﻿1
00:00:09,009 --> 00:00:11,636
‫- مرحبًا يا عزيزتي
‫- أين كنت؟ متى ستعود للبيت؟

2
00:00:11,720 --> 00:00:15,432
‫- ربما لن أعود قبل بضعة أيام
‫- أتتوقف في إحدى محطاتك؟

3
00:00:15,515 --> 00:00:16,975
‫ما اسمها هذه المرة؟

4
00:00:17,058 --> 00:00:18,977
‫- ما من فتاة
‫- حقًا؟

5
00:00:19,060 --> 00:00:21,521
‫عليّ توصيل هذه الحمولة إلى "بونكسوتاني"

6
00:00:21,604 --> 00:00:22,939
‫عليّ الذهاب يا "شيرل"

7
00:00:23,023 --> 00:00:25,483
‫- لمَ؟
‫- لأنني شربت الكثير من القهوة

8
00:00:25,567 --> 00:00:28,278
‫- وعليّ الذهاب
‫- حقًا؟ إن وجدت أنك...

9
00:00:38,079 --> 00:00:41,750
‫"هناك مدينة أشباح أمامنا."

10
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
‫"أشعر بذلك في ركبتي."

11
00:00:44,210 --> 00:00:47,338
‫"أجل، هناك مدينة أشباح أمامنا."

12
00:00:47,422 --> 00:00:49,966
‫"فلترقد المدينة بسلام."

13
00:00:50,050 --> 00:00:55,263
‫يا للهول!

14
00:01:03,980 --> 00:01:06,941
‫"بونز"! استيقظي!

15
00:01:07,025 --> 00:01:08,026
‫"بونز"!

16
00:01:11,154 --> 00:01:12,864
‫استيقظي

17
00:01:12,947 --> 00:01:17,577
‫- بيض ومعجنات
‫- أتعرف كم الساعة؟

18
00:01:17,660 --> 00:01:19,037
‫6:30 ولهذا أحضرت لك هذا

19
00:01:19,120 --> 00:01:20,955
‫شكلك جميل وأنت خارجة من السرير

20
00:01:29,047 --> 00:01:29,881
‫إذن!

21
00:01:29,964 --> 00:01:32,133
‫"سيلي بوث"، "مارك غافني"

22
00:01:32,217 --> 00:01:34,594
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

23
00:01:35,845 --> 00:01:36,679
‫ماذا تريد يا "بوث"؟

24
00:01:36,763 --> 00:01:40,642
‫شريكتي، لديّ جثة لك لما قبل الفطور

25
00:01:40,725 --> 00:01:44,020
‫أتشعر بالبرد يا "مارك"؟

26
00:01:44,104 --> 00:01:46,773
‫- أظنني سأرتدي ملابسي
‫- اختيار ممتاز

27
00:01:51,069 --> 00:01:53,822
‫- كان من الأفضل لو اتصلت أولًا
‫- من عرف أنّك كنت تواعدين حتى؟

28
00:01:53,905 --> 00:01:55,031
‫لا أسمي ذلك مواعدة

29
00:01:55,115 --> 00:01:59,327
‫نرتّب لتمضية وقت معًا بين الفينة والأخرى

30
00:01:59,410 --> 00:02:01,371
‫تفاجأت بأنّك لم ترفعي مستواك أكثر

31
00:02:01,454 --> 00:02:04,582
‫علاقتي مع "مارك" جسدية محضة

32
00:02:04,666 --> 00:02:07,293
‫يرضيني كثيرًا من تلك الناحية

33
00:02:07,377 --> 00:02:10,338
‫أرأيت صدره وفخذيه؟

34
00:02:10,421 --> 00:02:12,006
‫- "بونز"
‫- ماذا؟

35
00:02:12,090 --> 00:02:14,926
‫ألم تختر شخصًا لأنّه كان مرضيًا جنسيًا؟

36
00:02:15,009 --> 00:02:17,595
‫- لا بدّ من أكثر من مجرد جنس
‫- ليس فعلًا

37
00:02:17,679 --> 00:02:20,932
‫رغباتنا ومهننا لا تتقاطع

38
00:02:21,015 --> 00:02:24,853
‫ماذا يعمل؟ عامل بناء؟ سائق شاحنة؟

39
00:02:24,936 --> 00:02:26,354
‫راقص "تانجو"؟

40
00:02:26,437 --> 00:02:29,649
‫- يعمل باللحام في عمق البحر
‫- مذهل

41
00:02:29,732 --> 00:02:31,901
‫لم أفكر بتعداد ذلك

42
00:02:31,985 --> 00:02:34,070
‫يعملون على حفارات النفط وفي إصلاح القوارب

43
00:02:34,154 --> 00:02:37,031
‫بعد تمضية أشهر أحيانًا في البحر...

44
00:02:37,115 --> 00:02:41,411
‫يبدو أنه يستمتع بالعلاقة الجنسية

45
00:02:41,494 --> 00:02:45,582
‫أنا متأكد من اللحام بقعر البحر

46
00:02:45,665 --> 00:02:48,668
‫يمكنه حبس نفسه 3 دقائق تحت الماء

47
00:02:50,170 --> 00:02:53,173
‫- تحت الماء؟
‫- طبعًا

48
00:02:59,512 --> 00:03:03,141
‫من يودّ تفجير كوخ؟

49
00:03:03,224 --> 00:03:04,392
‫ربما عرضيًا

50
00:03:04,475 --> 00:03:07,020
‫على افتراض أن مستوى
‫الـ"ميثان" الأدنى 5 بالمئة

51
00:03:07,103 --> 00:03:09,564
‫يمكن لشرارة بسيطة التسبب بانفجار

52
00:03:09,647 --> 00:03:13,067
‫طبعًا يعتمد هذا على مستوى البراز في
‫الخزان

53
00:03:13,151 --> 00:03:13,985
‫حسنًا. توقفي

54
00:03:15,695 --> 00:03:19,282
‫نفورك من البراز غير عقلاني
‫ثلاثة أرباعه مياه

55
00:03:19,365 --> 00:03:22,243
‫لا تذكري ذلك
‫للرجل الذي أوشكت أن تُفجّر قفاه

56
00:03:22,327 --> 00:03:24,370
‫- هل نجا؟
‫- نوعًا ما

57
00:03:24,454 --> 00:03:25,955
‫لكنّه لن ينخرط

58
00:03:26,039 --> 00:03:27,457
‫في ممارسة الجنس عمّا قريب

59
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
‫إن كان الضحية حيًا، لم نحن هنا؟

60
00:03:29,250 --> 00:03:30,293
‫ألقي نظرة. هيا

61
00:03:42,472 --> 00:03:43,306
‫أجل

62
00:04:23,263 --> 00:04:24,764
‫{\an8}طلق ناري في الفض الجبهي

63
00:04:24,847 --> 00:04:25,974
‫{\an8}أين مساعدتي الجديدة؟

64
00:04:26,057 --> 00:04:28,226
‫{\an8}هي عند الأمن تستلم
‫بطاقة التعريف الشخصية وشارتها

65
00:04:28,309 --> 00:04:30,645
‫{\an8}هناك ترسب بارود على العظم...

66
00:04:30,728 --> 00:04:34,941
‫{\an8}ما يشير إلى قرب المسافة بين
‫الضحية ومطلق النار

67
00:04:35,024 --> 00:04:36,567
‫{\an8}البزات رائعة

68
00:04:38,027 --> 00:04:38,945
‫{\an8}أنا رجل آلي

69
00:04:41,781 --> 00:04:42,991
‫{\an8}آسف

70
00:04:43,074 --> 00:04:45,660
‫{\an8}توفي قبل نحو 72 ساعة لا تصبغ على الساقين

71
00:04:45,743 --> 00:04:48,162
‫{\an8}سيفعل البراز بك ذلك في 3 أيام؟

72
00:04:48,246 --> 00:04:50,331
‫{\an8}في الواقع،
‫إنها البكتيريا القولونية البرازية،

73
00:04:50,415 --> 00:04:53,501
‫{\an8}والمكوّرات العقدية واليرقات

74
00:04:53,584 --> 00:04:55,837
‫{\an8}يعاني الرجل الذي تبحثين عن من مشاكل خطرة

75
00:04:55,920 --> 00:05:00,008
‫{\an8}يرمي ضحية غضبه في حفرة براز

76
00:05:00,091 --> 00:05:04,721
‫{\an8}البراز هو رمز لما نرفضه ونكره بشأن أنفسنا

77
00:05:06,347 --> 00:05:09,434
‫{\an8}أنحتاج دروسًا في
‫مشاكل التدريب على استخدام المرحاض؟

78
00:05:09,517 --> 00:05:11,519
‫{\an8}الأسنان الأمامية مكسّرة

79
00:05:12,770 --> 00:05:17,483
‫{\an8}أصيب في رأسه،
‫ولُكم في وجهه وألقي به في البراز

80
00:05:17,567 --> 00:05:20,194
‫{\an8}من فعل هذا لم يخضع لفترة علاج كافية

81
00:05:20,278 --> 00:05:24,157
‫{\an8}الضحية لديها تلبيس أسنان على
‫القواطع الفكية المركزية والجانبية

82
00:05:24,240 --> 00:05:29,370
‫{\an8}هناك إعادة تشكيل أنسجة اللثة
‫وكذلك العظم الأساسي

83
00:05:29,454 --> 00:05:30,663
‫{\an8}انظروا

84
00:05:32,457 --> 00:05:34,584
‫{\an8}يبدو أنّ هناك شيئًا في حنجرته

85
00:05:44,802 --> 00:05:48,973
‫{\an8}تبدو كصورة بعدما وصل إليها
‫التحلل وحمض المعدة

86
00:05:49,057 --> 00:05:53,227
‫{\an8}لم يُلكم. دفع القاتل بها
‫إلى بلغوم القاتل بشدة...

87
00:05:53,311 --> 00:05:54,520
‫{\an8}فكسرت أسنانه

88
00:05:55,938 --> 00:05:56,773
‫{\an8}هناك دافع وراء هذا

89
00:05:56,856 --> 00:05:58,107
‫{\an8}سترغبون برؤية ما في الصورة

90
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
‫{\an8}سأهاتف "آنجيلا"

91
00:06:07,909 --> 00:06:08,743
‫{\an8}بوركت

92
00:06:10,745 --> 00:06:11,746
‫{\an8}شكرًا

93
00:06:15,666 --> 00:06:18,669
‫{\an8}هناك الكثير من البراز

94
00:06:18,753 --> 00:06:21,255
‫{\an8}غيّري تعابير وجهك رجاءً

95
00:06:21,339 --> 00:06:22,924
‫{\an8}إنّها المجاري يا آنسة "ويك"

96
00:06:23,007 --> 00:06:24,926
‫{\an8}أدرك هذا

97
00:06:25,009 --> 00:06:26,135
‫{\an8}تعادل 6 براميل

98
00:06:27,595 --> 00:06:28,930
‫{\an8}- أنا بخير
‫- جيد

99
00:06:29,013 --> 00:06:31,933
‫{\an8}فكرت للتو، من أجل السلامة،
‫ربما يجب ارتداء بدلة "حازمية"

100
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
‫{\an8}لدينا "كل شيء آمن. لا خطر، ولا بزة"

101
00:06:36,771 --> 00:06:39,357
‫{\an8}- ألديك مشكلة في ذلك؟
‫- لا

102
00:06:41,442 --> 00:06:43,903
‫{\an8}أين د. "برنان"؟
‫ظننت أنّني سأعمل مع د. برنان

103
00:06:43,986 --> 00:06:44,946
‫{\an8}هي مع الشرطي "بوث"

104
00:06:45,029 --> 00:06:47,824
‫{\an8}طلبت منّي إخبارها كل شيء عن أدائك

105
00:06:47,907 --> 00:06:48,908
‫{\an8}يا للهول!

