﻿1
00:00:03,628 --> 00:00:06,047
‫اسمعوني أيها الأغرار!

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,634
‫ما أحتضنه بكل حب في ذراعيّ

3
00:00:09,718 --> 00:00:13,096
‫هو قاذفة خراطيش "إم 203"
‫من عيار 40 ملم

4
00:00:13,179 --> 00:00:15,807
‫ولمَ هي؟ الغر "وليمز"!

5
00:00:15,890 --> 00:00:18,309
‫- الغاز المسيل للدموع
‫- هذا صحيح

6
00:00:18,393 --> 00:00:22,856
‫ما ترونه هو مختبر لتصنيع الميتامفيتامين
‫وقد احتله رجالنا قبل 3 أيام، كيف برأيكم؟

7
00:00:22,939 --> 00:00:24,774
‫- الغاز المسيل للدموع
‫- خطأ!

8
00:00:25,692 --> 00:00:28,903
‫وهذا سبب وجودنا هنا

9
00:00:28,987 --> 00:00:33,408
‫سأظهر لكم لماذا لا نطلق غازًا مسيلًا
‫للدموع على مختبر

10
00:00:33,491 --> 00:00:35,201
‫لتصنيع الميتامفيتامين

11
00:00:59,142 --> 00:01:03,438
‫سنحتاج إلى طفاية

12
00:01:03,521 --> 00:01:06,399
‫وسنحتاج بعد ذلك إلى

13
00:01:06,483 --> 00:01:08,026
‫استشاري لمعالجة الصدمات

14
00:01:13,114 --> 00:01:15,909
‫مرحبًا، آسف على تأخري

15
00:01:15,992 --> 00:01:19,329
‫يقول "سويتس" إن التأخر المتكرر
‫هو طريقة لإظهار المرء هيمنته

16
00:01:19,412 --> 00:01:21,247
‫- هذا صحيح
‫- تصدقين هذا الكلام؟

17
00:01:21,331 --> 00:01:24,000
‫لا، فربما هناك زحمة سير أو تأخير في العمل

18
00:01:24,084 --> 00:01:26,211
‫تمامًا، إنه العمل يا "بونز"

19
00:01:26,294 --> 00:01:28,171
‫كنت أضع اللمسات الأخيرة على قضية

20
00:01:28,254 --> 00:01:31,549
‫سترفعني عاليًا في سلم الوظائف في المباحث

21
00:01:31,633 --> 00:01:35,512
‫إنها قضية "ريكو" الكبيرة

22
00:01:35,595 --> 00:01:37,555
‫لا يُفترض بي أن أعرف شيئًا عنها

23
00:01:37,639 --> 00:01:40,266
‫- لمَ لست على علم بها؟
‫- إنها سرية جدًا

24
00:01:40,350 --> 00:01:42,811
‫- لكنك أخبرت الدكتورة "برينان"
‫- إنها شريكتي

25
00:01:42,894 --> 00:01:43,978
‫لائحة الاتهام في أية لحظة

26
00:01:44,062 --> 00:01:49,025
‫بعدها أحصل على علاوة وربما موكب
‫وستُسك عملة يظهر وجهي عليها

27
00:01:49,109 --> 00:01:54,280
‫- فيما عيد ميلادك يقترب
‫- وسأقضيه في "هاواي"

28
00:01:54,364 --> 00:01:56,074
‫انظر إلى هذا

29
00:01:57,325 --> 00:01:59,786
‫- مغامرات مع القرش
‫- القرش؟

30
00:01:59,869 --> 00:02:01,704
‫- أفضل ألا
‫- "بوث"

31
00:02:01,788 --> 00:02:03,164
‫ترد على الهاتف

32
00:02:03,248 --> 00:02:05,583
‫"جاريد"؟
‫أعطني هذه

33
00:02:05,667 --> 00:02:07,794
‫- هذا أخوه
‫- "بوث" عنده أخ؟

34
00:02:07,877 --> 00:02:09,712
‫ممتاز، سوف ألقاك

35
00:02:09,796 --> 00:02:11,422
‫لا تستأ فأنا أيضًا لم ألتقِه

36
00:02:11,506 --> 00:02:13,258
‫على الأقل كنت تعرفين بوجوده

37
00:02:13,925 --> 00:02:14,759
‫نعم

38
00:02:15,927 --> 00:02:17,637
‫حسنًا، انتهينا اليوم

39
00:02:17,720 --> 00:02:21,141
‫فمن الواضح أنه عليكما الذهاب
‫لفحص جثة إنسان

40
00:02:21,808 --> 00:02:23,268
‫مشوهة بشكل فظيع

41
00:02:31,985 --> 00:02:33,862
‫هل تعرفون كيف وصلت الجثة إلى هناك؟

42
00:02:33,945 --> 00:02:36,447
‫كان بإمكان أي كان وضعها هناك
‫في آخر 3 أيام

43
00:02:36,531 --> 00:02:40,326
‫ذكر، عمره بين 45 و50 سنة
‫هل نعرف مكان باقي الجثة؟

44
00:02:40,410 --> 00:02:43,788
‫نعم، توجد ساق هناك والأخرى هناك
‫والذراع هناك

45
00:02:43,872 --> 00:02:46,291
‫- هل قتلت الرجل؟
‫- لا

46
00:02:47,584 --> 00:02:48,418
‫حسنًا

47
00:02:49,752 --> 00:02:51,880
‫أصيب الرجل بطلقة في الصدر

48
00:02:51,963 --> 00:02:54,465
‫هل من مانع إذا ذهبت وبكيت؟

49
00:02:54,549 --> 00:02:56,759
‫- لا بأس، خذ وقتك
‫- شكرًا

50
00:02:57,510 --> 00:02:59,596
‫ماذا في داخل جيبه؟

51
00:03:06,060 --> 00:03:10,481
‫يبدو أنه كان مصممًا تقنيًا أو مهندسًا

52
00:03:10,565 --> 00:03:12,817
‫عالم؟ إنه مثلكم

53
00:03:53,733 --> 00:03:57,820
‫{\an8}هذه مأخوذة من الدفتر الذي وُجد في سترة
‫الضحية؟

54
00:03:57,904 --> 00:04:01,115
‫{\an8}خرائط تصميم ومخططات ورسوم

55
00:04:01,199 --> 00:04:04,285
‫{\an8}فرشاة مرحاض آلية

56
00:04:04,369 --> 00:04:07,038
‫{\an8}مثل فكرة المكانس الهوائية التي تتحرك وحدها

57
00:04:07,121 --> 00:04:09,374
‫{\an8}ما يوضع في المرحاض يجب ألا يتحرك

58
00:04:09,457 --> 00:04:13,586
‫{\an8}انظر إلى هذه: مجرفة ثلج مع جهاز تسخين

59
00:04:13,670 --> 00:04:15,755
‫{\an8}كان الضحية مخترعًا

60
00:04:18,091 --> 00:04:21,219
‫{\an8}- "كلارك"!
‫- ها قد بدأنا

61
00:04:21,302 --> 00:04:22,929
‫{\an8}لقد عدت!

62
00:04:23,012 --> 00:04:25,139
‫{\an8}قلت إنك لم تعد تريد العمل معنا

63
00:04:25,223 --> 00:04:28,726
‫{\an8}لا بل قلت إن أسلوب عملي هو احترافي

64
00:04:28,810 --> 00:04:31,396
‫{\an8}تريان ربطة عنقي؟ هذا هو الدليل

65
00:04:31,479 --> 00:04:33,564
‫{\an8}إذًا لماذا عدت؟

66
00:04:34,399 --> 00:04:37,610
‫{\an8}لأن هذا المكان هو أفضل منشأة جنائية
‫في العالم

67
00:04:37,694 --> 00:04:40,905
‫{\an8}لكي تقاتل طائرات "ميغ"
‫عليك أن تطير في "منطقة الـ"ميغ"

68
00:04:40,989 --> 00:04:43,324
‫{\an8}تتحدث عن الحرب الكورية؟

69
00:04:43,408 --> 00:04:47,161
‫{\an8}تعرف أننا نخوض حربًا جديدة
‫بحسب ما يرد في الأخبار

70
00:04:47,245 --> 00:04:50,248
‫{\an8}توجد هنا رسالة استمارة من مكتب البراءات

71
00:04:50,331 --> 00:04:51,416
‫{\an8}عمل أخيرًا!

72
00:04:51,499 --> 00:04:53,167
‫{\an8}ألست على الأقل فضوليًا لتعرف إن كنا

73
00:04:53,251 --> 00:04:54,502
‫{\an8}أنا و"هودجنز" قد رجعنا؟

74
00:04:54,585 --> 00:04:58,840
‫{\an8}عدنا إلى عدم العمل
‫هل أنا وحدي من يرى الفرق هنا؟

75
00:05:01,009 --> 00:05:02,510
‫{\an8}- هل من اسم على الرسالة؟
‫- لا

76
00:05:02,593 --> 00:05:06,264
‫{\an8}ولكن هناك رقم طلب براءة
‫وهكذا نعرف من تقدم به

77
00:05:06,347 --> 00:05:08,558
‫{\an8}بدأت غمديات الأجنحة تأكل يرقات ذوات
‫الجناحين

78
00:05:08,641 --> 00:05:10,226
‫{\an8}ما يعني أنه مات قبل 3 أيام

79
00:05:10,977 --> 00:05:11,853
‫{\an8}شكرًا

80
00:05:13,521 --> 00:05:15,940
‫{\an8}ألا يدهشك أننا لا نزال نعمل معًا
‫أنا و"أنجيلا"؟

81
00:05:23,239 --> 00:05:26,659
‫{\an8}لست أرى مكان خروج الرصاصة

82
00:05:26,743 --> 00:05:30,997
‫{\an8}قد تكون الرصاصة من عيار 22 أو 25
‫سأنظر جيدًا

83
00:05:31,080 --> 00:05:35,752
‫{\an8}عدة نقاط لتقعرات محتملة قبل الوفاة
‫تترافق مع الكسر

84
00:05:38,671 --> 00:05:40,548
‫{\an8}إنها تتخذ شكلًا محددًا

85
00:05:43,092 --> 00:05:44,844
‫{\an8}ضربات متكررة بسطح مليء بالثقوب؟

86
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
‫{\an8}"كاميل"؟

87
00:05:47,638 --> 00:05:48,598
‫{\an8}"جارهيد"!

