﻿1
00:01:07,667 --> 00:01:09,548
‫اخرج فوراً!

2
00:01:21,417 --> 00:01:22,796
‫لقد اخترق بسيارته الواجهة الأمامية

3
00:01:22,837 --> 00:01:25,470
‫ومن ثم كسر الصندوق الزجاجي مع شريكه
‫وسرقا أكبر عدد ممكن من الأسلحة

4
00:01:25,513 --> 00:01:27,560
‫ثم صعدا السيارة وغادرا بسرعة

5
00:01:27,936 --> 00:01:29,942
‫اعترض هذا المسكين طريقهما

6
00:01:30,025 --> 00:01:32,784
‫- هل هو المالك؟
‫- بل أخوه، إن اسمه (تيد ويتمان)

7
00:01:33,160 --> 00:01:35,334
‫- إنه يعمل هنا بدوام نصفي
‫- لم يعد بإمكانه فعل ذلك الآن

8
00:01:36,085 --> 00:01:38,510
‫تباً! يبدو أنه تعرض لضربة بجسم صلب

9
00:01:38,593 --> 00:01:40,224
‫أي مضرب أو إطار معدني وما إلى ذلك

10
00:01:40,307 --> 00:01:42,772
‫- هل تواصلتم مع المالك؟
‫- إنه ينتظركما في الخارج

11
00:01:45,948 --> 00:01:48,540
{\an5}‫سيد (ويتمان)، نحن آسفان جداً بشأن الفقيد

12
00:01:49,082 --> 00:01:54,349
{\an5}‫لا أعرف ما أقوله!
‫أكاد لا أصدق أن هذا قد حدث فعلاً

13
00:01:55,142 --> 00:01:58,486
{\an5}‫- هل كان أخوك يعمل وحيداً؟
‫- كان (تيدي)...

14
00:01:58,694 --> 00:02:00,993
‫يعمل ليلاً محاولاً جمع المال...

15
00:02:01,829 --> 00:02:03,293
{\an5}‫كان يعمل كطاه أيضاً

16
00:02:03,335 --> 00:02:05,633
‫كان يطمح لافتتاح مطعم يوماً ما

17
00:02:05,920 --> 00:02:08,350
{\an8}‫هل حدثت أمور غريبة في الآونة الأخيرة؟
‫هل تلقى تهديدات...

18
00:02:08,516 --> 00:02:09,853
‫هل أنتما مدينان لأحدهم بالمال؟

19
00:02:09,871 --> 00:02:12,670
‫كلا، لا يوجد شيء من هذا القبيل
‫فقد كانت الأمور تسير على نحو جيد...

20
00:02:13,883 --> 00:02:15,094
‫حتى هذه الليلة!

21
00:02:15,178 --> 00:02:17,727
{\an8}‫اسمع، إن تذكرت تفصيلاً آخر
‫عليك الاتصال بنا

22
00:02:18,103 --> 00:02:22,158
‫أما الآن، فنحن بحاجة
‫لقائمة تتضمن كل شيء تمت سرقته

23
00:02:22,325 --> 00:02:24,748
‫أفهمت؟ يجب أن نحصل على اسم المصنع
‫والطراز الأرقام التسلسلية

24
00:02:24,957 --> 00:02:27,088
‫سنحتاج أيضاً إلى الاطلاع
‫على السجلات الأمنية

25
00:02:28,050 --> 00:02:29,889
‫نحن آسفان بشأن الفقيد مجدداً

26
00:02:32,390 --> 00:02:34,229
{\an5}‫نحن لا نملك التفاصيل كلها بعد
‫ولكننا سنبقيك على اطلاع

27
00:02:34,271 --> 00:02:38,072
{\an8}‫أرجو هذا، فإن سكان ولاية (واشنطن)
‫ينتابهم جزع شديد عندما تتم عملية سرقة أسلحة

28
00:02:38,325 --> 00:02:40,581
‫هذا ينطبق على سكان (نيويورك) كذلك!

29
00:02:41,500 --> 00:02:43,423
‫أنا متاح دوماً إن أردت التحدث يا (جوبال)
‫لا تتردد في التواصل

30
00:02:43,506 --> 00:02:45,387
‫- أنا أقدر هذا كثيراً
‫- كيف حال (إيزابيل)؟

31
00:02:45,804 --> 00:02:49,524
‫إن وضعها ليس جيداً
‫ولكنها ستجتاز الأمر نظراً لقوتها

32
00:02:49,691 --> 00:02:52,408
‫- لقد طال انتشار جائحة (كوفيد) كثيراً
‫- هذا أمر أكيد!

33
00:02:53,370 --> 00:02:55,208
‫صباح الخير يا رفاق!
‫إذاً...

34
00:02:55,334 --> 00:02:58,175
‫إننا نلاحق قاتلاً
‫كما نلاحق شخصاً قام بسرقة أسلحة

35
00:02:58,217 --> 00:03:01,268
‫لذا، فإن السؤال الذي يطرح نفسه الآن
‫هو: "ما الذي دفعهم لسرقة هذه الأسلحة؟"

36
00:03:01,519 --> 00:03:04,611
‫- (كيلي)، هل جهزت المقطع المصور؟
‫- ها أنا أحضره الآن

37
00:03:08,498 --> 00:03:10,169
‫أعتقد أنه يحمل أداة الجريمة

38
00:03:10,671 --> 00:03:12,049
‫هل استطاعت فرقة الاستجابة السريعة
‫إحضار تلك المطرقة؟

39
00:03:12,091 --> 00:03:13,680
‫كلا، لا بد من أنهما أخذاها عند الهرب

40
00:03:13,948 --> 00:03:16,439
‫حسناً، فلنقم بالحسابات اللازمة
‫لتحديد طول المشتبه فيهما

41
00:03:16,522 --> 00:03:18,361
‫- لك ذلك
‫- كما يجب أن نحدد هوية مالك السيارة!

42
00:03:18,528 --> 00:03:22,164
‫إنها سيارة (بلايزر)، إصدار عام 1987
‫لا وجود لنمرة السيارة

43
00:03:22,300 --> 00:03:25,393
‫حسناً! يجب أن نجد الشخص
‫الذي سرقت نمرة سيارته

44
00:03:29,864 --> 00:03:31,954
‫لم أدرك قط أنني أفتقد النمرة

45
00:03:32,037 --> 00:03:34,713
‫فأنا لم أقد السيارة منذ بضعة أيام
‫نظراً لانتشار فيروس (كوفيد)

46
00:03:37,930 --> 00:03:41,900
‫- هل تعمل هذه الكاميرا الأمنية؟
‫- نعم، لقد وضعناها في الشهر المنصرم...

47
00:03:42,269 --> 00:03:45,654
‫إذ تم اقتحام منزل في الجوار
‫لذا، فقد قمنا بتثبيت نظام أمني جديد كلياً

48
00:03:45,820 --> 00:03:47,910
‫حسناً،  هذا ممتاز!
‫أيمكننا الاطلاع على المقاطع الأمنية؟

49
00:03:48,036 --> 00:03:49,707
‫بالطبع...

50
00:03:53,719 --> 00:03:57,231
‫ها هما السارقان، حدث هذا منذ يومين
‫عند الـ7 مساء تقريباً

51
00:03:58,024 --> 00:04:00,281
‫حسناً، هل يمكنك توضيح وجه هذا الفتى؟

52
00:04:00,949 --> 00:04:03,874
‫- نعم، أحسنت!
‫- يبدو يافعاً للغاية

53
00:04:04,210 --> 00:04:06,591
‫إنه صغير فعلاً!
‫حسناً، تحقق من تقنية التعرف على الوجه

54
00:04:08,285 --> 00:04:09,915
‫- لم نحصل على أي نتائج
‫- نعم...

55
00:04:09,999 --> 00:04:12,589
‫مهلاً، يبدو الرمز على قميصه مألوفاً

56
00:04:12,673 --> 00:04:14,512
‫لنر ما إن كنت قادراً على توضيحه

57
00:04:15,390 --> 00:04:17,437
‫- حسناً، ها هي ذي
‫- إنه يشبه النمر

58
00:04:20,113 --> 00:04:22,619
‫كلا، هذا أسد أمريكي

59
00:04:22,954 --> 00:04:24,625
‫إنه رمز خاص بمدرسة (تشابمان)

60
00:04:24,750 --> 00:04:26,882
{\an8}‫إنها مدرسة خاصة في (سكارزديل)
‫المدرسة ذاتها التي يرتادها ابني

61
00:04:50,661 --> 00:04:53,545
‫هذا (كلايتون هال)، إنه في الثانوية
‫لم تسأل؟ هل أصيب بمكروه ما؟

62
00:04:53,868 --> 00:04:56,292
{\an5}‫نحن نعتقد أنه شارك في عملية سطو وقتل

63
00:04:58,424 --> 00:05:00,555
‫لا تبدو عليك ملامح الدهشة كما توقعنا!

64
00:05:01,265 --> 00:05:02,770
‫لسوء الحظ، أنا لست كذلك

65
00:05:03,093 --> 00:05:06,394
‫- وما سبب هذا؟
‫- لدى (كلايتون) مشكلات واضحة

66
00:05:06,729 --> 00:05:09,779
{\an8}‫- حسناً، أي مشكلات هذه؟
‫- قال معلم الرسم خاصته...

