1
00:00:16,684 --> 00:00:19,437
‫أبي؟ هل أنت بخير؟‬

2
00:00:23,607 --> 00:00:27,194
‫أبي! تحدّث إليّ يا أبي، أرجوك؟‬

3
00:00:30,740 --> 00:00:32,324
‫لا أستطيع سماعك.‬

4
00:00:37,913 --> 00:00:41,083
‫"سمعت أن هناك نغمات مجهولة‬

5
00:00:41,167 --> 00:00:44,545
‫عزفها (دافيد) وأعجبت الرب‬

6
00:00:44,628 --> 00:00:49,425
‫لكنك لا تهتم حقاً بالموسيقى، أليس كذلك؟"‬

7
00:00:49,508 --> 00:00:50,593
‫اخرس يا "هاريسون".‬

8
00:00:50,676 --> 00:00:53,637
‫ماذا تقول يا أبي؟ ارفع صوتك.‬

9
00:00:53,929 --> 00:00:56,932
‫لا أستطيع سماعك يا أبي!‬

10
00:00:57,767 --> 00:01:00,102
‫اخرسوا!‬

11
00:01:07,902 --> 00:01:09,195
‫سحقاً!‬

12
00:01:09,820 --> 00:01:12,323
‫أنا و"هانك" نعمل معاً منذ 30 عاماً.‬

13
00:01:12,406 --> 00:01:14,575
‫لن تقابل أي شخص يفوقه نزاهة.‬

14
00:01:14,658 --> 00:01:16,952
‫- سيتولى الأمور المالية.
- هذا سخف.‬

15
00:01:17,036 --> 00:01:18,662
‫وعمتك "ديب" ستساعدك أيضاً.‬

16
00:01:18,746 --> 00:01:20,206
‫- لا!
- تحتاج إلى شخص ما‬

17
00:01:20,289 --> 00:01:22,124
‫ليساعدك في الأمور المالية.‬

18
00:01:22,458 --> 00:01:25,461
‫متابعة الفواتير والأقساط والميزانية.‬

19
00:01:25,544 --> 00:01:28,047
‫الرجل ذو ضفيرة ذيل الفرس سيكون وصياً عليّ؟‬

20
00:01:28,130 --> 00:01:31,967
‫لن يكون وصياً. بل قيّماً مالياً.‬

21
00:01:32,301 --> 00:01:34,094
‫وقد تخلّص من ضفيرته قبل سنوات.‬

22
00:01:34,220 --> 00:01:36,347
‫لا أريد التحدّث عن هذا مجدداً.‬

23
00:01:36,430 --> 00:01:37,807
‫ولا أنا أيضاً.‬

24
00:01:37,890 --> 00:01:41,185
‫لكن لا مفرّ من هذه المحادثة يا "جاك".
تحتاج إلى شخص ما.‬

25
00:01:41,268 --> 00:01:44,146
‫لديّ شخص ما بالفعل. "إواتومي".‬

26
00:01:44,230 --> 00:01:45,773
‫"إواتومي"؟‬

27
00:01:46,315 --> 00:01:47,775
‫لم يمض على تعارفكما وقت طويل.‬

28
00:01:48,025 --> 00:01:50,152
‫الأمور تتطور.‬

29
00:01:50,736 --> 00:01:52,696
‫لنقل أنها اتخذت شكلاً أكثر حميمية‬

30
00:01:52,780 --> 00:01:55,449
‫- وفي طريقها إلى مرحلة أعلى.
- هذا رائع.‬

31
00:01:55,533 --> 00:01:58,828
‫لكن يجب أن أتأكد
من أن لديك شخصاً مستديماً.‬

32
00:01:58,911 --> 00:02:03,958
‫- لن أظل معك إلى الأبد.
- لأنك... أوقفت علاجك.‬

33
00:02:05,084 --> 00:02:08,295
‫قلت إنك لن تستسلم، لكنك فعلت ذلك.‬

34
00:02:09,213 --> 00:02:10,464
‫استسلمت.‬

35
00:02:10,923 --> 00:02:12,967
‫لم أوقف علاجي. بل غيّرته.‬

36
00:02:13,467 --> 00:02:16,262
‫ولن أستسلم. لن أتوقف عن القتال.‬

37
00:02:16,345 --> 00:02:18,389
‫لكن يجب أن نكون مستعدين يا "جاك".‬

38
00:02:18,931 --> 00:02:23,227
‫أريد أن أتأكد
من أن لديك أناساً يعتنون بمصالحك.‬

39
00:02:23,310 --> 00:02:24,812
‫لديّ "إواتومي".‬

40
00:02:24,895 --> 00:02:26,313
‫شكراً على السترة.‬

41
00:02:26,397 --> 00:02:28,399
‫- "جاك"...
- سأراك في الحفل.‬

42
00:02:32,111 --> 00:02:36,866
‫"من وجهة نظرنا"‬

43
00:02:36,949 --> 00:02:39,577
‫"مركز (غرايسون) للاستقلالية"‬

44
00:02:42,121 --> 00:02:46,333
‫نقدّم دروساً في الطهي وتنظيم الميزانية
وعلاجاً بالخيول،‬

45
00:02:46,417 --> 00:02:49,795
‫ونعرض أفلاماً في ليلة الخميس
ورحلات ميدانية أيام السبت.‬

46
00:02:49,879 --> 00:02:52,298
‫ستكون أيامك مليئة بالأنشطة.‬

47
00:02:53,465 --> 00:02:56,260
‫أخبرني شقيقك أنك مهتمة بالموضة.‬

48
00:02:56,343 --> 00:02:58,387
‫نعم. الموضة تثير شغفها بشدة.‬

49
00:02:58,971 --> 00:03:00,681
‫أليس كذلك يا "فايوليت"؟‬

50
00:03:00,764 --> 00:03:03,517
‫- إلى متى سيتعين عليّ البقاء هنا؟
- هذا سؤال رائع.‬

51
00:03:03,601 --> 00:03:05,519
‫هذا يختلف من شخص إلى آخر،‬

52
00:03:05,603 --> 00:03:08,647
‫لكن فترة الإقامة تتراوح بين عامين و3 أعوام
في المتوسط.‬

53
00:03:09,440 --> 00:03:10,566
‫ماذا؟‬

54
00:03:10,900 --> 00:03:13,068
‫- لم تقل ذلك قطّ.
- في الواقع، قد تقتصر‬

55
00:03:13,152 --> 00:03:16,488
‫- على 6 أشهر أو ما شابه.
- هذا صحيح. كل شيء محتمل.‬

56
00:03:16,572 --> 00:03:19,366
‫لكننا نجد أن أغلب الناس يعشقون هذا المكان
فور مجيئهم.‬

57
00:03:19,450 --> 00:03:20,993
‫سحقاً لك يا "فان".‬

58
00:03:21,076 --> 00:03:22,578
‫- سحقاً لك.
- بحقك يا "فايوليت".‬

59
00:03:22,661 --> 00:03:25,414
‫عزيزتي، يريد شقيقك أن يتأكد فقط من أنك...‬

60
00:03:25,497 --> 00:03:27,333
‫اخرسي بالله عليك!‬

61
00:03:27,416 --> 00:03:30,419
‫- لا أنتمي إلى هذا المكان.
- "فايوليت"، بالله عليك!‬

62
00:03:30,502 --> 00:03:33,923
‫قلت إنك ستقومين بالمقابلة والجولة. بحقك.‬

63
00:03:34,006 --> 00:03:35,466
‫آسف.‬

64
00:03:37,009 --> 00:03:39,261
‫حسبك! توقفي يا "فايوليت"! ماذا تفعلين؟‬

65
00:03:39,345 --> 00:03:42,014
‫- توقفي!
- ما كانت أمنا لتفعل هذا بي.‬

66
00:03:42,097 --> 00:03:44,433
‫ما كانت أمنا لترسلني إلى مكان كهذا!‬

67
00:03:44,516 --> 00:03:47,478
‫- أيمكننا العودة إلى الداخل؟
- هذا بسبب "ماندي".‬

68
00:03:47,561 --> 00:03:50,272
‫- ماذا تقولين... لماذا...
- سترسلني لمكان بعيد،‬