88
00:05:51,601 --> 00:05:53,770
‫{\an8}- هذا أنت فعلًا
‫- "جارهيد" لقب عناصر المارينز

89
00:05:53,853 --> 00:05:57,065
‫{\an8}لكنني رائد بحري في البحرية
‫وهذا خطأ غير مقبول

90
00:05:57,148 --> 00:06:01,819
‫{\an8}لقد كبر فعلًا، سيطالب قريبًا بالسماح له
‫بالسهر أكثر مع اقتناء سيارة

91
00:06:01,903 --> 00:06:03,905
‫{\an8}"جاريد" هذه شريكتي
‫الدكتورة "تمبرنس برينان"

92
00:06:03,988 --> 00:06:05,782
‫{\an8}وهذا في الخلف هو عالم

93
00:06:05,865 --> 00:06:08,201
‫{\an8}- "بونز" أعرفك على أخي الصغير
‫- "بونز"

94
00:06:08,284 --> 00:06:11,496
‫{\an8}- دكتورة "برينان"
‫- يسرني لقاؤك يا "جارهيد"

95
00:06:11,579 --> 00:06:13,623
‫{\an8}الشبه العائلي واضح بينكما

96
00:06:13,706 --> 00:06:19,128
‫{\an8}لكن بنية وجهك أكثر تناظرًا من بنية وجه
‫"بوث"

97
00:06:19,212 --> 00:06:22,507
‫{\an8}- هل تتغزل بي؟
‫- لا، هي تتكلم هكذا

98
00:06:22,590 --> 00:06:24,801
‫{\an8}- حسنًا
‫- إذًا في البنتاغون!

99
00:06:24,884 --> 00:06:27,178
‫{\an8}تنظرين إلى الرئيس الجديد
‫للخطط والسياسة الإستراتيجية

100
00:06:27,261 --> 00:06:29,222
‫{\an8}إنه المسؤول عن المكان

101
00:06:29,305 --> 00:06:31,724
‫{\an8}"كام"، يود "جاريد" طلب خدمة

102
00:06:31,808 --> 00:06:33,976
‫{\an8}- أستطيع طلبها بنفسي
‫- تفضل

103
00:06:35,770 --> 00:06:38,564
‫{\an8}ستقام حفلة الليلة
‫وأنا بحاجة لامرأة جميلة ترافقني

104
00:06:38,648 --> 00:06:40,650
‫{\an8}يفضل أن تكون ذكية جدًا

105
00:06:40,733 --> 00:06:43,069
‫{\an8}- أنا ذكية جدًا
‫- لا

106
00:06:43,152 --> 00:06:45,947
‫{\an8}لا أقصد أنك لست ذكية
‫بل أنت ذكية فعلًا

107
00:06:46,030 --> 00:06:47,532
‫{\an8}يشرفني ذلك

108
00:06:47,615 --> 00:06:49,659
‫{\an8}وجدت نتيجة بالنسبة لطلب البراءة

109
00:06:49,742 --> 00:06:53,287
‫{\an8}تقدم به شخص يدعى "بول ستيغمان"
‫وهناك عنوان أيضًا

110
00:06:53,371 --> 00:06:54,288
‫{\an8}يا سلام!

111
00:06:54,831 --> 00:06:57,667
‫{\an8}هناك أكثر من "بوث" واحد؟

112
00:06:57,750 --> 00:07:00,294
‫{\an8}أنا "أنجيلا مونتينيغرو"

113
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
‫{\an8}- "جاريد بوث"
‫- مرحبًا

114
00:07:02,588 --> 00:07:05,425
‫{\an8}"جاريد"، علينا أنا و"بونز" أن نعمل
‫على قضية

115
00:07:05,508 --> 00:07:09,137
‫{\an8}لا مشكلة، سآخذ سيارة تاكسي لأذهب إلى شقتي
‫الجديدة

116
00:07:09,220 --> 00:07:10,471
‫{\an8}تشرفت بلقائكم جميعًا

117
00:07:12,140 --> 00:07:14,725
‫{\an8}ويا "كام" سآخذك من منزلك الساعة 7

118
00:07:14,809 --> 00:07:15,643
‫{\an8}ممتاز

119
00:07:19,313 --> 00:07:21,399
‫{\an8}تفكرين بالتخلي عن المثلية الجنسية لأجله؟

120
00:07:21,482 --> 00:07:23,693
‫{\an8}أفضل عدم حصري بتصنيف معين

121
00:07:23,776 --> 00:07:27,572
‫{\an8}بعد آخر عمل قمت به هنا
‫التقت "أنجيلا" حبيبتها السابقة

122
00:07:27,655 --> 00:07:30,116
‫{\an8}وقد صارت حبيبتها السابقة السابقة

123
00:07:33,035 --> 00:07:37,373
‫{\an8}لا شيء يهمني هنا إلا الأشعة السينية

124
00:07:38,166 --> 00:07:40,293
‫{\an8}- نعم
‫- آسف للتلميح المبطن

125
00:07:40,376 --> 00:07:42,295
‫{\an8}نعم، لا تترك وظيفتك الأخرى

126
00:07:42,378 --> 00:07:45,256
‫{\an8}"بونز" لنذهب ونحل جريمة قتل، هيا بنا

127
00:07:52,221 --> 00:07:55,141
‫{\an8}يعود الرفات لرجل في خمسينياته وهو ملتح

128
00:07:55,224 --> 00:07:58,644
‫{\an8}طوله 178 سنتم
‫ويناهز وزنه 88 كلغ

129
00:07:58,728 --> 00:08:01,105
‫{\an8}هذا مطابق لأوصاف أبي

130
00:08:01,189 --> 00:08:04,567
‫{\an8}هل كان الضحية يرتدي سترة زرقاء
‫مع شريط تزييني أصفر؟

131
00:08:08,154 --> 00:08:12,116
‫- نعم هذه سترتي
‫- استعارها يا "بول"

132
00:08:12,200 --> 00:08:14,035
‫لا بد أن أحد دفاترك كان في الجيب

133
00:08:14,118 --> 00:08:15,661
‫متى رأيت أباك آخر مرة؟

134
00:08:15,745 --> 00:08:17,747
‫قبل 3 أيام

135
00:08:17,830 --> 00:08:21,375
‫- هل كان ثملًا؟ كان يخرج ويشرب كثيرًا
‫- "ليلي"

136
00:08:23,085 --> 00:08:26,839
‫كم مرة كان أبوك يخرج ويشرب؟

137
00:08:26,923 --> 00:08:29,884
‫- لا نعرف
‫- عاد "جيم" إلى حياتنا مؤخرًا

138
00:08:29,967 --> 00:08:31,093
‫وقال إنه أقلع عن الشرب

139
00:08:31,177 --> 00:08:33,888
‫تخلى عني وعن أمي في طفولتي

140
00:08:33,971 --> 00:08:36,390
‫صدم أبوه سيارته بشجرة وهو يقود ثملًا

141
00:08:36,474 --> 00:08:39,310
‫- جُرح "بول" وأمه فيها
‫- وهو كسر ساقيه

142
00:08:39,393 --> 00:08:41,395
‫ما إن حصل على العكازات حتى رحل

143
00:08:41,479 --> 00:08:42,772
‫كيف عاد وعثر عليك؟

144
00:08:42,855 --> 00:08:47,485
‫نُشرت مقالة عني في مجلة
‫قرأها أبي واتصل بي

145
00:08:47,568 --> 00:08:50,112
‫قال إنه نظف حياته ويريد التواصل معنا
‫مجددًا

146
00:08:50,196 --> 00:08:51,822
‫فدعوناه ليقيم عندنا

147
00:08:51,906 --> 00:08:54,408
‫هل تشاجر أبوك مع أحد مؤخرًا؟

148
00:08:54,492 --> 00:08:56,035
‫مات أبي مقتولًا؟

149
00:08:56,118 --> 00:08:59,664
‫نعتقد أنه حدثت جريمة قتل

150
00:09:01,123 --> 00:09:02,959
‫سيدة "ستيغمان"؟

151
00:09:03,042 --> 00:09:06,295
‫قبل اختفاء أبيك بيوم كنت عائدة من المدرسة

152
00:09:06,379 --> 00:09:07,838
‫أنا أعلم الصف الخامس

153
00:09:07,922 --> 00:09:10,424
‫آسفة لأنني لم أخبرك قبلًا
‫ولكن رأيت "مايك" يغادر البيت

154
00:09:10,508 --> 00:09:12,343
‫- وبدا غاضبًا
‫- من هو "مايك"؟

155
00:09:12,426 --> 00:09:15,763
‫"مايك كامبل"، كنا شريكين في الأعمال
‫وما زلنا صديقين

156
00:09:15,846 --> 00:09:19,809
‫قال أبوك إنه وجد "مايك" يأخذ شيئًا
‫من مشغلك

157
00:09:19,892 --> 00:09:24,272
‫نستعير العدة من بعضنا دائمًا
‫لا بد أن أبي لم يكن يعرف ذلك

158
00:09:24,355 --> 00:09:26,148
‫سأحتاج لرقم "مايك"

159
00:09:27,358 --> 00:09:30,236
‫صحيح أنك كنت تستعير من عدته؟

160
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
‫لم أستعر شيئًا

161
00:09:32,029 --> 00:09:35,199
‫إذًا ماذا كنت تفعل في بيت "ستيغمان"
‫يا سيد "كامبل"؟

162
00:09:35,283 --> 00:09:37,410
‫- ذهبت لأتواجه مع أبيه
‫- بشأن ماذا؟

163
00:09:37,493 --> 00:09:43,124
‫حين أصل لطريق مسدود في أحد مشاريعي
‫أقوم بمراهنات خارج المضمار

164
00:09:43,207 --> 00:09:46,586
‫وفيها أتوقع النتيجة بحسب نماذج إحصائية
‫في ذهني

165
00:09:46,669 --> 00:09:48,504
‫- منطقي جدًا
‫- نعم

166
00:09:48,588 --> 00:09:52,717
‫في ذلك اليوم دخلت البيت وكان أبو "بول"
‫هناك

167
00:09:52,800 --> 00:09:55,636
‫وكان يراهن ويشرب من عبوة

168
00:09:55,720 --> 00:09:58,097
‫ما يعني أنه لم يتوقف عن الشرب

169
00:09:58,180 --> 00:09:59,599
‫تواجهت معه

170
00:09:59,682 --> 00:10:01,767
‫فدفعني العجوز على جدار

171
00:10:01,851 --> 00:10:02,977
‫وطلب مني عدم التدخل

172
00:10:03,060 --> 00:10:05,438
‫- ثم رحلت؟
‫- نعم

173
00:10:05,521 --> 00:10:06,522
‫لكنه عاد واختفى

174
00:10:06,606 --> 00:10:11,193
‫لذا لم أرد إفساد ذكريات "بول" الأخيرة
‫عن أبيه

