,494 --> 00:10:20,454
‫نوعاً ما.‬

149
00:10:21,038 --> 00:10:24,541
‫لكنك عملت في "أربيز". هذه خدمة زبائن.
إنها طبيعة العمل ذاتها.‬

150
00:10:24,624 --> 00:10:27,461
‫لا، تلك كانت بطاطا مقلية. وهذه كتب.‬

151
00:10:27,544 --> 00:10:29,296
‫كيف تتمخطين؟‬

152
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
‫لا أتمخط، حسبما أظن.‬

153
00:10:32,215 --> 00:10:33,175
‫لا تتمخطين؟‬

154
00:10:34,551 --> 00:10:36,345
‫"دوغلاس" يحبك،‬

155
00:10:37,095 --> 00:10:41,058
‫وليكن هذا سراً بيننا،
وجود "ا. م." أخرى هنا سيكون رائعاً.‬

156
00:10:41,141 --> 00:10:42,309
‫أنا الوحيدة هنا.‬

157
00:10:43,602 --> 00:10:45,145
‫لا أفهم مقصدك.‬

158
00:10:45,979 --> 00:10:46,980
‫أعني "امرأة ملونة".‬

159
00:10:49,191 --> 00:10:50,192
‫حسناً.‬

160
00:10:51,860 --> 00:10:55,072
‫تم الاستغناء عنك في "أربيز".
ماذا حدث هناك؟‬

161
00:10:56,031 --> 00:10:59,534
‫كان الأمر مجرد سوء تفاهم.‬

162
00:10:59,618 --> 00:11:04,873
‫وأنا نادمة على ما حدث
وواثقة من أنه لن يحدث مجدداً.‬

163
00:11:05,665 --> 00:11:07,542
‫ماذا حدث إذاً؟‬

164
00:11:08,752 --> 00:11:13,423
‫تسببت في بيئة عمل مشحونة بالعدوانية
عندما قذفت زبوناً بكوب مخفوق حليب،‬

165
00:11:13,507 --> 00:11:17,677
‫لكن هذا حدث لأنني مارست الجنس مع مورّد
في مؤخرة شاحنته.‬

166
00:11:17,761 --> 00:11:19,971
‫ثم أخبرني أنني كنت مجرد علاقة عابرة‬

167
00:11:20,055 --> 00:11:21,807
‫وهو شخص حقير إلى أقصى حد.‬

168
00:11:23,433 --> 00:11:27,396
‫لكن على أي حال، أحب الكتب.
لنتحدث عن الكتب.‬

169
00:11:36,863 --> 00:11:39,616
‫"رسالة من (جويل): أفتقدك"‬

170
00:11:42,327 --> 00:11:44,746
‫"نعم، بالتأكيد. أحبك! - وأنا أيضاً.
- أفتقدك. - كيف حال..."‬

171
00:11:52,879 --> 00:11:55,966
‫بحق السماء يا "جاك"، ماذا تفعل هنا؟‬

172
00:11:56,049 --> 00:11:57,592
‫لقد أفزعتني.‬

173
00:11:57,676 --> 00:11:59,302
‫أحتاج إلى رأي امرأة.‬

174
00:11:59,386 --> 00:12:00,971
‫وأنت أقرب امرأة لديّ.‬

175
00:12:01,054 --> 00:12:02,764
‫كيف عثرت عليّ حتى؟‬

176
00:12:02,848 --> 00:12:04,099
‫بتطبيق تشارك المواقع.‬

177
00:12:04,182 --> 00:12:06,268
‫نسيت أن هذا سلاح ذو حدّين.‬

178
00:12:06,351 --> 00:12:07,644
‫- أجل.
- حسناً.‬

179
00:12:11,273 --> 00:12:12,399
‫"إواتومي" تعلم.‬

180
00:12:13,525 --> 00:12:14,776
‫تعلم ماذا؟‬

181
00:12:14,860 --> 00:12:17,154
‫بشأني وبشأن حالة التوحد.‬

182
00:12:17,237 --> 00:12:18,405
‫حسناً.‬

183
00:12:18,488 --> 00:12:20,782
‫ظننتني أخفي حقيقة مرضي، لكنني كنت مخطئاً.‬

184
00:12:21,825 --> 00:12:23,326
‫أتظنين أن "ريتش" يعلم هذا أيضاً؟‬

185
00:12:23,410 --> 00:12:25,287
‫لا أدري يا "جاك".‬

186
00:12:25,370 --> 00:12:28,999
‫أو رب عملي. هل يتبين الجميع بوضوح
أنني لست شخصاً طبيعياً؟‬