106
00:06:50,076 --> 00:06:51,869
‫{\an8}أخبرها أنني أحببت الرائحة، أرجوك

107
00:06:56,958 --> 00:06:59,419
‫{\an8}لا عنيق أو لاميني أو عملية شائكة ...

108
00:06:59,502 --> 00:07:02,213
‫{\an8}يعني أننا لا نتحدث
‫القوس الفقري، وهذا رائع

109
00:07:02,296 --> 00:07:05,258
‫{\an8}أرى جوانب رقيقة مع نتوءات صغيرة

110
00:07:05,341 --> 00:07:07,677
‫{\an8}هذا معناه شيء واحد فقط

111
00:07:07,760 --> 00:07:11,639
‫{\an8}قطعة من عصعص سائق الشاحنة انتهى عملي هنا

112
00:07:11,722 --> 00:07:12,598
‫{\an8}سلّميه

113
00:07:20,189 --> 00:07:23,067
‫{\an8}ماذا لدينا هنا؟ شعر بشري

114
00:07:23,151 --> 00:07:26,154
‫{\an8}- اختلافات بارزة في اللون
‫- سأسلّمها لقسم الشعر والألياف

115
00:07:26,237 --> 00:07:29,365
‫{\an8}أعرف أنّ د. "برنان" تلتزم بالبروتوكول
‫أكثر

116
00:07:29,449 --> 00:07:32,910
‫{\an8}لا يوجد بصلة جذر، وهي
‫يجب أن تكون هناك إن كان هناك تمزق

117
00:07:32,994 --> 00:07:36,330
‫{\an8}المقطع العرضي مستدير،
‫مما يشير إلى أنه منغولي في الأصل

118
00:07:36,414 --> 00:07:39,584
‫{\an8}مهلًا. حددت د. "سارويان" أنّ الضحية
‫قوقازي

119
00:07:39,667 --> 00:07:43,004
‫{\an8}لا يمكن أن يكون له شعر أصله منغولي

120
00:07:43,087 --> 00:07:46,507
‫{\an8}ليس سيئًا. لكن قد يكون له ذلك
‫إن استخدم غراء "كيراتين"...

121
00:07:46,591 --> 00:07:49,260
‫{\an8}ليلصق شعرًا مستعارًا على رأسه الأصلع
‫الصغير

122
00:07:49,343 --> 00:07:52,430
‫{\an8}ابدأي غربلة المجاري وعزل خيوط الشعر

123
00:08:01,606 --> 00:08:04,984
‫{\an8}مسحت الجمجمة وحددت العمر والبنية الجسدية

124
00:08:05,067 --> 00:08:06,986
‫{\an8}- وجدت الشعر المستعار
‫- يعرفان، آنسة "ويك"

125
00:08:07,069 --> 00:08:09,489
‫{\an8}- لم أعرف إن ذكرته
‫- لم يكن مضطرًا لذلك

126
00:08:09,572 --> 00:08:12,074
‫{\an8}قمت بكل شيء عدا استئجار كاتب سماء

127
00:08:12,158 --> 00:08:14,118
‫{\an8}أوصلت لنتيجة بالصورة
‫التي سحبناها من حنجرته؟

128
00:08:14,202 --> 00:08:17,121
‫{\an8}ليس بعد. أيمكنني وضع هذا؟

129
00:08:17,205 --> 00:08:20,541
‫{\an8}نزيل البراز من القطع الآن لنجمع صورة ما

130
00:08:22,084 --> 00:08:23,002
‫{\an8}يبدو مألوفًا

131
00:08:23,085 --> 00:08:27,298
‫{\an8}دعيني أضيف نسيجه الدهني
‫وأسنانه الباهظة الثمن الجديدة

132
00:08:30,426 --> 00:08:31,719
‫{\an8}يبدو مألوفًا. فعلًا

133
00:08:31,802 --> 00:08:33,554
‫{\an8}- ضعي شعره المستعار
‫- الذي وجدته

134
00:08:37,266 --> 00:08:38,309
‫{\an8}يا إلهي

135
00:08:38,392 --> 00:08:40,102
‫{\an8}لهذا يبدو مألوفًا

136
00:08:40,186 --> 00:08:41,270
‫{\an8}ماذا؟

137
00:08:43,272 --> 00:08:45,525
‫{\an8}احذر إن خنت زوجتك

138
00:08:45,608 --> 00:08:48,611
‫{\an8}- قد يكشفك "بيل"
‫- سأذهب للحمام

139
00:08:48,694 --> 00:08:52,114
‫{\an8}تلك الطعم لإغواء الخونة

140
00:08:54,242 --> 00:08:56,118
‫{\an8}مهلًا. ما هذا؟

141
00:08:56,202 --> 00:08:58,746
‫{\an8}- استدر وصوّر الزوجة
‫- يا ابن العاهرة!

142
00:08:58,829 --> 00:09:02,041
‫{\an8}"جوزيف فوريلو"، أنا "بيل أورورك"
‫و"تم كشفك مع (بيل)"

143
00:09:02,124 --> 00:09:05,253
‫{\an8}مهلًا. لا. ظهري آلمني ظننتها خبيرة تدليك

144
00:09:05,336 --> 00:09:07,797
‫{\an8}سأقتلك! أنت ميت!

145
00:09:07,880 --> 00:09:10,424
‫{\an8}المرة التالية، اسأل نفسك:
‫"هل أصبحت محظوظًا؟"

146
00:09:10,508 --> 00:09:12,677
‫{\an8}"أم أن (بيل) أمسك بي؟"

147
00:09:15,137 --> 00:09:17,348
‫{\an8}ضحيتنا هو "بيل أورورك"

148
00:09:21,852 --> 00:09:23,604
‫{\an8}حسنًا. عظيم. شكرًا

149
00:09:23,688 --> 00:09:26,440
‫{\an8}يعيش "أورورك" وزوجته في "تشيري ريج"

150
00:09:26,524 --> 00:09:29,569
‫{\an8}- لا بدّ أنه يجني الكثير
‫- ما كان ينبغي أن يُكافأ

151
00:09:29,652 --> 00:09:32,446
‫{\an8}كان يديم أخلاقًا بدائية وقاسية ...

152
00:09:32,530 --> 00:09:35,241
‫{\an8}بالتشهير بالضحايا بهدف الترفيه

153
00:09:35,324 --> 00:09:37,702
‫{\an8}تخون زوجتك فتحصل على نصيبك

154
00:09:37,785 --> 00:09:41,914
‫{\an8}من ناحية علم الإناسة، 83
‫بالمئة من المجتمعات فيها تعدد زوجات

155
00:09:41,998 --> 00:09:43,499
‫{\an8}تبدين كالفرنسيين الآن

156
00:09:43,583 --> 00:09:47,795
‫{\an8}الإخلاص يميزنا عن القردة

157
00:09:47,878 --> 00:09:49,672
‫{\an8}بالواقع، إنّه "جين"
‫يسمى "إتش إيه آر وان إف"

158
00:09:49,755 --> 00:09:51,382
‫{\an8}نتحدث عن الوصايا العشر

159
00:09:51,465 --> 00:09:53,759
‫{\an8}"لا تزن"

160
00:09:53,843 --> 00:09:56,846
‫{\an8}واحدة سقطت من المفضلة لديك: "لا تقتل"

161
00:09:56,929 --> 00:10:00,433
‫{\an8}أتعتقد أنّ "موسى" تاه في الصحراء 40
‫يومًا...

162
00:10:00,516 --> 00:10:03,894
‫{\an8}وصعد "طور سيناء"، حيث قامت قوة خارقة...

163
00:10:03,978 --> 00:10:07,565
‫{\an8}بحفر لائحة مناسبة من السلوكيات
‫الإرشادية على قطعتي صخر؟

164
00:10:07,648 --> 00:10:09,400
‫{\an8}أجل. لهذا هي على المحكمة العليا

165
00:10:11,110 --> 00:10:12,069
‫{\an8}مذهل

166
00:10:16,407 --> 00:10:18,826
‫{\an8}كان يفترض بي أن أكون
‫في البيت نهاية هذا الأسبوع

167
00:10:18,909 --> 00:10:22,872
‫{\an8}ذكرى زواجي الـ20 من "بيل" ستحلّ بعد 5
‫أيام

168
00:10:22,955 --> 00:10:23,831
‫{\an8}لماذا لم تكوني هناك؟

169
00:10:23,914 --> 00:10:25,333
‫{\an8}ابنتنا في الكلية في "رالي"

170
00:10:25,416 --> 00:10:27,501
‫{\an8}أحاول تمضية أكبر وقت ممكن معها

171
00:10:29,253 --> 00:10:32,757
‫{\an8}تعشق والدها، كيف سأخبرها بهذا؟

172
00:10:35,760 --> 00:10:38,638
‫{\an8}طلبت من "بيل" عدم تصوير البرنامج

173
00:10:38,721 --> 00:10:40,681
‫{\an8}أكنت قلقة عليه؟

174
00:10:40,765 --> 00:10:43,893
‫{\an8}كان "بيل" صحافيًا جادًا حتى قابل "آرثر"

175
00:10:43,976 --> 00:10:46,187
‫{\an8}"آرثر" منتج البرنامج

176
00:10:46,270 --> 00:10:49,357
‫{\an8}بدايةً، رفض "بيل"، لكن المال كان خياليًا

177
00:10:49,440 --> 00:10:52,026
‫{\an8}كنت قلقة دومًا عليه

178
00:10:52,109 --> 00:10:54,236
‫{\an8}- أكان لدى "بيل" أعداء"؟
‫- أرأيت ذلك البرنامج؟

179
00:10:54,320 --> 00:10:57,239
‫{\an8}كل من ضبطهم يودون موته

180
00:10:57,323 --> 00:10:58,240
‫{\an8}يا للهول!

181
00:11:00,993 --> 00:11:02,745
‫{\an8}لطالما كرهت "آماندا" البرنامج

182
00:11:02,828 --> 00:11:05,414
‫{\an8}لكن هذا لم يمنعها من
‫صرف المال الذي جناه "بيل"

183
00:11:05,498 --> 00:11:07,958
‫{\an8}أخبركما، لو ظننت البرنامج...

184
00:11:08,042 --> 00:11:10,336
‫{\an8}كان له علاقة بمقتل "بيل"،
‫لن أسامح نفسي أبدًا

185
00:11:10,419 --> 00:11:13,881
‫{\an8}سيكفينا الحصول على الصور

186
00:11:13,964 --> 00:11:16,258
‫{\an8}سيسحب "بيت" الخائنين لحظة ضبطهم

187
00:11:16,342 --> 00:11:19,178
‫{\an8}- وأنت؟
‫- أنا المنتجة "فيرونيكا لانداو"

188
00:11:19,261 --> 00:11:22,264
‫{\an8}أنا الشرطي "بوث"، هذه هي د. "برنان"

189
00:11:22,348 --> 00:11:24,684
‫{\an8}أمكان العثور عليه صحيح؟

190
00:11:24,767 --> 00:11:29,313
‫{\an8}منتصب ومقلوب في
‫حفرة مليئة بالبراز في كوخ؟ نعم

191
00:11:29,397 --> 00:11:30,523
‫{\an8}يا رباه!