175
00:10:11,277 --> 00:10:14,447
‫اختراعاتك لها طابع صناعي
‫أكثر من اختراعات "ستيغمان"

176
00:10:14,530 --> 00:10:18,075
‫نعم، لهذا السبب لم نعد شريكين

177
00:10:18,159 --> 00:10:19,910
‫يركز "بول" على اللعب

178
00:10:21,829 --> 00:10:26,083
‫هذا جزء من منخل صناعي يعمل بالضغط

179
00:10:26,167 --> 00:10:28,085
‫وهو يُستعمل في معالجة المجارير

180
00:10:28,169 --> 00:10:31,464
‫يمكن لشبكة كهذه أن تكون وراء الضرر
‫في وجه "جيم"

181
00:10:40,556 --> 00:10:43,059
‫- "بوث"
‫- هل أمسكتم بالقاتل؟

182
00:10:43,142 --> 00:10:46,604
‫- صادرنا سلاح جريمة محتمل
‫- لا بأس

183
00:10:46,687 --> 00:10:49,273
‫الأهم من الإمساك بقاتل
‫هو أنه لا رفيقة لي الليلة

184
00:10:49,357 --> 00:10:50,691
‫ماذا عن "كام"؟

185
00:10:50,775 --> 00:10:54,654
‫أعتقد أن الإمساك بهذا القاتل أهم
‫لذا أنا أعمل

186
00:10:55,738 --> 00:10:57,239
‫من لديك أيضًا يا "سيلي"؟

187
00:10:57,323 --> 00:10:59,909
‫- هل أنا قوادك؟
‫- لا تظن أنني عديم التقدير

188
00:10:59,992 --> 00:11:01,243
‫"كلارك" يتولى كل شيء هناك

189
00:11:01,327 --> 00:11:02,620
‫- أستطيع الذهاب
‫- ماذا؟

190
00:11:02,703 --> 00:11:04,205
‫حقًا؟

191
00:11:04,288 --> 00:11:05,665
‫- شكرًا
‫- لا

192
00:11:05,748 --> 00:11:08,709
‫مهلًا، "بونز" تتكلم، صحيح؟

193
00:11:08,793 --> 00:11:11,003
‫لا امرأة بشعة من المباحث لها شارب

194
00:11:11,087 --> 00:11:13,547
‫- لا شارب عندي يا "جاريد"
‫- هل من مانع يا "سيلي"؟

195
00:11:13,631 --> 00:11:16,384
‫لمَ سيكون عندي مانع؟ لا بأس

196
00:11:16,467 --> 00:11:18,302
‫ما يعني أنه الوقت المناسب لإقفال الخط

197
00:11:29,563 --> 00:11:31,357
‫ماذا وجدت؟

198
00:11:31,440 --> 00:11:33,984
‫اللافت هو ما لم أجده

199
00:11:34,068 --> 00:11:36,278
‫- لا بد أنك تمزحين
‫- ماذا؟

200
00:11:37,279 --> 00:11:38,239
‫لا شيء

201
00:11:38,322 --> 00:11:41,242
‫لا شيء يا دكتورة "برينان"
‫لم أكن أعرف أنك

202
00:11:42,993 --> 00:11:44,787
‫من المفترض أن الضحية

203
00:11:44,870 --> 00:11:46,789
‫هو شريب منذ زمن طويل

204
00:11:46,872 --> 00:11:50,084
‫ولكن لا أرى في عظامه أي أثر لتخلخل العظم
‫الكحولي

205
00:11:50,167 --> 00:11:53,337
‫ولا ضرر أيضًا في البنية الإسفنجية للعظام
‫الطويلة

206
00:11:53,421 --> 00:11:55,798
‫كما أنه قيل إنه كسر ساقيه

207
00:11:55,881 --> 00:11:57,842
‫في حادث سير قبل 25 سنة

208
00:11:57,925 --> 00:12:00,052
‫- لا أثر لتجدد العظم
‫- صحيح

209
00:12:00,136 --> 00:12:04,181
‫- لم تنكسر هاتان الساقان من قبل
‫- أخطأنا في تحديد هوية الضحية

210
00:12:04,265 --> 00:12:06,934
‫فهو ليس والد "بول ستيغمان"

211
00:12:08,436 --> 00:12:09,603
‫ليس هو

212
00:12:22,700 --> 00:12:24,744
‫شكرًا يا حضرة الجنرال

213
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
‫أستأذن منكم

214
00:12:30,332 --> 00:12:31,751
‫- طبعًا
‫- تفضل

215
00:12:35,045 --> 00:12:36,672
‫- شمبانيا؟
‫- شكرًا

216
00:12:41,677 --> 00:12:43,304
‫لا تقولي إنك نادمة على مجيئك

217
00:12:43,387 --> 00:12:44,930
‫لا، غير صحيح

218
00:12:46,849 --> 00:12:49,727
‫فنادرًا ما يتسنى لي أن أرى

219
00:12:49,810 --> 00:12:51,979
‫أناسًا نافذين في جو هادئ

220
00:12:52,062 --> 00:12:55,524
‫لا تنخدعي
‫فهؤلاء هنا هم سرب من السمك الضاري

221
00:12:57,026 --> 00:13:00,446
‫أنت ماهر في هذا
‫فهم يصغون لك حين تتكلم

222
00:13:00,529 --> 00:13:01,864
‫هل تريدين معرفة السر؟

223
00:13:06,285 --> 00:13:08,537
‫توجد امرأة بمنتهى الجمال

224
00:13:08,621 --> 00:13:13,375
‫وهي عالمة بمنتهى الذكاء ومؤلفة روايات

225
00:13:13,459 --> 00:13:15,586
‫وهي تجلس وحدها وتنتظرني لأحضر لها شرابًا

226
00:13:18,714 --> 00:13:21,091
‫- لا فهذا سخيف جدًا
‫- طبعًا

227
00:13:23,302 --> 00:13:27,807
‫كنت أتخيل "بوث" في مكان كهذا
‫وهو يشعر بملل شديد

228
00:13:27,890 --> 00:13:31,477
‫إن مناسبات كهذه تزيد من توتر "سيلي"

229
00:13:31,560 --> 00:13:34,897
‫لا أقول إنه غير مقتدر
‫فأخي مقتدر للغاية

230
00:13:34,980 --> 00:13:38,818
‫ولكن يبدو أن "سيلي" يخشى النجاح

231
00:13:38,901 --> 00:13:41,904
‫ويفضل أن يبقى قابعًا مرتاحًا
‫وهذا ما كان يجنن أبانا

232
00:13:43,656 --> 00:13:46,116
‫- حقًا؟
‫- ربما هذا ما جعله قناصًا ماهرًا

233
00:13:46,200 --> 00:13:49,954
‫لا يحب أن يكون منظورًا فوق خط القمة
‫لذا يبقي رأسه منخفضًا

234
00:13:50,037 --> 00:13:51,247
‫هذه غريزته

235
00:13:51,330 --> 00:13:52,915
‫أما أنا

236
00:13:54,667 --> 00:13:58,212
‫- فأصر على الركض على خط القمة
‫- أيمكنك إعطائي مثلًا؟

237
00:14:05,886 --> 00:14:08,097
‫أراهن أن "سيلي" لم يخاطر هكذا قط

238
00:14:10,975 --> 00:14:11,976
‫لم يفعل

239
00:14:13,978 --> 00:14:17,231
‫- نخب أمسية ممتعة؟
‫- نعم، حتى الآن

240
00:14:25,114 --> 00:14:28,492
‫رأيت مطابقة لحمض الضحية النووي
‫في قاعدة بيانات الجرائم

241
00:14:28,576 --> 00:14:30,411
‫هل رأيت "بونز" صباحًا؟

242
00:14:30,494 --> 00:14:33,122
‫لا، أعتقد أنها تأخرت في السهر مع "جاريد"

243
00:14:33,205 --> 00:14:34,832
‫افتح المرفق الذي أرسلته لك

244
00:14:38,294 --> 00:14:40,671
‫حسنًا، "أنطوني بونجيتي"

245
00:14:42,172 --> 00:14:44,174
‫إدانة بعدة أعمال احتيالية

246
00:14:44,258 --> 00:14:46,218
‫ها هو الضحية

247
00:14:46,302 --> 00:14:50,306
‫إذًا يزعم "بونجيتي" أنه "ستيغمان"

248
00:14:51,557 --> 00:14:52,558
‫لماذا؟

249
00:14:52,641 --> 00:14:55,728
‫قرأ المقالة عن المخترع
‫فاعتبرها وسيلة يكسب بها المال؟

250
00:14:56,520 --> 00:14:58,522
‫لا تتأخر "بونز" عادةً هكذا

251
00:14:58,606 --> 00:15:00,858
‫أنت من لم يمانع في خروجهما معًا

252
00:15:01,609 --> 00:15:02,443
‫مع السلامة

253
00:15:11,660 --> 00:15:12,912
‫العميل الخاص "بوث"؟

254
00:15:12,995 --> 00:15:15,414
‫يزورني عقيد من شرطة الولاية

255
00:15:15,497 --> 00:15:17,249
‫- "راين وولتشاك"
‫- كيف حالك؟

256
00:15:17,333 --> 00:15:19,001
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- تفضل

257
00:15:19,084 --> 00:15:22,338
‫إن كان الأمر بخصوص تحقيقات "ريكو"
‫فأنا أطلعكم على التطورات

258
00:15:22,421 --> 00:15:24,006
‫مثلما وعدتكم

259
00:15:24,089 --> 00:15:27,676
‫- أتيت للتحدث بشأن الجثة في انفجار المختبر
‫- حسنًا

260
00:15:28,594 --> 00:15:33,557
‫من المحرج جدًا لشرطة الولاية
‫أن يكون ضحية جريمة القتل

261
00:15:33,641 --> 00:15:35,768
‫قد طار في انفجار خلال تدريبات

262
00:15:36,894 --> 00:15:41,190
‫ولذا يود المسؤول والحاكم ومختلف أصحاب
‫الشأن

263
00:15:41,273 --> 00:15:43,734
‫أن يطلبوا منك الموافقة

264
00:15:43,817 --> 00:15:47,237
‫على عدم ذكر هذا التفصيل البسيط
‫في الحديث أمام الصحافة