67
00:05:09,863 --> 00:05:14,878
{\an8}‫في الأسبوع المنصرم
‫إن رسوماته الهزلية تقلقه كثيراً

68
00:05:15,296 --> 00:05:17,678
{\an8}‫قال إنها تتضمن مشاهداً بشعة

69
00:05:18,765 --> 00:05:21,774
{\an8}‫- حسناً، هل أتى (كلايتون) اليوم؟
‫- سأتحقق من ذلك

70
00:05:24,900 --> 00:05:28,660
{\an8}‫- كلا، فقد أخذ إجازة مرضية اليوم
‫- حسناً، نحن بحاجة إلى عنوان منزله

71
00:05:49,097 --> 00:05:50,684
‫المباحث الفيدرالية!
‫هل من أحد في المنزل؟

72
00:06:21,333 --> 00:06:23,994
{\an5}‫لا تدخل! ابق بعيداً، أفهمت؟!

73
00:06:24,161 --> 00:06:26,667
{\an8}‫- (كلايتون)، هل أنت في الداخل؟
‫- أجل!

74
00:06:26,961 --> 00:06:29,092
‫لكنني أرفض الخروج قطعاً!

75
00:06:29,176 --> 00:06:30,721
‫حسناً، لا بأس

76
00:06:30,810 --> 00:06:34,572
‫لكننا لن نغادر أبداً
‫لذا فمن الأفضل أن نتوصل إلى مساومة!

77
00:06:34,613 --> 00:06:36,327
‫لا مجال للمساومة!

78
00:06:36,661 --> 00:06:39,336
‫هذا ما يريده الناس
‫في أيامنا هذه، المساومة!

79
00:06:39,378 --> 00:06:41,342
‫ما معنى هذه الكلمة؟

80
00:06:41,593 --> 00:06:44,184
{\an8}‫أنت محق يا (كلايتون)، أنا آسف

81
00:06:44,865 --> 00:06:46,703
‫لقد أسأت التعبير

82
00:06:48,082 --> 00:06:50,840
‫ما كنت أقصده
‫هو أننا قد أتينا لتقديم المساعدة

83
00:06:51,425 --> 00:06:53,181
{\an8}‫اتفقنا يا (كلايتون)؟ أهذا ما تفضله؟

84
00:06:54,350 --> 00:06:58,446
{\an8}‫- نعم، هذا أفضل بكثير
‫- حسناً، شكراً لك!

85
00:06:59,657 --> 00:07:01,580
{\an8}‫أريد أن أتأكد من سلامة الجميع فحسب

86
00:07:11,906 --> 00:07:13,284
‫(كلايتون)؟

87
00:07:16,460 --> 00:07:18,216
‫(كلايتون)؟

88
00:07:23,064 --> 00:07:25,153
‫لقد سقط أرضاً

89
00:07:41,552 --> 00:07:45,313
‫أرسلوا سيارة إسعاف إلى حي
‫(33 هانكوك درايف) في (سكارزديل)

90
00:07:45,564 --> 00:07:46,818
‫على الفور!

91
00:07:56,872 --> 00:07:58,460
‫ضعها في الكيس

92
00:08:00,801 --> 00:08:02,765
‫إن المنزل خال تماماً، لا أسلحة فيه

93
00:08:03,684 --> 00:08:08,030
‫حسناً! هل إذاً أخذ القفاز الذي استخدمه
‫وخبأ ما تبقى من الأسلحة؟

94
00:08:08,908 --> 00:08:12,335
‫- إما ذلك أم أنها بحوزة شريكه
‫- علينا العثور على شريكه في جميع الأحوال

95
00:08:12,962 --> 00:08:15,887
‫مهلاً، ألق نظرة على هذه

96
00:08:49,321 --> 00:08:50,366
‫"تحطيم"

97
00:08:50,616 --> 00:08:51,702
‫"ظلام"

98
00:08:54,753 --> 00:08:55,882
‫"ظلام"

99
00:08:56,300 --> 00:08:57,387
‫"حريق"

100
00:08:59,936 --> 00:09:01,566
‫"ألم"

101
00:09:01,607 --> 00:09:06,874
‫لا أفهم كيف يمكن لشخص
‫أن ينتقل من الابتسام والضحك على الشاطئ...

102
00:09:06,915 --> 00:09:09,673
‫لكل هذا!

103
00:09:11,405 --> 00:09:12,658
‫من يعلم؟

104
00:09:15,250 --> 00:09:18,259
‫لا أصدق ذلك ،كان (كلاي) يعاني ولكنه...

105
00:09:19,177 --> 00:09:21,226
‫فتى جيد، إنه فحسب...

106
00:09:21,678 --> 00:09:25,022
‫قمنا بفعل كل ما بإستطاعتنا فعله
‫جربنا عدة أطباء وعدة علاجات...

107
00:09:25,032 --> 00:09:26,992
‫لا يمكنني أن أتخيل حجم المعاناة التي تمرين بها!

108
00:09:28,162 --> 00:09:30,671
‫ألديك فكرة عمن كان يتسكع ابنك معه
‫ليلة البارحة أو الليلة التي قبلها؟

109
00:09:31,174 --> 00:09:33,640
‫لا، لقد كنا نمنحه استقلالية أكثر...

110
00:09:33,681 --> 00:09:35,813
‫وحاولنا ألا نسأله الكثير من الأسئلة...

111
00:09:36,315 --> 00:09:38,110
‫أعلم أن هذا يبدو غبياً الآن...

112
00:09:38,152 --> 00:09:39,783
‫ولكن الدكتور النفسي اعتقد أن هذا سيساعده...

113
00:09:39,866 --> 00:09:41,705
‫- لهذا...
‫- نحن نتفهم ذلك

114
00:09:42,500 --> 00:09:44,381
‫هل كان لـ(كلاي) أي صديق مقرب؟

115
00:09:44,589 --> 00:09:46,262
‫أو شخصاً يحب التسكع معه

116
00:09:46,887 --> 00:09:48,685
‫لم يكن مقرباً للعديد من الأولاد

117
00:09:49,646 --> 00:09:50,941
‫لم يكن لديه أحد على حد علمنا

118
00:09:51,610 --> 00:09:54,786
‫إن الوحيد الذي كان يتحدث عنه
‫هو (سايمن)، (سايمن برانش)

119
00:09:58,587 --> 00:10:00,342
‫أنا لم أعد أتسكع مع (كلاي) منذ فترة طويلة

120
00:10:00,718 --> 00:10:02,223
‫- منذ شهرين أو ثلاثة
‫- لماذا لم تعد تتسكع معه؟

121
00:10:02,808 --> 00:10:04,229
‫لا أعلم، أنا وهو فحسب...

122
00:10:05,180 --> 00:10:08,690
‫أصبح غريباً للغاية
‫وكان يتحدث عن بعض الأمور الخطيرة

123
00:10:11,198 --> 00:10:12,619
‫أكره إخبارك بهذا...

124
00:10:13,120 --> 00:10:14,542
‫ولكن (كلاي) قد توفي

125
00:10:14,792 --> 00:10:17,341
‫قام بالانتحار منذ حوالي الساعة

126
00:10:21,270 --> 00:10:25,114
‫ولكنه من المهم للغاية
‫أن نعرف ما الذي كان يجري في حياته

127
00:10:26,536 --> 00:10:28,709
‫ومن المهم أيضاً أن نعلم أين كنت ليلة البارحة؟

128
00:10:30,715 --> 00:10:33,807
‫كنت طوال الليل أدرس في المنزل

129
00:10:34,183 --> 00:10:36,649
‫- أيمكن أن يؤكد لنا والداك هذا؟
‫- أجل، بالطبع!

130
00:10:36,691 --> 00:10:40,536
‫من الجيد سماع ذلك
‫وليكن بعلمك، إننا لا نحاول اتهامك بأي شيء

131
00:10:41,225 --> 00:10:42,813
‫أنت تتفهم هذا، أليس كذلك؟

132
00:10:43,858 --> 00:10:47,953
‫والآن، إن لم يكن لديك مانع
‫نريد معرفة أي أمور مجنونة تحدث (كلاي)؟

133
00:10:50,962 --> 00:10:52,508
‫منذ حوالي الشهر...

134
00:10:53,094 --> 00:10:55,517
‫قال أنه سيكون رائعاً
‫لو تبادلنا إطلاق النار في المدرسة...

135
00:10:56,312 --> 00:10:58,944
‫لقد أخبرته أنه مجنون
‫وأن عليه التحدث لأخصائي نفسي أو ما شابه

136
00:10:59,487 --> 00:11:02,413
‫واتصلت بوالديه أيضاً وقد فزعا ولكن...

137
00:11:03,416 --> 00:11:05,882
‫ترجاني ألا أخبر أي أحد آخر بالأمر ولهذا...

138
00:11:07,136 --> 00:11:08,306
‫لم أفعل!

139
00:11:09,336 --> 00:11:11,259
‫مع من كان يتسكع (كلاي) خلال الأشهر الماضية؟

140
00:11:12,220 --> 00:11:15,020
‫- الأشخاص اللذين يحبون الألعاب
‫- أتعلم أسماءهم؟

141
00:11:16,023 --> 00:11:17,318
‫أجل!

142
00:11:17,736 --> 00:11:20,035
‫أوجدتم أي شيء يدعو للشبهة
‫في سيارة الدفع الرباعي الخاصة بـ(كلايتين)؟

143
00:11:20,202 --> 00:11:22,375
‫لم نجد أي شيء حقيقة، قمنا بفحص
‫عدة مجموعات من بصمات الأصابع...