187
00:12:30,459 --> 00:12:32,085
‫ألا أداري حقيقة مرضي؟‬

188
00:12:32,210 --> 00:12:33,378
‫أظنك طبيعياً.‬

189
00:12:33,462 --> 00:12:36,006
‫أينبغي لي أن أخبر الناس الآن بطبيعة مرضي؟‬

190
00:12:36,089 --> 00:12:37,841
‫- ماذا لو كنت أرفض ذلك؟
- لا تفعله.‬

191
00:12:37,924 --> 00:12:39,134
‫- هذا أمر مرهون بك.
- لا أريد.‬

192
00:12:39,217 --> 00:12:40,469
‫حسناً، لا تخبر أحداً إذاً.‬

193
00:12:41,428 --> 00:12:44,264
‫سآخذ "إواتومي" في موعد غرامي
وأريده أن يكون مثالياً.‬

194
00:12:44,347 --> 00:12:47,392
‫يجب أن ترى بنفسها
أنني أستطيع أن أكون طبيعياً.‬

195
00:12:48,602 --> 00:12:50,645
‫تصرف على سجيتك فقط يا "جاك".‬

196
00:12:50,729 --> 00:12:52,898
‫ألم تسمعي أي كلمة مما قلت لتوي؟‬

197
00:12:53,565 --> 00:12:56,151
‫اسمع، لو كان رأيي يهمك،‬

198
00:12:57,986 --> 00:12:59,946
‫أعتقد أنك شخص لطيف جداً‬

199
00:13:00,030 --> 00:13:01,948
‫ولا يجدر بك مداراة طبيعتك الحقيقية.‬

200
00:13:06,411 --> 00:13:07,913
‫هذا يشعرني برغبة في التقيؤ.‬

201
00:13:08,371 --> 00:13:09,206
‫حسناً.‬

202
00:13:12,000 --> 00:13:13,043
‫استمتع بموعدك الغرامي.‬

203
00:13:38,568 --> 00:13:39,778
‫تحرك. احترس!‬

204
00:14:01,633 --> 00:14:02,926
‫كيف كان الأمر يا "فايوليت"؟‬

205
00:14:04,886 --> 00:14:05,720
‫"فايوليت". مهلاً.‬

206
00:14:07,722 --> 00:14:08,807
‫فشلت فشلاً ذريعاً.‬

207
00:14:09,224 --> 00:14:12,394
‫طلبت مني "ماندي" أن أقول إنني فُصلت
بسبب سوء تفاهم،‬

208
00:14:12,477 --> 00:14:14,646
‫لكن السبب الحقيقي كان ذلك الوغد "جوليان".‬

209
00:14:14,729 --> 00:14:16,731
‫- من هو "جوليان"؟
- حبيبي السابق.‬

210
00:14:16,815 --> 00:14:19,776
‫التقينا في "أربيز" ونشأ بيننا حب محرم
في محل العمل.‬

211
00:14:19,859 --> 00:14:22,153
‫حاولت تجاهله،
لكننا لم نستطع الابتعاد عن بضعنا،‬

212
00:14:22,237 --> 00:14:24,030
‫فمارسنا الجنس في مرأب سيارات.‬

213
00:14:24,114 --> 00:14:26,116
‫ثم أخبرني أنها كانت مجرد علاقة عابرة.‬

214
00:14:26,199 --> 00:14:28,618
‫وتورطت في مشكلة
بسبب بيئة عمل مشحونة بالعدوانية.‬

215
00:14:28,702 --> 00:14:30,704
‫والآن لم يعد لديّ شيء لأعيش لأجله.‬

216
00:14:34,791 --> 00:14:38,003
‫أنت... عشت حياتك.‬

217
00:14:40,213 --> 00:14:41,047
‫ماذا؟‬

218
00:14:41,131 --> 00:14:44,217
‫حققت في أسبوعين أكثر مما حققته طيلة حياتي.‬

219
00:14:44,509 --> 00:14:47,554
‫لو فعلت ما فعلته،
لأقامت "بينيلوبي" حفلاً لأجلي.‬