69
00:03:50,356 --> 00:03:53,400
‫لتكونا معاً. أعلم أنك قبّلتها.‬

70
00:03:53,484 --> 00:03:55,986
‫أعلم كل شيء عن هذا. رآكما "هاريسون".‬

71
00:03:56,612 --> 00:03:58,489
‫حسناً، كانت قبلة واحدة فحسب.‬

72
00:03:58,572 --> 00:04:01,450
‫"ماندي" لي! إنها لي!‬

73
00:04:04,787 --> 00:04:06,163
‫خذني إلى البيت!‬

74
00:04:08,624 --> 00:04:09,833
‫"هاريسون"؟‬

75
00:04:11,418 --> 00:04:13,003
‫أيمكنني الدخول؟‬

76
00:04:15,047 --> 00:04:16,632
‫سأدخل، حسناً؟‬

77
00:04:17,758 --> 00:04:18,968
‫مرحباً!‬

78
00:04:19,635 --> 00:04:21,470
‫مستعد للحفل الكبير؟‬

79
00:04:21,553 --> 00:04:23,347
‫لماذا ترتدين هذا الثوب؟‬

80
00:04:23,973 --> 00:04:26,350
‫- قلت لك إنني لا أرغب في حضورك.
- أعلم هذا.‬

81
00:04:26,433 --> 00:04:28,227
‫لكن والديك دعواني.‬

82
00:04:28,310 --> 00:04:30,312
‫ما خطب حقيبة الثياب هذه؟‬

83
00:04:31,063 --> 00:04:32,481
‫سأعود إلى بيتي الأصلي.‬

84
00:04:33,065 --> 00:04:36,235
‫- هذا لن يكون ممكناً يا "هاريسون".
- بل هو ممكن.‬

85
00:04:36,318 --> 00:04:40,823
‫اسمع، أعلم أنك لست مستعداً لمسامحتي،
وهذا شيء مقبول تماماً.‬

86
00:04:40,906 --> 00:04:43,409
‫- أتفهم هذا، لكنني...
- غادري من فضلك.‬

87
00:04:43,492 --> 00:04:45,619
‫- "هاريسون"...
- أرجوك.‬

88
00:04:48,414 --> 00:04:51,250
‫"فاي"، أخبرني شقيقك بما حدث.‬

89
00:04:51,333 --> 00:04:53,002
‫- وأنا آسفة...
- هذا ليس عدلاً.‬

90
00:04:53,085 --> 00:04:54,086
‫أعلم هذا.‬

91
00:04:55,421 --> 00:04:56,630
‫انتظري!‬

92
00:04:59,383 --> 00:05:00,509
‫"فاي"؟‬

93
00:05:01,301 --> 00:05:05,139
‫أريدك أن تعلمي أن ما حدث بيني وبين شقيقك‬

94
00:05:05,764 --> 00:05:07,599
‫كان مجرد غلطة،‬

95
00:05:07,683 --> 00:05:10,978
‫وأنا الملومة على ما حدث، لكن هذا انتهى،
حسناً؟ لن يتكرر هذا أبداً.‬

96
00:05:11,520 --> 00:05:12,646
‫"فاي"؟‬

97
00:05:14,189 --> 00:05:15,733
‫سأدخل، حسناً؟‬

98
00:05:20,988 --> 00:05:26,618
‫"فايوليت"، آخر شيء أريده على الإطلاق
هو إيذاؤك، حسناً؟‬

99
00:05:27,786 --> 00:05:30,789
‫ألومه. لا ألومك.‬

100
00:05:30,873 --> 00:05:33,792
‫الفتيات يُغرمن به دائماً.‬

101
00:05:35,252 --> 00:05:36,587
‫إنه مغفل،‬

102
00:05:37,046 --> 00:05:41,216
‫لكنه يحظى بحبيبات فاتنات دائماً.
هذا أمر مزعج جداً.‬

103
00:05:48,265 --> 00:05:50,184
‫كيف كان مركز "غرايسون"؟‬

104
00:05:50,267 --> 00:05:51,602
‫كان شنيعاً!‬

105
00:05:52,186 --> 00:05:55,647
‫إنه بعيد جداً عن أي متجر أو محطة حافلات.‬

106
00:05:55,731 --> 00:05:59,777
‫يجبرونك على القيام بأعمال يدوية طوال اليوم
وتنظيف الجياد.‬

107
00:06:01,028 --> 00:06:02,821
‫فترة الإقامة تتراوح بين عامين و3.‬

108
00:06:03,822 --> 00:06:06,075
‫أريد البقاء هنا يا "ماندي".‬

109
00:06:07,409 --> 00:06:09,536
‫لكن "فان" سيجبرني على الذهاب.‬

110
00:06:10,788 --> 00:06:12,206
‫- أعلم هذا يقيناً.
- اسمعي...‬

111
00:06:12,748 --> 00:06:16,085
‫اسمعي يا عزيزتي. أنت راشدة.‬

112
00:06:17,169 --> 00:06:19,963
‫لا أحد يستطيع إجبارك
على فعل أي شيء لا تريدينه.‬

113
00:06:20,047 --> 00:06:21,507
‫حقاً؟‬

114
00:06:24,176 --> 00:06:25,469
‫حقاً.‬

115
00:06:31,934 --> 00:06:33,268
‫والآن، هيا بنا.‬

116
00:06:33,352 --> 00:06:35,562
‫فلنستعد للحفل.‬

117
00:06:35,646 --> 00:06:39,024
‫لديك موعد غرامي مع "دوغلاس" الليلة.‬

118
00:06:39,108 --> 00:06:40,943
‫ليس موعداً غرامياً.‬

119
00:06:41,026 --> 00:06:42,236
‫"دوغلاس" مجرد صديق.‬

120
00:06:43,237 --> 00:06:46,406
‫حسناً. لكن راودني شعور ما فحسب.‬

121
00:06:46,949 --> 00:06:48,408
‫أنت مخطئة.‬

122
00:07:00,671 --> 00:07:01,588
‫ما هذا؟‬

123
00:07:03,924 --> 00:07:07,678
‫- "جاك"؟ هلا تخفض هذا الصوت من فضلك؟
- ليس الآن.‬

124
00:07:08,512 --> 00:07:10,514
‫"جاك"! هذا صاخب جداً.‬

125
00:07:21,900 --> 00:07:23,193
‫تباً لهذا!‬

126
00:07:23,277 --> 00:07:24,570
‫ماذا تفعل؟‬

127
00:07:26,738 --> 00:07:29,992
‫أشاهد إعلانات تؤثر على المشاعر.‬

128
00:07:30,075 --> 00:07:30,951
‫لماذا؟‬

129
00:07:31,034 --> 00:07:33,453
‫- لأتعلّم البكاء.
- لماذا؟‬

130
00:07:33,537 --> 00:07:36,748
‫لتعلم "إواتومي" أنني مرهف المشاعر
عندما أطلب يدها للزواج.‬

131
00:07:37,166 --> 00:07:38,792
‫عندما تفعل ماذا؟‬

132
00:07:38,876 --> 00:07:41,003
‫سأطلب يد "إواتومي" للزواج.‬

133
00:07:57,895 --> 00:08:02,107
‫حسناً. تذكّروا، لو حيّاكم أحد،
فابتسموا وبادلوه التحية،‬

134
00:08:02,191 --> 00:08:04,568
‫واسألوه سؤالين شخصيين. مهلاً.‬

135
00:08:04,651 --> 00:08:07,654
‫لو أصبح المكان صاخباً،
فتعالوا إلى هنا واستريحوا قليلاً.‬

136
00:08:07,738 --> 00:08:09,156
‫استمتعوا بوقتكم. هذا حفل.‬

137
00:08:09,239 --> 00:08:11,783
‫نستطيع فعل هذا يا "ماندي". اهدئي.
تقلقين بشكل مفرط.‬

138
00:08:11,867 --> 00:08:14,077
‫"جاك"، أتتذكر ما قلناه بشأن "إواتومي"؟‬

139
00:08:14,161 --> 00:08:16,914
‫- لا تتسرع. هذه الأمور تستغرق وقتاً.
- لا وقت لديّ لهذا.‬

140
00:08:16,997 --> 00:08:19,958
‫- "هاريسون"، لو احتجت إلى شيء، فأنا هنا.
- لست بحاجة إليك.‬

141
00:08:20,042 --> 00:08:22,002
‫حسناً. ادخلوا.‬

142
00:08:28,008 --> 00:08:31,803
‫حسناً، كيف حالكم يا رواد الحفل؟‬

143
00:08:31,887 --> 00:08:34,723
‫تحية كبيرة للحاضرين الليلة.‬

144
00:08:34,806 --> 00:08:37,351
‫والآن حان وقت الاحتفال! مرحى!‬

145
00:08:39,978 --> 00:08:42,481
‫يا إلهي! "هاريسون"!‬

146
00:08:42,981 --> 00:08:45,609
‫انظر إلى حالك. تبدو أنيقاً جداً.‬

147
00:08:45,692 --> 00:08:47,444
‫- هل تودّ الرقص معي؟
- لا.‬

148
00:08:47,527 --> 00:08:50,489
‫لا، حسناً. نعم إذاً؟
لا بأس، فيما بعد. ستراقصني.‬