192
00:11:30,606 --> 00:11:33,943
‫{\an8}آسف، لكن يصعب رسم صورة جميلة

193
00:11:34,026 --> 00:11:36,320
‫{\an8}من وفاته الآن

194
00:11:36,404 --> 00:11:39,240
‫{\an8}من كان آخر شخص رآه السيد "آورورك" حيًا؟

195
00:11:39,323 --> 00:11:41,951
‫{\an8}- أنا. 9:18 مساء الجمعة
‫- كان هذا محددًا

196
00:11:42,034 --> 00:11:43,369
‫{\an8}كان علينا تصوير العلاجات

197
00:11:43,452 --> 00:11:46,372
‫{\an8}كان الوقت تأخير في 9:20 لذا ألغيت التصوير

198
00:11:46,455 --> 00:11:50,501
‫{\an8}كان يُفترض بي أن أقله
‫صباح السبت لتصوير الترويج

199
00:11:50,584 --> 00:11:52,253
‫طرقت الباب ولم يكن موجودًا

200
00:11:52,336 --> 00:11:54,755
‫هاتفني "بيت" وأنا خابرت
‫"آرثر" فألغينا التصوير

201
00:11:54,839 --> 00:11:56,590
‫ألم يقلق أحد بسبب غيابه؟

202
00:11:59,093 --> 00:12:02,680
‫اختلفت و"بيل" قليلًا ليل الجمعة

203
00:12:02,763 --> 00:12:05,641
‫أراد زيارة ابنته في الكلية،
‫لكن كان لدينا تصوير جدولناه

204
00:12:05,725 --> 00:12:07,643
‫- إعلانات ترويجية
‫- أسمع أحد آخر الجدال؟

205
00:12:07,727 --> 00:12:10,646
‫لا. كان شخصيًا، ابتعدنا عن الطاقم

206
00:12:12,231 --> 00:12:15,401
‫في الواقع كان الصوت مرتفعًا

207
00:12:19,363 --> 00:12:20,781
‫هدد السيد "أروروك" بالاستقالة

208
00:12:23,868 --> 00:12:26,787
‫كان يعبّر عن غضبه ليس إلا
‫لهذا لم أشعر بالقلق

209
00:12:26,871 --> 00:12:30,332
‫- ظننت أنه ذهب و"أماندا" لزيارة طفلته
‫- يحظى البرنامج بمتابعة

210
00:12:30,416 --> 00:12:32,501
‫ربما يساوي ملايين الدولارات. أليس كذلك؟

211
00:12:32,585 --> 00:12:34,336
‫- لم تسألين؟
‫- مال كهذا...

212
00:12:34,420 --> 00:12:37,131
‫يجب أن تؤمن على نجمك قليلًا

213
00:12:37,214 --> 00:12:39,258
‫طبعًا. لكنني أظنكما فهمتما المسألة خطأ

214
00:12:39,341 --> 00:12:43,387
‫كنت و"بيل" أفضل الأصدقاء
‫لعبنا "تنس" معًا طوال الوقت

215
00:12:43,471 --> 00:12:45,473
‫إن ترك البرنامج، تخسر كل شيء

216
00:12:45,556 --> 00:12:49,477
‫إن وُجد ميتًا، تربح مالًا كثيرًا

217
00:12:52,354 --> 00:12:53,272
‫أليس كذلك؟

218
00:12:56,901 --> 00:13:00,237
‫لم لا تمنح الشرطي "بوث" كل ما يريده

219
00:13:00,321 --> 00:13:02,239
‫أظن أنّه عليّ طلب محاميّ

220
00:13:09,997 --> 00:13:12,458
‫سيتحدث "آرثر لانغ" عبر محاميه فقط

221
00:13:12,541 --> 00:13:15,002
‫يقول ًإنه كان بـ"آتلانتك سيتي"
‫نهاية الأسبوع يلعب "كينو"

222
00:13:15,085 --> 00:13:17,505
‫- نتحقق من قصته
‫- أمكنه استئجار قاتل مأجور

223
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
‫لم تكن هذه عملًا مؤجرًا كانت شخصية وعنيفة

224
00:13:20,007 --> 00:13:22,426
‫"سويتس" يتابع بعض أشرطة الحلقات...

225
00:13:22,510 --> 00:13:24,929
‫ليصنّف قاتلًا انتقاميًا...

226
00:13:25,012 --> 00:13:26,138
‫حسنًا. أراك لاحقًا

227
00:13:26,222 --> 00:13:27,640
‫مهلًا. أين تذهبين

228
00:13:27,723 --> 00:13:29,683
‫ظننت أنّه ربما أمكننا مساعدة "سويتس"

229
00:13:29,767 --> 00:13:32,645
‫- إلى فيلم
‫- هذا أفضل من الفيلم بكثير

230
00:13:32,728 --> 00:13:35,564
‫ساعات من الفيديوهات المذهلة
‫قصص رائعة لعامل لحام عمق البحر

231
00:13:35,648 --> 00:13:39,109
‫في الواقع، سأذهب لمشاهدة
‫الفيلم مع عالم نباتات

232
00:13:39,193 --> 00:13:40,903
‫فهمت ذلك

233
00:13:40,986 --> 00:13:42,863
‫تخليت عن "مارك" هذا سيئ جدًا. أحببت الرجل

234
00:13:42,947 --> 00:13:45,825
‫لا. لم أتخلّ عن "مارك". أقابل كليهما

235
00:13:45,908 --> 00:13:49,036
‫- في الوقت عينه؟
‫- هناك صلة جسدية بين وبين "مارك"

236
00:13:49,119 --> 00:13:51,664
‫عالم النباتات، في حين أنّه لامع ومذهل،

237
00:13:51,747 --> 00:13:54,333
‫لا يجذبني بتلك الطريقة

238
00:13:54,416 --> 00:13:56,710
‫كل ما قلته إذن عن أن
‫الاكتفاء بزوج واحد أمر غير طبيعي،

239
00:13:56,794 --> 00:13:57,795
‫كنت تختلقين أعذارًا

240
00:13:57,878 --> 00:14:01,340
‫لا أختلق الأعذار
‫المخزيون وحدهم يختلقون الأعذار

241
00:14:01,423 --> 00:14:02,967
‫رجلان في آن!

242
00:14:03,050 --> 00:14:05,553
‫ليس صائبًا. لهذا اخترعوا المبارزة

243
00:14:06,762 --> 00:14:08,305
‫- كيف يمكنك قول...
‫- أأنتما جاهزان؟

244
00:14:09,598 --> 00:14:11,058
‫أعرف ما أفعله يا "بوث"

245
00:14:12,268 --> 00:14:14,061
‫حدسي يخبرني أنّك تتبعين حدسك في هذه

246
00:14:14,144 --> 00:14:16,355
‫كلنا يعرف أن النهاية لن تكون جيدة

247
00:14:16,438 --> 00:14:19,275
‫أهناك شيء علينا نقاشه قبل البدء بالعمل؟

248
00:14:19,358 --> 00:14:20,734
‫لا

249
00:14:21,485 --> 00:14:23,904
‫اتصل بي حين تجد ما له قيمة

250
00:14:29,118 --> 00:14:31,954
‫ليس هناك شيء، لديها من تواعدها

251
00:14:32,037 --> 00:14:34,623
‫كيف تشعر أنت حيال ذلك؟

252
00:14:34,707 --> 00:14:36,542
‫لا يتعلق الأمر بي، هيا نشاهد الفيديوهات

253
00:14:36,625 --> 00:14:39,545
‫الرائحة زكية للغاية هنا

254
00:14:39,628 --> 00:14:43,090
‫إنّه "ماء فورمالديهايد" يسرّني أنّك
‫تحبّينه

255
00:14:43,173 --> 00:14:46,302
‫هناك كسر شعري في قاعدة الجمجمة ...

256
00:14:46,385 --> 00:14:48,470
‫ربما حصل عند حشرها في بلعومه

257
00:14:48,554 --> 00:14:50,764
‫ربما سيستطيع د. "هوجنز" سحب بعض الجزيئات

258
00:14:50,848 --> 00:14:51,807
‫جيد جدًا

259
00:14:51,891 --> 00:14:54,393
‫يعتقد صديقي أنّه من الغريب
‫أنّني أحب فعل هذا

260
00:14:54,476 --> 00:14:56,395
‫لكن أظن الأمر غريبًا
‫أنّه يحب آلة الـ"أكرديون"

261
00:14:56,478 --> 00:14:57,688
‫أوافقك الرأي

262
00:14:57,771 --> 00:15:01,025
‫د. "برنان" بطلتي. لطالما كانت كذلك

263
00:15:01,108 --> 00:15:04,904
‫أتمنى أن تحبني

264
00:15:04,987 --> 00:15:06,030
‫صباح الخير!

265
00:15:06,113 --> 00:15:08,616
‫كسور قبل الموت في الفقرات القطنية

266
00:15:08,699 --> 00:15:11,160
‫- ربما منذ أسبوعين؟
‫- حاولي معرفة السبب

267
00:15:11,243 --> 00:15:12,369
‫أعمل على ذلك

268
00:15:12,453 --> 00:15:14,788
‫أنا ود. "برنان" متشابهتان

269
00:15:14,872 --> 00:15:18,000
‫نفهم أنّ الأموات لا يردّون...

270
00:15:18,083 --> 00:15:20,336
‫أو يودون فتح النافذة
‫حين يكون الطقس باردًا

271
00:15:20,419 --> 00:15:22,504
‫أو يأخذون من صحنك
‫أو يتبولون على مقعد المرحاض

272
00:15:22,588 --> 00:15:26,675
‫احتفظي ببعض الأسرار لنفسك

273
00:15:26,759 --> 00:15:31,096
‫لكن، ألن تزكّيني؟

274
00:15:31,180 --> 00:15:33,474
‫ألن يكون من المرح لو بقيت هنا للأبد؟

275
00:15:33,557 --> 00:15:35,309
‫أجل

276
00:15:35,392 --> 00:15:37,186
‫سحجات جديدة

277
00:15:37,269 --> 00:15:39,688
‫ناوليني عود قطن

278
00:15:39,772 --> 00:15:42,399
‫تمكّنت من الحصول على
‫قطع قابلة للاستخدام من تلك الصورة

279
00:15:42,483 --> 00:15:46,070
‫- قطع فقط، لكنّها بداية
‫- حسنًا

280
00:15:46,153 --> 00:15:48,822
‫استخدمت كاميرا أشعة تحت الحمراء
‫واستثنيت كل الضوء المرئي

281
00:15:50,366 --> 00:15:54,578
‫لو كنت سأحزر، أظن الزوجين
‫الغامضين كانا يمارسان الجنس

282
00:15:56,538 --> 00:15:59,416
‫أحب تقييماتك السريرية دائمًا

283
00:15:59,500 --> 00:16:02,628
‫آسف لكن ما كان ليحدث شيء

284
00:16:02,711 --> 00:16:05,965
‫لم يكن سيحصل شيء؟
‫أنت ترتدي سروالك التحتي وحسب

285
00:16:06,048 --> 00:16:07,800
‫- لا تبكي رجاءً!
‫- لا تبكي؟

286
00:16:07,883 --> 00:16:11,011
‫- أنت في سروالك التحتي مع...
‫- لا تبكي

287
00:16:11,095 --> 00:16:12,888
‫- لم يكن سيحصل شيء
‫- ماذا فاتني؟

288
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
‫6 رجال يبكون ويصرّون أنّهم
‫كانوا ضائعين...

289
00:16:16,600 --> 00:16:18,769
‫و4 يقولون أنّهم كانوا
‫يحاولون أن يثبتوا لشابات

290
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
‫خطورة الانترنت

291
00:16:20,980 --> 00:16:22,314
‫موكب قديسين؟

292
00:16:22,398 --> 00:16:24,483
‫كانت الجريمة مدبّرة وتمتلئ بالغضب

293
00:16:24,566 --> 00:16:27,194
‫ليس عمل شخص معتذر أو خجل

294
00:16:27,277 --> 00:16:28,404
‫أوجدت أي غضب؟

295
00:16:28,487 --> 00:16:31,365
‫أعرف أنّه ليس لديكم
‫مزايا سنوات من التدريب النفسي،

296
00:16:31,448 --> 00:16:34,201
‫لكن انظرا إلى "جيم دود"

297
00:16:36,996 --> 00:16:39,331
‫هيا، يا عزيزتي، لا أقوى على الانتظار

298
00:16:39,415 --> 00:16:42,668
‫أنت وغد! لن ترى هذا الطفل مجددًا

299
00:16:42,751 --> 00:16:44,712
‫- أسمعتني؟ أبدًا
‫- أنا "بيل أورورك"، "جيم دود"

300
00:16:44,795 --> 00:16:46,755
‫- أوقع بك "بيل"
‫- يا رباه!

301
00:16:46,839 --> 00:16:48,799
‫- يا رباه! توقف
‫- سأقتلك!

302
00:16:48,882 --> 00:16:51,760
‫- مذهل!
‫- هيا. توقف!

303
00:16:51,844 --> 00:16:56,140
‫- مشاكل تحكم بالغضب خطيرة
‫- جيد جدًا

304
00:16:56,223 --> 00:16:58,809
‫حددت بعض المشتبه بهم
‫الآخرين الذين يطابقون التصنيف...

305
00:16:58,892 --> 00:17:03,188
‫لكن برأيي أن "دود" يظهر القدر المناسب
‫من الغضب والانتقام المبرر لذاته

306
00:17:03,272 --> 00:17:06,692
‫إذن، "دود" هو من نريد لنذهب لإخبار "بونز"

307
00:17:06,775 --> 00:17:10,529
‫- ماذا؟ ألا يمكننا الاتصال وحسب؟
‫- لا. لنذهب

308
00:17:10,612 --> 00:17:12,781
‫قد يكون "المدينة المفتوحة"
‫أفضل أفلام "روسليني"

309
00:17:12,865 --> 00:17:14,742
‫لم يكن لدى "روسليني" شيء
‫لا مواقع تصوير، لا

310
00:17:14,825 --> 00:17:19,079
‫1945. كان البلد بالكاد
‫بدأ بإعادة الإعمار بعد الحرب

311
00:17:19,163 --> 00:17:21,457
‫أجل. حتمًا. أحب كرات اللحم كثيرًا...

312
00:17:21,540 --> 00:17:24,168
‫"بايان تو أناركي" لـ"بيل موراي"

313
00:17:24,251 --> 00:17:25,586
‫مرحبًا يا "بونز"

314
00:17:26,920 --> 00:17:29,757
‫مرحبًا. أنا الشرطي الخاص "بوث"، شريكها

315
00:17:29,840 --> 00:17:32,092
‫- مرحبًا
‫- أنا د. "لانس سويتس"

316
00:17:32,176 --> 00:17:33,052
‫أنا طبيبهما النفسي

317
00:17:33,135 --> 00:17:35,054
‫- "جايسن دي فراي"
‫- "دي فراي"

318
00:17:35,137 --> 00:17:37,264
‫- أتتبعهما طوال الوقت؟
‫- لا

319
00:17:37,347 --> 00:17:40,642
‫لا. أنا أحدد التصنيفات وأساعد في القضايا

320
00:17:42,561 --> 00:17:46,065
‫- أتعرف أنّها كانت في موعد غرامي؟
‫- فاتني ذلك

321
00:17:46,148 --> 00:17:49,777
‫- بزة أنيقة!
‫- شكرًا، إنّها من إيطاليا

322
00:17:49,860 --> 00:17:52,071
‫- أليست ضيقة؟
‫- هذا هو تصميمها

323
00:17:52,154 --> 00:17:54,239
‫- أسبق وتزوجت؟
‫- لا

324
00:17:54,323 --> 00:17:57,034
‫- ألديك ولد؟
‫- لم أتزوج، أتذكر؟

325
00:17:57,117 --> 00:17:59,203
‫- لديّ طفل
‫- لم يسبق أن تزوجت

326
00:18:01,914 --> 00:18:04,041
‫عليّ الذهاب للعمل يا "جايسن"

327
00:18:04,124 --> 00:18:05,959
‫لدينا قاتل لنقبض عليه. أتفهم؟

328
00:18:06,043 --> 00:18:08,462
‫أجل. طبعًا. تأخر الوقت على أي حال

329
00:18:08,545 --> 00:18:11,131
‫لدي تذاكر إلى "كولدبلاي" للغد

330
00:18:11,215 --> 00:18:14,343
‫فكرت في تناول الطعام أولًا. أيهمك؟

331
00:18:14,426 --> 00:18:16,345
‫طبعًا. ربما عليّ ترك العمل

332
00:18:16,428 --> 00:18:18,347
‫لا مشكلة. سألتقيك في مكتبك عند السادسة

333
00:18:18,430 --> 00:18:19,306
‫سأكون هناك

334
00:18:23,977 --> 00:18:25,979
‫- سررت بلقائكما
‫- أجل

335
00:18:27,981 --> 00:18:30,067
‫لا عجب أنكما "أفلاطونيان"

336
00:18:30,150 --> 00:18:32,152
‫- ما قصدك؟
‫- لا بأس. حقًا

337
00:18:32,236 --> 00:18:33,403
‫لا مشاكل لدي مع ذلك

338
00:18:34,822 --> 00:18:37,032
‫- ذلك الرجل مثليّ
‫- ليس كذلك

339
00:18:37,116 --> 00:18:39,743
‫قبلة مزدوجة على الخد، وبزة إيطالية ضيقة

340
00:18:39,827 --> 00:18:41,328
‫- "كولدبلاي"
‫- لم يسبق أن تزوج

341
00:18:41,411 --> 00:18:43,330
‫- "كولدبلاي"
‫- "جايسن" ليس مثليّا

342
00:18:43,413 --> 00:18:46,416
‫- مثلكما تمامًا
‫- لم لا يهمه ممارسة الجنس؟

343
00:18:46,500 --> 00:18:51,713
‫- ماذا؟
‫- نتشارك صلة فكرية

344
00:18:51,797 --> 00:18:54,591
‫لا مشاعر جسدية لدي تجاهه. يفهم ذلك

345
00:18:54,675 --> 00:18:58,053
‫إلا إن كان مثلًا؟ أأنا محق؟

346
00:18:58,137 --> 00:18:59,096
‫أنت مثيرة

347
00:19:03,058 --> 00:19:04,434
‫هل أتيتما لسبب ما؟

348
00:19:06,186 --> 00:19:08,021
‫رفعنا شيئًا من الأقراص

349
00:19:08,105 --> 00:19:10,983
‫شاي بالنعناع وكعكات فواكه؟

350
00:19:11,066 --> 00:19:13,360
‫- تحدث رجاءً يا "سويتس"
‫- حسنًا

351
00:19:13,443 --> 00:19:15,737
‫معظم الزناة كانوا جبناء...

352
00:19:15,821 --> 00:19:18,115
‫يسعون لتجارب جنسية بديلة...

353
00:19:18,198 --> 00:19:20,826
‫لأنهم يخافون مواجهة مشاكل حياتهم

354
00:19:20,909 --> 00:19:23,745
‫بحث أحدهم لفسحة جنسية بديلة...

355
00:19:23,829 --> 00:19:25,581
‫لا يعني أنّه جبان

356
00:19:25,664 --> 00:19:27,457
‫- لديها مشاكل
‫- لا. هذا غير صحيح

357
00:19:27,541 --> 00:19:30,752
‫مثال على ذلك: لحّام بحري وعالم نباتات

358
00:19:30,836 --> 00:19:32,504
‫أدخلوا حانة؟

359
00:19:32,588 --> 00:19:35,632
‫ماذا؟ لا. صديقا "برنان"

360
00:19:35,716 --> 00:19:37,801
‫صحيح

361
00:19:37,885 --> 00:19:39,761
‫دعني أحزر. أهذا عالم النباتات؟

362
00:19:40,846 --> 00:19:41,763
‫أجل

363
00:19:42,931 --> 00:19:44,808
‫- أليس لديك شيء؟
‫- أرها

364
00:19:45,976 --> 00:19:48,395
‫- هذا "جيم دود"
‫- "سأقتلك"

365
00:19:48,478 --> 00:19:49,813
‫سُحبت الصورة من بلعوم "أورورك"

366
00:19:49,897 --> 00:19:52,274
‫يبدو أنّ "جيم دود" مصور في مركز تجاري

367
00:19:52,357 --> 00:19:54,651
‫في استديو "تايني توتس"

368
00:19:54,735 --> 00:19:55,611
‫الدافع والوسيلة

369
00:19:55,694 --> 00:19:58,113
‫أجل. مالك البناء لديه
‫قال أنّه اختفى قبل 5 أيام

370
00:19:58,197 --> 00:20:00,157
‫- لا عنوان آخر
‫- أتظنّه غادر بسبب

371
00:20:00,240 --> 00:20:01,825
‫أنّه كان يخطط لقتل "أورورك"؟

372
00:20:01,909 --> 00:20:03,827
‫أجل. هذا مناسب

373
00:20:03,911 --> 00:20:07,206
‫كما قال المالك أنّه لديه شريك
‫في الشرب واسمه "كريس غوتمان"

374
00:20:07,289 --> 00:20:08,207
‫نحن نبحث عنه

375
00:20:10,459 --> 00:20:12,961
‫أما أمكن تأجيل هذا حتى أودّع "جايسن"؟

376
00:20:13,045 --> 00:20:14,755
‫أبحث بالنيابة عنك

377
00:20:14,838 --> 00:20:17,883
‫ذوقك في الرجال ليس الأفضل

378
00:20:23,513 --> 00:20:26,225
‫أستوكل متتبعًا ليجد "دود"؟

379
00:20:26,308 --> 00:20:27,559
‫خطوة خفية مثالية

380
00:20:27,643 --> 00:20:29,978
‫- أتظنين هذا فكرة جيدة؟
‫- حتمًا. إنها فكرتي

381
00:20:30,062 --> 00:20:33,273
‫كان "غوتمان" يكذب. ها هو

382
00:20:33,357 --> 00:20:35,817
‫هكذا سنعرف ما يعرفه حقًا

383
00:20:35,901 --> 00:20:38,570
‫- مرحبًا
‫- أهلًا، "نويل"

384
00:20:38,654 --> 00:20:41,615
‫هل لديهم حبوب "مونج"؟
‫أنا في تطهير "الايورفيدا"

385
00:20:41,698 --> 00:20:43,951
‫سآكل حبوب "مونج" حتى الأحد

386
00:20:44,034 --> 00:20:45,494
‫ثم سأبدأ الحقن الشرجية

387
00:20:45,577 --> 00:20:49,164
‫نودّ الاستفادة من قدراتك الطبيعية

388
00:20:49,248 --> 00:20:52,167
‫- أتودّ إنجاز لوحتك؟
‫- لا

389
00:20:52,251 --> 00:20:54,586
‫التتبع. تحب تتبع الناس

390
00:20:55,837 --> 00:20:56,755
‫تراقبهم

391
00:20:58,048 --> 00:21:00,509
‫لتكن عيونك معي

392
00:21:00,592 --> 00:21:03,136
‫عيونك معه وليس معها!

393
00:21:03,220 --> 00:21:04,554
‫"كريس غوتمان"

394
00:21:07,599 --> 00:21:10,435
‫- ليس نوعي
‫- هذا ليس للترفيه

395
00:21:10,519 --> 00:21:12,729
‫أود أن أعرف أين يذهب
‫ومن يقابل ومع من يتحدث

396
00:21:12,813 --> 00:21:15,232
‫يرافق شخصًا اسمه "جيم دود"

397
00:21:15,315 --> 00:21:17,651
‫- أتريدني أن أدون ذلك؟
‫- لا. فهمتك

398
00:21:17,734 --> 00:21:19,695
‫- ما اسمه؟
‫- "جيم دود"

399
00:21:19,778 --> 00:21:22,906
‫أود تفاصيل عن "جيم دود" سأعطيك 50 دولار

400
00:21:22,990 --> 00:21:24,449
‫50 دولار؟

401
00:21:24,533 --> 00:21:26,410
‫لكن يجب إتمامها بحلول الأحد
‫لأنّه لدي هذا...

402
00:21:26,493 --> 00:21:30,372
‫- لديك الحقن الشرجية
‫- وداعًا

403
00:21:31,707 --> 00:21:35,502
‫كل ما لم تودون إخراجه من مصرف حمام

404
00:21:35,585 --> 00:21:37,838
‫لعبتان بشكل سيارة، و3 هواتف خلوية...

405
00:21:37,921 --> 00:21:41,091
‫مقبض باب وعلبة مطاطية...

406
00:21:41,174 --> 00:21:44,928
‫رأس أرنب فصح بلاستيكي و"قرع للطبول"...

407
00:21:46,346 --> 00:21:47,180
‫اختياري

408
00:21:47,264 --> 00:21:49,891
‫رصاصة عيار 40 مستخدمة قليلًا

409
00:21:49,975 --> 00:21:53,520
‫ممتاز. إن أمكن أن يجد
‫"بوث" سلاح الجريمة، يمكننا مطابقته

410
00:21:53,603 --> 00:21:55,397
‫قد لا نضطر للانتظار حتى حينه

411
00:21:55,480 --> 00:21:57,566
‫بادرت وتفقدت كسور أسفل الظهر

412
00:21:57,649 --> 00:21:58,942
‫التي وجدتها على "أورورك"

413
00:21:59,026 --> 00:22:00,152
‫تصورت أنه لا بد من علاج له

414
00:22:00,235 --> 00:22:02,904
‫عولج في مستشفى "بروفيدانس"

415
00:22:02,988 --> 00:22:04,865
‫أحضرته الشرطة، زوجة رجل كشفه...

416
00:22:04,948 --> 00:22:07,326
‫هاجمت "بيل" بعربة الخضار في "فود كينج"

417
00:22:08,493 --> 00:22:10,037
‫أفعلت هذا دون موافقتي؟

418
00:22:12,748 --> 00:22:15,042
‫لم لا أطردك الآن؟

419
00:22:17,085 --> 00:22:19,379
‫تقول د. "برنان" دائمًا
‫أنّه في السعي الفكري...

420
00:22:19,463 --> 00:22:20,547
‫لا يوجد حدود

421
00:22:20,630 --> 00:22:22,674
‫بل يوجد

422
00:22:22,758 --> 00:22:25,093
‫مهاجمة أحدهم في قسم الخضار بعيد

423
00:22:25,177 --> 00:22:26,678
‫عن إطلاق النار على رجل ميت

424
00:22:26,762 --> 00:22:28,847
‫ليس إن كنت شرطيًا يحمل السلاح

425
00:22:28,930 --> 00:22:31,391
‫من نفس عيار الرصاصة
‫التي وجدناها في الحفرة الصحية

426
00:22:35,228 --> 00:22:37,981
‫شرطية البرلمان الرقيب "فرانسس دايمند"

427
00:22:40,567 --> 00:22:42,527
‫ألا تشعران وكأنني لطالما كنت هنا؟

428
00:22:51,286 --> 00:22:53,538
‫أكره "بيل أوروررك"

429
00:22:53,622 --> 00:22:56,041
‫حاول تدمير زواجي، لكنني لم أقتله

430
00:22:56,124 --> 00:22:58,210
‫ألا تظنين خيانة زوجك ربما

431
00:22:58,293 --> 00:23:00,170
‫ضعضعت العلاقة؟

432
00:23:00,253 --> 00:23:01,880
‫لم يخنّي زوجي

433
00:23:01,963 --> 00:23:03,965
‫هذه المرأة متنوّرة بما يكفي

434
00:23:04,049 --> 00:23:05,884
‫لئلا تتوقع علاقة بين زوجين فقط

435
00:23:05,967 --> 00:23:07,260
‫ما كان ليخونني قط

436
00:23:07,344 --> 00:23:10,222
‫لم سلّمت زوجك لبرنامج "أوقع بك "بيل""؟

437
00:23:10,305 --> 00:23:13,809
‫لم أفعل. كانت أختي
‫اتصلت على خط المعلومات لديهم

438
00:23:13,892 --> 00:23:16,812
‫أصرّت أنّه يعبث لكنّ هذا غير صحيح

439
00:23:18,730 --> 00:23:20,482
‫رأينا الفيديو يا رقيب "دايمند"

440
00:23:20,565 --> 00:23:24,653
‫التقى زوجك بشابة في نزل مع زهور

441
00:23:24,736 --> 00:23:27,030
‫ثم خلع سرواله

442
00:23:27,114 --> 00:23:30,617
‫ذهب ليحذرها من
‫خطورة لقاء شخص عبر الانترنت

443
00:23:30,700 --> 00:23:32,661
‫ربما لم تكن متنورة بما يكفي

444
00:23:32,744 --> 00:23:34,871
‫سيحتاج قسم المقذوفات لمعاينة مسدسك

445
00:23:37,958 --> 00:23:39,042
‫رجاءً

446
00:23:39,126 --> 00:23:40,127
‫الآن

447
00:23:51,054 --> 00:23:54,474
‫أود أن تروا ما وجدت
‫في أمعاء "بيل أورورك" السفلية

448
00:23:54,558 --> 00:23:58,645
‫لا أهم لم كان لدى "بوث"
‫مشكلة في مواعدتي لرجلين

449
00:23:58,728 --> 00:24:00,564
‫يحب الرجال التفكير
‫بأنّه يحق لهم فقط مضاجعة

450
00:24:00,647 --> 00:24:01,940
‫أكثر من شخص واحد

451
00:24:02,023 --> 00:24:03,733
‫يحبّون أن يسيطروا

452
00:24:03,817 --> 00:24:06,486
‫لا تطول علاقاتهم طويلًا

453
00:24:06,570 --> 00:24:09,406
‫وينتهي بك المطاف في السرير تمسكين بهم...

454
00:24:09,489 --> 00:24:10,824
‫ويقولون، "لا أعرف ما الخطب."

455
00:24:10,907 --> 00:24:12,325
‫"لم يحصل هذا لي من قبل"

456
00:24:12,409 --> 00:24:15,203
‫يجب أن يكون سعيدًا
‫بأنني وجدت طريقة لإرضاء نفسي

457
00:24:15,287 --> 00:24:18,665
‫- إن تطلّب الأمر رجلين...
‫- فعلت ذلك

458
00:24:18,748 --> 00:24:19,916
‫أشتاق للكلية

459
00:24:20,000 --> 00:24:23,003
‫وعالم النباتات؟ ألا ضرورة بيولوجية؟

460
00:24:23,086 --> 00:24:25,213
‫غازلني بنية أن يصبح حميمًا...

461
00:24:25,297 --> 00:24:28,508
‫لكن "مارك" يكفيني جنسيًا

462
00:24:28,592 --> 00:24:30,510
‫عليك تعلّم بعض كلام الفتيات

463
00:24:30,594 --> 00:24:32,387
‫انظرا إلى ذاك

464
00:24:34,139 --> 00:24:36,641
‫كيف علق سلك في أمعائه؟

465
00:24:36,725 --> 00:24:40,604
‫لا أعرف، وفحص الكحول أغرب حتى

466
00:24:40,687 --> 00:24:42,731
‫رباعي هيدروزين هيدروكلوريد

467
00:24:42,814 --> 00:24:45,775
‫قطرات للعين. و"سيترات السيلدينافيل"

468
00:24:47,736 --> 00:24:48,904
‫"فياغرا"

469
00:24:48,987 --> 00:24:51,781
‫عيون دموية وخشب في حبة

470
00:24:51,865 --> 00:24:53,033
‫وقت الاحتفال

471
00:24:53,116 --> 00:24:56,077
‫أنا مساعدتك الخريجة الجديدة "دايزي ويك"

472
00:24:56,161 --> 00:24:58,538
‫أفضّلّ ألّا أعرف اسمك حتى أقيّم عملك

473
00:24:58,622 --> 00:25:01,875
‫طبعًا. بالطريقة عينها، نحن مميزتان

474
00:25:01,958 --> 00:25:04,002
‫أنت بطلة بعيني

475
00:25:04,085 --> 00:25:07,714
‫تكشف عبادة البطل نقص الفحص الفكري المستقل

476
00:25:07,797 --> 00:25:09,341
‫سأخبر "بوث" بما وجدنا

477
00:25:11,885 --> 00:25:15,222
‫- إنها ذكية جدًا
‫- أجل

478
00:25:19,351 --> 00:25:21,895
‫لم يطابق سلاح الرقيب "دايموندز"

479
00:25:21,978 --> 00:25:24,022
‫لم تكن في البلدة حتى يومي الجمعة والاثنين

480
00:25:24,105 --> 00:25:26,358
‫كانت برفقة زوجها تصلح زواجها

481
00:25:26,441 --> 00:25:27,943
‫في مشغل "تانترا" جنسي

482
00:25:28,026 --> 00:25:29,528
‫سمعت أنه إن تمرنت عليها بشكل صحيح

483
00:25:29,611 --> 00:25:33,448
‫يمكن أن تطيل تقنيات "تانترا" الجنسية
‫النشوة ما بين 4 إلى 5 مرات

484
00:25:33,532 --> 00:25:36,034
‫- مذهل. أيدرّسون هذا؟
‫- ماذا تعني؟

485
00:25:36,117 --> 00:25:39,746
‫- إطالة النشوة عبر "يوغا تانترا"
‫- لا تشجعي الرجل

486
00:25:39,829 --> 00:25:41,957
‫- المطاردة إلهية
‫- "نويل"

487
00:25:42,040 --> 00:25:43,166
‫ماذا لديك لنا؟

488
00:25:48,505 --> 00:25:50,966
‫تبعت "غوتمان" من محطة الوقود حيث يعمل

489
00:25:52,217 --> 00:25:53,552
‫أيحرجك الحديث عن الأمر؟

490
00:25:53,635 --> 00:25:54,594
‫- "نويل"
‫- صحيح

491
00:25:54,678 --> 00:25:56,388
‫أنهى "غوتمان" دوامه في السابعة

492
00:25:56,471 --> 00:26:00,058
‫ذهب لعربة طعام وطلب نقانق

493
00:26:00,141 --> 00:26:02,435
‫أتعرف كمية السموم في النقانق العادية؟

494
00:26:02,519 --> 00:26:04,479
‫- أجل أعرف
‫- "جيم دود" يا "نويل"

495
00:26:04,563 --> 00:26:05,981
‫ركب الحافة "م"

496
00:26:07,315 --> 00:26:08,483
‫"نويل"

497
00:26:08,567 --> 00:26:11,736
‫جلس قرب فتاة ترتدي قميص جولة "لد زبلين"

498
00:26:11,820 --> 00:26:15,490
‫ليست أصلية. إنها مزيفة
‫حيث يحمل "جيمي بايج" قيثارة

499
00:26:15,574 --> 00:26:16,741
‫بدلًا من "جبسن"

500
00:26:16,825 --> 00:26:19,286
‫- أين ذهب؟
‫- إلى كنيسة "سانت إكزافيير"

501
00:26:19,369 --> 00:26:23,164
‫نزل للقبو حيث يخزنون زينة الميلاد المذهلة

502
00:26:23,248 --> 00:26:25,041
‫تمثال يسوع

503
00:26:25,125 --> 00:26:28,670
‫تجلس وتشاركهم قصتك

504
00:26:28,753 --> 00:26:32,048
‫أتمنى أن يكون لهذا صلة بـ"جيم دود"

505
00:26:32,132 --> 00:26:34,009
‫التقى مع "دود"...

506
00:26:34,092 --> 00:26:35,510
‫وجلس قربه لساعتين

507
00:26:35,594 --> 00:26:38,305
‫مع تمثال يسوع الكبير؟

508
00:26:38,388 --> 00:26:40,849
‫لا. كانا في مجموعة دعم المطلقين

509
00:26:40,932 --> 00:26:42,017
‫إنّهم أصدقاء مطلقون

510
00:26:42,100 --> 00:26:44,978
‫كشف "أورورك" لهم أنهى زواج "جيم دود"

511
00:26:45,061 --> 00:26:47,397
‫أكان أفراد مجموعات الدعم غاضبين؟

512
00:26:47,480 --> 00:26:48,940
‫لا، مستحيل

513
00:26:49,024 --> 00:26:52,402
‫كانوا تعساء ومنتحبين
‫المتروكون يتقبلون الواقع

514
00:26:52,485 --> 00:26:54,779
‫"دود" يواعد اثنتين منهم

515
00:26:54,863 --> 00:26:56,906
‫ربما يذهب لأجل هذا يوميًا

516
00:26:56,990 --> 00:27:01,536
‫أعرف لأنني نسخت ورقة الحضور

517
00:27:03,622 --> 00:27:05,707
‫- هذا عظيم
‫- كيف أبليت؟

518
00:27:05,790 --> 00:27:09,336
‫أحسنت. هاك يا صاح

519
00:27:09,419 --> 00:27:12,505
‫أحضر كل الحبوب والحقن الشرجية التي تريدها

520
00:27:13,715 --> 00:27:14,591
‫إلى اللقاء

521
00:27:17,010 --> 00:27:19,721
‫نال مني المرابي بسبب
‫التأخير في التسديد والفائدة

522
00:27:19,804 --> 00:27:22,474
‫طلبت من "غوتمان" ألا يذكر اسمي إن سُئل
‫عني

523
00:27:22,557 --> 00:27:24,351
‫كيف سأعرف إن كانوا التحقيقات الفدرالية؟

524
00:27:24,434 --> 00:27:26,019
‫لم هربت الأسبوع الماضي؟

525
00:27:26,102 --> 00:27:31,066
‫أدين بالفي دولار للإيجار ونفقة الطفل
‫والأم والمرابي

526
00:27:31,149 --> 00:27:31,983
‫أما كنت لتهرب؟

527
00:27:32,067 --> 00:27:35,111
‫الحظ العاثر سببه "بيل أورورك"؟

528
00:27:35,195 --> 00:27:38,823
‫ماذا؟ لا. لا علاقة لذلك

529
00:27:38,907 --> 00:27:42,202
‫- أين كنت الجمعة والسبت؟
‫- لم أقتله. أقسم لك

530
00:27:42,285 --> 00:27:43,328
‫أين كنت؟

531
00:27:45,413 --> 00:27:48,375
‫ذهبت إلى "جرسي" لاقتراض المال من أمي

532
00:27:48,458 --> 00:27:49,793
‫رهنت خاتم خطوبتها

533
00:27:49,876 --> 00:27:53,546
‫كان المرابي سينتزع أذني. يا للفظاعة!

534
00:27:53,630 --> 00:27:54,839
‫ضع رقم هاتف أمك

535
00:28:01,888 --> 00:28:02,847
‫مثير للشفقة

536
00:28:07,310 --> 00:28:08,561
‫مرحبًا

537
00:28:08,645 --> 00:28:11,690
‫يتطلب الأمر ساعتين ليقوم هذا الكومبيوتر

538
00:28:11,773 --> 00:28:12,732
‫بعرض كل صورة جديدة

539
00:28:12,816 --> 00:28:16,361
‫هذه العملية الأخيرة
‫وفرت لنا تفاصيل أكثر عن تلك الصورة

540
00:28:16,444 --> 00:28:19,364
‫ماذا على ظهرها؟

541
00:28:19,447 --> 00:28:22,367
‫- وشم؟
‫- ختم عاهرة من نوع ما

542
00:28:22,450 --> 00:28:23,284
‫رائع

543
00:28:25,286 --> 00:28:26,788
‫أتمنى أن يكون مفيدًا

544
00:28:26,871 --> 00:28:30,709
‫بأي حال، كنت بدأت بتحسين الجودة...

545
00:28:30,792 --> 00:28:32,377
‫حين أحضر لي "سويتس" الفيديوهات

546
00:28:32,460 --> 00:28:34,504
‫كان "أورورك" يحادث منتجه

547
00:28:34,587 --> 00:28:37,799
‫بدا غاضبًا، لكن الصوت
‫كان مشوشًا وبالكاد كان مسموعًا

548
00:28:39,592 --> 00:28:43,972
‫كشفهم "بيل" أنا "بيل أورورك". ليلة سعيدة

549
00:28:44,055 --> 00:28:47,892
‫- لنرتح قليلًا
‫- لحظة من فضلك يا "آرثر"

550
00:28:47,976 --> 00:28:48,810
‫كيف حالك يا "بيلي"؟

551
00:28:55,233 --> 00:28:59,154
‫جرّبت صوت "بيل" وأزلت كل الضجة المحيطة

552
00:29:00,280 --> 00:29:03,283
‫مهلًا لحظة يا "آرثر"

553
00:29:03,366 --> 00:29:04,409
‫كيف الحال يا "بيلي"؟

554
00:29:04,492 --> 00:29:07,746
‫انتهت علاقتي مع "فيرونيكا"
‫لا أستطيع العمل معها بعد الآن

555
00:29:07,829 --> 00:29:10,498
‫- تبادلا القبل وتصالحا
‫- لا. أود أن تذهب

556
00:29:12,292 --> 00:29:13,501
‫أنا جاد

557
00:29:15,336 --> 00:29:19,007
‫يبدو أنّ "بيلي" مستخدم
‫الـ"فياغرا" كان على علاقة عاطفية

558
00:29:19,090 --> 00:29:20,508
‫مع شخص في العمل

559
00:29:20,592 --> 00:29:22,177
‫ستكون تلك "فيرونيكا" في الصورة

560
00:29:22,260 --> 00:29:24,596
‫تناسب الوصف: مهجورة ومنتقمة

561
00:29:24,679 --> 00:29:28,057
‫هذا تبادل

562
00:29:37,066 --> 00:29:38,902
‫عذرًا. أعتذر على المقاطعة

563
00:29:38,985 --> 00:29:41,696
‫أوضب الأغراض لابنتنا

564
00:29:41,780 --> 00:29:43,907
‫لا أعرف إن كانت تريدها لكن ربما يومًا ما

565
00:29:43,990 --> 00:29:46,785
‫عن إذنك يا سيدة "أورورك"،
‫نودّ الحديث مع "فيرونيكا"

566
00:29:46,868 --> 00:29:48,536
‫طبعًا. اعذراني

567
00:29:51,706 --> 00:29:52,665
‫أهناك مشكلة؟

568
00:29:52,749 --> 00:29:55,710
‫أطلب السيد "أورورك" من "آرثر لانغ" طردك؟

569
00:29:55,794 --> 00:29:58,338
‫ما زلت أعمل هنا

570
00:29:58,421 --> 00:30:01,341
‫- لأنّ "أورورك" توفي
‫- أظن أنك طردت...

571
00:30:01,424 --> 00:30:03,885
‫فغضبت ووصلت للانتقام

572
00:30:03,968 --> 00:30:05,804
‫أهو جاد؟

573
00:30:05,887 --> 00:30:07,388
‫لم يود "أورورك" طردك؟

574
00:30:12,143 --> 00:30:14,521
‫بعت برنامجًا جديدًا وحدي

575
00:30:14,604 --> 00:30:17,315
‫اتهمني "بيل" بسرقة الفكرة منه

576
00:30:18,775 --> 00:30:21,736
‫- أفعلت؟
‫- لا

577
00:30:21,820 --> 00:30:24,197
‫عرفت أنّه سيغضب حين يعرف
‫لكن الفكرة كانت فكرتي

578
00:30:24,280 --> 00:30:25,657
‫الآن بعد موته، سوف...

579
00:30:25,740 --> 00:30:26,866
‫أعلينا تصديقك؟

580
00:30:28,117 --> 00:30:30,995
‫عملت مع "بيل" كل يوم طوال سنتين

581
00:30:31,079 --> 00:30:35,166
‫كنا قريبين. لكنّا تصالحنا

582
00:30:35,250 --> 00:30:37,836
‫- ما مدى القرب؟
‫- ما معنى ذلك؟

583
00:30:37,919 --> 00:30:42,423
‫أظن الشرطي "بوث" يسألك إن
‫أقمت علاقة جنسية مع "أورورك"

584
00:30:42,507 --> 00:30:45,718
‫أوافق أنّه أمكنه صياغة السؤال بطريقة أوضح

585
00:30:45,802 --> 00:30:49,013
‫لا. لم أطارح "بيل" الغرام

586
00:30:50,974 --> 00:30:53,810
‫ألديك وشم أسفل ظهرك؟

587
00:31:00,108 --> 00:31:01,943
‫إن لم يكن لديكما أسئلة أخرى

588
00:31:02,026 --> 00:31:04,279
‫أود أن أساعد "آماندا" بتوضيب أغراض "بيل"

589
00:31:04,362 --> 00:31:05,488
‫اعذراني

590
00:31:09,200 --> 00:31:12,036
‫انتهيت بزرع العينة التي سحبتها
‫من جرح فخذ الضحية

591
00:31:12,120 --> 00:31:12,954
‫علام حصلت؟

592
00:31:13,037 --> 00:31:16,082
‫أثر من الحديد المطلي بالمينا
‫وبقعة من طلاء الفضة

593
00:31:16,165 --> 00:31:18,042
‫- ربما من سكين؟
‫- لا أظن ذلك

594
00:31:18,126 --> 00:31:20,670
‫الجرح متعرج للغاية، ووجدت نشاط الأميليز

595
00:31:20,753 --> 00:31:25,466
‫أكان لديه لعاب وحديد في جرح على فخذه؟

596
00:31:25,550 --> 00:31:27,510
‫ووجدت داء المبيضات في اللعاب

597
00:31:29,345 --> 00:31:33,516
‫حسنا ، شخص ما مع عدوى القلاع ...

598
00:31:33,600 --> 00:31:36,519
‫خدشه بشيء معدني ولعقه؟

599
00:31:36,603 --> 00:31:39,522
‫تكاد تقترب

600
00:31:39,606 --> 00:31:41,941
‫يمكنك فعل ذلك، المسافة بين القمم

601
00:31:42,025 --> 00:31:44,360
‫غير مرتبة وتبعد 10 سم

602
00:31:44,444 --> 00:31:45,737
‫هرش فخذ متموج

603
00:31:45,820 --> 00:31:49,532
‫القلاع الفموي، هز لسانك إلى الجانب

604
00:31:49,616 --> 00:31:51,576
‫- أأنت جادة؟
‫- أجل

605
00:31:54,829 --> 00:31:56,372
‫ثقب اللسان المصاب

606
00:31:59,000 --> 00:32:00,752
‫- أرني ذلك
‫- أتود رؤية ذلك؟

607
00:32:05,006 --> 00:32:06,674
‫حديد مغطى بالفضة

608
00:32:08,968 --> 00:32:11,179
‫أفعل "بيل" شيئًا بك؟

609
00:32:11,262 --> 00:32:14,140
‫كان أكبر منك؟ ربما استغلك؟

610
00:32:14,223 --> 00:32:17,018
‫لا. كان "بيل" رجلًا صالحًا

611
00:32:17,101 --> 00:32:18,227
‫أكنتما تمارسان الجنس؟

612
00:32:21,898 --> 00:32:25,610
‫ليس عليّ الإجابة على أسئلة كهذه أعرف حقوقي

613
00:32:25,693 --> 00:32:27,403
‫حلقتك رجاءً

614
00:32:28,905 --> 00:32:29,864
‫أنت تمزحين

615
00:32:29,948 --> 00:32:33,660
‫فكري حقًا في بعض الـ"نيستاتين"
‫لهذه العدوى، بالمناسبة

616
00:32:33,743 --> 00:32:36,287
‫وجدنا لعابًا في جرح على فخذ رئيسك...

617
00:32:36,371 --> 00:32:39,123
‫ويمكننا أن نثبت أنّه لك

618
00:32:39,207 --> 00:32:41,376
‫حلقتك

619
00:32:41,459 --> 00:32:43,628
‫- مستحيل
‫- لدينا أمر محكمة

620
00:32:43,711 --> 00:32:46,631
‫نعرف حقوقنا أيضًا، لذا، أرجوك حلقتك

621
00:32:46,714 --> 00:32:51,886
‫لم يكن هذا صعبًا

622
00:32:56,057 --> 00:32:57,684
‫أمتأكدة أنك لا تريدين الحديث معنا؟

623
00:32:57,767 --> 00:33:00,603
‫- ليس الأمر كما تعتقد
‫- ماذا أعتقد؟

624
00:33:00,687 --> 00:33:03,064
‫تبادلنا الحب. لم أقتله

625
00:33:03,147 --> 00:33:05,108
‫لمَ أقتل من أحب؟

626
00:33:05,191 --> 00:33:07,860
‫أهكذا وصلت للوظيفة؟ بمضاجعة "أورورك"؟

627
00:33:07,944 --> 00:33:10,947
‫لا. كان...

628
00:33:11,030 --> 00:33:12,782
‫كان "بيت"، المصوّر

629
00:33:12,865 --> 00:33:16,411
‫التقيت و"بيت" في نادٍ، وتواعدنا لفترة

630
00:33:16,494 --> 00:33:18,371
‫لا يزال لدينا مكان معًا

631
00:33:18,454 --> 00:33:20,707
‫عرف "بيت" أنني أود الدخول
‫إلى عالم التلفزيون

632
00:33:20,790 --> 00:33:24,335
‫حصل لي على وظيفة كمساعدة إنتاج

633
00:33:24,419 --> 00:33:29,298
‫واحتضنني "بيل"

634
00:33:29,382 --> 00:33:31,634
‫أجل، قدّرت هذا، ألم يزعجك أنّه كان
‫متزوجًا؟

635
00:33:31,718 --> 00:33:35,221
‫ربما لم يكن مكتفيًا بعلاقة على أمد طويل

636
00:33:35,304 --> 00:33:36,180
‫- "بونز"
‫- ماذا؟

637
00:33:36,264 --> 00:33:38,391
‫الأمر مفهوم. يحتاج تغييرًا

638
00:33:40,184 --> 00:33:42,520
‫متى أقمتما علاقة جنسية آخر مرة؟

639
00:33:42,603 --> 00:33:43,688
‫- أهي جدية؟
‫- آسف

640
00:33:43,771 --> 00:33:46,524
‫علينا طرح هذه الأسئلة
‫في تحقيق حول جريمة قتل

641
00:33:46,607 --> 00:33:47,525
‫علاقة جنسية؟

642
00:33:49,277 --> 00:33:50,236
‫ليل الجمعة

643
00:33:52,071 --> 00:33:53,948
‫قبل أن يختفي

644
00:33:54,032 --> 00:33:55,074
‫ماذا حصل يا "هولي"؟

645
00:33:56,492 --> 00:33:58,745
‫كنت ممددة بين ذراعيه

646
00:33:58,828 --> 00:34:00,955
‫تخبرينه أنك تعبت من زوجته، أو المال

647
00:34:01,039 --> 00:34:03,041
‫لم أهتم بشان المال يومًا

648
00:34:03,124 --> 00:34:06,127
‫أخبرته أنّه عليه تركها

649
00:34:06,210 --> 00:34:08,755
‫لكنّه يقول أنّ لديه حياة معها، وابنة

650
00:34:08,838 --> 00:34:12,258
‫هناك غضبت. أدركت أنّه تم استغلالك

651
00:34:12,341 --> 00:34:15,136
‫أريته صورة لكما

652
00:34:18,723 --> 00:34:19,682
‫يا رباه!

653
00:34:21,768 --> 00:34:24,854
‫أنزلتها في بلعومه ورميته بطلق ناري

654
00:34:24,937 --> 00:34:29,192
‫هل لديك أي تعديلات في الجسم
‫عدا عن الثقب ...

655
00:34:29,275 --> 00:34:30,151
‫آنسة "ماركويل"؟

656
00:34:32,111 --> 00:34:34,614
‫- كالنهود الصناعية؟
‫- لا، مثلًا...

657
00:34:34,697 --> 00:34:35,531
‫وشوم

658
00:34:43,915 --> 00:34:46,334
‫- عليّ ذلك؟
‫- أجل

659
00:35:04,310 --> 00:35:05,728
‫أحببت "بيل"

660
00:35:07,438 --> 00:35:08,439
‫لم أقتله

661
00:35:24,539 --> 00:35:28,876
‫كُشف أمرك يا "بيلي"

662
00:35:28,960 --> 00:35:32,588
‫أقرّت "هولي" أنّها في الصورة
‫لكنها تصرّ أنّها لم تقتله

663
00:35:32,672 --> 00:35:34,757
‫إذا كان الإنكار شديدًا كفاية قد تعتقد ذلك

664
00:35:34,841 --> 00:35:36,884
‫أعرف كيف دُفعت الصورة أسفل حنجرته

665
00:35:36,968 --> 00:35:38,094
‫بسبب ما وجدته

666
00:35:38,177 --> 00:35:40,054
‫- مرحبًا، د. "برنان"
‫- لا أتآخى في العمل

667
00:35:40,138 --> 00:35:44,100
‫وجدت "ديزي" كسورُا على الخياطة
‫السهمية وتحتوي على بعض الجسيمات.

668
00:35:44,183 --> 00:35:46,769
‫- أخبرتك
‫- إنها "بولي إثلين" مكلور

669
00:35:46,853 --> 00:35:49,188
‫إنّه المطاط أسفل المذياع

670
00:35:49,272 --> 00:35:52,358
‫السلك النحاسي داخل أمعائه
‫كان من داخل الرأس المطاطي

671
00:35:52,441 --> 00:35:55,278
‫الغازات المزروعة تدفع
‫السلك إلى المريء ...

672
00:35:55,361 --> 00:35:58,030
‫والطفو من مياه مجاري الكوخ دفعته

673
00:35:58,114 --> 00:36:00,283
‫لترتفع في المسار الهضمي للأمعاء

674
00:36:00,366 --> 00:36:02,451
‫إلى الأمعاء

675
00:36:02,535 --> 00:36:04,245
‫كان لدى "هولي" مذياع

676
00:36:04,328 --> 00:36:07,373
‫إنها صغيرة. أتظنينها
‫استطاعت حمل رجل بوزن 80 كج

677
00:36:07,456 --> 00:36:08,708
‫ووضعته في حجرة براز؟

678
00:36:08,791 --> 00:36:09,917
‫أنت بحجمها

679
00:36:10,001 --> 00:36:12,503
‫تحملين د. "سويتس" وتديرينه رأسًا على عقب

680
00:36:12,587 --> 00:36:14,964
‫- ماذا؟
‫- مستحيل

681
00:36:15,047 --> 00:36:16,966
‫- عليّ...
‫- لا

682
00:36:17,049 --> 00:36:19,093
‫لا. لا بأس

683
00:36:21,012 --> 00:36:24,223
‫- جيد
‫- ربما ليست "هولي"

684
00:36:24,307 --> 00:36:26,058
‫أيصل أحد آخر للمعدات؟

685
00:36:26,142 --> 00:36:27,643
‫أُرسلت الصورة إلكترونيًا إلى أحدهم

686
00:36:27,727 --> 00:36:29,937
‫تفاجأ القاتل وأستشاط غضبًا بسبب الصورة

687
00:36:31,898 --> 00:36:35,735
‫- اختصاصي الجزء في علم النفس
‫- حقًا؟

688
00:36:35,818 --> 00:36:36,944
‫أجل

689
00:36:40,364 --> 00:36:42,992
‫لكن "هولي" لن تتفاجأ
‫عرفت أنّها كانت تضاجع "بيل"

690
00:36:43,075 --> 00:36:46,537
‫حسنًا لكن أحدهم كان يضاجع
‫"أورورك" أو "هولي"...

691
00:36:46,621 --> 00:36:47,955
‫ربما رأى هذا

692
00:36:48,039 --> 00:36:49,874
‫دفعت الصورة القاتل للغضب

693
00:36:49,957 --> 00:36:52,293
‫هناك طريق واحد فقط
‫للانتقام من هذا الانتهاك

694
00:36:52,376 --> 00:36:55,463
‫كان على القاتل أن يحرص
‫بأن تموت هذه الصورة مع "أورورك"

695
00:36:55,546 --> 00:36:57,048
‫هذا لامع

696
00:36:59,634 --> 00:37:00,801
‫أعرف من فعل ذلك

697
00:37:04,096 --> 00:37:05,097
‫أمتأكدة؟

698
00:37:05,181 --> 00:37:08,017
‫أجل. إنه الشخص الوحيد المنطقي

699
00:37:08,100 --> 00:37:10,770
‫ماذا تفعل هنا؟

700
00:37:10,853 --> 00:37:13,522
‫طلبت منّي أن أقلّك للعشاء

701
00:37:13,606 --> 00:37:18,736
‫آسفة. هناك أمر طارئ

702
00:37:18,819 --> 00:37:20,529
‫أتودّين منّا أن نؤجل؟

703
00:37:20,613 --> 00:37:22,949
‫- "تمبرانبس"
‫- "جايسن"

704
00:37:23,032 --> 00:37:25,368
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سنذهب إلى "كولدبلاي". أتذكرين؟

705
00:37:25,451 --> 00:37:27,411
‫تذكرين "كولدبلاي"

706
00:37:27,495 --> 00:37:30,498
‫شوشت القضية أفكاري

707
00:37:30,581 --> 00:37:33,125
‫لم لا نذهب إلى حفلة؟

708
00:37:33,209 --> 00:37:35,253
‫في الواقع، لم لا نغادر غرفة نومك؟

709
00:37:37,338 --> 00:37:38,965
‫أيمكن تأجيل هذا الحديث؟ نوشك أن نعتقل

710
00:37:39,048 --> 00:37:41,425
‫- أتواعدينه؟
‫- لا أحب تلك العبارة

711
00:37:41,509 --> 00:37:44,345
‫لها أثر قديم وأخلاقي ودلالة مقيدة دون داع

712
00:37:44,428 --> 00:37:46,514
‫- ومن تكون؟
‫- شاب، هذا واضع؟

713
00:37:46,597 --> 00:37:48,057
‫لا يبلي جيدًا مثلك

714
00:37:49,809 --> 00:37:50,643
‫هذا "جايسن"

715
00:37:50,726 --> 00:37:53,521
‫وهذا "مارك"

716
00:37:53,604 --> 00:37:56,065
‫أنت وسيم يا "جايسن"

717
00:37:56,148 --> 00:38:00,152
‫لكن الجاذبية الجنسية
‫هي استجابة هرمونية لا إرادية ...

718
00:38:00,236 --> 00:38:03,322
‫تنطوي على زيادة
‫في "العدلات والتستوستيرون"

719
00:38:03,406 --> 00:38:04,573
‫فتخرجان؟

720
00:38:06,492 --> 00:38:09,745
‫مارك، أنت رجل قوي ويقظ

721
00:38:09,829 --> 00:38:13,457
‫لكن "جايسن" يثيرني فكريًا

722
00:38:13,541 --> 00:38:15,751
‫ليست هذه الطريقة الوحيدة التي أثير بها

723
00:38:17,628 --> 00:38:19,797
‫- القاتل؟
‫- أجل

724
00:38:19,880 --> 00:38:22,216
‫ماذا تفعلين معه يا "تمبرانس"؟

725
00:38:22,300 --> 00:38:23,759
‫يا للهول!

726
00:38:23,843 --> 00:38:25,886
‫هذا "بوث" شريكي فقط

727
00:38:27,638 --> 00:38:29,473
‫- علينا أن نذهب
‫- أجل. حسنًا

728
00:38:29,557 --> 00:38:31,309
‫حسنًا يا "جايسن"

729
00:38:31,392 --> 00:38:34,603
‫يمكننا التحدث في الحفلة
‫سألتقيك في الخارج في الثامنة

730
00:38:34,687 --> 00:38:38,816
‫يمكننا التحدث في شقتي لاحقًا يا "مارك"

731
00:38:38,899 --> 00:38:41,819
‫حقًا؟ أراكما لاحقًا يا شباب
‫سآخذ واحدة من هذه

732
00:38:46,490 --> 00:38:49,243
‫هذا جنوني. لمَ أقتله؟

733
00:38:49,327 --> 00:38:51,537
‫كنت و"بيل" كأفراد العائلة

734
00:38:51,620 --> 00:38:53,581
‫كان يضاجع صديقتك

735
00:38:53,664 --> 00:38:57,043
‫وخسرت صديقتك ووظيفتك

736
00:38:57,126 --> 00:38:59,962
‫- لم يكن خيارًا جيدًا
‫- عمّا تتحدث؟

737
00:39:00,046 --> 00:39:02,465
‫كنت أساكن "هولي" وحسب

738
00:39:02,548 --> 00:39:05,134
‫لكنكما كنتما تتواعدان وكنت مغرمًا بها

739
00:39:05,217 --> 00:39:07,970
‫- شعرت أن "بيل" دمّر ذلك لك
‫- لا

740
00:39:08,054 --> 00:39:10,056
‫قلت أن "آورورك" لم يكن في البيت حين ذهبت

741
00:39:10,139 --> 00:39:11,390
‫لتقلّه صباح السبت

742
00:39:11,474 --> 00:39:14,060
‫- ليس صحيحًا
‫- أحضرت له فنجان القهوة العادي

743
00:39:14,143 --> 00:39:16,729
‫لكن هذه المرة، وضعت شيئًا مميزًا

744
00:39:16,812 --> 00:39:18,189
‫"رباعي هيدروزين هيدروكلوريد"

745
00:39:18,272 --> 00:39:22,068
‫هذا حديث حول لقطرات العين

746
00:39:22,151 --> 00:39:24,653
‫حيلة تكفي لقتل "بيل"

747
00:39:24,737 --> 00:39:26,822
‫كلامكما غير صحيح

748
00:39:26,906 --> 00:39:27,865
‫حقًا؟

749
00:39:29,575 --> 00:39:31,369
‫- أنى لك هذا؟
‫- ماذا فعلت؟

750
00:39:31,452 --> 00:39:33,996
‫وضعت كاميرتك وحضرت برنامجك
‫كي توقع "بيل" في الفخ؟

751
00:39:41,670 --> 00:39:42,671
‫فقدت السيطرة

752
00:39:49,220 --> 00:39:50,930
‫أنا شاب لطيف

753
00:39:51,013 --> 00:39:52,431
‫اسأل من شئت

754
00:39:54,892 --> 00:39:56,018
‫فقدت السيطرة

755
00:40:14,453 --> 00:40:15,830
‫مرحبًا

756
00:40:15,913 --> 00:40:17,832
‫ادخلا، تبدين جميلة

757
00:40:19,208 --> 00:40:21,168
‫شكرًا

758
00:40:21,252 --> 00:40:24,547
‫كان يُفترض بي أن أذهب
‫إلى افتتاح معرض الليلة

759
00:40:24,630 --> 00:40:27,675
‫- أقتنى "جايسن" بزة جديدة؟
‫- مع "مارك"

760
00:40:27,758 --> 00:40:28,801
‫الصديقان

761
00:40:28,884 --> 00:40:31,554
‫ظننته الرجل الخاص بالمنزل

762
00:40:31,637 --> 00:40:33,848
‫كنت أفكر في احتمال أنني قد أستمتع به...

763
00:40:33,931 --> 00:40:35,391
‫في بيئة حوارية بحتة

764
00:40:36,559 --> 00:40:37,393
‫وماذا؟

765
00:40:38,686 --> 00:40:41,522
‫منذ القتل، أنا أفكر بحجة الزواج الأحادي

766
00:40:42,898 --> 00:40:44,775
‫اكتب هذا يا "سويتس"

767
00:40:44,859 --> 00:40:46,569
‫لديّ تأثير إيجابي عليها

768
00:40:46,652 --> 00:40:48,028
‫- غير صحيح
‫- بلى

769
00:40:48,112 --> 00:40:49,655
‫فسخ "مارك" علاقته بي

770
00:40:51,031 --> 00:40:53,576
‫آسف

771
00:40:53,659 --> 00:40:57,121
‫- ماذا عن "جايسن" المثلي؟
‫- وهو كذلك

772
00:40:57,204 --> 00:41:01,375
‫لم يتقبل أحدهما الآخر كما ظننت

773
00:41:03,377 --> 00:41:07,256
‫أتناقشان حياتكما العاطفية عادة؟

774
00:41:07,339 --> 00:41:10,217
‫فقط حين يكون لديها رجل عارٍ في شقتها

775
00:41:10,301 --> 00:41:14,346
‫ليس صحيحًا. أنا منفتحة جدًا
‫بشأن علاقاتي، بعكسك

776
00:41:14,430 --> 00:41:15,890
‫ما معنى ذلك؟

777
00:41:15,973 --> 00:41:17,558
‫أنت سرّي للغاية...

778
00:41:17,641 --> 00:41:20,144
‫كما لو أنّ حياتك الجنسية ستكون مهينة لي

779
00:41:20,227 --> 00:41:22,563
‫- أفترض أنّك نشط جنسيًا
‫- أنا بخير

780
00:41:22,646 --> 00:41:26,567
‫هل يبدو أن شراكتك توفر علاقة بديلة...

781
00:41:26,650 --> 00:41:28,194
‫أتجعل من اصعب تكوين روابط أخرى؟

782
00:41:28,277 --> 00:41:31,405
‫العلاقة البديلة ليست أمرًا سيئًا...

783
00:41:31,489 --> 00:41:33,532
‫إذ ستجنبني مرارة الرفض

784
00:41:33,616 --> 00:41:37,244
‫وهي زائلة لكنها غير مريحة

785
00:41:38,621 --> 00:41:40,289
‫صحيح

786
00:41:41,415 --> 00:41:42,750
‫آسف

787
00:41:42,833 --> 00:41:45,669
‫إن لم يعرف "مارك" و"جايسن"
‫كم هما محظوظان...

788
00:41:45,753 --> 00:41:47,505
‫لا يستحقانك أصلًا

789
00:41:47,588 --> 00:41:49,131
‫كل العلاقات مؤقتة

790
00:41:49,215 --> 00:41:51,634
‫هذا غير صحيح يا "بونز"

791
00:41:51,717 --> 00:41:54,094
‫أنت مخطئة، هناك أحد ما لكل شخص

792
00:41:54,178 --> 00:41:58,140
‫شخص من المقدّر أن تمضي
‫ما تبقى من حياتك معه

793
00:42:00,184 --> 00:42:01,268
‫حقًا؟

794
00:42:01,352 --> 00:42:03,687
‫عليك أن تكون منفتحة كفاية لتري ذلك

795
00:42:07,024 --> 00:42:07,942
‫هذا فقط

796
00:42:19,537 --> 00:42:21,330
‫هيا، سأدعوك للعشاء

797
00:42:21,413 --> 00:42:23,999
‫يمكنني أن أكون مرحًا في بيئة حوارية بحتة

798
00:42:24,083 --> 00:42:26,043
‫أتريان؟ علاقة بديلة

799
00:42:26,126 --> 00:42:27,836
‫ليست بديلة، إنها وجبة مع مشروب

800
00:42:27,920 --> 00:42:30,839
‫- حوارية بحتة
‫- أيمكنني المجيء؟

801
00:42:30,923 --> 00:42:34,552
‫في الواقع، شراكتنا تجعل من الصعب
‫علينا تشكيل روابط أخرى

802
00:42:34,635 --> 00:42:36,720
‫- لا إهانة مقصودة
‫- لم تنته جلستنا

803
00:42:36,804 --> 00:42:39,223
‫- ماذا عن الصيني؟
‫- أحب الصيني

804
00:42:39,306 --> 00:42:41,684
‫- أحبه
‫- أرغب بالتايلاندي أكثر

805
00:42:41,767 --> 00:42:43,435
‫لديّ قسائم إلى "هوب لي"

806
00:42:43,519 --> 00:42:45,062
‫أتصحبني لوجبة عليها خصم؟

807
00:42:45,145 --> 00:42:48,440
‫ماذا؟ هناك اثنان بسعر واحد
‫ويوزعون بعض "ساكي"

808
00:42:54,446 --> 00:42:56,282
‫أهذه "دايزي ويك"؟

809
00:42:57,449 --> 00:42:58,784
‫أنا "لانس"

810
00:43:01,829 --> 00:43:04,248
‫الطبيب النفسي

811
00:43:04,331 --> 00:43:06,584
‫آسف أنّك طُردت

812
00:43:08,502 --> 00:43:09,962
‫لا شيء. ماذا تفعلين؟

813
00:43:11,380 --> 00:43:12,423
‫آلة الـ"أكورديون"؟

814
00:43:13,841 --> 00:43:16,844
‫لا. أعزف الغيتار الكهربائي