220
00:14:47,637 --> 00:14:49,723
‫- من هي "بينيلوبي"؟
- طبيبتي النفسية.‬

221
00:14:50,390 --> 00:14:54,019
‫رائع. أظنك محقاً. أظنني عشت حياتي بالفعل.‬

222
00:14:54,102 --> 00:14:55,353
‫أجل.‬

223
00:14:58,398 --> 00:15:01,901
‫ما زلت مستعداً للخروج معك في موعد غرامي
بالرغم من أنك صددتني بالسابق.‬

224
00:15:01,985 --> 00:15:04,988
‫"دوغلاس"، على رسلك قليلاً.‬

225
00:15:07,365 --> 00:15:10,577
‫لكن يمكنك الاتصال بي عبر "زووم" لاحقاً.‬

226
00:15:35,935 --> 00:15:37,270
‫أريني سيرتك الذاتية مجدداً.‬

227
00:15:37,354 --> 00:15:39,314
‫أعرف أناساً يمكننا أن نتابع معهم.‬

228
00:15:39,397 --> 00:15:40,565
‫ستظفرين بالفرصة التالية.‬

229
00:15:40,649 --> 00:15:43,777
‫أنا مجهدة يا "ماندي"، حسناً؟
مررت بأحداث كثيرة في حياتي.‬