265
00:15:47,321 --> 00:15:49,782
‫وإذا اكتشفت الصحافة أن الجثة كانت محروقة

266
00:15:49,865 --> 00:15:55,412
‫وقد تطايرت أشلاء
‫فسيظهر كما لو أن المباحث تخفي أمورًا

267
00:15:55,496 --> 00:15:57,581
‫المباحث تخفي أمورًا فعلًا

268
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
‫صحيح

269
00:16:00,960 --> 00:16:02,086
‫ليس اليوم، سيدي

270
00:16:04,880 --> 00:16:08,634
‫يُبنى النجاح في المهن
‫حين يساعد ذوو النوايا الصافية بعضهم

271
00:16:08,717 --> 00:16:10,344
‫اسمع، لمَ لا نقول الحقيقة

272
00:16:10,427 --> 00:16:12,888
‫ونتحمل العواقب حين يلزم؟

273
00:16:16,558 --> 00:16:18,102
‫لا أثر لتجدد عظام

274
00:16:20,020 --> 00:16:21,271
‫هل وصلت للتو؟

275
00:16:21,355 --> 00:16:22,982
‫لم أذهب للنوم

276
00:16:24,108 --> 00:16:27,945
‫هل لي أن أعطيك فكرة عن أخي "بوث" الصغير؟

277
00:16:28,028 --> 00:16:31,031
‫يا إلهي! لماذا أقف دائمًا في المكان الخطأ؟

278
00:16:31,115 --> 00:16:33,075
‫لم أمارس الجنس معه يا "كام"

279
00:16:33,158 --> 00:16:34,702
‫لم تمارسي الجنس مع من؟

280
00:16:34,785 --> 00:16:36,829
‫- "جاريد بوث"
‫- جيد

281
00:16:37,579 --> 00:16:39,498
‫- لماذا جيد؟
‫- لأن

282
00:16:39,581 --> 00:16:41,792
‫- لأن
‫- لأنه أخو "بوث" الصغير

283
00:16:41,875 --> 00:16:43,919
‫ومن الغريب أن تنامي مع ابن عائلة "بوث"

284
00:16:44,003 --> 00:16:45,921
‫دون أن تنامي مع "بوث" الفعلي

285
00:16:46,005 --> 00:16:48,632
‫أحسنت يا "أنجيلا"
‫وما كنت لأتجرأ على قول هذا عاليًا

286
00:16:48,716 --> 00:16:51,218
‫"جاريد" هو "بوث" فعلي

287
00:16:51,301 --> 00:16:54,430
‫"جاريد" هو "بوث" عادي
‫أما "بوث" الفعلي فهو "بوث"

288
00:16:54,513 --> 00:16:56,056
‫ماذا لو كان "بوث" هو "بوث" عادي؟

289
00:16:56,140 --> 00:16:59,101
‫- عثرت "أنجيلا" على "جيم ستيغمان" الحقيقي
‫- أين؟

290
00:16:59,184 --> 00:17:01,520
‫هنا في برادات "جفرسونيان"

291
00:17:01,603 --> 00:17:07,067
‫غير أنه موضوع تحت اسم "مجهول 100803"

292
00:17:07,151 --> 00:17:08,402
‫يبدو أنه مات غرقًا

293
00:17:08,485 --> 00:17:10,738
‫غرق بعد إطلاق النار في قلبه

294
00:17:10,821 --> 00:17:11,905
‫كيف عثرت عليه؟

295
00:17:11,989 --> 00:17:13,741
‫الحمض النووي لـ"ستيغمان" الحقيقي

296
00:17:13,824 --> 00:17:16,869
‫هو في الملفات نتيجة تهمة اعتداء
‫قبل 12 سنة

297
00:17:16,952 --> 00:17:18,954
‫أجريت بحثًا فوجدت هذا

298
00:17:19,038 --> 00:17:23,625
‫إنه صاحب جثة مجهولة في "جفرسونيان"
‫من الأسبوع الماضي

299
00:17:23,709 --> 00:17:26,128
‫جُرفت جثته عند محطة "أناكوستيا" البحرية

300
00:17:26,211 --> 00:17:28,839
‫آخر عنوان معروف له: "بووي، ماريلند"

301
00:17:28,922 --> 00:17:30,716
‫هذا بيت "جيم ستيغمان"

302
00:17:30,799 --> 00:17:33,260
‫يقول صاحب العقار إنه لم يأتِ أحد إلى هنا
‫منذ اختفائه

303
00:17:33,969 --> 00:17:36,638
‫اختفى الرجل مرتين ولم يبلغ أحد

304
00:17:36,722 --> 00:17:39,016
‫قلت إن "جيم" قُتل بالرصاص وألقي في النهر؟

305
00:17:39,099 --> 00:17:40,601
‫نعم، قُتل ورُمي

306
00:17:40,684 --> 00:17:42,436
‫لم يكن "جيم" يستحق هذه الميتة

307
00:17:42,519 --> 00:17:44,521
‫بعدما أقلع عن الشرب وتوقف عن المراهنة

308
00:17:44,605 --> 00:17:47,900
‫يبدو أنه عاد إلى المراهنات

309
00:17:48,567 --> 00:17:51,070
‫لا أثر لمشروبات هنا هاك

310
00:17:52,404 --> 00:17:53,447
‫- "بوث"
‫- نعم؟

311
00:17:54,281 --> 00:17:56,450
‫واحدة منها باسم "أنطوني بونجيتي"

312
00:17:56,533 --> 00:17:57,576
‫"بونجيتي"؟

313
00:17:57,659 --> 00:17:59,828
‫هذا الرجل مختلف الطينة بالكامل

314
00:17:59,912 --> 00:18:02,748
‫- شرير؟
‫- من أخبث ما يكون

315
00:18:02,831 --> 00:18:05,042
‫اعتقلته قبل شهرين

316
00:18:05,125 --> 00:18:08,337
‫- لماذا؟
‫- كان يدير شركة احتيالية لترميم السقوف

317
00:18:08,420 --> 00:18:11,006
‫يعطي صاحب البيت سعرًا تقديريًا
‫ويأخذ عربونًا ويختفي

318
00:18:11,090 --> 00:18:13,383
‫هل لي أن أسأل ماذا يجري في بلدتي؟

319
00:18:13,467 --> 00:18:17,971
‫"جيم ستيغمان" الحقيقي قُتل بالرصاص وألقي
‫في النهر قبل أسبوع

320
00:18:18,055 --> 00:18:20,265
‫قُتل "بونجيتي" بالرصاص قبل 4 أيام

321
00:18:20,349 --> 00:18:22,351
‫بعد أن تظاهر بأنه "جيم ستيغمان"

322
00:18:22,434 --> 00:18:25,687
‫يبدو أن "بونجيتي" قتل "جيم" وقام

323
00:18:25,771 --> 00:18:27,439
‫ماذا يدعى هذا؟ بانتحال شخصية

324
00:18:31,735 --> 00:18:35,364
‫نعم شكرًا
‫"بونز" علي إعادتك إلى المختبر

325
00:18:35,447 --> 00:18:37,157
‫شكرًا حضرة الشريف

326
00:18:39,618 --> 00:18:43,288
‫رسم "بول ستيغمان" 66 اختراعًا
‫في دفتره

327
00:18:43,372 --> 00:18:44,832
‫ووضع علامة نجمة لهذا الاختراع

328
00:18:46,959 --> 00:18:50,462
‫- كانت بحاجة لشد أكثر فحسب
‫- هذا إذا استطاعت التروس التحمل

329
00:18:59,555 --> 00:19:01,974
‫"كلارك" أتساءل إن سنحت لك الفرصة

330
00:19:10,566 --> 00:19:13,485
‫- هذا أحد اختراعات "ستيغمان"؟
‫- نعم

331
00:19:13,569 --> 00:19:17,865
‫إنها فارزة نفايات وهي تعمل بفضل "كلارك"

332
00:19:18,824 --> 00:19:22,953
‫لم أشارك في هذه التلهية
‫إلا بعد أن طلب مني المساعدة

333
00:19:23,036 --> 00:19:25,747
‫لم أكن أضيع الوقت، وقد أتيت

334
00:19:25,831 --> 00:19:28,041
‫الشبكة التي أحضرتها من عند "مايك كامبل"

335
00:19:28,125 --> 00:19:31,253
‫ليست السلاح الذي استُخدم لضرب
‫"أنطوني بونجيتي" في وجهه

336
00:19:31,336 --> 00:19:33,714
‫كانت العظام الوجنية مكسورة

337
00:19:33,797 --> 00:19:35,674
‫مع أنه يبدو أنها من الفولاذ المقاوم للصدأ

338
00:19:35,757 --> 00:19:39,011
‫فهي فعليًا أشابة مغنسيوم طيعة

339
00:19:39,094 --> 00:19:40,929
‫ولكي تسبب ذلك الضرر في العظم

340
00:19:41,013 --> 00:19:42,806
‫نعم، كانت ستنبعج

341
00:19:42,890 --> 00:19:46,101
‫نعم، لذا يلزم شيء أثقل

342
00:19:53,650 --> 00:19:58,739
‫الاسم هو "جاريد بوث"
‫وهو رائد بحري في البحرية الأميركية

343
00:20:00,490 --> 00:20:04,036
‫عُلم، سنبقى جاهزين لنقل

344
00:20:04,119 --> 00:20:04,953
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

345
00:20:05,037 --> 00:20:07,122
‫غفوت خلف المقود، أنا بخير

346
00:20:10,042 --> 00:20:13,253
‫- نعم غفوت
‫- يقول الجوال المحلي إنه يعرفك

347
00:20:13,337 --> 00:20:14,671
‫العميل "بوث"

348
00:20:16,965 --> 00:20:18,091
‫العقيد "وولتشاك"

349
00:20:18,800 --> 00:20:21,678
‫صحيح ما يجري هنا؟ غفا خلف المقود؟

350
00:20:24,765 --> 00:20:28,352
‫لا بد أنك توافق أنه من الأفضل
‫أن نقول الحقيقة

351
00:20:28,435 --> 00:20:30,312
‫ونتحمل العواقب حين يلزم

352
00:20:31,146 --> 00:20:34,233
‫إن أوقفوني للقيادة تحت تأثير الشرب
‫أخسر عملي يا "سيلي"