149
00:08:50,572 --> 00:08:52,783
‫حسناً؟ لن أقبل بالرفض.‬

150
00:08:52,866 --> 00:08:55,118
‫- إلى اللقاء.
- "هاريسون"! تبدو وسيماً جداً.‬

151
00:08:55,202 --> 00:08:57,788
‫مرحباً، يا لها من حلّة أنيقة يا صديقي.‬

152
00:08:59,623 --> 00:09:01,041
‫- مرحباً!
- تبدون في أروع حال.‬

153
00:09:01,124 --> 00:09:03,460
‫يا إلهي! انظروا إلى حالكم.
أريد أن ألتقط صورة.‬

154
00:09:03,543 --> 00:09:07,422
‫صورة لثلاثتكم. وضعية التصوير ذاتها
في صورة رياض الأطفال. هل تتذكرونها؟‬

155
00:09:07,506 --> 00:09:11,343
‫انظر إليّ يا "هاريسون". التلاقي البصري.
انظر إليّ. ها أنتم أولاء. شكراً.‬

156
00:09:11,426 --> 00:09:14,221
‫- نعم، ماذا في حقيبة ثيابك يا صديقي؟
- لا شيء.‬

157
00:09:14,304 --> 00:09:15,973
‫- سأذهب إلى غرفتي.
- حسناً.‬

158
00:09:17,224 --> 00:09:20,435
‫- يبدو مستاءً قليلاً.
- سيكون على ما يُرام.‬

159
00:09:20,519 --> 00:09:22,521
‫هذا بسبب كل هؤلاء الناس والموسيقى.‬

160
00:09:22,604 --> 00:09:25,607
‫- سأذهب لأطمئن عليه.
- شكراً يا "ماندي". أنت تنقذيننا.‬

161
00:09:25,691 --> 00:09:26,817
‫- شكراً.
- شكراً لك.‬

162
00:09:26,900 --> 00:09:28,151
‫مرحباً يا "فايوليت".‬

163
00:09:28,360 --> 00:09:30,070
‫أنا "دوغلاس"، رفيق "فايوليت".‬

164
00:09:30,153 --> 00:09:31,280
‫- عجباً!
- هذا لطيف!‬

165
00:09:31,363 --> 00:09:32,322
‫هذا ليس موعداً غرامياً.‬

166
00:09:32,406 --> 00:09:34,491
‫رحلة سيارة الأجرة إلى هنا كانت باهظة جداً،‬

167
00:09:34,574 --> 00:09:37,286
‫لكن هذه التكلفة لن تهمّني
لو تبادلنا قبلة فيما بعد.‬

168
00:09:37,369 --> 00:09:39,955
‫- لن نتبادل قبلة.
- أهذا شيء أكيد؟‬

169
00:09:40,038 --> 00:09:43,542
‫هذا أكثر شيء أكيد في العالم يا "دوغلاس".‬

170
00:09:43,625 --> 00:09:44,459
‫حسناً.‬

171
00:09:44,543 --> 00:09:46,837
‫لا آكل شيئاً سوى دجاج الـ"ساتاي"‬

172
00:09:46,920 --> 00:09:49,673
‫ومن المهم ألا ينخفض مستوى السكر في دمي.‬

173
00:09:49,756 --> 00:09:51,717
‫هذا أمر في غاية الخطورة،‬

174
00:09:51,800 --> 00:09:53,593
‫لذا أودّ أن أعطيك رقم هاتفي،‬

175
00:09:53,677 --> 00:09:56,346
‫ويمكنك أن تراسليني نصياً
عندما تخرج الكمية التالية.‬

176
00:09:57,347 --> 00:09:59,683
‫آسفة، لا أستطيع فعل هذا،‬

177
00:09:59,766 --> 00:10:03,979
‫- لكنني سأتابع هذا لأجلك، اتفقنا؟
- لن يكون هذا مجدياً.‬

178
00:10:05,063 --> 00:10:07,024
‫- "إواتومي".
- مرحباً يا "جاك".‬

179
00:10:09,276 --> 00:10:10,402
‫تبدين جميلة.‬

180
00:10:10,485 --> 00:10:12,154
‫شكراً. وأنت أيضاً.‬

181
00:10:12,738 --> 00:10:14,990
‫هذا الثوب يظهر جداً جمال نهديك.‬

182
00:10:15,490 --> 00:10:19,536
‫لا أدري لو كان هذا قولاً غير لائق،
لكنني لا أقصده على هذا النحو.‬

183
00:10:19,619 --> 00:10:21,788
‫سأعتبره إطراءً إذاً.‬

184
00:10:21,872 --> 00:10:27,085
‫"إواتومي"، بعض الناس
لا يريدون سوى شيء واحد من العلاقة،‬

185
00:10:27,169 --> 00:10:30,047
‫لكنني لا أبحث عن شيء واحد فحسب.‬

186
00:10:31,923 --> 00:10:35,093
‫أعني العلاقة الحميمة.
لا أبتغي العلاقة الحميمة فقط.‬

187
00:10:35,927 --> 00:10:39,181
‫- يسعدني سماع هذا.
- بالرغم من أنني لا أعارضها.‬

188
00:10:39,598 --> 00:10:42,517
‫سيكون من اللطيف لو حذرتني‬

189
00:10:42,601 --> 00:10:44,978
‫قبلها لو شعرت أن هذا سيحدث بيننا‬

190
00:10:45,062 --> 00:10:48,357
‫لأنها ستكون المرة الأولى عملياً
بالنسبة إليّ،‬

191
00:10:48,440 --> 00:10:50,108
‫وأودّ أن أكون مستعداً.‬

192
00:10:50,192 --> 00:10:52,152
‫لا أتقبّل المفاجآت بشكل جيد جداً.‬

193
00:10:52,486 --> 00:10:54,071
‫سأضع هذا في حسباني.‬

194
00:10:55,614 --> 00:10:58,450
‫ما أحاول قوله، بأسلوب سيئ،‬

195
00:10:59,242 --> 00:11:00,327
‫هو أنني معجب بك.‬

196
00:11:01,203 --> 00:11:03,830
‫وأودّ أن يتطور هذا الإعجاب.‬

197
00:11:07,417 --> 00:11:08,960
‫وأنا أيضاً يا "جاك".‬

198
00:11:09,044 --> 00:11:11,671
‫حسناً. هذا جيد.‬

199
00:11:11,755 --> 00:11:13,632
‫يجب أن نأكل شيئاً.‬

200
00:11:13,715 --> 00:11:16,259
‫لنحافظ على مستوى السكر في دمنا.
هذا يوم مهمّ.‬

201
00:11:17,511 --> 00:11:19,971
‫لا! ليس هذه. إنها عديمة النفع.‬

202
00:11:20,055 --> 00:11:22,182
‫يمكننا أن نجد شخصاً آخر.‬

203
00:11:22,265 --> 00:11:24,017
‫أظن أن هناك لحم دجاج.‬

204
00:11:26,019 --> 00:11:27,479
‫يا إلهي.‬

205
00:11:27,562 --> 00:11:29,731
‫هذا أشبه تماماً بالإعلان.‬

206
00:11:29,815 --> 00:11:31,983
‫- ماذا؟
- هذا أشبه تماماً...‬

207
00:11:33,944 --> 00:11:35,070
‫إنه القدر.‬

208
00:11:46,248 --> 00:11:49,251
‫- انصرفي من فضلك.
- يجب أن تتحدث إليّ يا "هاريسون".‬

209
00:11:49,334 --> 00:11:51,169
‫- لا أريد هذا.
- اسمع...‬

210
00:11:52,045 --> 00:11:54,297
‫أعلم أنك لا تستطيع أن تسامحني بعد،‬

211
00:11:54,381 --> 00:11:57,134
‫لكن العودة إلى ديارك ليست الحل.‬

212
00:11:57,926 --> 00:11:59,636
‫اكتسبت صديقاً. "إيه جيه".‬

213
00:12:00,220 --> 00:12:02,222
‫ومنعتني أمه من رؤيته.‬

214
00:12:02,305 --> 00:12:05,142
‫و"جاك" ينعتني بالبدانة والحماقة‬

215
00:12:05,225 --> 00:12:08,311
‫وبألفاظ شنيعة ومسيئة طوال الوقت،‬

216
00:12:08,395 --> 00:12:10,021
‫لكنني أبتسم وأتحمّل هذا.‬

217
00:12:10,480 --> 00:12:14,109
‫و"فان" سيجبر "فايوليت"
على الانتقال إلى مركز "غرايسون".‬