144
00:11:22,458 --> 00:11:24,047
‫ومررناهم عبر  نظام التعرف
‫على البصمات ولم نجد أي شيء

145
00:11:24,464 --> 00:11:26,470
‫ولكن أرسلت (تيفاني) خلف العديد
‫من اللاعبين، أليس كذلك؟

146
00:11:26,722 --> 00:11:29,772
‫أجل، لدينا 11 اسماً ونحن نبحث عما نستطيع
‫إيجاده من المعلومات عن كل فتى

147
00:11:30,024 --> 00:11:32,781
‫- هل وجدتم طول مرتكب الجريمة الأول؟
‫- حوالي 185 سنتمتر

148
00:11:32,907 --> 00:11:34,537
‫أجل، فلنستخدم هذا لنخفف القائمة

149
00:11:34,621 --> 00:11:36,919
‫وأجل، فلنبحث في منشورات
‫هؤلاء الفتية على مواقع التواصل الاجتماعي...

150
00:11:37,170 --> 00:11:39,134
‫لنر إن كنا سنستطيع معرفة من هو شريك (كلايتين)؟

151
00:11:39,677 --> 00:11:42,435
‫وابحثوا عن أي مراجع مخفية أو مشفرة
‫عن تبادل إطلاق النار في مدرسة، اتفقنا؟

152
00:11:42,603 --> 00:11:44,274
‫- سنقوم بهذا يا سيدي
‫- حسناً!

153
00:11:45,235 --> 00:11:46,364
‫يا سيدي...

154
00:11:48,996 --> 00:11:51,087
‫- هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟
‫- أجل، بالطبع...

155
00:11:51,128 --> 00:11:53,301
‫ماذا ستفعل؟ هل ستطلب يد ابنتي للزواج؟

156
00:11:53,426 --> 00:11:54,973
‫- استمع إلي، أنا...
‫- ما الخطب؟

157
00:11:55,307 --> 00:11:59,654
‫إنه بشأن القائمة
‫أنا لم أرد قول شيء أمام أحد...

158
00:11:59,696 --> 00:12:01,450
‫ولكن اسم أحد الفتية...

159
00:12:02,328 --> 00:12:03,833
‫هو (تايلر كالتن)

160
00:12:06,048 --> 00:12:08,054
‫- (كالتن)؟
‫- أجل!

161
00:12:08,388 --> 00:12:11,355
‫أنا لم أرد أن أقول شيئاً
‫أليست كنية زوجتك؟

162
00:12:14,992 --> 00:12:16,370
‫أجل!

163
00:12:17,582 --> 00:12:20,341
‫هذا صحيح، صحيح، حسناً...

164
00:12:21,510 --> 00:12:24,394
‫- شكراً لك، شكراً لك على المعلومة، سأبحث بالأمر
‫- بالطبع، حسناً!

165
00:12:29,910 --> 00:12:32,375
‫لا أصدق أن (كلاي) استطاع فعل شيء كهذا!

166
00:12:34,549 --> 00:12:36,095
‫أجل، أنا أعلم، إن ذلك...

167
00:12:36,638 --> 00:12:38,226
‫شيء صعب الاستيعاب!

168
00:12:39,650 --> 00:12:42,463
‫ولكنه تورط بشيء سيء للغاية ليلة البارحة...

169
00:12:42,990 --> 00:12:45,501
‫تورط بجريمة سرقة وقتل!

170
00:12:46,922 --> 00:12:48,093
‫ماذا؟

171
00:12:49,221 --> 00:12:51,394
‫- هذا جنون!
‫- كان هو و...

172
00:12:51,477 --> 00:12:55,364
‫رجل آخر أو طالب آخر وقاموا بسرقة متجر أسلحة

173
00:12:55,489 --> 00:12:59,209
‫قاموا بسرقة حوالي أربعين سلاحاً
‫من ضمنها أربعة بندقيات للهجوم...

174
00:12:59,251 --> 00:13:02,510
‫وقاموا بقتل موظف أثناء العملية

175
00:13:04,224 --> 00:13:06,481
‫هل كنت إذاً صديقاً لـ(كلايتين)؟

176
00:13:08,200 --> 00:13:09,871
‫لقد كنا نخرج مع بعض أحياناً ولكن...

177
00:13:10,623 --> 00:13:13,591
‫كان غريباً للغاية لذا لم أتقرب منه

178
00:13:14,052 --> 00:13:15,973
‫وهل تعلم مع من كان يتسكع أيضاً؟

179
00:13:16,516 --> 00:13:18,105
‫أتطلب مني أن أشي بأحد؟

180
00:13:20,361 --> 00:13:22,868
‫أحاول معرفة من كان معه

181
00:13:23,730 --> 00:13:25,987
‫لا أعلم، كما أخبرتك لم أتحدث فعلياً لـ(كلاي)

182
00:13:28,369 --> 00:13:30,500
‫حسناً ولكنك تسكعت مع أصدقائه

183
00:13:30,542 --> 00:13:32,088
‫ماذا تقصد بذلك؟

184
00:13:32,172 --> 00:13:34,053
‫لا أعلم يا (تاي)، أخبرني أنت!

185
00:13:34,429 --> 00:13:38,316
‫لا يوجد شيء أخبرك به، تسكعت مع بعض
‫الفتية في المدرسة ولعبنا أحياناً ألعاب الفيديو...

186
00:13:38,357 --> 00:13:39,819
‫لا يجعلني ذلك شخصاً سيئاً!

187
00:13:40,588 --> 00:13:42,954
‫مهلاً، لا أحد يتهمك بالسوء...

188
00:13:42,995 --> 00:13:47,424
‫ولكنني أحاول معرفة إن كان أي أحد
‫من أصدقائك أو زملائك أو ما شابه متورط بهذا!

189
00:13:48,135 --> 00:13:49,805
‫أخبرتك بأنني لا أعلم!

190
00:13:50,016 --> 00:13:55,031
‫استمع إلي، حتى نكتشف ما الأمر ونكتشف شريك
‫(كلايتين)، عليك الابتعاد عن هؤلاء الفتية...

191
00:13:55,073 --> 00:13:56,659
‫عن كل واحد منهم!

192
00:13:56,912 --> 00:13:58,832
‫- مرحباً، هل تسمعني؟
‫- أجل، حسناً!

193
00:14:01,884 --> 00:14:04,936
‫حسناً، أحبك يا فتى

194
00:14:11,045 --> 00:14:13,636
‫- مرحباً، ماذا يجري؟
‫- أكان (تايلر) هنا ليلة البارحة؟

195
00:14:14,012 --> 00:14:15,767
‫- هنا، عم تتحدث؟
‫- أجل ولكن هل كان في المنزل؟

196
00:14:15,976 --> 00:14:17,773
‫- أكان معك هنا؟
‫- أجل، لماذا؟

197
00:14:17,815 --> 00:14:19,988
‫أسمعت بالسطو الذي حدث
‫ليلة البارحة في (سكارزديل)؟

198
00:14:20,197 --> 00:14:21,493
‫- أجل، أتعني متجر الأسلحة؟
‫- أجل...

199
00:14:21,578 --> 00:14:23,334
‫في الواقع، يذهب أحد مرتكبي
‫الجريمة إلى مدرسة (تشابمان)!

200
00:14:23,417 --> 00:14:25,548
‫- هل أنت جاد؟ هذا جنون!
‫- أجل!

201
00:14:25,632 --> 00:14:28,474
‫وما هو جنون أكثر هو أن (تايلر) كان يتسكع معه

202
00:14:28,934 --> 00:14:33,239
‫كانا يلعبان ألعاب الفيديو أو شيئاً من هذا القبيل
‫لم أكن أعلم أنه كان يتسكع في...

203
00:14:34,389 --> 00:14:39,320
‫حشد غريب للاعبين
‫أو أنه يستخدم كنية (كالتن) حقيقة!

204
00:14:39,612 --> 00:14:42,162
‫- كنت سأخبرك بشأن هذا
‫- أجل، لم يفعل هذا؟

205
00:14:44,753 --> 00:14:48,473
‫لقد كان مستاء مؤخراً...

206
00:14:49,434 --> 00:14:53,529
‫مستاء منك وقال أنه يفضل استخدام كنيتي

207
00:14:54,073 --> 00:14:56,120
‫- إنها مرحلة يمر بها فحسب!
‫- لا!

208
00:14:56,873 --> 00:14:59,882
‫- لماذا لم تخبريني بهذا؟
‫- لأنني لم أرد التحدث عن الأمر يا (جوبال)

209
00:15:00,509 --> 00:15:02,598
‫إنه يمر بوقت صعب فحسب!

210
00:15:03,183 --> 00:15:05,858
‫أجل، أنا أمر بوقت صعب حقاً لفهم لم...

211
00:15:06,527 --> 00:15:09,702
‫كنت تظنين أنه من غير المهم أن تخبريني بهذا؟

212
00:15:10,497 --> 00:15:12,963
‫أنا أقول لك شيئاً في كل مرة نتحدث بها تقريباً!

213
00:15:13,548 --> 00:15:17,142
‫في كل مرة ولكنك تتجاهل ذلك!

214
00:15:17,726 --> 00:15:20,903
‫سيكون بخير، كل الأولاد يمرون بمرحلة حرجة...

215
00:15:21,112 --> 00:15:22,658
‫على الأولاد أن يخفقوا، إن ذلك يكون لهم شخصيتهم

216
00:15:22,741 --> 00:15:24,915
‫أنا لم أعلم...

217
00:15:25,698 --> 00:15:27,329
‫أن الأمر بهذا السوء

218
00:15:28,624 --> 00:15:30,088
‫حسناً، إنه كذلك...

219
00:15:31,675 --> 00:15:33,013
‫أو كان كذلك!

220
00:15:33,556 --> 00:15:35,436
‫كانت الأمور أفضل خلال الشهر الماضي

221
00:15:37,067 --> 00:15:38,529
‫قال بأنه كون صداقات جديدة...

222
00:15:38,906 --> 00:15:40,660
‫لاعبي فيديو أو غيرهم...

223
00:15:41,496 --> 00:15:44,046
‫- إنه أسعد من السابق
‫- لا، إن هذا جيد!

224
00:15:44,924 --> 00:15:46,595
‫- أعتقد ذلك!
‫- أجل!

225
00:15:48,895 --> 00:15:52,446
‫ولكن إلى حين أن نجد مرتكب الجريمة الآخر
‫والذي كما أعتقد يذهب إلى مدرسة (تشابمان)...

226
00:15:52,529 --> 00:15:56,082
‫ويتسكع مع أصدقائه
‫عليه أن يبتعد عن هؤلاء الفتية!

227
00:15:56,208 --> 00:15:58,547
‫أخبرته بذلك ولكن إن استطعت...

228
00:15:58,986 --> 00:16:01,056
‫راقبيه فحسب!

229
00:16:02,060 --> 00:16:07,034
‫- بالطبع!
‫- حسناً، حسناً، وداعاً!

230
00:16:08,537 --> 00:16:12,549
‫استمعوا إلي، لقد تحدث للتو
‫للعميل (فالنتاين) وطلب مني المساعدة!

231
00:16:13,093 --> 00:16:16,728
‫إن الخبر الجيد هو أنني بحثت
‫في الوقائع لذا سنكمل العمل كالمعتاد...

232
00:16:17,117 --> 00:16:20,293
‫من دون خفة دم وسحر
‫العميل (فالنتاين) الذي لا يقاوم بالطبع!

233
00:16:21,171 --> 00:16:22,507
‫حسناً، فلنكمل!

234
00:16:22,633 --> 00:16:26,938
‫أين توصلنا في قائمة الأصدقاء؟ هل وجدنا أي أحد
‫تتطابق صفاته الجسدية مع مرتكب الجريمة الأول؟

235
00:16:27,231 --> 00:16:28,442
‫لم نجد ذلك بعد يا سيدي!

236
00:16:28,651 --> 00:16:30,950
‫لا داعي لتقول لي سيدي
‫ماذا عن منشورات مواقع التواصل الاجتماعي؟

237
00:16:30,992 --> 00:16:33,792
‫- هل ذكر أيها سرقة متجر الأسلحة؟
‫- لا يا سيدي!

238
00:16:35,423 --> 00:16:37,805
‫- معذرة!
‫- أهناك أي مراجع لأحداث تبادل إطلاق اجتماعية؟

239
00:16:37,973 --> 00:16:41,483
‫لا، كانت منشورات مواقع التواصل الاجتماعي
‫مرتبطة غالباً بألعاب الفيديو

240
00:16:43,405 --> 00:16:45,286
‫هذا الفتى المدعو بـ(زاك أوكونور)

241
00:16:45,495 --> 00:16:47,584
‫يتماشى شكل جسده
‫مع مرتكب الجريمة الأول

242
00:16:47,919 --> 00:16:50,301
‫وقمنا بحسابات سريعة
‫وتبين معنا أن طوله 85.1 متر

243
00:16:50,343 --> 00:16:53,018
‫وقد تواصل بشكل كبير
‫مع (كلايتون هال) على الانترنت

244
00:16:53,643 --> 00:16:56,443
‫هذا يبدو جيداً بالنسبة لي
‫فلتجدوا عنوان منزله الآن

245
00:16:57,279 --> 00:16:59,745
‫كلا، (زاك) ليس هنا
‫لماذا؟ ماذا يجري؟

246
00:16:59,912 --> 00:17:03,004
‫إن ابنك مشتبه به
‫في عملية السرقة والقتل التي حدثت مؤخراً

247
00:17:03,214 --> 00:17:04,384
‫أتتحدثين عن (زاك)؟

248
00:17:04,592 --> 00:17:06,431
‫لا
‫لابد أن يكون هنالك خطأ ما

249
00:17:06,849 --> 00:17:08,312
‫أتمانعان إن دخلنا وألقينا نظرة؟

250
00:17:08,562 --> 00:17:10,067
‫- هل معك مذكرة تفتيش؟
‫- كلا

251
00:17:10,360 --> 00:17:11,864
‫ليس معنا واحدة
‫ولكن الحقيقة هي...

252
00:17:11,948 --> 00:17:15,208
‫أننا قلقون بشأن إطلاق نار مدرسي
‫أو أي نوع آخر من إطلاق النار العشوائي

253
00:17:17,668 --> 00:17:19,674
‫هل تمانعان إن دخلنا
‫وألقينا نظرة في المكان؟

254
00:17:21,973 --> 00:17:23,728
‫أجل، حسناً
‫افعلوا ما يتوجب عليكم فعله

255
00:18:12,699 --> 00:18:14,495
‫يبدو أن (زاك)
‫هو من نبحث عنه

256
00:18:24,115 --> 00:18:26,497
‫- إنه فارغ
‫- كم عدد الأسلحة المفقودة؟

257
00:18:29,923 --> 00:18:33,493
‫بندقية هجومية من نوع الـ(أيه آر)
‫وسلاحي (غلوك) أوتوماتيكيان

258
00:18:33,518 --> 00:18:35,857
‫وتظن بأن (زاك)
‫يحملهما معه الآن؟

259
00:18:35,941 --> 00:18:37,530
‫أجل
‫وهذا يعني أن علينا إيجاده

260
00:18:37,571 --> 00:18:39,369
‫فلنتصل بهاتفه الآن

261
00:18:40,037 --> 00:18:43,381
‫نحن نحاول الاتصال به منذ
‫الـ24 ساعة الماضية ولكنه لا يجيب

262
00:18:43,631 --> 00:18:45,094
‫لماذا لم تخبرنا بهذا سابقاً؟

263
00:18:45,220 --> 00:18:47,518
‫ظننا بأنه يحتفل في مكان ما
‫أو بأنه يلعب ألعاب الفيديو

264
00:18:47,560 --> 00:18:50,694
‫حسناً، يبدو بأنه ليس كذلك
‫فلنتصل به مجدداً لعله يجيب هذه المرة

265
00:18:54,247 --> 00:18:56,002
‫افتح مكبر الصوت

266
00:18:57,798 --> 00:19:00,181
‫"مرحباً، أنا (زاك)
‫اترك رسالة من فضلك، شكراً"

267
00:19:05,378 --> 00:19:07,133
‫(إيان)!
‫هل تتبعت هاتف (زاك)؟

268
00:19:07,175 --> 00:19:10,184
‫- إنني أحاول ولكن هاتفه مغلق منذ أكثر من 24 ساعة
‫- حسناً

269
00:19:10,425 --> 00:19:14,062
‫هل نعلم أي شيء عن مخططاته؟ إن كان
‫يستهدف شخصاً معيناً أو مكاناً معيناً؟ أم أنه...

270
00:19:14,312 --> 00:19:16,068
‫يهرب حاملاً أسلحة
‫من أجل المتعة؟

271
00:19:16,151 --> 00:19:18,699
‫ربما ليس من أجل المتعة
‫ولكننا متأكدون من عدم وجود تفاصيل محددة

272
00:19:18,741 --> 00:19:20,705
‫هل استطعت الوصول
‫إلى رسائل أولئك الأولاد؟

273
00:19:20,747 --> 00:19:22,503
‫- أجل، لقد وصلت للتو
‫- رائع، ابدأ بقرائتها

274
00:19:22,545 --> 00:19:25,512
‫(إليس)، علينا تشغيل كاميرات المرور
‫ضمن دائرة قطرها نصف ميل في منطقة (تشابمان)

275
00:19:25,637 --> 00:19:28,604
‫فلننتقل للعمل الميداني
‫أريد لأربعة وحدات أن تقوم بتمشيط تلك المنطقة

276
00:19:28,646 --> 00:19:30,277
‫- لقد وجدت شيئاً
‫- أخبرني به

277
00:19:30,987 --> 00:19:33,369
‫أرسل (زاك) رسالة
‫لـ(كلايتون) منذ يومين تقول:

278
00:19:33,452 --> 00:19:38,008
‫"عندما ينتهي كل هذا ويموت المئات من الأشخاص
‫كل من في العالم سيعرف أسمائنا وسنكون مشهورين"

279
00:19:38,102 --> 00:19:39,929
‫علينا إخلاء مدرسة (تشابمان) حالاً

280
00:19:39,972 --> 00:19:42,479
‫- سأتصل بمدير المدرسة
‫- فلنخبر الشرطة المحلية بأن تذهب إلى هناك فوراً

281
00:19:42,479 --> 00:19:44,402
‫أتعلم أمراً؟ سأذهب إلى المدرسة
‫لعلي أجد شيئاً

282
00:19:59,885 --> 00:20:02,623
‫تحركوا يا رفاق
‫ادخلوا إلى الباص

283
00:20:03,918 --> 00:20:05,882
‫هيا بسرعة
‫أخلوا المكان

284
00:20:10,165 --> 00:20:13,634
‫اصعدوا إلى الباص
‫ستكونون بأمان

285
00:20:13,729 --> 00:20:14,929
‫ما الأمر يا صديقي؟

286
00:20:15,096 --> 00:20:18,357
‫أجل، أجل، افعل ما يقوله رجال الشرطة
‫ووالدتك تنتظرك في الخارج

287
00:20:19,022 --> 00:20:21,403
‫لا، لا، كل شيء على ما يرام
‫لم يتأذى أحد، نحن فقط...

288
00:20:21,863 --> 00:20:24,788
‫نتوخى الحذر بشدة
‫بالضبط

289
00:20:25,833 --> 00:20:28,257
‫حسناً، سأتحدث إليك لاحقاً
‫أحبك يا صديقي، إلى اللقاء

290
00:20:31,726 --> 00:20:34,525
‫مرحباً
‫أنا العميل (فالانتاين)

291
00:20:35,780 --> 00:20:37,869
‫لأكون واضحاً
‫نحن لم نجد أي دليل...

292
00:20:38,162 --> 00:20:39,667
‫يشير إلى أن مدرسة (تشابمان)
‫هدف واضح

293
00:20:39,833 --> 00:20:42,007
‫ولكننا متأكدون بأن
‫(زاك أوكونور) مسلح وخطير

294
00:20:42,257 --> 00:20:44,138
‫ويخطط  للقيام بعملية
‫إطلاق نار عشوائي

295
00:20:44,263 --> 00:20:45,685
‫ولكنها لن تكون هنا

296
00:20:45,768 --> 00:20:47,439
‫فلدنا 40 عميل
‫يحيطون بالمدرسة

297
00:20:47,525 --> 00:20:49,322
‫هل رأى أحدهم (زاك)
‫في الآونة الأخيرة؟

298
00:20:49,447 --> 00:20:53,459
‫لم يستطع أحد التواصل معه منذ 24 ساعة
‫مما يدل على أنه يختبئ في مكان قريب...

299
00:20:53,752 --> 00:20:55,215
‫من المدرسة
‫أو من منزل والديه

300
00:20:55,298 --> 00:20:57,597
‫أعلم بأنك كنت
‫مستشارته النفسية خلال الأشهر الماضية

301
00:20:57,722 --> 00:20:58,934
‫هل لديك أي فكرة
‫إلى أين قد يذهب؟

302
00:20:59,060 --> 00:21:03,114
‫هل ذكر أي مكان لقضاء الوقت أو الاختباء
‫قد يذهب إليه عندما يكون قلقاً أو حزيناً؟

303
00:21:03,322 --> 00:21:07,961
‫لا، آسفة، فكل ما تحدثنا عنه كان عن
‫مشاعره وقلقه وقلة ثقته بنفسه

304
00:21:08,672 --> 00:21:10,301
‫- ظننت بأنه يتحسن
‫- هذا رائع

305
00:21:10,841 --> 00:21:15,397
‫مع من يقضي أوقاته؟
‫إلى من يلجأ عندما يكون خائفاً أو حزيناً؟

306
00:21:15,439 --> 00:21:18,908
‫لقد كان منعزلاً جداً
‫ولكنه تحدث عن طالب قابله منذ وقت قصير

307
00:21:18,949 --> 00:21:20,662
‫قال بأنهما أصبحا
‫صديقان مقربان جداً

308
00:21:20,746 --> 00:21:22,335
‫هذا رائع، حسناً
‫هل لديك اسمه؟

309
00:21:22,376 --> 00:21:24,841
‫أجل، إنه هنا
‫اسمه (تايلر)

310
00:21:28,853 --> 00:21:30,817
‫لم يذكر اسمه الأخير

311
00:21:48,496 --> 00:21:50,252
‫لماذا لم تخبرني
‫بشأن (زاك أوكونور)؟

312
00:21:50,335 --> 00:21:52,883
‫- ماذا؟
‫- ألم تلحظ بأنه كان يقضي وقته...

313
00:21:52,926 --> 00:21:54,055
‫مع (كلايتون)؟

314
00:21:55,058 --> 00:21:56,478
‫إنه شريك (كلايتون)

315
00:21:56,737 --> 00:22:00,541
‫- كلا، هذا ليس صحيحاً
‫- بلى، إنه صحيح، وعلي إيجاده الآن

316
00:22:00,749 --> 00:22:03,090
‫- إنه شخص جيد، فهو يساعد الناس
‫- يا (تايلر)!...

317
00:22:03,633 --> 00:22:05,890
‫- لقد قتل شخصاً
‫- لا، هذا غير صحيح

318
00:22:06,016 --> 00:22:08,356
‫لولاه لكنت تعرضت
‫للضرب المبرح الأسبوع الماضي

319
00:22:08,440 --> 00:22:11,072
‫لكن (زاك) دافع عني
‫ولكم ذلك الفتى

320
00:22:11,490 --> 00:22:14,248
‫قال بأننا صديقان
‫لذلك تراجع ذلك الفتى

321
00:22:14,458 --> 00:22:16,422
‫إن كنت تخفي عني شيئاً يا (تايلر)

322
00:22:16,630 --> 00:22:20,601
‫- إن كنت تعلم أي شيء عن عملية السرقة تلك
‫- عماذا تتحدث؟ بالطبع لا أعرف شيئاً

323
00:22:20,768 --> 00:22:23,860
‫لست مجرماً أو غريب أطوار
‫هل هذا ما تظنه بي؟

324
00:22:34,532 --> 00:22:36,287
‫متى آخر مرة تحدثت بها إلى (زاك)؟

325
00:22:36,873 --> 00:22:38,168
‫منذ يومين

326
00:22:38,293 --> 00:22:41,135
‫- هل لديك أي فكرة عن مكان اختبائه؟
‫- لا

327
00:22:41,762 --> 00:22:44,019
‫هل لديك أي فكرة
‫عن الشخص الذي يحاول اللحاق به؟

328
00:22:49,912 --> 00:22:53,506
‫- لا أعرف
‫- حسناً

329
00:22:55,213 --> 00:22:58,432
‫انظر، إن فكرت بأي شيء من الممكن أن يساعدنا
‫هلا اتصلت بي من فضلك

330
00:22:59,727 --> 00:23:02,820
‫وإلى أن نحل هذه المشكلة
‫أريد منك أن تبقى في المنزل

331
00:23:11,721 --> 00:23:13,769
‫لا أصدق بأن (زاك) قتل أحدهم

332
00:23:15,273 --> 00:23:17,572
‫فهو الفتى الوحيد
‫الذي عاملني بلطف في المدرسة

333
00:23:25,806 --> 00:23:27,978
‫- علينا إيجاد ابنك
‫- أعلم هذا، أريد أن أجده أيضاً

334
00:23:28,062 --> 00:23:31,321
‫أعلم كيف تجري الأمور
‫فقل لي ماذا علي أن أفعل

335
00:23:31,404 --> 00:23:33,871
‫- حسناً، هل لديكما منزل آخر في أي مكان؟
‫- لا

336
00:23:34,080 --> 00:23:35,501
‫ماذا عن مكتب أو شقة

337
00:23:35,543 --> 00:23:38,300
‫- أي مكان قد يشعر فيه بالراحة للاختباء
‫- لا، لا، لا يوجد مكان كهذا

338
00:23:38,426 --> 00:23:40,976
‫ولكن أختي
‫لديها منزل قريب من المدرسة

339
00:23:41,272 --> 00:23:44,898
‫- ماذا تعنين
‫- إنها في (لندن) منذ شهرين والمنزل فارغ

340
00:23:45,071 --> 00:23:47,286
‫- و(زاك) يعلم بشأنه؟
‫- أجل

341
00:23:47,327 --> 00:23:50,629
‫لديه مفتاح
‫فهو يذهب إليه مرة بالأسبوع ليروي النباتات

342
00:23:52,176 --> 00:23:53,763
‫حسناً
‫ما هو عنوان المنزل؟

343
00:24:00,701 --> 00:24:03,710
‫- ابقوا مستعدين
‫- معنا مذكرة تفتيش

344
00:24:12,152 --> 00:24:13,866
‫الطابق العلوي فارغ

345
00:24:15,101 --> 00:24:16,666
‫المنزل فارغ

346
00:24:21,204 --> 00:24:22,960
‫لقد كان هنا من دون أي شك

347
00:24:33,826 --> 00:24:36,041
‫لدي إيصال للساعة 3:16 مساءاً

348
00:24:37,420 --> 00:24:39,175
‫اليوم

349
00:24:40,931 --> 00:24:43,145
‫هاتف (زاك) مطفأ
‫صحيح؟

350
00:24:44,608 --> 00:24:46,823
‫ربما كان يستخدم الخط الأرضي

351
00:24:47,492 --> 00:24:49,330
‫- ربما
‫- إعادة الاتصال

352
00:24:51,070 --> 00:24:53,244
‫"هذا (تايلر) من فضلك اترك رسالة"

353
00:24:56,420 --> 00:24:59,470
‫آخر اتصال أجراه
‫كان مع ابن (جوبال)!

354
00:25:08,289 --> 00:25:09,919
‫(تايلر)!

355
00:25:10,671 --> 00:25:12,218
‫مرحباً؟

356
00:25:14,892 --> 00:25:16,856
‫(تايلر)!

357
00:25:18,737 --> 00:25:20,868
‫(تايلر)! (تايلر)! اسمع!

358
00:25:21,203 --> 00:25:23,376
‫- اخلع هذه، لماذا لم ترد على مكالمتي؟
‫- ماذا تفعل؟

359
00:25:23,584 --> 00:25:26,176
‫- لم أسمع الرنين فحسب!
‫- هل اتصل بك (زاك أوكونور)؟

360
00:25:27,931 --> 00:25:31,023
‫- أجل
‫- وأنت لم تخبرني! هل ظننت أنني لا أهتم لذلك؟

361
00:25:31,191 --> 00:25:32,988
‫كانت مكالمة مختصرة حقاً فقد بدا مشوشاً...

362
00:25:33,018 --> 00:25:34,272
‫- ولم يتحدث بشكل منطقي
‫- هل أخبرك عن مكانه؟

363
00:25:34,356 --> 00:25:35,609
‫- لا!
‫- هل أخبرك إلى أين كان ذاهباً؟

364
00:25:35,692 --> 00:25:37,573
‫- لا!
‫- ماذا قال بالضبط؟

365
00:25:37,657 --> 00:25:40,332
‫استمر بالقول أنه سيصبح مشهوراً طوال الوقت

366
00:25:40,624 --> 00:25:43,591
‫سألته عما قصده بذلك
‫فأخبرني أنني سأشهد على هذا ومن ثم أغلق الخط

367
00:25:45,389 --> 00:25:46,935
‫أريد منك الاتصال به، حسناً؟

368
00:25:47,018 --> 00:25:50,195
‫وإن أجابك فسأله أين كان وإلى أين سيذهب

369
00:25:50,404 --> 00:25:53,121
‫- لا أريد التسبب بالمشاكل لـ(زاك)
‫- حسناً، عليك الخروج من هذا المأزق

370
00:25:53,371 --> 00:25:56,505
‫- (زاك أوكونور) شاب خطير
‫- إنه صديقي...

371
00:25:56,588 --> 00:25:59,472
‫- لماذا لا يمكنك فهم ذلك؟
‫- لقد ارتكب جريمة مروعة يا (تايلر)...

372
00:25:59,597 --> 00:26:01,854
‫قتل شخصاً بريئاً

373
00:26:02,189 --> 00:26:04,446
‫ونحن متأكدون من أنه ينوي قتل المزيد من الناس...

374
00:26:04,529 --> 00:26:08,803
‫- فالأمر لا يتعلق بما يسمى الصداقة!
‫- صداقتنا ليست مزيفة بل حقيقية...

375
00:26:08,833 --> 00:26:11,090
‫وقد ساندني حين احتجت إليه، على عكسك!

376
00:26:19,626 --> 00:26:23,430
‫اسمعني، أنا مسرور
‫لأن (زاك) كان صديقاً جيداً لك، أفهم هذا

377
00:26:23,533 --> 00:26:25,080
‫لا، لم تفعل

378
00:26:25,372 --> 00:26:27,086
‫أنت لا تعرف ما أمر به

379
00:26:31,683 --> 00:26:34,148
‫لا تفهم ما أمر به وما يعني أن تكون في مكاني!

380
00:26:36,446 --> 00:26:38,160
‫الفتى الضعيف...

381
00:26:38,704 --> 00:26:40,501
‫الفتى المريض...

382
00:26:41,253 --> 00:26:42,966
‫المصاب بالسرطان

383
00:26:55,420 --> 00:26:57,176
‫اسمعني...

384
00:27:03,862 --> 00:27:08,375
‫ستتحسن وستشعر بثقة أكبر، أعدك بذلك

385
00:27:10,089 --> 00:27:13,265
‫كل ما عليك هو الوثوق بذلك
‫وأن تتحلى بالصبر، حسناً؟

386
00:27:15,104 --> 00:27:17,987
‫لكن علينا الآن العثور
‫على (زاك) كي أتمكن من مساعدته!

387
00:27:18,364 --> 00:27:21,331
‫قبل أن يتسبب بأذية شخص آخر، اتفقنا؟

388
00:27:25,468 --> 00:27:30,316
‫حسناً، إن ذكر خلال
‫المكالمة الهاتفية ما قد يفيدنا...

389
00:27:31,696 --> 00:27:34,287
‫كما أخبرتك سابقاً...
‫كان مشتتاً

390
00:27:36,293 --> 00:27:39,845
‫لكن قبل أن ينهي المكالمة
‫أخبرني بأنه كان يفكر بي

391
00:27:42,854 --> 00:27:44,860
‫لأنه كان يضع قبعتي

392
00:27:45,946 --> 00:27:48,077
‫قبعتك؟ لماذا يضع قبعتك؟

393
00:27:48,358 --> 00:27:50,030
‫أخبرني بأنه وجدها على الأرض

394
00:27:50,364 --> 00:27:52,161
‫ظن أن هذا فأل حسن فوضعها على رأسه

395
00:27:52,412 --> 00:27:54,251
‫أين كنت قد تركت قبعتك؟

396
00:27:55,421 --> 00:27:57,051
‫أضعتها الأسبوع الماضي

397
00:27:58,098 --> 00:28:01,232
‫حيث كنا نتسكع
‫أمام المسرح القديم جانب محطة القطار

398
00:28:05,787 --> 00:28:08,086
‫مرحباً، (سكولا)، أظن أنني عرفت مكان (زاك)

399
00:28:25,022 --> 00:28:26,735
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! ارفع يديك عالياً!

400
00:28:28,156 --> 00:28:31,207
‫لم أفعل شيئاً! أقسم بذلك!

401
00:28:32,335 --> 00:28:34,049
‫أسقط الحقيبة أرضاً!

402
00:28:39,858 --> 00:28:41,822
‫- هل أنت بمفردك؟
‫- أنا وحدي هنا

403
00:28:52,775 --> 00:28:54,405
‫انظري يا (تيف)...

404
00:28:55,324 --> 00:28:56,955
‫عيار 9 ميليمتراً

405
00:28:58,333 --> 00:29:00,339
‫أي أن (زاك) قد أتى إلى هنا واختبئ لفترة...

406
00:29:00,423 --> 00:29:03,098
‫ثم عاد إلى هناك مع بندقية (إيه آر)
‫ومسدس من نوع (غلوك) مملوء بالرصاص

407
00:29:03,348 --> 00:29:05,522
‫- لا، ليس بالضرورة
‫- ماذا تعني؟

408
00:29:05,982 --> 00:29:09,033
‫الذخيرة الوحيدة التي قاموا بسرقتها
‫من مخزن الأسلحة عبارة عن مسدس عيار 9 ميليمتراً

409
00:29:09,576 --> 00:29:13,253
‫لن يتمكن من تدبر أمره بواسطة بندقية (إيه آر) بل
‫سيتعين عليه الحاجة إلى عيار اثنان، اثنان، ثلاثة

410
00:29:16,346 --> 00:29:20,901
‫مرحباً، (جوبال)، أنا (تيف) نحتاج عنوان
‫متجر أسلحة في تقاطع 5 ,4 ,3، شارع (غرافتون)...

411
00:29:21,319 --> 00:29:23,701
‫هناك احتمال كبير لتوجه (زاك أوكونور) إلى هناك

412
00:29:37,618 --> 00:29:41,755
‫هناك إطلاق نار في تقاطع 41 ,22، شارع (غروف)
‫من متجر (إد) للأسلحة والذخيرة، سندخل الآن

413
00:29:50,741 --> 00:29:53,583
‫أنت! اسمعني! ستكون بخير، حسناً؟

414
00:29:53,994 --> 00:29:56,291
‫أحتاج إلى سيارة إسعاف الآن
‫هناك ضحية تعرضت إلى طلق ناري...

415
00:29:56,375 --> 00:29:58,757
‫ما زال يتنفس وفي حالة الوعي لكنه ينزف بشدة

416
00:30:42,532 --> 00:30:46,920
‫لا أثر للمشتبه به فقد هرب من المكان على قدميه
‫يجب تطويق المنطقة والبحث في نطاق نصف ميل الآن!

417
00:30:49,261 --> 00:30:51,142
‫(زاك أوكونور) في مهب الريح!

418
00:30:51,267 --> 00:30:54,610
‫الخبر الجيد هو أن حالة ضحية الطلق الناري مستقرة
‫ويبدو أنه سينجو من الموت

419
00:30:54,630 --> 00:30:57,890
‫أما الخبر السيء فهو أن (زاك)
‫يملك الآن ذخيرة كافية لبندقية (إيه آر، 15)

420
00:30:58,016 --> 00:31:00,858
‫فهو مجهز بالعتاد ومستعد للانطلاق من أجل مهمته

421
00:31:01,233 --> 00:31:03,239
‫وهو الحدث الذي سيجعله مشهوراً

422
00:31:03,364 --> 00:31:07,794
‫لذا علينا العثور عليه في الحال
‫ابدؤوا بالتعقب المرئي

423
00:31:07,962 --> 00:31:09,508
‫عثرت عليه

424
00:31:15,610 --> 00:31:17,532
‫قومي بتكبير الصورة كي نتأكد من أنه الشخص المطلوب

425
00:31:19,162 --> 00:31:21,962
‫- كما أنه مسلح
‫- أجل، إنه هو

426
00:31:23,049 --> 00:31:25,472
‫- أين هو؟
‫- زاوية (هيثكوت) و(ويلموت)

427
00:31:25,555 --> 00:31:28,064
‫- تواصل مع مكتب القوات المسلحة، أعطهم العنوان
‫- علم

428
00:31:28,202 --> 00:31:30,111
‫نريد معرفة ما ينوي هذا الرجل القيام به

429
00:31:30,195 --> 00:31:32,744
‫وما هو هدفه وما يبغضه أو يحبه

430
00:31:32,912 --> 00:31:34,707
‫وكيف يخطط للوصول إلى الشهرة

431
00:31:34,834 --> 00:31:36,379
‫هيا، إلى العمل!

432
00:31:44,612 --> 00:31:45,740
‫- "مكالمة واردة، أبي"

433
00:31:45,867 --> 00:31:48,374
‫- "(تايلر)، هل تواصلت مع (زاك)؟"
‫- لا!

434
00:31:48,670 --> 00:31:53,184
‫لم نعثر عليه بعد لكننا عثرنا على مقطع فيديو له
‫في (هيثكوت) و(ويلموت)، أتعرف أين هذا المكان؟

435
00:31:53,517 --> 00:31:55,607
‫- "أجل"
‫- هل لديك فكرة عن سبب تواجده هناك؟

436
00:31:55,776 --> 00:31:58,282
‫هل لديه أصدقاء أو أعداء أو صديقات هناك؟

437
00:31:58,826 --> 00:32:01,794
‫"لا أدري، نحن صديقان منذ شهر فقط
‫فأنا لا أعرف كل شيء عنه"

438
00:32:02,044 --> 00:32:03,672
‫أجل، حسناً...

439
00:32:03,966 --> 00:32:06,223
‫هل فكرت في أي شيء آخر قد يساعدنا؟

440
00:32:06,306 --> 00:32:07,476
‫"مكالمة واردة، 914( 555-0142)"

441
00:32:07,559 --> 00:32:11,196
‫- علي إنهاء المكالمة، لدي مكالمة واردة أخرى
‫- ماذا؟ من يتصل بك؟ لا، لا تغلق الخط!

442
00:32:11,571 --> 00:32:13,244
‫(تايلر)!

443
00:32:14,205 --> 00:32:15,667
‫يا لهذا!

444
00:32:20,098 --> 00:32:21,854
‫"(سام)؟ (تايلر)؟"

445
00:32:22,871 --> 00:32:24,152
‫- ماذا هناك؟
‫- هل (تايلر) هنا؟

446
00:32:24,235 --> 00:32:25,782
‫أجل، إنه في الأعلى، لماذا؟

447
00:32:26,181 --> 00:32:27,434
‫ماذا حدث؟

448
00:32:27,601 --> 00:32:29,734
‫(جوبال)؟ تكلم إلي!

449
00:32:29,984 --> 00:32:32,032
‫(تايلر)؟ (تايلر)!

450
00:32:35,947 --> 00:32:37,326
‫(تايلر)...

451
00:32:37,660 --> 00:32:40,293
‫- ظننت أنك قلت أنه هنا
‫- أجل، أحضرت له وجبة خفيفة منذ 10 دقائق!

452
00:32:40,418 --> 00:32:41,882
‫(تايلر)؟

453
00:32:43,344 --> 00:32:45,936
‫(تايلر)!
‫قلت لي إنك ستحرصين على ألا يغادر!

454
00:32:46,103 --> 00:32:48,652
‫- إنني أتأكد من وجوده كل 10 دقائق
‫- ما الذي يجري يا (سام)؟

455
00:32:48,736 --> 00:32:50,992
‫- لقد فقد صوابه، لقد أخبرني...
‫- هل كنت تنتبهين إليه!

456
00:32:51,829 --> 00:32:53,542
‫ولدنا في ورطة الآن!

457
00:32:53,667 --> 00:32:57,261
‫- إنه يتسكع مع فتيان...
‫- لا تضع اللوم علي في ذلك!

458
00:32:57,595 --> 00:32:59,853
‫أنا هنا كل يوم...

459
00:33:00,019 --> 00:33:02,778
‫أحاول مساعدته وتشجيعه

460
00:33:02,987 --> 00:33:05,160
‫أنا لا أصنع المستحيلات! لا أستطيع فقط...

461
00:33:05,368 --> 00:33:08,460
‫تحريك العصا وجعل ابننا يتعافى من السرطان!

462
00:33:09,841 --> 00:33:12,850
‫أو جعله فتى لطيفاً وواثقاً من نفسه كما ترغب!

463
00:33:13,184 --> 00:33:15,691
‫أعرف، أعرف، لم أقصد ذلك!

464
00:33:15,942 --> 00:33:18,491
‫أنا قلق عليه فحسب

465
00:33:19,620 --> 00:33:24,133
‫أدرك أنه إن تورط (تايلر) بطريقة ما فهذا ذنبي
‫لأنني لم أكن معه بشكل كاف

466
00:33:24,258 --> 00:33:26,682
‫لم أكن متواجداً معه
‫وهذا سيتغير!

467
00:33:27,059 --> 00:33:28,731
‫أعدك بذلك!

468
00:33:29,566 --> 00:33:31,697
‫لكن علي العثور عليه الآن قبل أن...

469
00:33:32,659 --> 00:33:35,542
‫- اتصلي بي إن عثرت عليه
‫- حسناً

470
00:33:42,696 --> 00:33:46,583
‫- هل تمكنا من تحديد موقع هاتف (تايلر)؟
‫- أجل، إننا نتتبع نظام الـ(جي بي أس) خاصته

471
00:33:47,544 --> 00:33:49,800
‫وإننا نتتبع الهاتف
‫الذي اتصل به الآن أيضاً

472
00:33:49,926 --> 00:33:52,350
‫- يبدو أنه يتجه نحو الغرب
‫- هل توصلنا لأي اسم؟

473
00:33:52,475 --> 00:33:54,607
‫يدعى (جيريمي بروسنيهان)
‫إنه مالك متجر الأسلحة

474
00:33:54,732 --> 00:33:57,824
‫إنه الرجل الذي أصيب بطلق ناري
‫لا بد وأن (زاك) أخذ هاتفه عندما كان خارجاً

475
00:33:57,950 --> 00:34:00,839
‫لقد كنا نتفحص حسابات التواصل الاجتماعي
‫الخاصة به ووجدنا بأنه ينشر كثيراً...

476
00:34:00,864 --> 00:34:03,790
‫عن فتاة تدعى (غرايس غيلمور)
‫يبدو أنه مهووس جداً بها

477
00:34:03,864 --> 00:34:06,580
‫لقد قال في أحد منشوراته
‫"لقد ضحكت على الرجل الخاطئ"

478
00:34:06,706 --> 00:34:10,216
‫لست أرى أي تهديدات علنية
‫أو ماشابه، إنه مجرد حدس

479
00:34:10,341 --> 00:34:13,099
‫- من هي (غرايس غيلمور)؟
‫- إنها طالبة في مدرسة (ويستشستر ساوث)...

480
00:34:13,225 --> 00:34:17,069
‫- التي تبعد 5.1 كيلومتر عن موقعه الحالي
‫- حسناً، اتصل بالمدرسة واطلب إخلاؤها حالاً

481
00:34:17,196 --> 00:34:19,285
‫حسناً

482
00:34:19,870 --> 00:34:22,043
‫إنني (رينولدز) يا (جوبال)
‫إننا نتتبع موقع (تايلر)

483
00:34:22,168 --> 00:34:25,512
‫- إنه يتجه شرقاً على طريق (تشيسترفيلد)
‫- حسناً، ماذا عن (زاك)؟

484
00:34:25,637 --> 00:34:28,646
‫إننا نتعقب موقعه أيضاً
‫وهو في جوار موقع (تايلر)

485
00:34:28,772 --> 00:34:32,073
‫- لدينا عملاء يسعون وراءهم الآن
‫- حسناً، ابق معي واخبرني عن مكان (تايلر)

486
00:34:33,369 --> 00:34:36,419
‫لقد توقف الآن على زاوية تقاطع
‫طريقي (تشيسترفيلد) و(تومبكينز)

487
00:34:36,495 --> 00:34:38,584
‫حسناً، فهمت

488
00:34:53,001 --> 00:34:55,091
‫(تايلر)!

489
00:34:55,635 --> 00:34:57,724
‫(تايلر)، (تايلر)!

490
00:34:58,769 --> 00:35:03,031
‫(تايلر)!
‫لا، لا، لا، (زاك)، (زاك)!

491
00:35:03,416 --> 00:35:06,418
‫- دعني أرحل
‫- ارم سلاحك، إنني شرطة فدرالية، ارفع يديك

492
00:35:06,462 --> 00:35:09,764
‫لا تقترب أكثر وإلا سأطلق
‫النار عليه، أقسم بأنني سأفعل

493
00:35:11,937 --> 00:35:14,695
‫- لقد كذبت علي يا (تايلر)، لقد كذبت
‫- هذا ليس ما حصل يا (زاك)

494
00:35:14,987 --> 00:35:17,245
‫ارجع إلى الخلف وإلا قتلته

495
00:35:17,788 --> 00:35:20,420
‫سأقتل الجميع
‫سأقتل كل شخص في هذه البلدة

496
00:35:21,882 --> 00:35:23,971
‫لذا ارجع إلى الخلف حالاً!

497
00:35:26,897 --> 00:35:29,447
‫حسناً، سأرجع إلى الخلف

498
00:35:29,572 --> 00:35:32,832
‫لا تدخل إلى هناك يا (زاك)
‫لا تدخل يا (زاك)، يمكننا أن نحل الأمور

499
00:35:33,835 --> 00:35:37,680
‫"انزلوا، انزلوا جميعاً
‫تراجعوا نحو الحائط!"

500
00:35:37,805 --> 00:35:41,148
‫"لا تتحركوا، انبطحوا على الأرض!"

501
00:35:41,274 --> 00:35:44,826
‫إنني أرى المتهم، إنه في متجر كتب
‫عند (تومبكينز) و(تشيسترفيلد)

502
00:35:44,951 --> 00:35:47,543
‫لديه العديد من الرهائن
‫ارسلوا وحدات الاقتحام على الفور

503
00:35:59,871 --> 00:36:02,922
‫- إن (زاك) في الداخل ولديه عدة رهائن
‫- حسناً، ما هي الخطة؟

504
00:36:04,504 --> 00:36:07,555
‫سأدخل أنا، أما أنت
‫يا (نينا) فالتفي من الخلف

505
00:36:07,764 --> 00:36:10,230
‫- لا، لا، مهلاً، سننتظر وحدات الاقتحام
‫- لا، لن نفعل

506
00:36:10,564 --> 00:36:12,863
‫التفي من الخلف يا (نينا)
‫أما أنت يا (أو أي)...

507
00:36:13,919 --> 00:36:16,301
‫ستحتاج إلى زاوية جيدة من هنا

508
00:36:22,152 --> 00:36:24,242
‫حسناً، (جوبال)، (جوبال)!

509
00:36:26,248 --> 00:36:28,337
‫هل أنت متأكد؟

510
00:36:28,671 --> 00:36:30,760
‫إن أحد الرهائن هو ابني

511
00:36:33,812 --> 00:36:35,902
‫إنني متأكد

512
00:36:48,941 --> 00:36:52,193
‫- لقد قلت لك أن تبقى بعيداً
‫- أعلم، أعلم، لكنني أتيت للمساعدة وحسب

513
00:36:52,242 --> 00:36:54,332
‫لقد كنت أتحدث مع والديك وهما قلقين جداً

514
00:36:54,457 --> 00:36:56,923
‫وطلبا مني أن أساعدك
‫كي لا يلحق بك أي أذى

515
00:36:57,786 --> 00:37:00,587
‫أريد طائرة، وأريد أن أذهب إلى (المكسيك)

516
00:37:00,795 --> 00:37:03,973
‫حسناً، يمكننا التحدث حيال ذلك
‫لقد أتيت إلى هنا للمساعدة

517
00:37:04,223 --> 00:37:08,152
‫إنني أعدك، اتفقنا؟
‫لذا دعنا نخفض هذه البندقية

518
00:37:08,207 --> 00:37:11,858
‫ودعنا نطلق سراح هؤلاء الناس
‫وبعدها يمكننا أن نجلس سوية ونتحدث في الأمر

519
00:37:11,883 --> 00:37:13,974
‫- سنجد حلاً
‫- افعل ما يقوله وحسب

520
00:37:14,100 --> 00:37:16,815
‫- سيساعدك، إنني أعدك
‫- حسناً، هذا جيد

521
00:37:17,894 --> 00:37:21,093
‫إنني أريد طائرة وإلا فسأقتله
‫سأطلق النار على رأسه، أقسم على ذلك

522
00:37:21,154 --> 00:37:24,497
‫لا تريد أن تقتل (تايلر) يا (زاك)
‫إنه فتى جيد وهو يهتم لأمرك كثيراً

523
00:37:24,622 --> 00:37:26,711
‫لقد أخبرني بأنه يقدر صداقتكما

524
00:37:26,736 --> 00:37:28,961
‫وأنك تحميه من المتنمرين
‫في المدرسة، أهذا صحيح؟

525
00:37:35,855 --> 00:37:37,946
‫حسناً، أريد أن أشكرك

526
00:37:39,367 --> 00:37:41,665
‫إنني ممتن لك على فعل ذلك

527
00:37:43,587 --> 00:37:46,721
‫تلك هي طبيعتك، أليس كذلك؟

528
00:37:47,349 --> 00:37:50,525
‫إنك مدافع، إنك تهتم
‫لأمر الناس ولست قاتلاً

529
00:37:51,861 --> 00:37:54,704
‫لذا اخفض البندقية من فضلك، اتفقنا؟

530
00:37:59,260 --> 00:38:01,433
‫أرجوك، اخفض البندقية

531
00:38:03,439 --> 00:38:05,988
‫أريد طائرة وأريد سيارة

532
00:38:06,060 --> 00:38:08,275
‫أريدها سيارة رياضية
‫وأن تكون (إسكاليد) سوداء اللون

533
00:38:09,194 --> 00:38:12,956
‫لذا اذهب، اخرج من هنا
‫وإلا أقسم بأنني سأبدأ بإطلاق النار

534
00:38:15,588 --> 00:38:17,803
‫أرجوك يا (زاك)

535
00:38:18,305 --> 00:38:20,395
‫أرجوك...

536
00:38:20,687 --> 00:38:22,776
‫إن ما تطلبه...

537
00:38:23,194 --> 00:38:26,705
‫الطائرة والسيارة الرياضية، إنها...

538
00:38:27,332 --> 00:38:29,922
‫إنها فكرة سيئة
‫وسأخبرك بالسبب، اتفقنا؟

539
00:38:30,968 --> 00:38:33,266
‫لأنك حال خروجك من هذا الباب...

540
00:38:34,748 --> 00:38:36,838
‫ستكون في خطر

541
00:38:36,965 --> 00:38:40,725
‫إن العملاء الموجودون
‫في الخارج لا يهتمون لأمرك

542
00:38:42,016 --> 00:38:44,106
‫إنهم لا يريدون مساعدتك

543
00:38:44,440 --> 00:38:48,034
‫إنهم لا يعلمون أنك فتى جيد وأنك مدافع

544
00:38:49,162 --> 00:38:51,545
‫إنني أقول لك بأنني أفضل خيار لك

545
00:38:52,130 --> 00:38:55,097
‫- لذا، اخفض البندقية، أرجوك
‫- لديك ثلاث ثواني

546
00:39:01,032 --> 00:39:03,121
‫لن أخرج من هنا يا (زاك)

547
00:39:03,789 --> 00:39:07,217
‫إن أردت أن تقتل أحداً
‫يا (زاك)، فاقتلني أنا

548
00:39:15,343 --> 00:39:17,642
‫- لا، لا!
‫- مهلاً، مهلاً

549
00:39:19,606 --> 00:39:21,696
‫لقد أمسكت به، اذهب، اذهب!

550
00:39:36,031 --> 00:39:38,454
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- أهلاً

551
00:39:39,082 --> 00:39:41,631
‫أجل، أجل، إنني بخير، شكراً

552
00:39:53,332 --> 00:39:55,421
‫إن عمر الفتى بالكاد يبلغ السابعة عشرة

553
00:39:55,759 --> 00:39:58,139
‫أجل، وإن حياته قد انتهت بشكل رسمي الآن

554
00:40:02,924 --> 00:40:05,034
‫هل سندري ما خطبه؟

555
00:40:05,345 --> 00:40:07,684
‫- أو ماذا كان يحصل له؟
‫- لا أظن ذلك

556
00:40:08,187 --> 00:40:10,968
‫- لا أظن بأننا سنفهم
‫- لست أفهم

557
00:40:10,993 --> 00:40:13,457
‫لا أدري كيف لم ير أهله بأنه يتفكك

558
00:40:15,338 --> 00:40:17,846
‫لا يشارك الأولاد مشاعرهم دائماً

559
00:40:18,139 --> 00:40:20,437
‫وأحياناً لا يرغب الأهل برؤية ذلك

560
00:40:20,688 --> 00:40:22,903
‫حتى وإن تظاهروا بذلك، لأن...

561
00:40:24,157 --> 00:40:27,249
‫لأن ذلك صعب حقاً

562
00:40:30,216 --> 00:40:32,306
‫على كل حال...

563
00:40:33,476 --> 00:40:35,565
‫دعني أتحدث مع والدك

564
00:40:36,568 --> 00:40:39,410
‫إنه بخير رغم كل ما حدث

565
00:40:39,535 --> 00:40:42,127
‫- أجل، شكراً لاعتنائك به
‫- إنه قوي

566
00:40:42,252 --> 00:40:44,342
‫سيكون بخير يا (جوبال)

567
00:40:49,858 --> 00:40:52,199
‫شكراً يا أصحاب
‫كيف حالك؟

568
00:40:52,407 --> 00:40:54,622
‫- إنني بخير
‫- هل أنت متأكد؟

569
00:40:54,873 --> 00:40:57,673
‫- أجل، إنني بخير
‫- تحدث إلي!

570
00:40:59,512 --> 00:41:01,601
‫لم أكن أحاول أن أساعد (زاك)

571
00:41:01,937 --> 00:41:04,026
‫لقد كنت أحاول إقناعه بأن يستسلم

572
00:41:04,988 --> 00:41:07,202
‫أردت أن أساعد
‫وأن أقوم بعمل جيد

573
00:41:07,661 --> 00:41:09,751
‫إنني أعلم

574
00:41:10,964 --> 00:41:13,429
‫- إنني فخور بك
‫- لماذا أنت فخور؟

575
00:41:14,140 --> 00:41:17,024
‫- لقد أخفقت وكنت على وشك أن أتسبب بمقتلك
‫- هل تمزح معي؟

576
00:41:19,197 --> 00:41:21,286
‫لقد أنقذت حياتي هناك يا (تايلر)

577
00:41:22,874 --> 00:41:26,886
‫لولا قوتك وشجاعتك لكنت ميتاً الآن

578
00:41:31,817 --> 00:41:33,907
‫لذا، شكراً لك

579
00:41:35,782 --> 00:41:37,872
‫إنني أحبك

580
00:41:39,710 --> 00:41:41,800
‫وأنا أحبك أيضاً