353
00:20:34,316 --> 00:20:38,403
‫- أخسر حياتي المهنية كلها
‫- اخرس، أرجوك اخرس

354
00:20:40,030 --> 00:20:42,115
‫- هل لي أن أكلمك جانبًا؟
‫- نعم

355
00:20:45,827 --> 00:20:49,331
‫الجثة الأولى التي وجدتموها لم تكن لأبي
‫بل الثانية؟

356
00:20:49,414 --> 00:20:53,210
‫إذًا الرجل الذي أتانا وقال إنه أبو
‫"بول"

357
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
‫ليس أباه

358
00:20:54,795 --> 00:20:58,257
‫- و"بونجيتي" هذا، هل قتل أبي؟
‫- لا نعرف ذلك بعد

359
00:20:58,340 --> 00:21:01,468
‫- هل كنا في خطر؟
‫- كان "أنطوني بونجيتي"

360
00:21:01,551 --> 00:21:04,012
‫لا يؤذي أحدًا، لم يكن إلا محتالًا

361
00:21:05,222 --> 00:21:09,518
‫هل ترك "بونجيتي" أي شيء هنا؟
‫مثل حقائب أو أوراق؟

362
00:21:09,601 --> 00:21:12,229
‫ترك شنطة في خزانة المعاطف

363
00:21:12,312 --> 00:21:13,730
‫"بونز" تفقديها

364
00:21:15,440 --> 00:21:17,067
‫ماذا كان ذلك الرجل يريد منا؟

365
00:21:17,150 --> 00:21:22,656
‫نعتقد أنه أراد الاستفادة ماليًا
‫من اختراعاتك

366
00:21:22,739 --> 00:21:24,783
‫أول شخص يفعل هذا

367
00:21:24,866 --> 00:21:25,701
‫لا تفعل هذا بنفسك

368
00:21:25,784 --> 00:21:29,079
‫انظروا إلى هذا! هل هذا روبوت؟

369
00:21:29,162 --> 00:21:33,875
‫إنها مجمّعة غبار تعمل بالكهرباء الساكنة
‫ولكن تخليت عن المشروع قبل أشهر

370
00:21:34,501 --> 00:21:36,169
‫انتظر

371
00:21:38,338 --> 00:21:40,966
‫لا يُفترض بهذا أن يكون هنا

372
00:21:42,217 --> 00:21:43,260
‫يا سلام!

373
00:21:43,343 --> 00:21:46,221
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي!

374
00:21:46,305 --> 00:21:48,473
‫عشرين ألفًا تقريبًا

375
00:21:48,557 --> 00:21:51,268
‫- هل نستطيع الاحتفاظ به؟
‫- "بول"، لم يكن أباك فعلًا

376
00:21:51,351 --> 00:21:52,227
‫وإن يكن؟

377
00:21:52,311 --> 00:21:54,980
‫هذا أفضل دافع حتى الآن للقتل

378
00:21:55,063 --> 00:21:55,981
‫وكان هناك

379
00:22:04,156 --> 00:22:06,783
‫اسمي العقيد "راين وولتشاك"

380
00:22:06,867 --> 00:22:10,120
‫من مكتب التحقيقات الجنائية
‫في شرطة الولاية

381
00:22:10,203 --> 00:22:13,248
‫يسرني أن أعلن لكم اليوم

382
00:22:13,332 --> 00:22:16,043
‫أن هيئة المحلفين الكبرى أصدرت 62 إدانة

383
00:22:16,126 --> 00:22:19,921
‫بعد حملة شرطة الولاية على الجريمة المنظمة

384
00:22:20,005 --> 00:22:25,510
‫هذا الفوز هو تتويج لستة أشهر من التحقيقات
‫التي أجراها قسمنا

385
00:22:25,594 --> 00:22:30,474
‫تود شرطة الولاية أن تنوه بالدعم الرائع

386
00:22:30,557 --> 00:22:32,893
‫للعديد من ضباط المباحث الميدانيين

387
00:22:34,519 --> 00:22:36,063
‫نعم، دعم

388
00:22:38,815 --> 00:22:39,983
‫"هاواي"

389
00:23:00,796 --> 00:23:02,464
‫"كام"، ما الأمر العاجل؟

390
00:23:02,547 --> 00:23:05,008
‫وجدتم بصمة على كيس المال

391
00:23:05,092 --> 00:23:06,968
‫أعرف ولا نعرف لمن هي

392
00:23:07,052 --> 00:23:09,304
‫ولكن ما العاجل في الأمر؟ ماذا يجري؟

393
00:23:09,888 --> 00:23:11,014
‫ماذا حدث؟

394
00:23:13,266 --> 00:23:16,978
‫أنا أشاهد التلفزيون! شرطة الولاية تستأثر
‫بكل المجد في قضية "ريكو" الهامة؟

395
00:23:17,062 --> 00:23:19,189
‫- لماذا؟
‫- لا تنفعلي

396
00:23:19,272 --> 00:23:23,944
‫المسألة سياسية وهذا قرار من سلطة أعلى مني
‫بكثير

397
00:23:24,027 --> 00:23:26,071
‫لا تكذب علي فأنا صديقتك

398
00:23:29,282 --> 00:23:31,952
‫أعرف من أين أتى هذا وليس من سلطة عليا

399
00:23:33,495 --> 00:23:36,373
‫"كام" دعينا ننسى الأمر

400
00:23:43,839 --> 00:23:45,590
‫"إي 800"

401
00:23:51,972 --> 00:23:53,515
‫لا بد أنك شقيق العميل "بوث"

402
00:23:53,598 --> 00:23:55,684
‫نعم أنا "جاريد"، أنت من المباحث؟

403
00:23:55,767 --> 00:24:00,730
‫- المباحث، نعم أنا "لانس سويتس"
‫- تشرفت

404
00:24:01,940 --> 00:24:02,858
‫فريق "كابيتالز"؟

405
00:24:03,859 --> 00:24:07,696
‫أعرف أن "سيلي" يحب فريق "فلايرز"
‫ولكن بما أنني هنا

406
00:24:09,573 --> 00:24:10,407
‫تفضل

407
00:24:11,324 --> 00:24:13,577
‫لم أشترِ شيئًا بعد لعيد ميلاده

408
00:24:13,660 --> 00:24:15,829
‫لا يحب أخي هدايا عيد الميلاد

409
00:24:15,912 --> 00:24:20,292
‫أو هداياي هي بالأحرى شكر أو اعتذار

410
00:24:20,375 --> 00:24:21,960
‫تعرف كيف هم الإخوة

411
00:24:22,043 --> 00:24:24,254
‫لا، فأنا ابن وحيد

412
00:24:24,337 --> 00:24:26,923
‫إن كان عندك أخ أكبر
‫فكأنه عندك أب آخر

413
00:24:27,007 --> 00:24:29,426
‫غير أنه يحميك من أبيك الحقيقي

414
00:24:31,553 --> 00:24:33,388
‫ويعتبرك دائمًا ولدًا صغيرًا

415
00:24:33,472 --> 00:24:34,973
‫عندي نفس المشكلة مع "بوث"

416
00:24:35,056 --> 00:24:38,018
‫لا شيء أسوأ من شخص يعتقد أنه دائمًا
‫على حق

417
00:24:38,101 --> 00:24:40,687
‫- فيكون على حق، صحيح؟
‫- نعم

418
00:24:41,563 --> 00:24:42,898
‫تشرفت أيها العميل "سويتس"

419
00:24:44,316 --> 00:24:46,735
‫دكتور لا عميل

420
00:24:46,818 --> 00:24:49,321
‫أصيب "جيم ستيغمان" بأربع رصاصات

421
00:24:49,404 --> 00:24:53,783
‫أعتقد أن موضع كل طلقة كان محددًا ومقصودًا

422
00:24:53,867 --> 00:24:55,827
‫فهي ليست ناجمة عن طلقات سريعة متتالية

423
00:24:55,911 --> 00:24:57,662
‫يستحيل أن تعرف هذا من العظام

424
00:24:57,746 --> 00:25:00,207
‫ليس من العظام

425
00:25:00,290 --> 00:25:02,834
‫إنها إصابات قريبة المدى

426
00:25:02,918 --> 00:25:07,172
‫وسط القدم، وسط الركبة، وسط الكتف

427
00:25:07,255 --> 00:25:08,632
‫ووسط القلب تمامًا

428
00:25:08,715 --> 00:25:10,258
‫سلاح من عيار صغير

429
00:25:10,342 --> 00:25:13,803
‫- تعتقد أن القاتل تعمد ذلك
‫- نعم، تعذيب

430
00:25:13,887 --> 00:25:15,972
‫كان يحاول سحب معلومات منه

431
00:25:16,056 --> 00:25:17,849
‫هذه حدسية محضة يا دكتور "إديسون"

432
00:25:19,893 --> 00:25:21,728
‫لكنها تنطوي على منطق

433
00:25:23,730 --> 00:25:27,984
‫"مبنى "ج هوفر" للمباحث"

434
00:25:28,068 --> 00:25:31,071
‫قبل 3 سنين اعتُقل "ستيغمان" و"بونجيتي"

435
00:25:31,154 --> 00:25:32,405
‫لإدارتهما عملية احتيالية معًا

436
00:25:32,489 --> 00:25:33,990
‫نعرف أصلًا أنهما متواطئان معًا

437
00:25:34,074 --> 00:25:35,659
‫ولكن كان هناك شخص ثالث

438
00:25:35,742 --> 00:25:37,619
‫وشوا به فسُجن 5 سنين

439
00:25:37,702 --> 00:25:40,664
‫حكم بالسجن 5 سنين، سجن 3 سنين
‫ثم إفراج مشروط، فهل خرج النمام؟

440
00:25:40,747 --> 00:25:43,500
‫أنت مخطئة في التسمية

441
00:25:43,583 --> 00:25:46,753
‫فالثالث ليس هو النمام بل "ستيغمان"
‫و"بونجيتي"

442
00:25:46,836 --> 00:25:48,421
‫أنت ادخلي إلى هناك وأنا إلى هنا

443
00:25:53,510 --> 00:25:54,886
‫"ستيف جاكسون"

444
00:25:56,513 --> 00:25:57,973
‫ما هذا الذي ترتديه؟

445
00:25:58,056 --> 00:26:01,059
‫أنا تحت إفراج مشروط
‫ولم يسمحوا لي بالعمل في "وول ستريت"

446
00:26:01,142 --> 00:26:02,769
‫طبعًا سأجني مالًا أقل هناك

447
00:26:02,852 --> 00:26:05,230
‫- ما القصة؟
‫- "ستيغمان" و"بونجيتي"