218
00:12:14,192 --> 00:12:15,819
‫وظننت أنك تحبينني.‬

219
00:12:16,361 --> 00:12:18,029
‫قلت إنك تحبينني.‬

220
00:12:19,865 --> 00:12:21,032
‫ثم قبّلت "فان".‬

221
00:12:21,616 --> 00:12:24,703
‫ليس لديّ أي صديق في الشقة. لا أحد.‬

222
00:12:25,454 --> 00:12:27,038
‫الوضع ميؤوس منه يا "ماندي".‬

223
00:12:27,664 --> 00:12:29,332
‫ميؤوس منه، وقد ضقت ذرعاً بهذا.‬

224
00:12:31,668 --> 00:12:33,170
‫طفح الكيل بي.‬

225
00:12:41,970 --> 00:12:45,182
‫أتتذكر عندما كنت تعجز عن مغادرة الشقة؟‬

226
00:12:47,684 --> 00:12:51,646
‫أتتذكر عندما كنت تأكل بشراهة كل ليلة؟‬

227
00:12:51,730 --> 00:12:56,193
‫وعندما كنت خجولاً جداً إلى حدّ
يمنعك من التحدث إليّ أو إلى أي شخص؟‬

228
00:12:56,776 --> 00:12:59,654
‫كان ذلك حالك عندما كنت تعيش هنا.‬

229
00:13:00,363 --> 00:13:04,034
‫لقد قطعت شوطاً طويلاً يا "هاريسون".‬

230
00:13:04,117 --> 00:13:05,785
‫شوطاً طويلاً جداً.‬

231
00:13:06,620 --> 00:13:10,707
‫وعليك أن تواصل المضي للأمام، وليس الخلف.‬

232
00:13:12,459 --> 00:13:14,377
‫ولو فقدت ثقتك بي،‬

233
00:13:16,129 --> 00:13:19,799
‫ولا تستطيع إيجاد وسيلة ما لتسامحني،‬

234
00:13:19,883 --> 00:13:21,468
‫فأنا الملومة على هذا.‬

235
00:13:25,597 --> 00:13:27,849
‫ولو كان هذا هو الواقع...‬

236
00:13:30,185 --> 00:13:31,561
‫إذاً فأنت لست...‬

237
00:13:33,146 --> 00:13:35,357
‫لست الشخص الذي يجدر به الرحيل.‬

238
00:13:37,817 --> 00:13:39,110
‫بل أنا.‬

239
00:13:46,826 --> 00:13:50,121
‫هذه أسطوانة رائعة لألبوم "ثريلر".‬

240
00:13:52,749 --> 00:13:55,794
‫انظر إليه. انظر كم يبدو شريراً.‬

241
00:13:57,921 --> 00:13:59,798
‫- هذا رائع.
- تلك القصة...‬

242
00:13:59,881 --> 00:14:02,300
‫يبدو لي رجلاً رائعاً.‬

243
00:14:02,384 --> 00:14:03,802
‫لماذا تنحاز إلى صفه؟‬

244
00:14:03,885 --> 00:14:05,554
‫لست منحازاً إليه. أنا في صفك.‬

245
00:14:05,637 --> 00:14:09,266
‫لا أطيق الشعور بأن عليّ أن أنفذ كل مطالبه.‬

246
00:14:09,349 --> 00:14:11,851
‫لماذا؟ عمري 26 عاماً.‬

247
00:14:11,935 --> 00:14:14,854
‫انظر إلى حالك. أنت تتحكم بزمام حياتك.‬

248
00:14:14,938 --> 00:14:17,065
‫لديك شقتك الخاصة. ووظيفتك الخاصة.‬

249
00:14:17,482 --> 00:14:19,901
‫أنت مستقل. لم لا أستطيع فعل ذلك؟‬

250
00:14:20,652 --> 00:14:22,654
‫لو كنت تستطيع هذا، فأنا أستطيع، صحيح؟‬

251
00:14:23,321 --> 00:14:25,949
‫- أظن هذا.
- أتظن هذا؟‬

252
00:14:26,032 --> 00:14:27,325
‫أتظن هذا؟‬

253
00:14:27,409 --> 00:14:29,536
‫أنا اجتماعية أكثر منك بكثير.‬

254
00:14:29,619 --> 00:14:32,831
‫وظيفتك في الأساس هي ترتيب الكتب.‬

255
00:14:32,914 --> 00:14:36,251
‫كنت أعمل في "أربيز". كنت أتعامل
مع ساعة ذروة الغداء بكل سهولة.‬

256
00:14:36,334 --> 00:14:37,586
‫ألم تُفصلي من وظيفتك؟‬

257
00:14:37,669 --> 00:14:39,629
‫ما أقصده هو أنني أستطيع فعل هذا.‬

258
00:14:39,713 --> 00:14:41,631
‫أستطيع أن أكون مثلك تماماً.‬

259
00:14:43,216 --> 00:14:44,467
‫"دوغلاس"؟‬

260
00:14:45,302 --> 00:14:47,512
‫- كل شيء أصبح واضحاً جداً الآن.
- ماذا تعنين؟‬

261
00:14:47,596 --> 00:14:50,640
‫أنت مصدر إلهام عظيم لي.‬

262
00:14:50,724 --> 00:14:52,934
‫لا يجب أن أتعلم كيف أستقل بذاتي.‬

263
00:14:53,018 --> 00:14:55,562
‫لديّ كل المهارات التي أحتاج إليها.‬

264
00:14:56,146 --> 00:14:57,897
‫أحتاج فقط إلى القيام بهذا.‬

265
00:14:58,773 --> 00:15:00,233
‫شكراً يا "دوغلاس".‬

266
00:15:01,526 --> 00:15:03,153
‫- شكراً لك.
- على الرحب والسعة.‬

267
00:15:10,243 --> 00:15:12,871
‫- يجب أن نتحدث.
- حسناً.‬

268
00:15:14,331 --> 00:15:17,083
‫حسناً. فلنتحدث. أستميحكم عذراً.‬

269
00:15:17,167 --> 00:15:18,418
‫لا بأس.‬

270
00:15:34,351 --> 00:15:35,894
‫أنت والد "جاك"، أليس كذلك؟‬

271
00:15:35,977 --> 00:15:37,646
‫تهانيّ!‬

272
00:15:37,729 --> 00:15:39,356
‫شكراً. على ماذا؟‬

273
00:15:39,439 --> 00:15:41,524
‫"جاك" سيطلب يد حبيبته للزواج.‬

274
00:15:41,900 --> 00:15:43,610
‫- ماذا؟
- هذا ما أخبرتني به "فايوليت".‬

275
00:15:43,693 --> 00:15:45,612
‫سيفعل هذا في مقصورة الحديقة.‬

276
00:15:45,695 --> 00:15:48,406
‫سأذهب إلى الحمام لأغسل يديّ.‬

277
00:15:58,958 --> 00:16:01,086
‫لا أريد أن أجادلك مجدداً يا "فان".‬

278
00:16:01,503 --> 00:16:04,464
‫- ولا أنا أيضاً.
- لا حاجة بنا إلى الصياح والصراخ.‬

279
00:16:04,547 --> 00:16:06,800
‫يجب أن نحلّ هذه المشكلة. كشخصين راشدين.‬

280
00:16:06,883 --> 00:16:09,010
‫لأننا شخصان راشدان.‬

281
00:16:09,094 --> 00:16:10,970
‫نعم، أتفق معك كلياً بهذا الصدد.‬

282
00:16:11,721 --> 00:16:13,098
‫فكرت في الأمر،‬

283
00:16:13,181 --> 00:16:16,226
‫وأعتقد أن عليك أن تعطيني نصفي من الميراث.‬

284
00:16:17,477 --> 00:16:19,521
‫- ماذا؟
- من أمنا وأبينا.‬

285
00:16:20,188 --> 00:16:22,565
‫أعطني نصفي، وسأعتني بنفسي.‬

286
00:16:22,649 --> 00:16:25,068
‫سأدفع مقابل أغراضي وسأتخذ قراراتي بنفسي.‬

287
00:16:25,151 --> 00:16:27,445
‫لن تُضطر إلى القلق بشأني مجدداً.‬

288
00:16:27,529 --> 00:16:29,322
‫تعلمين أن هذه ليست فكرة واقعية.‬

289
00:16:29,406 --> 00:16:31,282
‫"دوغلاس" يعيش بمفرده.‬

290
00:16:31,366 --> 00:16:34,119
‫لديه شقته الخاصة ووظيفته الخاصة.‬

291
00:16:34,244 --> 00:16:36,454
‫إنه مستقل، بالرغم من أنه...‬

292
00:16:36,538 --> 00:16:39,582
‫إنه أخرق إلى حد لا يوصف.
أنا أكثر تعقلاً وثقة بالنفس منه.‬