230
00:15:45,362 --> 00:15:47,030
‫"فايوليت"، يجب أن نركز قليلاً.‬

231
00:15:47,155 --> 00:15:49,366
‫يجب أن أتزين استعداداً لدردشتي عبر "زووم".‬

232
00:15:49,449 --> 00:15:50,700
‫مهلاً، أي "زووم"...‬

233
00:16:01,086 --> 00:16:02,128
‫"هاريسون"؟‬

234
00:16:03,755 --> 00:16:05,173
‫كيف حالك بالداخل؟‬

235
00:16:15,684 --> 00:16:18,436
‫"فايوليت"، أتعرفين مكان "هاريسون"؟‬

236
00:16:18,520 --> 00:16:19,479
‫لا.‬

237
00:16:38,289 --> 00:16:40,125
‫"ماندي".‬

238
00:16:40,208 --> 00:16:42,711
‫"هاريسون". أين أنت؟‬

239
00:16:43,545 --> 00:16:44,587
‫لا أدري.‬

240
00:16:46,339 --> 00:16:49,134
‫- أيمكنك أن تخبرني بما حولك؟
- ليس حقاً.‬

241
00:16:49,676 --> 00:16:51,344
‫لا عليك. ستكون على ما يُرام...‬

242
00:16:51,428 --> 00:16:53,972
‫ابق على الخط معي. سأعثر عليك، حسناً؟‬

243
00:16:54,055 --> 00:16:56,474
‫تنفس فقط. ستكون على ما يُرام.‬

244
00:17:00,729 --> 00:17:04,733
‫حسناً، ابق معي على الخط
وسآتي إليك، اتفقنا؟‬

245
00:17:05,692 --> 00:17:06,818
‫ابق معي.‬

246
00:17:16,703 --> 00:17:18,455
‫فتاتك جميلة يا "هابل".‬

247
00:17:18,538 --> 00:17:20,707
‫لم لا تأتيان لنحتسي شراباً معاً؟‬

248
00:17:24,461 --> 00:17:26,087
‫لا أستطيع الحضور يا "كايتي".‬

249
00:17:27,964 --> 00:17:28,965
‫لا أستطيع.‬

250
00:17:31,176 --> 00:17:32,177
‫أعلم هذا.‬

251
00:17:33,303 --> 00:17:38,099
‫"الذكريات‬

252
00:17:38,183 --> 00:17:44,147
‫قد تكون جميلة لكن‬

253
00:17:46,024 --> 00:17:51,362
‫أقسى الذكريات‬

254
00:17:51,446 --> 00:17:57,035
‫هي ما نختار نسيانها‬

255
00:17:57,702 --> 00:18:02,749
‫وكذلك ننسى الضحك"‬

256
00:18:04,584 --> 00:18:07,253
‫هذا رائع. لم أستخدم "زووم" قبلاً.‬

257
00:18:07,337 --> 00:18:09,881
‫"دوغلاس"، عليك أن تشغّل الفيديو.‬

258
00:18:12,467 --> 00:18:13,885
‫- مرحباً.
- مرحباً.‬

259
00:18:14,469 --> 00:18:16,137
‫هل قرأت أحدث رواية؟‬

260
00:18:16,763 --> 00:18:19,516
‫على طاولتك المجاورة للفراش؟ أحدث رواية.‬

261
00:18:19,599 --> 00:18:21,518
‫شعرت أن نهايتها كانت مخيبة للآمال.‬

262
00:18:21,601 --> 00:18:24,145
‫- هل تقرأ "شادوهانترز" أيضاً؟
- نعم.‬

263
00:18:25,563 --> 00:18:27,732
‫إذاً، هذا فراشي.‬

264
00:18:30,568 --> 00:18:32,362
‫وهذا مقعدي.‬

265
00:18:33,029 --> 00:18:35,323
‫وهذا هو النضد الذي آكل عليه.‬

266
00:18:35,406 --> 00:18:38,868
‫يقول بعض الناس
إن العيش في شقة صغيرة أمر سيئ،‬

267
00:18:38,952 --> 00:18:42,705
‫لكنني أحب أن أرى كل أغراضي في مكان واحد.‬

268
00:18:42,872 --> 00:18:44,499
‫أين رفاقك في المسكن؟‬

269
00:18:44,958 --> 00:18:46,334
‫ليس لديّ رفاق مسكن.‬

270
00:18:47,585 --> 00:18:49,128
‫ليس لديك رفاق مسكن؟‬

271
00:18:50,588 --> 00:18:52,632
‫لا، أعيش بمفردي.‬

272
00:18:52,715 --> 00:18:54,425
‫تعيش بمفردك؟‬

273
00:18:55,969 --> 00:18:58,346
‫نعم. أحب العيش بمفردي.‬

274
00:18:59,305 --> 00:19:01,015
‫أتودين رؤية خزاناتي؟‬

275
00:19:01,099 --> 00:19:04,477
‫رتبت محتوياتها وفقاً لأحجامها وألوانها.‬

276
00:19:04,561 --> 00:19:06,813
‫بالطبع. أود رؤية خزاناتك.‬

277
00:19:26,499 --> 00:19:28,084
‫"هاريسون". مرحباً.‬

278
00:19:29,294 --> 00:19:31,421
‫هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟‬

279
00:19:32,046 --> 00:19:33,715
‫- ماذا؟
- هل تأذيت؟‬

280
00:19:35,049 --> 00:19:38,928
‫حسناً. هذا جيد.‬

281
00:19:41,222 --> 00:19:43,266
‫أيمكنني أن أسألك إلى أين كنت ذاهباً؟‬

282
00:19:45,393 --> 00:19:46,394
‫لا.‬

283
00:19:47,395 --> 00:19:49,397
‫حسناً، لكنك...‬

284
00:19:49,480 --> 00:19:51,733
‫لا يمكنك الفرار على هذا النحو.‬

285
00:19:52,650 --> 00:19:56,404
‫كان يمكن أن تُصاب بأذى بالغ.‬

286
00:19:57,196 --> 00:19:58,156
‫أنا فقط...‬

287
00:19:59,115 --> 00:20:00,033
‫لا.‬

288
00:20:03,661 --> 00:20:05,580
‫يُفترض بك أن تكوني مع "جويل"،‬

289
00:20:05,663 --> 00:20:09,083
‫لكنك قلت إنك تحبينني، ثم قبّلت "فان".‬

290
00:20:10,501 --> 00:20:12,170
‫ماذا تريدين حقاً يا "ماندي"؟‬

291
00:20:13,588 --> 00:20:14,756
‫يا للهول.‬

292
00:20:17,467 --> 00:20:21,471
‫يا إلهي، آسفة لأنك ظللت مثقلاً بهذا العبء
طوال هذه الفترة.‬