448
00:26:05,313 --> 00:26:07,524
‫طلب مني شرطي الإفراج المشروط
‫الابتعاد عنهما

449
00:26:07,607 --> 00:26:10,569
‫لكنك لم تبتعد عنهما، صحيح يا "ستيف"؟

450
00:26:12,070 --> 00:26:16,032
‫- حسنًا، التقيت بـ"ستيغمان"
‫- لماذا؟

451
00:26:16,116 --> 00:26:20,078
‫كان يحاول التعويض والاعتذار

452
00:26:20,161 --> 00:26:22,872
‫مخالفة صغيرة للإفراج المشروط
‫فتتدخل المباحث؟

453
00:26:22,956 --> 00:26:25,375
‫"ستيغمان" و"بونجيتي" كلاهما ماتا

454
00:26:26,626 --> 00:26:28,795
‫- أنت تمزح
‫- قتلًا بالرصاص

455
00:26:30,046 --> 00:26:31,006
‫لا بأس، خذ وقتك

456
00:26:31,089 --> 00:26:33,425
‫لتفرح بموت عدويك، هيا

457
00:26:33,508 --> 00:26:36,052
‫مات "بونجيتي" هذا جيد

458
00:26:36,136 --> 00:26:38,096
‫أنا سعيد

459
00:26:38,179 --> 00:26:41,391
‫أما "ستيغمان" فلا بأس به

460
00:26:41,474 --> 00:26:44,311
‫- لكنه وشى بك
‫- "بونجيتي" هو من وشى بي

461
00:26:44,394 --> 00:26:45,812
‫أما "ستيغمان" فأيده لا أكثر

462
00:26:47,147 --> 00:26:48,148
‫لا أكن ضغينة

463
00:26:49,691 --> 00:26:52,652
‫- عندي حجة غياب أصلًا
‫- لم أخبرك متى ماتا

464
00:26:55,405 --> 00:26:57,073
‫جهاز تعقب

465
00:26:57,157 --> 00:26:59,409
‫هناك من يعرف مكاني على مدار الساعة

466
00:26:59,492 --> 00:27:01,870
‫من يوم خروجي حتى مرور السنتين

467
00:27:09,210 --> 00:27:10,045
‫تظن أنه الفاعل؟

468
00:27:10,128 --> 00:27:13,214
‫لا، سنتحقق من أماكن تواجده
‫ولكن لا أحسبه الفاعل

469
00:27:13,298 --> 00:27:15,175
‫أليست قبعته جميلة؟ سأعيدك إلى المختبر

470
00:27:15,258 --> 00:27:16,843
‫ماذا حصل بقضية "ريكو"؟

471
00:27:18,845 --> 00:27:19,929
‫لا شيء، لماذا؟

472
00:27:21,181 --> 00:27:22,223
‫تحدثت مع "كام"؟

473
00:27:22,307 --> 00:27:25,226
‫- لا، هل اقترفت خطأ؟
‫- ماذا تقصدين؟

474
00:27:25,310 --> 00:27:28,313
‫لم يُنسب لك الفضل الذي تستحقه
‫فماذا فعلت؟

475
00:27:28,396 --> 00:27:30,732
‫- ليس الفضل هو الأهم في الحياة
‫- ليس هذا ما قلته قبلًا

476
00:27:30,815 --> 00:27:32,233
‫قلت إن الأهم في الحياة هو الفضل

477
00:27:32,317 --> 00:27:34,569
‫لذا كنت ستذهب إلى "هاواي"
‫مع صورة وجهك على عملة

478
00:27:34,653 --> 00:27:37,864
‫لننسَ الأمر يا "بونز"

479
00:27:37,947 --> 00:27:40,283
‫حذرني "جاريد" من أنك تميل إلى تحطيم نفسك

480
00:27:40,909 --> 00:27:42,452
‫"جاريد" قال هذا؟

481
00:27:42,535 --> 00:27:44,371
‫قال إنك تخشى النجاح

482
00:27:44,454 --> 00:27:48,708
‫- إذًا أنا شخص فاشل
‫- لم يستعمل كلمة "فاشل"

483
00:27:48,792 --> 00:27:51,544
‫هل تحسبينني فاشلًا، مثل ذلك الرجل

484
00:27:51,628 --> 00:27:53,463
‫ذلك المهرج في البزة الغريبة

485
00:27:53,546 --> 00:27:55,632
‫لأن هذا أقصى ما يستطيع فعله؟
‫هذا أنا بنظرك؟

486
00:27:55,715 --> 00:27:59,511
‫من الناحية الأنثروبولوجية يصنف الذكور
‫أنفسهم في تراتبية

487
00:27:59,594 --> 00:28:01,012
‫ولا عيب إن لم يكن المرء

488
00:28:01,096 --> 00:28:03,264
‫- في أعلى التراتبية
‫- لم تجيبي عن سؤالي

489
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
‫"بونز" أجيبي عن سؤالي

490
00:28:13,483 --> 00:28:14,317
‫"بوث"

491
00:28:14,401 --> 00:28:17,570
‫وجد الخبراء الجنائيون صاحب البصمة
‫على كيس المال

492
00:28:17,654 --> 00:28:20,115
‫- أهو "ستيغمان" أم "بونجيتي"؟
‫- "ستيغمان"

493
00:28:20,198 --> 00:28:22,325
‫- ولكن ليس من تفكر فيه
‫- الابن؟

494
00:28:22,409 --> 00:28:24,077
‫لا، الزوجة

495
00:28:24,160 --> 00:28:26,996
‫البصمة تعود لـ"ليلي ستيغمان"

496
00:28:27,080 --> 00:28:29,916
‫شكرًا
‫البصمة تعود لـ"ليلي ستيغمان"

497
00:28:29,999 --> 00:28:31,418
‫عرفنا هذا لعملها مع الأولاد

498
00:28:31,501 --> 00:28:33,169
‫تصرفت كما لو أنها لم ترَ المال من قبل

499
00:28:33,253 --> 00:28:34,212
‫كانت تكذب

500
00:28:35,130 --> 00:28:37,632
‫- "بوث"
‫- "بونز"، لنعد إلى العمل

501
00:28:51,229 --> 00:28:54,023
‫اعتقدت أنه والد "بول"
‫كان يستحيل أن أؤذيه

502
00:28:54,107 --> 00:28:56,526
‫- وجدنا بصماتك على الكيس
‫- اشرحي لنا ذلك

503
00:28:57,986 --> 00:28:59,279
‫أشعر بالخجل

504
00:28:59,362 --> 00:29:02,907
‫أيما يكن سبب خجلك يبقى القتل أسوأ

505
00:29:02,991 --> 00:29:04,951
‫بعد اختفاء "جيم" بيوم

506
00:29:05,034 --> 00:29:07,036
‫أو الرجل الذي حسبناه "جيم"

507
00:29:07,120 --> 00:29:10,206
‫وصل طرد له

508
00:29:10,290 --> 00:29:13,918
‫عندما لم يعد
‫بدأت أظن أنه أرسِل لنا لفتحه

509
00:29:14,002 --> 00:29:15,253
‫هذا غير منطقي

510
00:29:15,336 --> 00:29:17,839
‫أفهم هذا
‫فقد اختفى والطرد في مكانه هناك

511
00:29:17,922 --> 00:29:20,091
‫- ربما أراد أن تأخذاه
‫- نعم

512
00:29:20,175 --> 00:29:25,054
‫كذلك عليك الاعتناء بعائلتك
‫ونفعل أي شيء لأجل العائلة

513
00:29:25,138 --> 00:29:27,515
‫فتحته فكان مليئًا بالمال

514
00:29:28,975 --> 00:29:29,809
‫ومعه

515
00:29:31,269 --> 00:29:32,437
‫رسالة

516
00:29:33,772 --> 00:29:37,776
‫"جيم" أسدِ لي هذه الخدمة الكبيرة
‫احتفظ بهذا حتى أستعيده منك"

517
00:29:37,859 --> 00:29:39,861
‫"خذ منه إن احتجت لشيء "ب"

518
00:29:39,944 --> 00:29:41,696
‫"ب" أي "بونجيتي"

519
00:29:41,780 --> 00:29:45,617
‫أعرف أنه كان يجب أن أتصل بالشرطة
‫وأن أخبركما حين أتيتما

520
00:29:45,700 --> 00:29:47,452
‫- ولكن عندئذ
‫- كنت بحاجة للمال

521
00:29:47,535 --> 00:29:52,207
‫وشعرت كما لو أنك تستأهلينه
‫لاهتمامك بأبي زوجك من العائلة

522
00:29:52,290 --> 00:29:55,835
‫راتبي بالكاد يغطي الفواتير
‫ونحاول إنجاب طفل آخر

523
00:29:55,919 --> 00:29:59,422
‫إذًا أنت من خبأ المال في مجمّعة الغبار؟

524
00:29:59,506 --> 00:30:01,674
‫- نعم
‫- ماذا يعرف زوجك؟

525
00:30:01,758 --> 00:30:03,676
‫لا شيء، صدقني

526
00:30:03,760 --> 00:30:05,637
‫- ربما هي تحميه
‫- أنا فعلًا أحميه

527
00:30:05,720 --> 00:30:08,264
‫وذلك بعدم إخباره عن المال الذي وجدتماه
‫أو عن

528
00:30:09,516 --> 00:30:10,558
‫باقي المبلغ

529
00:30:11,893 --> 00:30:13,186
‫- باقي المبلغ؟
‫- هناك أكثر؟

530
00:30:13,269 --> 00:30:15,271
‫نعم، وضعته في صندوق الودائع المأمونة

531
00:30:16,856 --> 00:30:18,483
‫كم هو المبلغ؟

532
00:30:19,317 --> 00:30:21,486
‫150 ألف دولار

533
00:30:26,991 --> 00:30:29,452
‫ما حدث برأيي هو أن "بونجيتي"

534
00:30:29,536 --> 00:30:31,746
‫حصل على المال بطريقة غير مشروعة

535
00:30:31,830 --> 00:30:33,873
‫وربما بطريقة تسببت بقتله

536
00:30:33,957 --> 00:30:36,084
‫كان "ستيغمان" سيزور ابنه

537
00:30:36,167 --> 00:30:39,295
‫لذا أرسل "بونجيتي" المال إلى صديقه للحفظ

538
00:30:39,379 --> 00:30:40,421
‫ثم قُتل "ستيغمان"

539
00:30:40,505 --> 00:30:44,884
‫لكي يحصل "بونجيتي" على المال
‫تظاهر بأنه "ستيغمان"

540
00:30:45,802 --> 00:30:48,847
‫يتخذ الناس قرارات غبية غير منطقية

541
00:30:50,348 --> 00:30:51,391
‫"برينان"

542
00:30:51,474 --> 00:30:54,269
‫لأن قلوبهم تدفعهم إلى ذلك أحيانًا
‫وهذه ليست جريمة

543
00:30:55,603 --> 00:30:58,064
‫سآتي سريعًا "كام" بحاجة لي

544
00:31:04,320 --> 00:31:06,281
‫- مرحبًا
‫- دكتورة "برينان"

545
00:31:06,364 --> 00:31:09,242
‫لا أريد أن تعتبري الأمر مداخلة

546
00:31:09,325 --> 00:31:10,618
‫لا أعرف معنى ذلك

547
00:31:10,702 --> 00:31:14,330
‫المداخلة هي حين يجتمع الأصدقاء معًا
‫لمساعدة أحدهم

548
00:31:14,414 --> 00:31:16,207
‫على اتخاذ قرار صعب

549
00:31:16,291 --> 00:31:20,795
‫- إذًا هذه مداخلة فعلًا
‫- وهل أنتما الأصدقاء في المداخلة؟

550
00:31:20,879 --> 00:31:25,216
‫انزعجت من حديث أجريته مع "جاريد بوث"

551
00:31:25,300 --> 00:31:28,136
‫أتاني "سويتس" بنظريات عن حياة "بوث"
‫العائلية

552
00:31:28,219 --> 00:31:29,762
‫وقد أصاب في كل شيء

553
00:31:29,846 --> 00:31:32,098
‫- فيمَ أصاب؟
‫- اجلسي

554
00:31:37,979 --> 00:31:43,526
‫"بوث" و"جاريد" هما ابنا أب سكير وعنيف

555
00:31:43,610 --> 00:31:45,820
‫منذ طفوليتهما و"بوث" ينتشل "جاريد"
‫من المشاكل

556
00:31:45,904 --> 00:31:49,157
‫فيخرج "جاريد" كمن لا ذنب له
‫فيما يتحمل "بوث" العقاب

557
00:31:49,240 --> 00:31:50,909
‫إنه يحرم أخاه الفرصة

558
00:31:50,992 --> 00:31:54,370
‫أن يتحمل المسؤولية ويتعلم من أخطائه

559
00:31:54,454 --> 00:31:55,622
‫لا دليل لديكما على هذا

560
00:31:55,705 --> 00:31:58,458
‫أعرف الابنين "بوث" من 15 سنة

561
00:31:58,541 --> 00:32:01,294
‫من الطبيعي أن يحمي الأخ أخاه الأصغر

562
00:32:01,377 --> 00:32:06,174
‫لكن "جاريد" قد كبر وصار راشدًا ذكيًا
‫وموهوبًا ومقتدرًا

563
00:32:06,257 --> 00:32:09,302
‫- يعجبني كثيرًا
‫- حقًا؟ أوقفي إعجابك هذا

564
00:32:09,385 --> 00:32:12,722
‫لا داعي أن يشعر "بوث" بالخطر
‫إن كان أخوه أنجح منه

565
00:32:12,805 --> 00:32:15,683
‫أنا متأكدة أنه في كل الأحوال

566
00:32:15,767 --> 00:32:18,478
‫خسر "بوث" كل الفضل في قضية "ريكو"

567
00:32:18,561 --> 00:32:19,812
‫بسبب "جاريد"

568
00:32:19,896 --> 00:32:24,567
‫نحن جميعًا علماء هنا إلا أنت

569
00:32:24,651 --> 00:32:26,986
‫- فما هو الدليل؟
‫- ما رأيك بهذا؟

570
00:32:27,070 --> 00:32:29,155
‫آخر مرة أخبرت "بوث" فيها برأيي عن "جاريد"

571
00:32:29,238 --> 00:32:30,823
‫لم يكلمني طوال 6 أشهر

572
00:32:30,907 --> 00:32:32,951
‫هذه أشبه بطرفة لا بدليل

573
00:32:33,034 --> 00:32:36,704
‫ما نقوله هو أن "بوث" يستحق عدم اتهامه بشيء

574
00:32:36,788 --> 00:32:38,414
‫حتى تظهر كل الأدلة

575
00:32:38,498 --> 00:32:42,085
‫الأدلة! لا شيء يرضيني مثل الأدلة

576
00:32:44,003 --> 00:32:46,089
‫حسنًا، إليك بعض الأدلة

577
00:32:46,172 --> 00:32:49,592
‫الرصاصات التي قتلت "ستيغمان" و"بونجيتي"
‫أطلقت من نفس السلاح

578
00:32:49,676 --> 00:32:52,762
‫ما يعني أن نفس الشخص قتلهما، شكرًا

579
00:32:52,845 --> 00:32:55,807
‫- هل أخبر "بوث"؟
‫- لا، سأخبره بنفسي

580
00:33:10,279 --> 00:33:13,282
‫- مرحبًا
‫- شكرًا لقدومك يا "جاريد"

581
00:33:13,366 --> 00:33:15,785
‫سآتي حين تدعوني امرأة جميلة إلى الغداء

582
00:33:16,619 --> 00:33:18,204
‫هل من خطب؟

583
00:33:18,287 --> 00:33:20,748
‫"مكالمة واردة "بوث"

584
00:33:24,419 --> 00:33:26,963
‫- أريد معرفة الحقيقة
‫- سمعت أنك هكذا

585
00:33:27,046 --> 00:33:31,050
‫هل تعرف شيئًا عن عدم توجيه الفضل لـ"بوث"
‫في قضية "ريكو"؟

586
00:33:32,010 --> 00:33:35,138
‫لا، ماذا؟ لأول مرة أسمع بهذا

587
00:33:35,221 --> 00:33:37,181
‫يقول لي البعض

588
00:33:37,265 --> 00:33:40,184
‫أن الفضل وُجه كله لشرطة الولاية بسببك

589
00:33:40,268 --> 00:33:41,310
‫فهل هذا ممكن؟

590
00:33:43,229 --> 00:33:45,648
‫- أف
‫- إذًا هو ممكن

591
00:33:45,732 --> 00:33:47,817
‫- ماذا قال لك؟
‫- لا شيء

592
00:33:48,818 --> 00:33:50,570
‫برأيي هذه المسألة تبقى بين الإخوة

593
00:33:51,487 --> 00:33:52,321
‫لا أقصد الإساءة

594
00:33:56,576 --> 00:33:58,703
‫- "تمبي"
‫- لقد استغللته

595
00:33:58,786 --> 00:34:01,080
‫وجعلتني أعتقد أنه شخص فاشل

596
00:34:01,164 --> 00:34:05,043
‫وأكثر ما يغضبني هو أنني صدقتك

597
00:34:05,126 --> 00:34:07,962
‫لن ألوم "بوث" إن رفض التكلم معي بعد اليوم

598
00:34:08,046 --> 00:34:08,921
‫أنت هو الفاشل!

599
00:34:16,846 --> 00:34:17,722
‫انتبه يا رجل

600
00:34:21,976 --> 00:34:23,102
‫أنت بخير؟

601
00:34:25,813 --> 00:34:28,357
‫لمَ لم تردي؟ هل كنت في الحمام؟

602
00:34:28,441 --> 00:34:30,401
‫- بصراحة كنت
‫- حسنًا

603
00:34:30,485 --> 00:34:32,695
‫لا يهم، لا يهم الآن

604
00:34:32,779 --> 00:34:37,241
‫استعاد العملاء باقي المال من صندوق ودائع
‫"ليلي ستيغمان"

605
00:34:37,325 --> 00:34:40,369
‫كانت الورقات النقدية ملفوفة بأربطة
‫تزود الدليل

606
00:34:40,453 --> 00:34:41,829
‫- ماذا تقصد؟
‫- ذلك المال

607
00:34:41,913 --> 00:34:43,831
‫هو من مقر شريف المقاطعة في "بووي"

608
00:34:43,915 --> 00:34:46,918
‫- وهو مصادر من مداهمة على مخدرات
‫- إذًا هو مال مخدرات

609
00:34:47,001 --> 00:34:50,379
‫كان من المقرر أن يُنقل إلى الاحتياط
‫الفدرالي قبل أسبوعين

610
00:34:50,463 --> 00:34:52,632
‫فأتى سائق من الاحتياط الفدرالي

611
00:34:52,715 --> 00:34:55,426
‫وأبرز مستنداته ورحل مع المال

612
00:34:55,510 --> 00:34:57,512
‫بعد 40 دقيقة وصل السائق الحقيقي

613
00:34:57,595 --> 00:35:00,473
‫- إذًا السائق المزيف هو "بونجيتي"؟
‫- لا بد أنه هو

614
00:35:00,556 --> 00:35:02,809
‫وهكذا هرب بـ 200 ألف دولار

615
00:35:03,768 --> 00:35:06,813
‫لكنه كان معتقلًا هناك قبلًا
‫لمَ لم يعرفه أحد؟

616
00:35:08,189 --> 00:35:09,816
‫ماذا؟ هذا سؤال منطقي

617
00:35:09,899 --> 00:35:11,651
‫أنت عبقرية فعلًا

618
00:35:11,734 --> 00:35:13,152
‫- انتظري
‫- لمَ أنا عبقرية؟

619
00:35:16,030 --> 00:35:18,324
‫لماذا؟ لأنني أخبرت الشريف

620
00:35:18,407 --> 00:35:20,993
‫أننا وجدنا 20 ألف دولار في بيت "ستيغمان"

621
00:35:21,077 --> 00:35:22,829
‫- وأين الخطأ في هذا؟
‫- إليك السبب:

622
00:35:22,912 --> 00:35:24,205
‫إن كان متورطًا مع "بونجيتي"

623
00:35:24,288 --> 00:35:27,542
‫فهو يعتقد أنه يعرف أين سيجد باقي المال
‫أقول يعتقد

624
00:35:33,881 --> 00:35:35,424
‫سلمنا كل شيء إلى المباحث

625
00:35:35,508 --> 00:35:37,677
‫كل شيء وكل ما لمسه الرجل

626
00:35:37,760 --> 00:35:42,140
‫ربما هو سوء تواصل بين الوكالات

627
00:35:42,223 --> 00:35:43,224
‫سأتصل بالمباحث وأتأكد

628
00:35:43,307 --> 00:35:44,851
‫لمَ لا تتأكد من خلالي الآن؟

629
00:35:44,934 --> 00:35:47,854
‫عندي فكرة أفضل، لمَ لا ترافقنا الآن؟

630
00:35:50,815 --> 00:35:53,568
‫هذه الشبكة هي التي خبطت وجه "بونجيتي"

631
00:35:53,651 --> 00:35:56,279
‫على الطريقة القديمة؟
‫الجاني مكبل في الخلف

632
00:35:56,362 --> 00:35:59,907
‫تسرع بالسيارة وتدوس الفرامل بقوة
‫مرة تلو الأخرى

633
00:35:59,991 --> 00:36:03,327
‫- فلم يستطع حماية وجهه
‫- لا، توقف! دعها!

634
00:36:03,411 --> 00:36:06,873
‫- أمي!
‫- سيد "ستيغمان"، أدخل ابنك إلى البيت

635
00:36:06,956 --> 00:36:08,207
‫هيا يا عزيزي، أرجوك

636
00:36:11,252 --> 00:36:12,753
‫هذا ما سيحدث

637
00:36:12,837 --> 00:36:15,923
‫ستركبان سيارتكما وترحلان
‫وسأفعل الأمر نفسه

638
00:36:16,007 --> 00:36:17,550
‫وهكذا يحيا الجميع عيشة سعيدة

639
00:36:17,633 --> 00:36:19,343
‫تبدو الفكرة جيدة

640
00:36:19,427 --> 00:36:22,680
‫لا، ليست جيدة
‫سترحل ومعك الدليل؟ مستحيل

641
00:36:23,723 --> 00:36:25,766
‫"بول"! يا إلهي!

642
00:36:25,850 --> 00:36:31,647
‫أيها العميل "بوث"، أنت أسوأ مفاوض
‫على الرهائن أراه في حياتي

643
00:36:31,731 --> 00:36:36,485
‫ألا تعرف أنه عليك أن تتكلم
‫لكي تشوش تركيز الجاني؟

644
00:36:36,569 --> 00:36:38,362
‫- "بوث"؟
‫- ليس الآن "بونز"

645
00:36:38,446 --> 00:36:40,239
‫- هل تريد أن أطلق النار عليه؟
‫- لا

646
00:36:40,323 --> 00:36:43,034
‫- لا، فأنا ماهرة في التصويب
‫- لست ماهرة في التصويب

647
00:36:43,117 --> 00:36:44,285
‫أنت ماهر

648
00:36:44,368 --> 00:36:47,288
‫إذا تبادلنا السلاح يمكنك إصابته بين عينيه

649
00:36:48,623 --> 00:36:49,957
‫"بونز"!

650
00:36:50,041 --> 00:36:53,252
‫- "بونز"، أنت بخير؟
‫- أنا بخير

651
00:37:07,725 --> 00:37:09,727
‫- "ليلي"!
‫- أنا بخير

652
00:37:21,030 --> 00:37:23,658
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

653
00:37:58,901 --> 00:38:04,699
‫أود اقتراح نخب لشريكي "سيلي بوث"

654
00:38:04,782 --> 00:38:06,200
‫- نخب "بوث"
‫- نخب "بوث"

655
00:38:06,284 --> 00:38:08,744
‫- بصحتك!
‫- أعرف من يكون

656
00:38:08,828 --> 00:38:11,247
‫لكنني أنسى أحيانًا

657
00:38:12,999 --> 00:38:16,502
‫والسبب هو أنه لا يسلط ضوءًا على نفسه

658
00:38:16,585 --> 00:38:17,920
‫بل يسلطه على الآخرين

659
00:38:18,004 --> 00:38:20,548
‫نعم، بعد أن أضربهم به على رأسهم

660
00:38:21,966 --> 00:38:28,472
‫نتعلم من الأنثروبولوجيا أن الذكر الرئيس
‫هو الذكر الذي يضع تاجًا

661
00:38:29,598 --> 00:38:34,228
‫أو يتباهى بأحلى ألوان ريشه
‫أو بأكثر حليه لمعانًا

662
00:38:34,312 --> 00:38:37,064
‫فيفرز نفسه عن الآخرين

663
00:38:37,148 --> 00:38:40,359
‫ولكن أعتقد الآن أن الأنثروبولوجيا
‫قد تكون على خطأ

664
00:38:42,153 --> 00:38:43,612
‫فمن خلال عملي مع "بوث"

665
00:38:44,905 --> 00:38:50,828
‫صرت أدرك
‫أن الرجل الهادئ الذي لا يلفت الأنظار إليه

666
00:38:52,163 --> 00:38:56,876
‫والجاهز دائمًا لخدمة الأصدقاء والعائلة

667
00:38:59,712 --> 00:39:01,422
‫هو الذكر الرئيس الحقيقي

668
00:39:03,215 --> 00:39:04,842
‫وأعدكم

669
00:39:04,925 --> 00:39:07,428
‫ألا أدع عينيّ تنغران

670
00:39:08,637 --> 00:39:10,222
‫بالحلي الرخيصة بعد اليوم

671
00:39:12,975 --> 00:39:14,393
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "بوث"

672
00:39:16,187 --> 00:39:18,439
‫- عيد ميلاد سعيدًا "بوث"
‫- عيد ميلاد سعيدًا

673
00:39:19,607 --> 00:39:21,567
‫شكرًا يا "بونز"، شكرًا

674
00:39:22,985 --> 00:39:25,071
‫"بونز" ماذا يجري؟

675
00:39:26,030 --> 00:39:27,615
‫- تعال
‫- ماذا؟

676
00:39:27,698 --> 00:39:29,033
‫تعال إلى هنا قليلًا

677
00:39:32,787 --> 00:39:36,040
‫ما تفعله لأجل أخيك ليس منصفًا

678
00:39:36,123 --> 00:39:40,211
‫لا تجعليني أغضب الآن بعد خطابك الرائع
‫ولا سيما بعد تلقيك رصاصة بسببي

679
00:39:40,294 --> 00:39:42,129
‫لم أتلق الرصاصة بسببك بل بسببي

680
00:39:42,213 --> 00:39:46,801
‫- لا أريد التكلم عن أخي
‫- هل تفضل أن يكلمك "سويتس"؟

681
00:39:52,223 --> 00:39:53,057
‫قولي ما تريدين

682
00:39:53,140 --> 00:39:56,977
‫نسيت كل الأمور النفسية ولكن

683
00:39:57,061 --> 00:40:01,399
‫حين تسعى دائمًا لإنقاذ شخص من المشاكل
‫وتواصل تخليصه من "الشديدات"

684
00:40:01,482 --> 00:40:04,652
‫تقصدين تخليصه من الشدائد

685
00:40:04,735 --> 00:40:07,780
‫أنت بذلك تعيقه عن السعي لمساعدة نفسه

686
00:40:09,323 --> 00:40:10,157
‫أنت الآن غاضب

687
00:40:10,241 --> 00:40:13,452
‫اعترفي بهذا يا "بونز"
‫سماع درس في علم النفس منك هو مثل

688
00:40:13,536 --> 00:40:16,038
‫سماع درس في الأنثروبولوجيا منك؟

689
00:40:20,835 --> 00:40:22,670
‫قضية "ريكو"

690
00:40:22,753 --> 00:40:27,007
‫فوتّ فرصتي الوحيدة لإحراز المجد
‫لأمنع توقيف أخي

691
00:40:32,054 --> 00:40:33,180
‫للقيادة تحت تأثير المشروب

692
00:40:34,056 --> 00:40:38,477
‫"بوث" ماذا لو كرر فعلته؟

693
00:40:38,561 --> 00:40:42,148
‫ماذا لو تسبب بموت أحد آنذاك؟
‫ما كان يجب أن تفعل هذا

694
00:40:42,231 --> 00:40:47,319
‫نعم، هذه نصيحة المرأة التي برأت أباها
‫من تهم القتل

695
00:40:53,367 --> 00:40:54,201
‫واجهي الأمر

696
00:40:55,536 --> 00:40:56,912
‫ثمة أمور نفعلها لأجل العائلة

697
00:40:58,080 --> 00:41:00,583
‫معك حق، معك حق تمامًا

698
00:41:05,796 --> 00:41:08,174
‫- لا لست على حق
‫- ماذا؟ لماذا؟

699
00:41:08,257 --> 00:41:10,759
‫لأنه لا خطر أن يعود أبوك إلى القتل

700
00:41:14,972 --> 00:41:15,806
‫"جاريد"

701
00:41:22,480 --> 00:41:25,316
‫هل تخرج بي إلى هنا لتسديني نصيحة
‫عن شريكتك؟

702
00:41:25,399 --> 00:41:29,195
‫- لأنه أعتقد أنه فات الأوان
‫- لا

703
00:41:29,820 --> 00:41:31,030
‫ما علي فعله هنا هو

704
00:41:32,948 --> 00:41:35,409
‫علي التوقف، هل تفهمني؟

705
00:41:36,702 --> 00:41:38,120
‫- التوقف؟
‫- نعم

706
00:41:38,204 --> 00:41:39,622
‫كذلك يجب أن تتوقف أنت

707
00:41:40,998 --> 00:41:42,583
‫عمّ أتوقف؟

708
00:41:42,666 --> 00:41:44,919
‫الشرب أوقفه

709
00:41:47,254 --> 00:41:50,674
‫- سأنظر في الأمر
‫- أتكلم بجد يا "جاريد"

710
00:41:53,469 --> 00:41:55,804
‫لن أتدخل بعد اليوم لحل الأمور

711
00:41:57,139 --> 00:41:59,558
‫أتحمل مسؤولية نفسي بنفسي يا "سيلي"

712
00:41:59,642 --> 00:42:03,562
‫عد إلى الداخل واستمتع بحفلة عيد ميلادك

713
00:42:03,646 --> 00:42:04,480
‫نعم

714
00:42:07,816 --> 00:42:08,692
‫- بصحتك
‫- أجل

715
00:42:08,776 --> 00:42:10,152
‫عيدًا سعيدًا لي

716
00:42:25,751 --> 00:42:26,585
‫مرحبًا

717
00:42:27,711 --> 00:42:30,089
‫هل ستدخل لتناول الحلوى؟

718
00:42:30,172 --> 00:42:32,091
‫"بونز" أريد بعض الوقت لوحدي

719
00:42:32,174 --> 00:42:35,135
‫تريد الوقت وأيضًا المجال لوحدك؟

720
00:42:37,346 --> 00:42:38,556
‫لا، فقط الوقت

721
00:42:58,701 --> 00:43:00,244
‫كان أبي يشرب