293
00:16:39,666 --> 00:16:41,292
‫ليس لديك وظيفة.‬

294
00:16:41,376 --> 00:16:44,587
‫ليس لديك وظيفة، حسناً؟
لم تعتمدي على ذاتك يوماً قطّ.‬

295
00:16:44,671 --> 00:16:47,632
‫- لم تدفعي أي فواتير أو إيجارات يوماً...
- ومن المخطئ في هذا؟‬

296
00:16:47,716 --> 00:16:50,510
‫أنت تستأثر بكل المال وتوزعه كيفما يحلو لك.‬

297
00:16:50,593 --> 00:16:51,553
‫هذا ليس صحيحاً.‬

298
00:16:51,636 --> 00:16:53,513
‫كف عن التصرف ببخل وأعطني مالي.‬

299
00:16:53,596 --> 00:16:55,390
‫- لا يوجد أي مال.
- هل أنفقته؟‬

300
00:16:55,473 --> 00:16:57,892
‫لم يكن هناك مال من الأساس يا "فايوليت".‬

301
00:16:58,685 --> 00:17:00,562
‫ماذا؟‬

302
00:17:01,312 --> 00:17:02,939
‫منذ وفاة والدينا،‬

303
00:17:03,857 --> 00:17:05,775
‫كنت أدفع كل شيء من جيبي.‬

304
00:17:06,359 --> 00:17:08,820
‫أمنا وأبونا لم يكونا كما تعتقدين.‬

305
00:17:08,903 --> 00:17:11,781
‫تركاني لأحلّ مشكلات كثيرة بنفسي.‬

306
00:17:11,865 --> 00:17:15,118
‫أمنا وأبونا... هذا ليس ممكناً يا "فان".
أنت كاذب.‬

307
00:17:15,201 --> 00:17:16,244
‫لا، لست كاذباً.‬

308
00:17:16,745 --> 00:17:19,831
‫"فايوليت"، أعلم أنك تريدين
أن تستقلي بذاتك، حسناً؟‬

309
00:17:19,914 --> 00:17:23,752
‫أعلم هذا. وصدقيني، أريد هذا لأجلك
بدوري. لكنني...‬

310
00:17:23,835 --> 00:17:26,546
‫ما زلت... لم تبلغي تلك المرحلة بعد.‬

311
00:17:27,505 --> 00:17:30,175
‫ولهذا تحتاجين
إلى الالتحاق بمركز "غرايسون"،‬

312
00:17:30,258 --> 00:17:32,927
‫لأن هذه أسرع وسيلة لتحققي استقلاليتك.‬

313
00:17:33,011 --> 00:17:34,471
‫تعني،‬

314
00:17:34,846 --> 00:17:37,557
‫أنها أسرع وسيلة لتتخلص مني.‬

315
00:17:43,396 --> 00:17:45,607
‫- "فايوليت"؟
- إياك.‬

316
00:17:45,690 --> 00:17:50,069
‫إياك أن تذكر أمي بسوء مجدداً.‬

317
00:18:02,957 --> 00:18:05,960
‫- أجل.
- هذا أمر لا يُصدق. أتفهمين مقصدي؟‬

318
00:18:07,128 --> 00:18:09,214
‫- النساء مستعدات لفعل هذا الآن.
- مرحباً.‬

319
00:18:09,339 --> 00:18:11,257
‫- مرحباً يا "ماندي".
- أيمكنني التحدث إليكما؟‬

320
00:18:11,341 --> 00:18:13,384
‫عذراً على المقاطعة. للحظة فحسب؟‬

321
00:18:13,468 --> 00:18:14,552
‫- بالطبع.
- نعم.‬

322
00:18:14,636 --> 00:18:15,804
‫- شكراً.
- اسمحا لنا.‬

323
00:18:15,887 --> 00:18:17,680
‫سنعود فوراً.‬

324
00:18:26,815 --> 00:18:28,107
‫مرحباً يا "لو".‬

325
00:18:28,775 --> 00:18:29,943
‫هل أنت بخير؟‬

326
00:18:30,276 --> 00:18:32,028
‫نعم. أنا بخير.‬

327
00:18:32,111 --> 00:18:34,489
‫- كيف حالك يا فتى؟
- بخير.‬

328
00:18:35,198 --> 00:18:40,078
‫أمرّ فقط بفترة عصيبة مع "فايوليت".‬

329
00:18:41,871 --> 00:18:44,582
‫- آسف لسماع هذا.
- أجل.‬

330
00:18:46,584 --> 00:18:48,753
‫هل تصبح الأوضاع أسهل بمرور الوقت؟‬

331
00:18:52,674 --> 00:18:56,886
‫كان "جاك" في صباه يُصاب بنوبات غضب شنيعة.‬

332
00:18:56,970 --> 00:18:59,222
‫- ربما تتذكر بعضاً منها.
- نعم.‬

333
00:18:59,305 --> 00:19:01,391
‫كان يصرخ ويصيح،‬

334
00:19:01,474 --> 00:19:03,434
‫- ويتشاجر مع أطفال آخرين.
- هذا صحيح.‬

335
00:19:03,518 --> 00:19:05,770
‫- وكان يعضّهم. ويعضّني!
- نعم.‬

336
00:19:05,854 --> 00:19:08,523
‫أتذكر عندما كنت آخذه إلى المتنزه‬

337
00:19:08,606 --> 00:19:10,900
‫وأنظر من حولي وأتمنى‬

338
00:19:11,568 --> 00:19:16,364
‫لو كان لديّ أي ابن آخر في العالم
بدلاً منه.‬

339
00:19:18,825 --> 00:19:21,119
‫ثم بدأت أدرك،‬

340
00:19:22,120 --> 00:19:23,580
‫أنه كان يجعلني شخصاً أفضل.‬

341
00:19:24,539 --> 00:19:28,960
‫أصبحت شخصاً مراعياً للمشاعر وعطوفاً أكثر.‬

342
00:19:29,502 --> 00:19:31,796
‫وأحب الشخص الذي صرت إليه.‬

343
00:19:32,463 --> 00:19:34,215
‫إذاً، هل ستصبح الأوضاع أسهل؟‬

344
00:19:35,174 --> 00:19:37,635
‫لا، ليس حقاً.‬

345
00:19:39,554 --> 00:19:41,014
‫إنه عبء ثقيل جداً.‬

346
00:19:42,056 --> 00:19:43,725
‫لكنه هبة من الرب أيضاً.‬

347
00:19:46,060 --> 00:19:47,896
‫لكن هناك أمراً واحداً أعرفه يقيناً،‬

348
00:19:47,979 --> 00:19:51,733
‫لو رأى أبواك كيف تعاملت مع كل هذا،‬

349
00:19:52,734 --> 00:19:54,652
‫لكانا فخورين بك جداً.‬

350
00:19:57,947 --> 00:19:59,324
‫شكراً يا "لو".‬

351
00:20:02,076 --> 00:20:03,995
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

352
00:20:06,956 --> 00:20:10,835
‫أريد التحدّث إليك بصدد أمر ما.‬

353
00:20:10,919 --> 00:20:12,086
‫حسناً.‬

354
00:20:13,755 --> 00:20:16,507
‫سيغيّر أبي خطته العلاجية.‬

355
00:20:17,759 --> 00:20:21,930
‫أعلم أن العلاج الكيماوي كان عسيراً،
لكن العلاج المناعي خيار جيد جداً.‬

356
00:20:22,013 --> 00:20:23,973
‫لن يظل حياً إلى الأبد،‬

357
00:20:24,057 --> 00:20:26,476
‫ويجب أن أفكر في مستقبلي يا "إواتومي".‬

358
00:20:27,018 --> 00:20:28,394
‫مستقبلنا.‬

359
00:20:29,103 --> 00:20:30,480
‫مستقبلنا؟‬

360
00:20:31,189 --> 00:20:34,317
‫أعلم أن هذا قد يبدو جنونياً،
لكن ماذا لو كنا...‬

361
00:20:36,819 --> 00:20:39,322
‫لنفترض أننا معاً.‬

362
00:20:39,405 --> 00:20:43,117
‫حسناً؟ أعني معاً بمعنى الكلمة.‬

363
00:20:43,201 --> 00:20:46,913
‫سنحظى بأحدنا الآخر.
سيكون لدينا شخص نعتمد عليه.‬

364
00:20:46,996 --> 00:20:49,332
‫سأحظى بشخص ليساعدني‬

365
00:20:49,415 --> 00:20:52,460
‫في القيام بالأمور الصعبة عليّ
بعد وفاة أبي...‬