293
00:20:23,139 --> 00:20:25,183
‫هذا ليس عدلاً بالمرة بالنسبة إليك.‬

294
00:20:28,144 --> 00:20:30,897
‫هل أنت و"فان" حبيبان؟‬

295
00:20:30,980 --> 00:20:31,898
‫لا.‬

296
00:20:34,984 --> 00:20:37,737
‫أعني، لست متأكدة حقاً من طبيعة علاقتنا.‬

297
00:20:40,198 --> 00:20:42,367
‫لكن هذا أمر بيني وبين "فان".‬

298
00:20:42,450 --> 00:20:44,869
‫- لكن ماذا أنا...
- وبالنسبة إليّ وإليك،‬

299
00:20:44,953 --> 00:20:47,121
‫أحبك يا "هاريسون".‬

300
00:20:47,622 --> 00:20:48,665
‫انظر إليّ.‬

301
00:20:50,708 --> 00:20:53,962
‫أحبك حباً جماً.‬

302
00:20:55,046 --> 00:20:58,174
‫لكنني أحبك كصديق.‬

303
00:20:58,925 --> 00:21:00,718
‫وليس كحبيب.‬

304
00:21:03,346 --> 00:21:04,847
‫لست صديقتي.‬

305
00:21:06,641 --> 00:21:10,645
‫تعملين في الشقة، وهذا كل شيء.‬

306
00:21:14,816 --> 00:21:17,193
‫- "هاريسون".
- أود العودة إلى البيت الآن.‬

307
00:21:20,154 --> 00:21:24,075
‫"عيد مولد سعيداً لك"‬

308
00:21:24,158 --> 00:21:25,451
‫عيد مولد سعيداً!‬

309
00:21:27,203 --> 00:21:28,329
‫أكل شيء على ما يُرام؟‬

310
00:21:28,413 --> 00:21:29,330
‫نعم.‬

311
00:21:33,710 --> 00:21:35,169
‫آسف لأنني لم أبك قبلاً.‬

312
00:21:35,253 --> 00:21:36,170
‫ماذا؟‬

313
00:21:36,254 --> 00:21:38,798
‫في الفيلم. كان الجميع يبكون. وأنت أيضاً.‬

314
00:21:38,881 --> 00:21:40,591
‫لكان أفضل لو بكيت بدوري.‬

315
00:21:40,675 --> 00:21:41,801
‫لا بأس يا "جاك".‬

316
00:21:41,884 --> 00:21:44,053
‫عدم البكاء أمر لا علاقة له بالتوحد.‬

317
00:21:44,137 --> 00:21:46,431
‫"فايوليت" تعاني من التوحد،
لكنها تبكي طوال الوقت.‬

318
00:21:46,514 --> 00:21:47,807
‫إنها أشبه بصنبور ماء.‬

319
00:21:50,393 --> 00:21:51,686
‫هذه البيتزا شهية.‬

320
00:21:51,769 --> 00:21:54,355
‫نعم، يُفترض بها أن تكون أفضل بيتزا
في "لوس أنجلوس".‬

321
00:21:54,439 --> 00:21:57,316
‫سعرها 3 أضعاف البيتزا
التي آكلها عادةً مع أبي.‬

322
00:21:57,442 --> 00:21:59,610
‫يستخدمون 4 أنواع مختلفة من الفطر،‬

323
00:21:59,694 --> 00:22:00,737
‫و3 أنواع جبن مختلفة،‬

324
00:22:00,820 --> 00:22:02,739
‫بالرغم من أنني لا آكل الفطر أو الجبن.‬

325
00:22:02,822 --> 00:22:05,450
‫لم تكن مضطراً إلى أخذي لمطعم فاخر كهذا.‬

326
00:22:05,533 --> 00:22:07,660
‫هل أنت متضايقة لأنني أزيل الجبن؟‬

327
00:22:07,744 --> 00:22:08,786
‫لا.‬

328
00:22:09,412 --> 00:22:11,247
‫لأن هذا لا علاقة له بالتوحد.‬

329
00:22:11,539 --> 00:22:13,791
‫ملايين الناس
يعانون من تحسس لمنتجات الألبان.‬

330
00:22:14,625 --> 00:22:19,547
‫"جاك"، أريدك أن تعلم أنني لا أبالي
لكونك تعاني من التوحد.‬

331
00:22:20,590 --> 00:22:22,008
‫أنت شخص فريد من نوعك.‬

332
00:22:22,133 --> 00:22:24,260
‫تثير اهتمامي
أكثر من أغلب الناس الذين أقابلهم.‬

333
00:22:24,343 --> 00:22:27,388
‫أكنت لتعلمي،
لو لم يخبر أبي الدكتور "ماندار"،‬

334
00:22:27,472 --> 00:22:28,848
‫وهو قطعاً...‬

335
00:22:30,183 --> 00:22:31,434
‫أكنت لتعلمي؟‬

336
00:22:32,226 --> 00:22:33,269
‫لست متأكدة.‬

337
00:22:33,352 --> 00:22:34,729
‫كوني صريحة معي، أرجوك.‬

338
00:22:40,777 --> 00:22:41,652
‫حسناً.‬

339
00:22:43,446 --> 00:22:45,823
‫لاحظت أن هناك شيئاً طفيفاً مختلفاً.‬

340
00:22:46,657 --> 00:22:48,910
‫لكن كما قلت قبلاً، هذا لا يهمّ.‬

341
00:22:48,993 --> 00:22:52,121
‫بل يهمّ. يسهل عليك قول هذا
لأنك لا تعانين من هذا المرض.‬

342
00:22:52,246 --> 00:22:54,415
‫قضيت حياتي بأسرها أحاول إخفاءه‬

343
00:22:54,499 --> 00:22:56,501
‫والآن الدكتور "ماندار" يعلم وأنت تعلمين‬

344
00:22:56,584 --> 00:22:58,294
‫والجميع يعرفون على الأرجح.‬

345
00:22:58,377 --> 00:23:00,755
‫تقولين إنني فريد من نوعي.
لا أريد أن أكون فريداً.‬

346
00:23:01,047 --> 00:23:03,257
‫أريد فقط أن أكون شخصاً عادياً.‬

347
00:23:16,562 --> 00:23:19,690
‫التحدث إليك بهذا الصدد
يشعرني بالقرب منك أكثر.‬

348
00:23:24,320 --> 00:23:25,530
‫كيف هذا؟‬

349
00:23:27,198 --> 00:23:30,618
‫لست متأكدة، لكنني أشعر بهذا.‬

350
00:23:33,788 --> 00:23:35,581
‫أهذا سيجعلني ألاطفك جسدياً؟‬

351
00:23:41,671 --> 00:23:45,174
‫هلا تأكلين المزيد من البيتزا؟
ما زال لدينا طعام قيمته 60 دولاراً.‬

352
00:23:53,141 --> 00:23:57,603
‫يضعون عادةً 10 نجوم على هذا،
لكن هناك 9 فقط اليوم.‬

353
00:24:06,112 --> 00:24:07,155
‫ما هذا؟‬

354
00:24:08,156 --> 00:24:11,159
‫هذا مركز سكني في منطقة الوادي.‬

355
00:24:12,535 --> 00:24:13,744
‫هل ستنتقل للعيش هناك؟‬

356
00:24:14,662 --> 00:24:16,664
‫لا، هذا لأجلك.‬

357
00:24:20,126 --> 00:24:22,170
‫- لكنني أعيش في الشقة.
- أعلم هذا.‬

358
00:24:22,795 --> 00:24:25,756
‫فكرت أن هذه قد تكون خطوة تالية رائعة.‬

359
00:24:27,341 --> 00:24:28,259
‫لا.‬

360
00:24:29,010 --> 00:24:32,555
‫أعيش في الشقة مع "جاك" و"هاريسون".‬

361
00:24:32,638 --> 00:24:35,808
‫أعلم هذا، لكن اسمعي،
فكرة الشقة لا تجدي نفعاً.‬

362
00:24:35,892 --> 00:24:37,894
‫ليس لديك وظيفة الآن.‬

363
00:24:37,977 --> 00:24:39,228
‫سأجد وظيفة.‬

364
00:24:39,312 --> 00:24:41,731
‫تتعرضين للمخاطر باستمرار يا "فايوليت".‬

365
00:24:42,064 --> 00:24:44,734
‫مخاطر حقيقية. أتدركين هذا؟‬

366
00:24:44,817 --> 00:24:49,739
‫أتدركين مدى خطورة هذه المواقف
مع "جوليان" و...‬

367
00:24:49,822 --> 00:24:52,116
‫"جوليان" كان سوء تفاهم.‬

368
00:24:52,867 --> 00:24:54,243
‫أريد أن أعيش مستقلة.‬

369
00:24:54,327 --> 00:24:55,912
‫لا أريد العودة إلى الوراء‬

370
00:24:55,995 --> 00:24:58,664
‫وأنت تحاول أن تنقلني إلى هذا المكان؟‬

371
00:24:58,748 --> 00:25:01,834
‫هذا المكان سيساعدك على الاستقلالية.
هذا مغزاه الأساسي.‬

372
00:25:02,543 --> 00:25:03,920
‫أبلي بلاءً جيداً في حياتي.‬

373
00:25:04,462 --> 00:25:06,881
‫قالت "ماندي" إنها فخورة جداً بي.‬

374
00:25:07,840 --> 00:25:09,342
‫ماذا أذنبت؟‬

375
00:25:11,302 --> 00:25:13,679
‫- آسفة. لن أستخدم تطبيق "بامبل" مجدداً.
- لا.‬

376
00:25:13,763 --> 00:25:16,599
‫لا، هذا ليس عقاباً يا "فايوليت".‬

377
00:25:16,682 --> 00:25:18,184
‫لا أريد الذهاب.‬

378
00:25:18,726 --> 00:25:21,854
‫- أرجوك يا "فان". لا تفعل هذا بي.
- حسناً.‬

379
00:25:21,979 --> 00:25:24,232
‫رويدك. لن أفعل هذا بك.‬

380
00:25:24,315 --> 00:25:25,816
‫بل أفعله لأجلك، حسناً؟‬

381
00:25:25,900 --> 00:25:27,610
‫لا يحق لك فرض كل القواعد.‬

382
00:25:27,693 --> 00:25:28,903
‫"فايوليت"!‬

383
00:25:28,986 --> 00:25:30,029
‫لست...‬

384
00:25:34,659 --> 00:25:36,577
‫حسناً، أنا آسف. "فايوليت".‬

385
00:25:50,508 --> 00:25:51,467
‫مرحباً.‬

386
00:25:52,051 --> 00:25:54,095
‫أنا سعيدة لأنك غادرت غرفتك.‬

387
00:25:55,388 --> 00:25:59,267
‫لا أريدك أن تحضري حفل شقيقتي غداً.‬

388
00:26:01,811 --> 00:26:02,853
‫تصبحين على خير.‬

389
00:26:03,521 --> 00:26:04,522
‫"هاريسون".‬

390
00:26:09,110 --> 00:26:12,071
‫مرحباً. كيف كان موعدك الغرامي؟‬

391
00:26:12,154 --> 00:26:16,033
‫أنفقت نصف راتبي على بيتزا باهظة الثمن‬

392
00:26:16,659 --> 00:26:19,203
‫وأجلسونا بجوار حفل عيد مولد صاخب‬

393
00:26:19,287 --> 00:26:20,705
‫وأطفال كثيري البكاء.‬

394
00:26:21,205 --> 00:26:23,624
‫يبدو أن الأمر لم يسر بشكل جيد...‬

395
00:26:23,708 --> 00:26:26,085
‫أعتقد أن لديّ حبيبة الآن.‬

396
00:26:26,168 --> 00:26:27,169
‫ماذا؟‬

397
00:26:27,253 --> 00:26:30,298
‫"إواتومي"، أعتقد أنها قد تكون حبيبتي.‬

398
00:26:30,798 --> 00:26:32,174
‫هذا شيء مذهل.‬

399
00:26:32,258 --> 00:26:35,553
‫ما كنت لأتحمس أكثر من اللازم.
سأفسد هذه العلاقة كعادتي.‬

400
00:26:36,387 --> 00:26:37,805
‫لا أظنك ستفسدها.‬

401
00:26:38,306 --> 00:26:40,933
‫أين "هاريسون"؟ أريد أن أتفاخر قليلاً.‬

402
00:26:41,017 --> 00:26:44,186
‫لا أنصحك بالتحدث
إلى "هاريسون" الآن. إنه...‬

403
00:26:44,270 --> 00:26:47,481
‫إنه حزين. لديه متاعب مع فتاة ما.‬

404
00:26:49,191 --> 00:26:51,402
‫أنت. أنت تلك الفتاة.‬

405
00:26:52,486 --> 00:26:54,655
‫حاولت أن أثنيه عن هذا، لكنه لم يصغ إليّ.‬

406
00:26:55,614 --> 00:26:57,325
‫سأتحدث إلى "هاريسون".‬

407
00:26:57,408 --> 00:27:01,037
‫سأسأله عن حاله. وسأظهر تعاطفي.‬

408
00:27:02,038 --> 00:27:03,080
‫حقاً؟‬

409
00:27:03,748 --> 00:27:06,083
‫"ماندي"، بعد أن أصبحت في علاقة الآن،‬

410
00:27:06,167 --> 00:27:09,879
‫يجب أن أبدأ في التظاهر بالاهتمام بأمور‬

411
00:27:09,962 --> 00:27:12,340
‫ما كنت لأبالي لأمرها قطّ.‬

412
00:27:12,965 --> 00:27:16,093
‫سيعني هذا الكثير لـ"هاريسون". ولي أيضاً.
شكراً يا "جاك".‬

413
00:27:16,177 --> 00:27:17,553
‫سأفعل هذا لأجلي.‬

414
00:27:24,018 --> 00:27:25,978
‫أشم رائحة "هاريسون" هنا.‬

415
00:27:28,773 --> 00:27:30,107
‫ماذا تفعل؟‬

416
00:27:30,524 --> 00:27:31,692
‫هل أنت حزين؟‬

417
00:27:33,569 --> 00:27:34,528
‫نعم.‬

418
00:27:40,826 --> 00:27:42,578
‫آسف لخسارتك.‬

419
00:27:43,829 --> 00:27:45,081
‫ماذا خسرت؟‬

420
00:27:45,164 --> 00:27:46,290
‫"ماندي".‬

421
00:27:48,793 --> 00:27:50,544
‫يمكنك أن تعانقني إن أردت.‬

422
00:27:55,174 --> 00:27:57,927
‫من الواضح أنك و"ماندي" غير متوافقين،‬

423
00:27:58,010 --> 00:27:59,970
‫لكنني أتعاطف معك على أي حال.‬

424
00:28:00,638 --> 00:28:03,891
‫السبب ليس "ماندي" فحسب.
شقيقتي ستنتقل للعيش في مكان بعيد.‬

425
00:28:05,142 --> 00:28:07,436
‫ولم أعد أستطيع التسكع مع "إيه جيه".‬

426
00:28:09,105 --> 00:28:10,481
‫كل شيء يحزنني.‬

427
00:28:13,859 --> 00:28:14,944
‫هذا أمر سيئ.‬

428
00:28:16,529 --> 00:28:17,488
‫نعم.‬

429
00:28:43,848 --> 00:28:49,645
‫"الذكريات تضيء أركان عقلي.‬

430
00:28:56,068 --> 00:28:58,237
‫ذكريات ضبابية كالألوان المائية.‬

431
00:29:03,284 --> 00:29:05,119
‫ذكريات حياتنا السابقة معاً."‬

432
00:29:28,642 --> 00:29:31,770
‫"مركز (غرايسون) للاستقلالية"‬

433
00:30:18,400 --> 00:30:19,360
‫مرحباً.‬

434
00:30:20,611 --> 00:30:21,529
‫مرحباً.‬

435
00:30:29,537 --> 00:30:30,996
‫"إواتومي" تعلم.‬

436
00:30:32,122 --> 00:30:34,833
‫يريد "فان" أن يرسلني للعيش في مسكن جماعي.‬

437
00:30:36,418 --> 00:30:38,087
‫"ماندي" تحب شخصاً آخر.‬

438
00:30:38,837 --> 00:30:40,381
‫هذا أمر بديهي.‬

439
00:30:40,464 --> 00:30:41,632
‫إنه "فان".‬

440
00:30:42,633 --> 00:30:43,759
‫لا.‬

441
00:30:46,220 --> 00:30:47,888
‫رأيتهما يتبادلان قبلة.‬

442
00:30:52,518 --> 00:30:54,687
‫"ذكريات حياتنا السابقة معاً.‬

443
00:30:59,692 --> 00:31:01,652
‫وأسلوب حياتنا فيما مضى."‬

444
00:32:16,226 --> 00:32:18,228
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

445
00:32:18,312 --> 00:32:20,314
‫مشرف الجودة
"حسام السيد"‬