366
00:20:54,629 --> 00:20:57,423
‫تفهمين مقصدي. وعمرك 38 عاماً،‬

367
00:20:57,507 --> 00:21:01,302
‫وتريدين أن تنجبي أطفالاً على الأرجح،
لذا يجب أن تفعلي ذلك و...‬

368
00:21:02,512 --> 00:21:03,721
‫هذا أمر منطقي.‬

369
00:21:04,514 --> 00:21:05,807
‫أعني بالنسبة إليّ.‬

370
00:21:07,100 --> 00:21:09,560
‫هذا منطقي بالنسبة إليّ.‬

371
00:21:09,894 --> 00:21:10,979
‫"جاك"...‬

372
00:21:12,355 --> 00:21:14,190
‫هل تطلب يدي للزواج؟‬

373
00:21:14,649 --> 00:21:16,985
‫نعم. هذا صحيح.‬

374
00:21:17,068 --> 00:21:20,321
‫كلامي تشوش قليلاً. هل...‬

375
00:21:31,874 --> 00:21:36,045
‫هل تقبلين بالزواج مني يا "إواتومي كوكومو"؟‬

376
00:21:37,547 --> 00:21:39,215
‫سأعود إلى دياري يا "جاك".‬

377
00:21:39,298 --> 00:21:42,260
‫بهذه السرعة؟ لم يقدّموا الكعكات حتى بعد،‬

378
00:21:42,343 --> 00:21:45,555
‫- وهناك أصناف خالية من منتجات الألبان.
- دياري.‬

379
00:21:45,638 --> 00:21:46,931
‫أعني "نيجيريا".‬

380
00:21:47,974 --> 00:21:52,645
‫شقيقتي مريضة،
ويجب أن أعتني بها وبولدها وبناتها.‬

381
00:21:52,729 --> 00:21:54,856
‫وبناءً على ما سيحدث...‬

382
00:21:55,857 --> 00:21:57,400
‫قد أقرر البقاء هناك.‬

383
00:22:08,202 --> 00:22:10,079
‫ستسافرين إلى "نيجيريا".‬

384
00:22:11,039 --> 00:22:13,166
‫نعم. آسفة.‬

385
00:22:13,249 --> 00:22:15,793
‫كنت أحاول أن أجد وسيلة لإخبارك بهذا.‬

386
00:22:16,461 --> 00:22:20,214
‫ستكون بخير يا "جاك".‬

387
00:22:21,841 --> 00:22:22,925
‫أنا واثقة من هذا.‬

388
00:22:25,470 --> 00:22:27,055
‫هل كانت لديّ فرصة؟‬

389
00:22:28,765 --> 00:22:32,518
‫لو كنت لن تسافري إلى "نيجيريا"،
هل كنت لأحظى بفرصة معك؟‬

390
00:22:35,229 --> 00:22:37,565
‫لا نعرف أحدنا الآخر بشكل وثيق بعد.‬

391
00:22:37,648 --> 00:22:40,318
‫لو كنت لن تسافري إلى "نيجيريا"،‬

392
00:22:40,401 --> 00:22:44,614
‫ولو كنا نعرف أحدنا الآخر بشكل أفضل،
هل كنت لأحظى بفرصة معك؟‬

393
00:22:47,116 --> 00:22:49,160
‫هل ستتزوجني أي امرأة يوماً؟‬

394
00:22:51,537 --> 00:22:52,830
‫"جاك".‬

395
00:22:54,457 --> 00:22:55,666
‫"جاك".‬

396
00:22:56,959 --> 00:22:59,670
‫هناك امرأة سيحالفها الحظ بالزواج منك.‬

397
00:23:00,546 --> 00:23:04,133
‫أنت خفيف الظل وذكي،‬

398
00:23:04,217 --> 00:23:06,344
‫وبالرغم من كل هذه الفظاظة،‬

399
00:23:07,678 --> 00:23:08,930
‫أنت رجل لطيف المعشر.‬

400
00:23:09,013 --> 00:23:11,182
‫وأمثالك من الرجال نادرون جداً.‬

401
00:23:12,934 --> 00:23:14,685
‫أتسمح لي أن أسدي لك نصيحة؟‬

402
00:23:15,895 --> 00:23:17,688
‫حاول أن تبتسم أكثر.‬

403
00:23:18,564 --> 00:23:22,110
‫لديك ابتسامة جميلة،
لكنك لا تبتسم بما يكفي.‬

404
00:23:22,193 --> 00:23:25,488
‫لا أحب الابتسام في المعتاد.‬

405
00:23:26,197 --> 00:23:27,740
‫تصنّع الابتسامة إذاً.‬

406
00:23:29,408 --> 00:23:32,745
‫"ماندي" تبتسم طوال الوقت،
وهذا يشعرني بالغثيان.‬

407
00:23:42,130 --> 00:23:44,340
‫وذلك الأمر الآخر الذي تحدثنا عنه.‬

408
00:23:45,883 --> 00:23:47,635
‫أي أمر آخر؟‬

409
00:23:49,011 --> 00:23:50,972
‫ما هو التحذير المطلوب بالنسبة إليك؟‬

410
00:23:56,227 --> 00:23:59,188
‫في الشقة؟ قبّلته في الشقة.‬

411
00:24:00,439 --> 00:24:01,566
‫كان ذلك في الرواق.‬

412
00:24:01,649 --> 00:24:03,526
‫حسناً، في الرواق. هذا...‬

413
00:24:03,609 --> 00:24:07,405
‫كما ذكرت،
كان هذا تصرفاً غير مهني على الإطلاق،‬

414
00:24:07,488 --> 00:24:10,449
‫وكانت زلّة لا تُغتفر في حكمي على الأمور،‬

415
00:24:10,533 --> 00:24:13,369
‫وأنا في غاية الأسف لما حدث.‬

416
00:24:14,120 --> 00:24:16,289
‫وكذلك، ما حدث بيني وبين "فان"...‬

417
00:24:16,372 --> 00:24:19,917
‫لقد انتهى، لكن هذا ليس بيت القصيد.‬

418
00:24:20,543 --> 00:24:22,795
‫بيت القصيد هو أنني...‬

419
00:24:23,296 --> 00:24:24,839
‫فقدت ثقة "هاريسون" بي.‬

420
00:24:25,339 --> 00:24:29,093
‫لم يعد يثق بي، وسيؤثر هذا على عملي.‬

421
00:24:29,177 --> 00:24:31,095
‫أعني أنه أثّر عليه بالفعل.‬

422
00:24:31,721 --> 00:24:36,225
‫لهذا قررت أن أستقيل.‬

423
00:24:37,560 --> 00:24:38,978
‫تستقيلين؟ هل ستستقيلين؟‬

424
00:24:39,187 --> 00:24:43,065
‫- فكرت أن هذا هو التصرف الصائب.
- أهذا ما تفكرين فيه الآن؟‬

425
00:24:43,149 --> 00:24:44,859
‫- آسفة.
- بعد أن فطرت قلب ولدي.‬

426
00:24:44,942 --> 00:24:45,985
‫- "سو"...
- ماذا؟‬

427
00:24:46,068 --> 00:24:47,737
‫- "سو"، فلنتحل بالهدوء.
- الهدوء؟‬

428
00:24:47,820 --> 00:24:50,948
‫حقاً يا "كريس"؟ كان يُفترض بهذا
أن يكون يوماً مميزاً لابنتنا.‬

429
00:24:51,032 --> 00:24:54,076
‫نجري هذه المحادثة في أهمّ يوم في حياتها.‬

430
00:24:54,160 --> 00:24:55,328
‫- ماذا يجري؟
- يا إلهي.‬

431
00:24:55,411 --> 00:24:57,163
‫"نيكول"، هلا تمهليننا لحظة فحسب؟‬

432
00:24:57,246 --> 00:24:58,080
‫- لا.
- كنت تعلمين.‬

433
00:24:58,164 --> 00:24:59,916
‫كنت تعلمين أننا سننتقل إلى "مونتانا".‬

434
00:24:59,999 --> 00:25:03,044
‫قلنا لك إننا سنرحل وإننا نعتمد عليك،‬

435
00:25:03,127 --> 00:25:05,713
‫ثم فعلت هذا؟ وثقت بك.‬

436
00:25:05,796 --> 00:25:08,466
‫ظننتنا نتعاون بهذا الصدد معاً. هذا ولدي.‬

437
00:25:08,549 --> 00:25:10,092
‫كنت واثقة من أن هذا سيحدث.‬

438
00:25:10,176 --> 00:25:12,511
‫نصحتكما أن تصارحاه بهذا منذ أشهر.‬

439
00:25:12,595 --> 00:25:15,097
‫تخفيان أسراراً عنه دائماً وكأنه طفل صغير.‬

440
00:25:15,181 --> 00:25:16,891
‫إنه راشد، صارحاه بالحقيقة.‬

441
00:25:16,974 --> 00:25:18,476
‫ماذا يجري؟‬

442
00:25:21,812 --> 00:25:23,731
‫- هل ستنتقلان إلى "مونتانا"؟
- عزيزي...‬

443
00:25:23,814 --> 00:25:25,191
‫- سترحلان؟
- "هاريسون".‬

444
00:25:25,274 --> 00:25:27,276
‫- كل شيء سيكون على ما يُرام.
- نعم.‬

445
00:25:27,360 --> 00:25:29,904
‫- أعدك بهذا.
- نحبك يا عزيزي، حسناً؟‬

446
00:25:29,987 --> 00:25:33,282
‫- نحبك حباً جماً.
- ماذا عن البيت؟‬

447
00:25:33,366 --> 00:25:34,992
‫سنبيع هذا المنزل.‬

448
00:25:35,076 --> 00:25:38,079
‫لكن المنزل في "مونتانا"
سيكون منزلنا جميعاً.‬

449
00:25:38,162 --> 00:25:41,707
‫يمكنك أن تأتي لزيارتنا وقتما تشاء،‬

450
00:25:41,791 --> 00:25:44,877
‫- وسنحتفل بالأعياد هناك.
- ستبيعان المنزل.‬

451
00:25:44,961 --> 00:25:47,088
‫ستبيعان المنزل وسترحلان.‬

452
00:25:47,171 --> 00:25:49,715
‫عزيزي. أنا وأبوك سنظل نساندك دائماً.‬

453
00:25:49,799 --> 00:25:51,509
‫لماذا؟‬

454
00:25:51,592 --> 00:25:53,594
‫- هدئ من روعك. سيسمعك الناس.
- من يكترث؟‬

455
00:25:53,678 --> 00:25:55,137
‫- توقفي يا "نيكول"!
- لماذا؟‬

456
00:25:55,221 --> 00:25:56,389
‫لا تقتربي مني!‬

457
00:25:56,472 --> 00:25:59,558
‫- لماذا؟
- "هاريسون"! هل أنت بخير؟‬

458
00:26:00,518 --> 00:26:02,603
‫الجميع سيرحلون.‬

459
00:26:02,687 --> 00:26:06,023
‫ووالداي سيرحلان. و"ماندي" سترحل.
الجميع سيرحلون.‬

460
00:26:06,107 --> 00:26:08,526
‫- سترحلين؟
- لا.‬

461
00:26:08,609 --> 00:26:10,987
‫- "فايوليت". سيكون بخير.
- لماذا؟‬

462
00:26:11,070 --> 00:26:14,448
‫يجب أن أخلع هذه الحلّة.‬

463
00:26:14,532 --> 00:26:17,618
‫ابتعدوا عن طريقي!
لا أستطيع خلع هذه الحلّة اللعينة!‬

464
00:26:18,869 --> 00:26:19,704
‫هذه الحمقاء...‬

465
00:26:20,746 --> 00:26:22,665
‫- لماذا؟
- صديقي!‬

466
00:26:22,748 --> 00:26:24,166
‫- "هاريسون"!
- لماذا؟‬

467
00:26:24,250 --> 00:26:27,795
‫- صديقي. "هاريسون"!
- لماذا؟‬

468
00:26:28,296 --> 00:26:30,798
‫- لماذا؟
- ما دهاكما؟‬

469
00:26:30,881 --> 00:26:33,175
‫الآباء لا يتخلون عن أولادهم!‬

470
00:26:33,259 --> 00:26:35,303
‫- كيف يمكنكما أن تفعلا هذا؟
- "فايوليت".‬

471
00:26:35,428 --> 00:26:38,097
‫- "فايوليت". هذا ليس...
- كيف يمكنكما أن تفعلا هذا؟‬

472
00:26:38,180 --> 00:26:40,224
‫- يجب أن يرغبا في ابنهما!
- هوّني عليك.‬

473
00:26:40,308 --> 00:26:42,685
‫يجب أن يرغبا... أمي وأبي لم يرغبا فيّ.‬

474
00:26:42,768 --> 00:26:45,438
‫أنت لا ترغب فيّ. لا أحد يريدني!‬

475
00:26:46,355 --> 00:26:49,608
‫- سنخرج قليلاً. حسناً؟
- أكرهك يا "ماندي".‬

476
00:26:49,692 --> 00:26:51,193
‫أكرهك.‬

477
00:26:52,987 --> 00:26:55,865
‫لا بأس. كل شيء سيكون على ما يُرام. حسناً.‬

478
00:26:56,657 --> 00:27:00,786
‫كل شيء سيكون على ما يُرام، أعدك بهذا.‬

479
00:27:01,537 --> 00:27:03,539
‫سنخرج قليلاً، حسناً؟‬

480
00:27:03,622 --> 00:27:04,790
‫رائع!‬

481
00:27:04,874 --> 00:27:07,710
‫حسناً جميعاً، لقد انتهى الحفل.‬

482
00:27:12,340 --> 00:27:13,924
‫لا بأس. هوّن عليك.‬

483
00:27:14,717 --> 00:27:17,386
‫- سنجلس قليلاً.
- أبواي سيرحلان.‬

484
00:27:17,470 --> 00:27:19,805
‫- أعلم هذا.
- سيبيعان المنزل.‬

485
00:27:21,098 --> 00:27:22,725
‫سيرحل أبواي.‬

486
00:27:22,808 --> 00:27:24,352
‫و"نيكول" سترحل.‬

487
00:27:25,436 --> 00:27:29,148
‫- والمنزل سيضيع.
- أعلم هذا. لنجلس.‬

488
00:27:30,107 --> 00:27:31,692
‫لا أحب التغيير.‬

489
00:27:35,363 --> 00:27:36,280
‫أعلم هذا.‬

490
00:27:38,074 --> 00:27:39,325
‫أنت...‬

491
00:27:40,034 --> 00:27:41,369
‫آذيتني.‬

492
00:27:43,245 --> 00:27:45,498
‫أنت صديقتي، لكنك آذيتني.‬

493
00:27:48,959 --> 00:27:50,252
‫أعلم هذا.‬

494
00:27:52,421 --> 00:27:57,551
‫أنا في غاية الأسف.‬

495
00:27:58,594 --> 00:28:03,391
‫ولا أعلم لو كنت ستسامحني يوماً‬

496
00:28:03,474 --> 00:28:06,477
‫لأنني أفسدت الأمور إلى حد هائل لا يُغتفر.‬

497
00:28:08,729 --> 00:28:12,858
‫لكنني أعلم أنني أحبك يا "هاريسون".‬

498
00:28:15,361 --> 00:28:18,531
‫يهمّني أمرك، حسناً؟ يجب أن تدرك هذا.‬

499
00:28:19,990 --> 00:28:24,870
‫أمرك يهمّني بشكل لا يوصف.‬

500
00:28:35,005 --> 00:28:36,298
‫لا ترحلي يا "ماندي".‬

501
00:28:38,134 --> 00:28:39,635
‫لا ترحلي، أرجوك.‬

502
00:28:46,183 --> 00:28:47,351
‫"فايوليت"؟‬

503
00:28:48,310 --> 00:28:49,645
‫مرحباً؟‬

504
00:28:51,147 --> 00:28:53,774
‫بحقك، أريدك أن تقولي لي شيئاً.‬

505
00:28:53,858 --> 00:28:55,943
‫"فايوليت"؟ هل أنت بخير في الداخل؟‬

506
00:29:00,739 --> 00:29:02,783
‫لا ترسلني إلى هناك يا "فان".‬

507
00:29:03,909 --> 00:29:07,329
‫أشعر أنني سأموت هناك. أرجوك.‬

508
00:29:10,958 --> 00:29:12,835
‫لم لا تريدني؟‬

509
00:29:14,044 --> 00:29:17,256
‫لم لا يريدني أحد؟‬

510
00:29:20,426 --> 00:29:21,844
‫أنا...‬

511
00:29:31,145 --> 00:29:33,230
‫أريدك يا "فايوليت".‬

512
00:29:34,231 --> 00:29:37,485
‫أنا وأنت أسرة واحدة، حسناً؟‬

513
00:29:38,402 --> 00:29:41,489
‫افتحي الباب.
أريد التأكد من أنك بخير. بحقك.‬

514
00:29:44,783 --> 00:29:46,368
‫لديّ شيء لأجلك.‬

515
00:29:59,423 --> 00:30:01,967
‫"فايوليت". اسمعي.‬

516
00:30:04,803 --> 00:30:08,807
‫ما كان يجب أن آخذ هذا الهاتف منك قطّ. آسف.‬

517
00:30:09,558 --> 00:30:11,644
‫عمري 29 عاماً يا "فايوليت".‬

518
00:30:12,311 --> 00:30:15,439
‫لست خبيراً بهذه الأمور. ولا أعرف ما أفعله.‬

519
00:30:16,357 --> 00:30:18,484
‫أرتكب أخطاء.‬

520
00:30:20,236 --> 00:30:21,320
‫و...‬

521
00:30:22,488 --> 00:30:24,365
‫تحتاجين إليّ،‬

522
00:30:25,324 --> 00:30:26,909
‫لكنني أحتاج إليك.‬

523
00:30:28,452 --> 00:30:30,829
‫أنت أسرتي يا "فايوليت".‬

524
00:30:32,581 --> 00:30:34,625
‫أنت أسرتي الوحيدة.‬

525
00:30:35,834 --> 00:30:37,044
‫لذا...‬

526
00:30:38,671 --> 00:30:40,881
‫انسي أمر مركز "غرايسون".‬

527
00:30:41,840 --> 00:30:42,883
‫حسناً؟‬

528
00:30:43,717 --> 00:30:45,135
‫سنجد حلاً ما.‬

529
00:30:45,886 --> 00:30:49,765
‫كلانا فحسب. معاً. اتفقنا؟‬

530
00:31:05,781 --> 00:31:07,491
‫لننهض من على الأرض.‬

531
00:31:11,996 --> 00:31:15,791
‫شحن البطارية 3 بالمئة. كان يمكنك أن تشحنه.‬

532
00:31:17,418 --> 00:31:18,419
‫آسف.‬

533
00:31:23,924 --> 00:31:25,759
‫أتريدين لعب تنس الطاولة؟‬

534
00:31:28,304 --> 00:31:30,014
‫كم أتوق لفعل هذا.‬

535
00:31:43,819 --> 00:31:48,574
‫"(تويوتا بريوس). ستصل في خلال 4 دقائق."‬

536
00:31:58,083 --> 00:32:00,711
‫شقتي هي مسكن الضيوف في منزل والديّ.‬

537
00:32:00,794 --> 00:32:02,338
‫والداي يدفعان إيجار مسكني.‬

538
00:32:02,421 --> 00:32:05,341
‫أمي تنظف شقتي وتغسل ثيابي.‬

539
00:32:05,424 --> 00:32:08,469
‫يسددان فواتيري ولا يتقاضيان إيجاراً مني.‬

540
00:32:08,552 --> 00:32:11,597
‫ومدربتي الحياتية تزورني 3 مرات أسبوعياً.‬

541
00:32:13,474 --> 00:32:14,850
‫لماذا لم تخبرني بهذا؟‬

542
00:32:15,684 --> 00:32:18,812
‫كنت معجبة باستقلاليتي و...‬

543
00:32:20,522 --> 00:32:21,982
‫أظنني معجباً بك.‬

544
00:32:22,566 --> 00:32:24,818
‫لن تكون حبيبي، قلت لك هذا.‬

545
00:32:24,902 --> 00:32:25,861
‫لم لا؟‬

546
00:32:25,944 --> 00:32:28,405
‫- أريد حبيباً طبيعياً.
- لماذا؟‬

547
00:32:29,448 --> 00:32:31,617
‫ما الأمر الجلل بصدد كون المرء طبيعياً؟‬

548
00:33:11,573 --> 00:33:14,034
‫أنا في غاية الأسف لأنها لم توافق.‬

549
00:33:14,118 --> 00:33:15,327
‫لا بأس.‬

550
00:33:15,911 --> 00:33:18,163
‫هل سأراك غداً
لأجل لعبة الـ"بريدج" وتناول البيتزا؟‬

551
00:33:18,247 --> 00:33:19,289
‫نعم.‬

552
00:33:22,501 --> 00:33:23,544
‫"جاك".‬

553
00:33:25,546 --> 00:33:28,590
‫أنا فخور جداً لأنك ولدي.‬

554
00:33:30,300 --> 00:33:32,052
‫أريدك أن تعلم هذا فحسب.‬

555
00:33:33,011 --> 00:33:36,473
‫أنا في شدة الفخر.‬

556
00:34:06,128 --> 00:34:07,880
‫- مرحباً يا "جاك".
- مرحباً يا "جاك".‬

557
00:34:08,255 --> 00:34:11,508
‫مرحباً يا "هاريسون". بم تشعر؟ هل أنت بخير؟‬

558
00:34:12,593 --> 00:34:13,886
‫أنا بخير يا "جاك".‬

559
00:34:15,471 --> 00:34:16,597
‫أتودّ اللعب قليلاً؟‬

560
00:34:17,723 --> 00:34:20,392
‫نعم، لكنني أحذرك لأنني أفوقك في المستوى.‬

561
00:34:20,476 --> 00:34:21,852
‫هاك. العبا.‬

562
00:34:22,936 --> 00:34:24,146
‫حسناً.‬

563
00:34:26,899 --> 00:34:29,067
‫تنس طاولة. رائع!‬

564
00:34:31,153 --> 00:34:33,405
‫"دوغلاس" قبّلني.‬

565
00:34:34,031 --> 00:34:35,741
‫ومن الغريب أن هذا أعجبني.‬

566
00:34:35,824 --> 00:34:39,411
‫استخدم لسانه، لكنه كان رفيقاً ولعوباً.‬

567
00:34:39,495 --> 00:34:41,455
‫لم يقحمه في حلقي.‬

568
00:34:41,538 --> 00:34:43,248
‫حسناً، كفي عن وصف الأمر.‬

569
00:34:43,332 --> 00:34:45,125
‫وإلا فقد أتقيأ.‬

570
00:34:47,044 --> 00:34:50,756
‫وعليّ المغادرة عاجلاً
لأن "إواتومي" تريد ممارسة الجنس معي.‬

571
00:34:50,839 --> 00:34:52,257
‫ماذا؟‬

572
00:34:52,341 --> 00:34:53,717
‫الليلة؟‬

573
00:34:53,801 --> 00:34:55,511
‫وأنت تلعب تنس الطاولة؟‬

574
00:34:55,594 --> 00:34:58,305
‫لا تفعلا هذا في مؤخرة شاحنتها،
لن ينتهي ذلك بشكل جيد.‬

575
00:34:58,388 --> 00:35:00,015
‫هل ستتزوجان؟‬

576
00:35:01,850 --> 00:35:03,227
‫لا.‬

577
00:35:03,310 --> 00:35:06,814
‫سنمارس الجنس معاً فحسب،
وبعدها ستسافر إلى "نيجيريا".‬

578
00:35:08,649 --> 00:35:10,984
‫هل ستفتقد "إواتومي" بعد رحيلها؟‬

579
00:35:13,028 --> 00:35:14,279
‫نعم.‬

580
00:35:15,447 --> 00:35:16,573
‫مستعد؟‬

581
00:35:17,783 --> 00:35:20,410
‫"فايوليت"، لو كنت ستلعبين، فالعبي بإتقان.‬

582
00:35:20,494 --> 00:35:22,621
‫يجب أن تلمس الكرة جهتك عند الإرسال.‬

583
00:35:22,704 --> 00:35:25,457
‫- وفقاً إلى من؟
- أولاً، الصحيح أن نقول وفقاً لمن،‬

584
00:35:25,541 --> 00:35:28,877
‫ووفقاً لاتحاد تنس الطاولة الدولي.‬

585
00:35:28,961 --> 00:35:30,337
‫أياً من سيقوم بالإرسال، العب فقط!‬

586
00:35:30,420 --> 00:35:33,048
‫هلمّ. دعني أخبرك ببعض الإرشادات
عن العلاقة الحميمة.‬

587
00:35:33,131 --> 00:35:34,174
‫حسناً.‬

588
00:35:59,116 --> 00:36:00,450
‫لم تكن غلطة.‬

589
00:36:02,578 --> 00:36:04,371
‫لم تكن مجرد قبلة.‬

590
00:36:05,289 --> 00:36:09,334
‫وأعلم أننا لا نستطيع المضي قدماً.
أتفهم هذا.‬

591
00:36:09,418 --> 00:36:11,879
‫وأوافق عليه. لكنها...‬

592
00:36:13,088 --> 00:36:14,882
‫لم تكن غلطة.‬

593
00:36:16,300 --> 00:36:17,759
‫هذا كل ما أردت قوله.‬

594
00:36:18,719 --> 00:36:19,803
‫هذا كل شيء.‬

595
00:37:49,309 --> 00:37:51,311
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

596
00:37:51,395 --> 00:37:53,397
‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬

