﻿1
00:00:28,903 --> 00:00:31,197
‫- اعذريني
‫- لحظة

2
00:00:31,281 --> 00:00:35,493
‫سيّدتي، تنام هذه المرأة قربي
‫ويجب أن أخرج

3
00:00:35,577 --> 00:00:39,330
‫المسألة أنّ هذا الكتاب مشوّق للغاية
‫هل تروقك الروايات الغامضة؟

4
00:00:39,414 --> 00:00:42,667
‫أنا عميل في المباحث
‫لذا القضايا الغامضة في صميم عملي

5
00:00:42,751 --> 00:00:46,588
‫أتابعها بدوري وأرافق "نادين"

6
00:00:46,671 --> 00:00:50,216
‫فهي تخطّط للجريمة الكاملة طوال سنوات
‫إنّما على سبيل المتعة

7
00:00:50,300 --> 00:00:53,053
‫أخبريني عن ذلك لاحقًا
‫إنّما يجب أن أخرج

8
00:00:53,136 --> 00:00:54,971
‫إذا عليك ذلك فاخرج

9
00:00:55,055 --> 00:00:56,014
‫نعم

10
00:00:58,016 --> 00:01:00,185
‫حسنًا

11
00:01:00,268 --> 00:01:02,687
‫آسف

12
00:01:13,073 --> 00:01:14,032
‫أنت!

13
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
‫كم تبلغ من العمر؟

14
00:01:17,327 --> 00:01:20,580
‫بربّك! نحن على ارتفاع 11 كلم
‫المسافة تتجاوز حدود الـ 5 كلم

15
00:01:20,663 --> 00:01:23,291
‫نحن على أرض أميركية
‫إلى أن نهبط في "شانغهاي"

16
00:01:23,374 --> 00:01:26,169
‫مفهوم؟ أعطني زجاجات الكحول

17
00:01:26,252 --> 00:01:29,672
‫"إيلاي"، ماذا تفعل الآن؟
‫تعلم أنّ والدتك متوعّكة

18
00:01:29,756 --> 00:01:31,508
‫هل يزعجك؟

19
00:01:33,676 --> 00:01:35,470
‫لا، كنّا نتبادل الحديث

20
00:01:35,553 --> 00:01:38,306
‫- مجرّد حديث
‫- نعم، اخلد إلى النوم أبي

21
00:01:38,389 --> 00:01:39,349
‫كلّ شيء على ما يرام

22
00:02:03,289 --> 00:02:06,209
‫- هيّا! قومي!
‫- ماذا؟ "بوث"؟

23
00:02:06,292 --> 00:02:09,712
‫انظروا وتفرّجوا! لا أحصل على وجبة ساخنة
‫في حين تنالين بيجاما وخفّين

24
00:02:09,796 --> 00:02:12,799
‫هذه تسهيلات أساسية
‫فطول الرحلة يتجاوز 13 ساعة

25
00:02:12,882 --> 00:02:16,553
‫أعرف، فقد أمضيت الساعات الـ 8 الماضية
‫منها في المؤخرة في المعتقل

26
00:02:18,721 --> 00:02:21,432
‫- مرحى!
‫- يحظّر عليك التواجد هنا

27
00:02:21,516 --> 00:02:26,521
‫ماذا؟ نحن فريق، صحيح؟
‫وهذه المهمّة حكومية

28
00:02:26,604 --> 00:02:28,606
‫ما كان عليك أن تدفعي ثمن تذكرتك

29
00:02:28,690 --> 00:02:30,525
‫عجبًا! كرسي مدلّك!

30
00:02:37,240 --> 00:02:39,242
‫سيّدي، عليك العودة إلى الدرجة الاقتصادية

31
00:02:42,954 --> 00:02:45,874
‫أترين؟ نحن شريكان والبقاء معًا يروقنا

32
00:02:45,957 --> 00:02:49,335
‫لا صلة لعلاقتكما الجنسية بالموضوع سيّدي
‫هذا قسم الدرجة الأولى

33
00:02:49,419 --> 00:02:53,339
‫لماذا يظنّنا الجميع نخوض علاقة جنسية؟
‫فنحن بالكاد نتلامس

34
00:02:53,423 --> 00:02:55,049
‫فهمت، حسنًا

35
00:02:55,133 --> 00:02:59,012
‫اسمعي، أنا عميل الاستخبارات الخاص
‫"سيلي بوث"

36
00:02:59,095 --> 00:03:01,264
‫وهذه شريكتي د "تمبرنس برينان"

37
00:03:01,347 --> 00:03:04,184
‫وهي تقصد "الصين" في الواقع
‫بل نقصد "الصين"

38
00:03:04,267 --> 00:03:06,269
‫وستساعد الحكومة الصينية على

39
00:03:06,352 --> 00:03:09,856
‫تحديد هويّة صيني قديم العهد للغاية

40
00:03:09,939 --> 00:03:13,735
‫وُجدت عظام في كهف "وو هونغ"
‫عمرها أكثر من 40 ألف سنة

41
00:03:13,818 --> 00:03:16,154
‫فوفقًا للفصل الـ 18
‫القسم الـ 1831

42
00:03:16,237 --> 00:03:19,908
‫يجب أن أحمي ملكيّة التكنولوجيا الأميركية

43
00:03:19,991 --> 00:03:21,743
‫التي ستستعملها د "برينان"

44
00:03:21,826 --> 00:03:28,625
‫لذا واجبي الوطني أن أتواجد إلى جانبها
‫بمثابة حارس شخصي

45
00:03:28,708 --> 00:03:29,709
‫تعيدني هذه الرحلة

46
00:03:29,792 --> 00:03:33,213
‫إلى شغفي الحقيقي:
‫الاكتشافات الأنثروبولوجية قبل التاريخ

47
00:03:33,296 --> 00:03:37,383
‫مذهل! سيّدي، يجب أن تعود إلى مقعدك

48
00:03:37,717 --> 00:03:38,801
‫آسفة

49
00:03:44,224 --> 00:03:45,975
‫- الآن
‫- حسنًا

50
00:03:51,731 --> 00:03:54,734
‫"بونز"، "بونز"
‫ماذا قصدت بـ"شغفك الحقيقي"؟

51
00:03:54,817 --> 00:03:57,862
‫حسبت أنّ عملنا معًا كان شغفك الحقيقي

52
00:03:57,946 --> 00:04:00,365
‫يمكنكما متابعة هذا الشجار
‫بعد أن تحطّ الطائرة

53
00:04:02,909 --> 00:04:04,911
‫صحيح

54
00:04:04,994 --> 00:04:06,371
‫- احذر رأسك
‫- آخ!

55
00:04:09,249 --> 00:04:11,834
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، بخير

56
00:04:11,918 --> 00:04:14,254
‫طردي عائدًا إلى درجة الماشية
‫هذا ليس صوابًا

57
00:04:14,337 --> 00:04:15,546
‫استمتع برحلتك سيّدي

58
00:04:17,131 --> 00:04:20,301
‫إذًا، يغيب الهرّ ونبلغ نهاية الأسبوع

59
00:04:20,385 --> 00:04:23,179
‫أنا هنا، أنا الهرّة

60
00:04:23,263 --> 00:04:25,974
‫في هذه الحالة
‫أظنّ أنّ د "برينان" هي الهرّة

61
00:04:26,057 --> 00:04:29,269
‫أنا الهرّة التي تعطي الفئران
‫إجازة بقية اليوم

62
00:04:29,352 --> 00:04:33,106
‫تساءلت و"دايزي" إذا يودّ
‫أي شخص الانضمام إلينا

63
00:04:33,189 --> 00:04:35,775
‫في جلسة "كاريوكي" تنافسية هذا المساء

64
00:04:35,858 --> 00:04:38,152
‫ما رأيكم؟
‫وقت ممتع يسبق نهاية الأسبوع

65
00:04:38,236 --> 00:04:40,446
‫ما رأيك؟ أغنّي "لايم في جوز الهند"

66
00:04:40,530 --> 00:04:42,991
‫آسف، سأقود الدرّاجة
‫على ممرّ "فيرجينيا كريبر"

67
00:04:43,074 --> 00:04:46,077
‫أذهب و"روكسي" إلى مختلى للرسّامين
‫في "بوند فيو"

68
00:04:46,160 --> 00:04:49,330
‫وأقلّ "أنجيلا" إلى محطّة القطار

69
00:04:49,414 --> 00:04:51,291
‫- حقًا؟
‫- نعم

70
00:04:51,374 --> 00:04:52,959
‫جاهزة للانطلاق "أنجي"؟

71
00:04:53,042 --> 00:04:54,794
‫مرحبًا، نعم، أنا جاهزة

72
00:04:54,877 --> 00:04:58,089
‫لم أقصد أي مختلى منذ أيام المدرسة

73
00:04:58,172 --> 00:04:59,674
‫أراكم يوم الاثنين

74
00:04:59,757 --> 00:05:01,009
‫نهاية أسبوع سعيدة

75
00:05:05,138 --> 00:05:06,514
‫ما رأيك؟

76
00:05:07,473 --> 00:05:09,809
‫- ما رأيك أنت؟
‫- لا لا تفعل هذا

77
00:05:09,892 --> 00:05:11,936
‫تجيب عن سؤال بسؤال

78
00:05:12,020 --> 00:05:15,315
‫لماذا تهمّك علاقة "روكسي" و"أنجيلا"
‫أيًا كانت؟

79
00:05:15,398 --> 00:05:17,150
‫لأنّني و"أنجيلا" كنّا مخطوبين

80
00:05:17,233 --> 00:05:19,527
‫وهي الآن مع امرأة، هذا يهمّني لأنّ

81
00:05:22,030 --> 00:05:23,323
‫ماذا؟ هذا يهمّني فحسب

82
00:05:23,406 --> 00:05:26,492
‫ألا تشعر بأنّ حياتكما الخاصّة تعنيكما؟

83
00:05:26,576 --> 00:05:30,246
‫- كفّ عن طرح أسئلة عليّ
‫- هل تشعر بالتهديد؟

84
00:05:30,330 --> 00:05:33,583
‫طفح الكيل، سأغادر المكان

85
00:05:33,666 --> 00:05:37,587
‫قد يساعدك الغناء على التنفيس عن مكنوناتك

86
00:05:37,670 --> 00:05:40,006
‫لا سيّما لمّا أغنّي

87
00:05:40,089 --> 00:05:41,591
‫فصوتي الصّادح جميل

88
00:05:43,051 --> 00:05:43,968
‫اعذريني

89
00:05:45,928 --> 00:05:48,556
‫يجب أن تفحص البروستات

90
00:05:50,933 --> 00:05:53,144
‫هذه الأداة اللعينة!

91
00:06:05,573 --> 00:06:08,076
‫"بونز"، "بونز"

92
00:06:08,159 --> 00:06:10,787
‫ماذا؟ ستقع في ورطة

93
00:06:10,870 --> 00:06:13,414
‫المضيفة في الدور السفلي، لم تجيبي
‫عن سؤالي: سئمت العمل معي؟

94
00:06:13,498 --> 00:06:15,541
‫لا، هذا ليس المقصود

95
00:06:15,625 --> 00:06:18,628
‫لكنّ التعرّف إلى رفات قديم وتحليله

96
00:06:18,711 --> 00:06:22,590
‫هما سبب دراستي الأنثروبولوجيا الجنائية

97
00:06:22,673 --> 00:06:24,133
‫تشعرين بالضجر

98
00:06:24,217 --> 00:06:27,804
‫- الشعلة انطفأت
‫- أنا عالِمة أوّلًا

99
00:06:27,887 --> 00:06:28,971
‫صحيح

100
00:06:30,932 --> 00:06:32,016
‫نعم

101
00:06:32,100 --> 00:06:34,310
‫عالِمة أوّلًا، أفهم ذلك

102
00:06:35,686 --> 00:06:36,687
‫أفهم ذلك

103
00:06:39,023 --> 00:06:39,941
‫- اسمع
‫- نعم؟

104
00:06:40,024 --> 00:06:43,027
‫إذا أمسكوا بك هنا
‫هل أصبح متواطئة معك؟

105
00:06:43,111 --> 00:06:45,071
‫متواطئة بامتياز

106
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
‫مرحى!

107
00:06:48,116 --> 00:06:50,243
‫رباه! هذه هي الجنّة

108
00:06:54,330 --> 00:06:56,249
‫"بونز"، في الأسفل

109
00:07:01,587 --> 00:07:03,131
‫رباه!

110
00:07:08,511 --> 00:07:12,598
‫هذه هذه جثّة، صحيح؟

111
00:07:50,052 --> 00:07:52,096
‫{\an8}هل تعرف مكان طاقمك كلّه قبطان "بلايك"؟

112
00:07:52,180 --> 00:07:55,308
‫{\an8}مكاني والطيّار المساعد أما فريق المقصورة
‫فعليك سؤال الآنسة "ماكنات"

113
00:07:55,391 --> 00:07:57,143
‫{\an8}الآنسة لا تتكلّم

114
00:07:57,226 --> 00:08:00,646
‫{\an8}لا يستطيع الجميع "بونز" تجاهل
‫هذه التجارب المريعة، مفهوم؟

115
00:08:00,730 --> 00:08:01,689
‫{\an8}دعيني أحاول، اتفقنا؟

116
00:08:03,357 --> 00:08:04,358
‫{\an8}ما اسمك؟

117
00:08:13,784 --> 00:08:14,869
‫{\an8}ما هو اسمك الأوّل؟

118
00:08:15,912 --> 00:08:18,164
‫{\an8}"كاثرين"، "كايت"

119
00:08:18,247 --> 00:08:23,252
‫{\an8}"كايت"، اسمعي "كايت"، لست مضطرّة مطلقًا
‫إلى رؤية المشهد في الأسفل مجددًا

120
00:08:23,336 --> 00:08:25,880
‫{\an8}- هل ينقص شخص في فريقك؟
‫- لا

121
00:08:27,298 --> 00:08:28,966
‫{\an8}لا أزال أشمّ

122
00:08:29,050 --> 00:08:31,969
‫{\an8}- الرائحة تشبه رائحة الخنزير المشوي
‫- "بونز"

123
00:08:32,053 --> 00:08:36,766
‫{\an8}أريدك أن تسترخي وتشربي بعض الماء
‫فقد نحتاج إلى مساعدتك

124
00:08:36,849 --> 00:08:39,519
‫{\an8}تحتاج إلى مساعدتها؟ لماذا؟
‫نسافر إلى "الصين" ونتّصل بالشرطة

125
00:08:39,602 --> 00:08:42,730
‫{\an8}لا، لا، ستدير الطائرة فسنتوجّه إلى الوطن

126
00:08:42,813 --> 00:08:46,234
‫{\an8}هذا مستحيل، لقد تجاوزنا نقطة اللاعودة
‫من حيث الوقود منذ 23 دقيقة

127
00:08:46,317 --> 00:08:49,612
‫{\an8}يقتادنا الطريق القطبي فوق "غرينلاند"
‫ألا يسعنا الهبوط هناك والتزوّد بالوقود؟

128
00:08:49,695 --> 00:08:51,697
‫{\an8}هذا مستحيل نظرًا إلى طقسها، آسف

129
00:08:51,781 --> 00:08:54,575
‫{\an8}لكنّ محطّتنا التالية هي "شانغهاي، الصين"
‫لا تقلق

130
00:08:54,659 --> 00:08:56,619
‫{\an8}فيها شرطة، الكثير منهم

131
00:08:56,702 --> 00:08:59,539
‫{\an8}إلى أن تهبط الطائرة
‫تبقى أرضًا أميركية ذات سيادة

132
00:08:59,622 --> 00:09:03,084
‫{\an8}اسمع يا رجل المباحث
‫افعل ما تشاء طالما لا يحدق خطرًا بالرحلة

133
00:09:03,167 --> 00:09:05,503
‫{\an8}لكنّنا في 4 ساعات
‫نبلغ أرضًا صينية ذات سيادة

134
00:09:11,676 --> 00:09:12,885
‫{\an8}عفوًا

135
00:09:14,804 --> 00:09:17,557
‫{\an8}قبل أن تصبحي في حالة جمود تامّة

136
00:09:19,308 --> 00:09:22,019
‫{\an8}هلا تقولين لي كيف أنفذ إلى الإنترنت؟

137
00:09:22,103 --> 00:09:24,522
‫{\an8}يجب أن أتّصل بزملائي

138
00:09:24,605 --> 00:09:26,691
‫{\an8}"بونز"، ليس عليك أن تصرخي

139
00:09:26,774 --> 00:09:29,151
‫{\an8}المضيفة مصدومة لا صمّاء

140
00:09:30,403 --> 00:09:31,988
‫{\an8}ماذا؟ أتمزحين؟

141
00:09:32,071 --> 00:09:34,031
‫{\an8}لأنّ النّص الذي استلمته
‫يستحيل أن يكون صحيحًا

142
00:09:34,115 --> 00:09:37,159
‫{\an8}- أفضّل إطلاع الجميع على المعلومات فورًا
‫- ما الأمر؟

143
00:09:37,243 --> 00:09:39,787
‫{\an8}أهذا هو شكلك الحقيقي؟

144
00:09:39,870 --> 00:09:42,540
‫{\an8}ذكرت "كام" حالة طارئة
‫فلم يتسنّ لي الوقت أظنّ

145
00:09:42,623 --> 00:09:45,543
‫{\an8}- أنّ نصّك كان مشوّشًا؟
‫- أفضّل إطلاع الجميع على المعلومات فورًا

146
00:09:45,626 --> 00:09:48,296
‫{\an8}وقعت جريمة قتل على طائرة "برينان"
‫إلى "الصين"؟

147
00:09:48,379 --> 00:09:50,673
‫{\an8}- عظيم، الجميع حاضر
‫- ما هذا؟

148
00:09:50,756 --> 00:09:54,969
‫{\an8}- عمرك 16 سنة؟
‫- أحب هذه السراويل القصيرة

149
00:09:55,052 --> 00:09:58,097
‫{\an8}وُجدت جثّة محمّصة تمامًا

150
00:09:58,180 --> 00:10:00,891
‫{\an8}في فرن مايكروايف حراري كبير

151
00:10:00,975 --> 00:10:02,518
‫{\an8}- في رحلة "بوث" إلى "الصين"
‫- رباه!

152
00:10:02,602 --> 00:10:04,687
‫{\an8}- ربما عليك
‫- سوف

153
00:10:04,770 --> 00:10:07,648
‫{\an8}- شكرًا
‫- اتّصلي بي لمّا توقعون بالشرّير

154
00:10:10,651 --> 00:10:13,362
‫{\an8}- أنا هنا لأنّ
‫- رقمك مندرج في قائمة اتّصالاتي

155
00:10:13,446 --> 00:10:15,948
‫{\an8}- حسنًا
‫- حسنًا

156
00:10:16,032 --> 00:10:17,575
‫{\an8}د "سارويان"؟

157
00:10:17,658 --> 00:10:21,203
‫{\an8}شخصان يذهبان في رحلة معًا

158
00:10:21,287 --> 00:10:24,582
‫{\an8}ويوضّبان حقيبة واحدة
‫هذا يعني شيئًا، صحيح؟

159
00:10:24,665 --> 00:10:27,209
‫{\an8}تعني "أنجيلا" و"روكسي"؟

160
00:10:28,294 --> 00:10:29,211
‫{\an8}في الواقع

161
00:10:31,797 --> 00:10:33,382
‫{\an8}نعم، هذا يعني شيئًا

162
00:10:40,765 --> 00:10:44,268
‫{\an8}- عفوًا
‫- ما الأمر؟

163
00:10:44,352 --> 00:10:47,104
‫{\an8}اسمعي، هل يحدث أنّ معك شريط قياس وملقطًا؟

164
00:10:47,188 --> 00:10:49,148
‫{\an8}وقعت جريمة قتل!

165
00:10:49,231 --> 00:10:50,358
‫{\an8}- "نادين" "نادين"!
‫- لا!

166
00:10:50,441 --> 00:10:51,859
‫{\an8}يحتاج إلى ملقط لإجراء
‫التشريح

167
00:10:51,942 --> 00:10:55,279
‫{\an8}- حالة طارئة، حالة طارئة
‫- لا توجد حالة طارئة، لا توقظي "نادين"

168
00:10:55,363 --> 00:10:57,281
‫{\an8}وسأشرح كلّ شيء لك لاحقًا

169
00:10:57,365 --> 00:10:59,909
‫{\an8}أعدك بذلك إنّما أحتاج
‫إلى هاتين الأداتين فهل هما معك؟

170
00:11:01,494 --> 00:11:04,997
‫{\an8}حتى إنّني لم أسمع طلقة رصاص
‫مسألة طعن حتمًا إذًا

171
00:11:05,081 --> 00:11:08,709
‫{\an8}رأيت د "تمبرنس برينان" كاتبة الألغاز
‫في الدرجة الأولى

172
00:11:08,793 --> 00:11:11,087
‫{\an8}وأراهن أنّها تجري عملية التشريح
‫اسمع

173
00:11:11,170 --> 00:11:15,216
‫{\an8}كنت مستيقظة طوال الوقت فاعلم أنّ أي شخص
‫مضى في ذاك الاتّجاه قد عاد مجددًا

174
00:11:15,299 --> 00:11:19,345
‫{\an8}فإذا كان الضحية راكبًا أو راكبة
‫فقد جلس أو جلست في الدرجة الأولى

175
00:11:19,428 --> 00:11:22,056
‫{\an8}على الأرجح أنثى
‫فمعظم ضحايا جرائم القتل نساء

176
00:11:22,139 --> 00:11:25,518
‫{\an8}مذهل! أنت منغمسة تمامًا في القتل
‫أليس كذلك؟

177
00:11:25,601 --> 00:11:27,269
‫{\an8}- شكرًا
‫- مهلًا!

178
00:11:28,854 --> 00:11:31,524
‫{\an8}- ستحتاج د "برينان" إلى هذه الأداة
‫- ما هو الغرض منها؟

179
00:11:31,607 --> 00:11:32,900
‫{\an8}هذا مسبار

180
00:11:35,361 --> 00:11:37,321
‫{\an8}هذه أفضل رحلة اختبرتها على الإطلاق

181
00:11:43,452 --> 00:11:47,206
‫{\an8}حسنًا عزيزتي
‫أقمنا صلة وصل متينة صوتية وبصرية

182
00:11:47,289 --> 00:11:50,376
‫{\an8}ويمكنك نقل الصور الرقمية المتاحة
‫كلّها إلينا

183
00:11:50,459 --> 00:11:52,670
‫{\an8}عزلنا مسرح الجريمة

184
00:11:52,753 --> 00:11:56,090
‫{\an8}وسنحاول تعريض العلم الجنائي
‫إلى التلوّث بأقلّ قدر ممكن

185
00:11:56,173 --> 00:11:58,467
‫{\an8}- انظري إلى الأداة
‫- مسبار

186
00:11:58,551 --> 00:12:01,011
‫{\an8}- عظيم، لم يخطر لي
‫- نعم، خطر لي من حسن الحظ

187
00:12:01,095 --> 00:12:05,141
‫{\an8}- مرحبًا "بوث"، رحلة موفّقة حتى الآن
‫- أعاني مشكلة نوم

188
00:12:05,224 --> 00:12:07,017
‫{\an8}يبدو أنّك أخرجت الرّفات من الفرن

189
00:12:07,101 --> 00:12:10,855
‫{\an8}نعم، فهو الرّفات

190
00:12:10,938 --> 00:12:13,023
‫{\an8}تساقط أشلاء

191
00:12:13,107 --> 00:12:16,736
‫{\an8}"بونز"، هل رفعت السمّاعة عن حاملها؟

192
00:12:16,819 --> 00:12:17,695
‫{\an8}لا

193
00:12:22,199 --> 00:12:26,620
‫{\an8}أخطرت وكالة الطيران الفدرالية ومجلس النقل
‫الوطني والصينيين بأنّ على متن الطائرة جثّة

194
00:12:26,704 --> 00:12:28,789
‫{\an8}مَن أيضًا بوسعه النفاذ إلى المطبخ؟

195
00:12:28,873 --> 00:12:31,417
‫{\an8}- جميعنا
‫- هذا مكان نلوذ به

196
00:12:31,500 --> 00:12:34,170
‫{\an8}- ونرتاح فيه من المسافرين
‫- مَن كان آخر شخص أجرى مكالمة

197
00:12:34,253 --> 00:12:36,881
‫{\an8}- من الهاتف الساتلي في الأسفل؟
‫- سآتيك بالرقم المطلوب

198
00:12:36,964 --> 00:12:38,716
‫{\an8}المتّصلة أنا

199
00:12:38,799 --> 00:12:40,468
‫{\an8}أنت؟ مَن انتِ؟

200
00:12:40,551 --> 00:12:43,179
‫{\an8}- جاسوسة أو مهرّبة؟
‫- لا

201
00:12:43,262 --> 00:12:45,723
‫{\an8}إنّها مغرمة حضرة العميل "بوث"

202
00:12:45,806 --> 00:12:49,143
‫{\an8}وحبيبها يعمل لحساب هذه الخطوط الجوّية
‫في مطار "شانغهاي"

203
00:12:49,226 --> 00:12:50,186
‫{\an8}هذا يخالف القوانين

204
00:12:50,269 --> 00:12:52,855
‫{\an8}كذا ممارسة الجنس مع الرّكاب في المرحاض

205
00:12:54,982 --> 00:12:57,693
‫{\an8}حسنًا، أظنّنا جميعًا متوتّرين

206
00:12:57,777 --> 00:13:02,156
‫{\an8}استعملت الهاتف بعد العشاء مباشرة
‫ولم تتواجد جثّة مطبوخة في المايكرويف

207
00:13:02,239 --> 00:13:04,200
‫{\an8}اسمعا، اذهبا واحتسبا المقاعد

208
00:13:04,283 --> 00:13:05,701
‫{\an8}وأخبراني عن الركّاب المفقودين

209
00:13:05,785 --> 00:13:06,702
‫{\an8}حسنًا

210
00:13:14,001 --> 00:13:18,047
‫{\an8}صورة مأخوذة عن قرب عن جراب الضحية
‫تقترح شعرًا بنّيًا، ربما أحمر

211
00:13:18,130 --> 00:13:22,927
‫{\an8}أقدّر أنّ طولها 157 سنتم

212
00:13:23,010 --> 00:13:26,013
‫{\an8}ترتسم على وجه "هودجنز" نظرة النّمس

213
00:13:26,096 --> 00:13:27,431
‫{\an8}ما هي قصّة أظافرها؟

214
00:13:28,849 --> 00:13:32,019
‫{\an8}هل تشير إلى البقع حول السّلاميات؟

215
00:13:32,102 --> 00:13:34,814
‫{\an8}- ماذا يسبّب نوع الحروق هذا؟
‫- أظافر اصطناعية

216
00:13:34,897 --> 00:13:38,818
‫{\an8}بلاستيك "آي بي أس" وغراء
‫أكيليت السيانيدي الأثيل، مثل المشاعل

217
00:13:38,901 --> 00:13:41,779
‫{\an8}صهباء إذًا أو بنّية الشعر صغيرة القامة
‫ذات أظافر اصطناعية

218
00:13:45,491 --> 00:13:50,830
‫{\an8}152 أو 153 سنتم، حجم صغير
‫شعر بنّي أو أصهب، أظافر اصطناعية

219
00:13:50,913 --> 00:13:53,541
‫{\an8}- أظافر اصطناعية
‫- نعم

220
00:13:53,624 --> 00:13:56,460
‫{\an8}- المقعد "3 بي"، "إليزابيث جونز"
‫- "3 بي"

221
00:13:59,964 --> 00:14:02,341
‫{\an8}"3 بي"؟ "3 بي"

222
00:14:03,968 --> 00:14:05,594
‫{\an8}صديقي؟

223
00:14:05,678 --> 00:14:07,638
‫{\an8}صديقي، استيقظ

224
00:14:07,721 --> 00:14:09,515
‫{\an8}عفوًا، آسف على إزعاجك لكن

225
00:14:09,598 --> 00:14:12,893
‫{\an8}هل تذكر الشخص الذي جلس إلى جانبك؟

226
00:14:12,977 --> 00:14:16,605
‫{\an8}لا، تناولت حبوبًا منوّمة

227
00:14:16,689 --> 00:14:18,899
‫{\an8}- هل وصلنا إلى "الصين"؟
‫- أنفقت 7 آلاف دولار

228
00:14:18,983 --> 00:14:20,985
‫{\an8}على رحلة وتنام في أثنائها؟

229
00:14:21,068 --> 00:14:24,238
‫{\an8}- ألا تأكل أوّلًا؟
‫- عفوًا، العميل "بوث"؟

230
00:14:24,321 --> 00:14:25,447
‫{\an8}نعم

231
00:14:25,531 --> 00:14:28,367
‫{\an8}أنا "آرثر بيلبري"، زوجتي "آن" مريضة للغاية

232
00:14:28,450 --> 00:14:31,036
‫{\an8}أقدّر أن ترتاح قبل هبوط الطائرة

233
00:14:31,120 --> 00:14:32,830
‫{\an8}سأكون بخير، اهدأ

234
00:14:32,913 --> 00:14:37,543
‫الزم الهدوء أو سأنال منك يا رجل المباحث!

235
00:14:37,626 --> 00:14:39,503
‫أرجوك "إيلاي"، هذا ابني "إيلاي"

236
00:14:41,672 --> 00:14:43,966
‫أساندك أمي

237
00:14:47,469 --> 00:14:48,387
‫معك اسم؟

238
00:14:48,470 --> 00:14:50,681
‫"إليزابيث جونز"، المقعد "3 بي"
‫الدرجة الأولى

239
00:14:50,764 --> 00:14:55,978
‫الأفضل لنا أن تسرعوا في تزويدنا
‫بمعلومات عن خلفيّتها

240
00:14:57,271 --> 00:14:58,814
‫هذا غريب فعلًا

241
00:14:58,898 --> 00:15:02,985
‫سأجري مكالمة وأعود إليك

242
00:15:03,068 --> 00:15:06,614
‫لاحظت "أنجيلا" و"هودجنز" ظلًا
‫على الجزء المكشوف من القصّ

243
00:15:06,697 --> 00:15:09,783
‫نعم، رأيته، أنا أرى شيئًا

244
00:15:09,867 --> 00:15:12,536
‫إنّما لا أستطيع تحديد ماهيّته

245
00:15:12,620 --> 00:15:14,997
‫اقترحت "أنجيلا" أن تلتقطي
‫صورًا كثيرة قدر الإمكان

246
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
‫- بأعلى دقّة ممكنة
‫- حسنًا

247
00:15:25,507 --> 00:15:29,845
‫- هذا ليس عظمًا بل مادة لاعضوية
‫- أهذا سريع كفاية؟

248
00:15:29,929 --> 00:15:32,973
‫الضحية هي "إليزابيث جويجونز"

249
00:15:33,057 --> 00:15:35,559
‫كاتبة رحلات لحساب مجلّة العاصمة "فوياجر"

250
00:15:35,643 --> 00:15:37,853
‫- يجب أن تذهبي إلى المجلّة
‫- لماذا؟

251
00:15:37,937 --> 00:15:40,648
‫- ربما يعرفون سبب قتلها
‫- فهمت ذلك بالمقلوب عزيزي

252
00:15:40,731 --> 00:15:43,317
‫- فأنا لست محققة
‫- ولا أنا

253
00:15:43,400 --> 00:15:45,527
‫إنّما ها أنا
‫أحلّل ضحية جريمة قتل أخرى

254
00:15:45,611 --> 00:15:48,447
‫اذهبي وكلّمي ربّ العمل، أمينة السّر
‫وازعمي أنّهما على منصّة الشهادة

255
00:15:48,530 --> 00:15:49,490
‫خذي "سويتس" معك

256
00:15:49,573 --> 00:15:52,618
‫إن أردتماني أن أفعل ذلك
‫يجب أن تبنيا قضية متينة

257
00:15:52,701 --> 00:15:53,994
‫نريدك أن تفعلي ماذا؟

258
00:15:54,078 --> 00:15:56,330
‫إن أردتماني أن أواجه الحكومة الصينية

259
00:15:56,413 --> 00:15:59,291
‫ووزارة الخارجية ووكالة الطيران الفدرالية
‫ومجلس سلامة النقل الوطني

260
00:15:59,375 --> 00:16:03,128
‫وعلى قدر معلوماتي "الأمم المتحدة"
‫شكّلا لي قضية متينة

261
00:16:17,518 --> 00:16:20,980
‫"بونز"، هلا تديرينها فلا تنظر إلينا؟

262
00:16:21,063 --> 00:16:23,816
‫المرأة متوفية "بوث"، لا تستطيع أن ترى

263
00:16:23,899 --> 00:16:24,984
‫رباه!

264
00:16:35,577 --> 00:16:37,538
‫أنا لست طبيبًا حتمًا

265
00:16:37,621 --> 00:16:41,291
‫لطالما عرفت ذلك فأنت غير متدرّب
‫في مجال العلم الجنائي

266
00:16:41,375 --> 00:16:42,584
‫لا أريد أي تدريب مماثل

267
00:16:42,668 --> 00:16:46,380
‫لإجراء توقيف، يلزمنا وقت الوفاة وسببها

268
00:16:46,463 --> 00:16:48,424
‫بالإضافة إلى شيء

269
00:16:50,050 --> 00:16:51,802
‫يحدّد هويّة القاتل

270
00:16:51,885 --> 00:16:53,971
‫إلام تحتاجين؟

271
00:16:54,054 --> 00:16:57,266
‫- عدسة مكبّرة
‫- حسنًا، نعم

272
00:17:03,605 --> 00:17:07,693
‫آسف، اسمعي، أحتاج إلى عدسة مكبّرة
‫وخلت أنّ في حوزتك عدسة

273
00:17:07,776 --> 00:17:10,404
‫- لرؤية الطباعة الدقيقة
‫- عيناي سليمتان

274
00:17:10,487 --> 00:17:13,782
‫هل العدسة المكبّرة لمعاينة جثّة الضحية؟

275
00:17:15,868 --> 00:17:18,537
‫أتظنّين أنّ "نادين" لن تمانع إذا

276
00:17:18,620 --> 00:17:22,499
‫لسرّت بذلك لو كانت مستيقظة
‫المرأة تنام نومًا عميقًا

277
00:17:22,583 --> 00:17:26,545
‫أي معدّات لاستعملتها عادة
‫د "برينان" في هذا الموقف؟

278
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
‫لا أعرف
‫أنا رجل يتعاطى مع الأشخاص في الأكثر

279
00:17:35,637 --> 00:17:39,683
‫أستعمل برنامجًا استكماليًا
‫مع خوارزمية ذات حافّة مدمجة

280
00:17:39,767 --> 00:17:42,186
‫كما أفعل تقريبًا لو كنت أجدد لوحة

281
00:17:42,269 --> 00:17:45,189
‫هل ذهبت "روكسي" إلى المختلى بدونك؟

282
00:17:45,272 --> 00:17:49,568
‫- لا، سنزاول نشاطًا هنا
‫- فهمت

283
00:17:52,446 --> 00:17:53,655
‫لا تتكلّم بهذه الطريقة

284
00:17:53,739 --> 00:17:54,615
‫بأي طريقة؟

285
00:17:56,867 --> 00:17:59,244
‫- أعرف، آسف
‫- ما رأيك؟

286
00:17:59,328 --> 00:18:00,329
‫شمع؟

287
00:18:00,412 --> 00:18:03,082
‫بناء على مواصفات الحرق
‫يبدو لدنًا حراريًا

288
00:18:03,165 --> 00:18:06,502
‫لكن ما هذا؟ يبدو شيئًا عاكسًا

289
00:18:06,585 --> 00:18:07,586
‫نعم

290
00:18:07,669 --> 00:18:11,507
‫سأبرمج الحاسوب على أن يجد البكسل
‫ضمن ظلّين على عجلة الألوان

291
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
‫- عظيم، ثمّ أرسليها إلى حاسوبي
‫- نعم

292
00:18:18,972 --> 00:18:20,099
‫"بونز"

293
00:18:23,894 --> 00:18:27,397
‫حسنًا، أريدك أن تنزعي النظارة

294
00:18:27,481 --> 00:18:29,358
‫وتنفضي شعرك وتقولي

295
00:18:30,692 --> 00:18:34,655
‫"سيّد "بوث"، هل تعرف عقوبة
‫التأخير على ردّ كتاب؟"

296
00:18:36,073 --> 00:18:36,907
‫لماذا؟

297
00:18:39,118 --> 00:18:40,702
‫لا تهتمّي

298
00:18:40,786 --> 00:18:44,915
‫علامة الشّق هذه على العظم القذالي
‫أفقدتها وعيها

299
00:18:44,998 --> 00:18:49,128
‫والكسور الشعرية أوهنت سلامة القحف

300
00:18:49,211 --> 00:18:51,338
‫وسبّبت انفجاره عند تسخينه

301
00:18:51,421 --> 00:18:53,423
‫تعرّضت لضربة، بأي أداة؟

302
00:18:53,507 --> 00:18:56,093
‫يجب أن آخذ طبعة لتبيّن الجواب

303
00:18:56,176 --> 00:18:59,012
‫- كيف؟
‫- أحتاج إلى كريم طقم أسنان

304
00:18:59,096 --> 00:19:01,056
‫وبودرة للأطفال

305
00:19:01,140 --> 00:19:03,851
‫- بودة للأطفال
‫- وولّاعة بيوتان رجاء؟

306
00:19:03,934 --> 00:19:05,561
‫أهذا كلّ شيء؟

307
00:19:05,644 --> 00:19:08,063
‫أظنّ ذلك، نعم

308
00:19:37,426 --> 00:19:41,388
‫آسف عزيزي لكنّ أسناني طبيعية
‫كذا أسنان "نادين"

309
00:19:41,471 --> 00:19:43,724
‫هل تصنع د "برينان" قالبًا عن الإصابة؟

310
00:19:43,807 --> 00:19:45,684
‫هذا ما تفعله في كتبها

311
00:19:45,767 --> 00:19:47,019
‫أضيئي الأنوار

312
00:19:50,105 --> 00:19:52,858
‫سيّداتي سادتي، يؤسفنا إزعاجكم

313
00:19:52,941 --> 00:19:55,903
‫لكنّ العميل "بوث" من المباحث يود مخاطبتكم

314
00:19:55,986 --> 00:19:58,614
‫انتباه يا قوم
‫أريد مصادرة كريم طقم أسنان

315
00:19:58,697 --> 00:20:00,991
‫- وبودرة للأطفال وولّاعة بيوتان
‫- ماذا؟

316
00:20:01,074 --> 00:20:03,493
‫الولّاعات محظّرة تمامًا في الطائرة

317
00:20:03,577 --> 00:20:08,749
‫- كذا القتل، كريم طقم أسنان؟
‫- هنا بنيّ، تفضّلي

318
00:20:08,832 --> 00:20:11,668
‫ماذا عن بودرة للأطفال أو الوجه؟

319
00:20:11,752 --> 00:20:14,588
‫هل يحمل أحد بودرة للأطفال أو الوجه؟ هناك

320
00:20:14,671 --> 00:20:18,050
‫عظيم، حسنًا
‫ماذا عن ولّاعة؟ ولّاعة بيوتان؟

321
00:20:20,969 --> 00:20:23,096
‫بربّكم! لا يحمل أحد ولّاعة؟

322
00:20:28,727 --> 00:20:31,605
‫- عجبًا!
‫- لقد صادرتها

323
00:20:31,688 --> 00:20:32,898
‫هذا واضح

324
00:20:34,483 --> 00:20:36,860
‫عظيم، يحتوي المسحوق

325
00:20:36,944 --> 00:20:40,280
‫على سيليكا مميّه وكربونات الكالسيوم

326
00:20:40,364 --> 00:20:43,492
‫أليس هذا الظرف ممتعًا أكثر
‫من كهف "وو هونغ"

327
00:20:43,575 --> 00:20:45,702
‫وهياكل عظمية تبلغ 40 ألف سنة؟

328
00:20:49,456 --> 00:20:51,959
‫- هل ستنجح الطريقة؟
‫- يجب ذلك

329
00:20:52,042 --> 00:20:55,003
‫- يجب أن
‫- تملأني الثقة بفضلك الآن "بونز"

330
00:20:59,800 --> 00:21:00,801
‫انتهيت

331
00:21:01,969 --> 00:21:04,513
‫جلّ المطلوب فعله الآن

332
00:21:04,596 --> 00:21:08,058
‫هو إيجاد الأداة المطابقة الجرح
‫فنحصل على سلاح الجريمة

333
00:21:08,141 --> 00:21:10,102
‫عظيم، هذا فحسب؟

334
00:21:11,436 --> 00:21:13,563
‫نعلم على الأقلّ أنّه في الطائرة

335
00:21:14,398 --> 00:21:16,400
‫- حالفك الحظ وعرفت سبب الوفاة؟
‫- نعم، أحدهم

336
00:21:16,483 --> 00:21:19,695
‫ضربها على رأسها ثمّ انفجر القحف

337
00:21:19,778 --> 00:21:23,156
‫نعاين حافّات اللحم المحروق
‫حول المستقيمة البطنية

338
00:21:23,240 --> 00:21:26,410
‫أنفر من طبيعة النسيج المطبقة

339
00:21:26,493 --> 00:21:28,370
‫اسمعي، اعتبري ذلك تغليف عظم

340
00:21:28,453 --> 00:21:31,957
‫يظهر وفقًا للصورة لون ضارب إلى الزهر
‫أهذا صحيح؟

341
00:21:32,040 --> 00:21:34,751
‫عبارة "ضارب إلى الزهر" ذاتية
‫ولا أرتاح

342
00:21:34,835 --> 00:21:39,339
‫لتطبيق تقييم ذاتي على دليل ليس حتى

343
00:21:39,423 --> 00:21:43,427
‫اللون ضارب إلى الزهر والقرف

344
00:21:43,510 --> 00:21:47,472
‫حسنًا، يشير ذلك إلى وجود جريان دم
‫في وقت حرقها

345
00:21:47,556 --> 00:21:49,891
‫كانت لا تزال حيّة في المايكرويف؟

346
00:21:49,975 --> 00:21:54,313
‫- كم بقيت فيه؟
‫- بما أنّ حرارة الفرن مضبوطة إلى أقصاها

347
00:21:54,396 --> 00:21:56,481
‫ووزنها بلغ تقريبًا 50 كلغ

348
00:21:56,565 --> 00:21:58,900
‫هلا تصفين نسيج الثديين؟

349
00:21:58,984 --> 00:22:03,030
‫أجهل كيف أصف ما أراه بنعابير وصفية

350
00:22:03,113 --> 00:22:06,158
‫لو كانت حبشة
‫لكانت جافّة وناضجة بإفراط

351
00:22:06,241 --> 00:22:09,328
‫أي أنّها انطبخت طوال 6،5 ساعات تقريبًا

352
00:22:10,537 --> 00:22:12,456
‫ما يعطينا وقت الوفاة

353
00:22:12,539 --> 00:22:16,835
‫لو كنت مكانك، لأخذت عيّنات نسيجية

354
00:22:16,918 --> 00:22:20,297
‫يزوّد اللحم أحيانًا بمعلومات كثيرة

355
00:22:27,637 --> 00:22:31,058
‫"بونز"! أظنّنا حصلنا على تطابق

356
00:22:34,603 --> 00:22:36,897
‫ضرب أحدهم رأسها بالسّقّاطة

357
00:22:36,980 --> 00:22:40,067
‫وحشرها في الفن وشواها

358
00:22:42,402 --> 00:22:43,403
‫مهلًا!

359
00:22:54,498 --> 00:22:56,792
‫واثقة أنّ الميتة "إليزابيث"؟

360
00:22:56,875 --> 00:22:59,252
‫سيفحصون الدنا ويقارنون الأسنان حتمًا
‫لمّا تحطّ الطائرة

361
00:22:59,336 --> 00:23:02,756
‫- لكنّهم واثقون من ذلك، نعم
‫- لا أصدّق أنّها ماتت

362
00:23:02,839 --> 00:23:05,967
‫كانت "ليز" إحدى أفضل الكتّاب
‫عن الرحلات في البلاد

363
00:23:06,051 --> 00:23:08,720
‫كيف تصف علاقاتها بالآخرين؟

364
00:23:08,804 --> 00:23:12,724
‫دافئة، ودودة، منفتحة

365
00:23:12,808 --> 00:23:14,059
‫لا عدو واحد في العالم

366
00:23:16,812 --> 00:23:18,730
‫تدخّل في أي وقت حضرة الطبيب

367
00:23:18,814 --> 00:23:20,273
‫لا، لا، أنا بأحسن حال

368
00:23:20,357 --> 00:23:24,277
‫طالما أنّك بأحسن حال
‫هل كانت الآنسة "جونز" في مهمّة؟

369
00:23:24,361 --> 00:23:26,405
‫لا، كانت الرحلة رحلة استمتاع

370
00:23:26,488 --> 00:23:30,367
‫- كانت قد أنهت مقالة عن السلامة في الجو
‫- أي مفارقة!

371
00:23:30,450 --> 00:23:32,452
‫كانت عرضًا عن طيّارين

372
00:23:32,536 --> 00:23:34,871
‫أخفوا عن أرباب عملهم
‫إدانات عن القيادة في حالة سكر

373
00:23:40,252 --> 00:23:43,004
‫- "بونز"، ما هذا؟
‫- عيّنات نسيجية

374
00:23:43,088 --> 00:23:46,091
‫لا،! لا أخفيها عن الناس!

375
00:23:46,174 --> 00:23:48,635
‫- أحتاج إلى فودكا
‫- أنا أيضًا "بونز"

376
00:23:48,718 --> 00:23:50,429
‫لكنّنا نعمل كما تعرفين

377
00:23:50,512 --> 00:23:52,556
‫لا، لحفظ العيّنات النسيجية

378
00:23:52,639 --> 00:23:55,725
‫جلّ الباقي هو بوربون وويسكي

379
00:23:55,809 --> 00:23:57,269
‫مهلًا!

380
00:24:03,567 --> 00:24:06,361
‫- هيّا
‫- ماذا؟

381
00:24:06,445 --> 00:24:09,114
‫أعطني إيّاه
‫أعطني مشروب الفودكا، هيّا

382
00:24:10,740 --> 00:24:11,783
‫خطر لي ذلك

383
00:24:13,201 --> 00:24:14,119
‫اسمع

384
00:24:15,328 --> 00:24:18,457
‫واضح أنّ والدتك مريضة وأنّك تحبها

385
00:24:19,374 --> 00:24:21,293
‫ما هو سبب تصرّفك السّيّئ على الأرجح

386
00:24:21,376 --> 00:24:24,504
‫لكنّ المطلوب منك ان تفكّر

387
00:24:24,588 --> 00:24:26,506
‫تفكّر بإمعان في كيفية مساعدتها

388
00:24:26,590 --> 00:24:27,716
‫ستموت

389
00:24:29,217 --> 00:24:32,012
‫أتفهم؟ ماذا يفترض بي أن أفعل حيال ذلك؟

390
00:24:35,390 --> 00:24:36,516
‫دعها تفتخر بك

391
00:24:42,314 --> 00:24:45,358
‫في حوزتي نسخة عن مقالة "إليزابيث
‫جونز" التالية

392
00:24:45,442 --> 00:24:47,903
‫تدور حول طيّارين مدانين
‫بالقيادة تحت تأثير السكر

393
00:24:47,986 --> 00:24:50,238
‫هل تربطها أي صلة بهذه الرحلة؟

394
00:24:50,322 --> 00:24:52,407
‫يفتّش فريق بحث عن أبحاثها

395
00:24:52,491 --> 00:24:56,369
‫لكنّني أعلم أنّ الخطوط الجوّية التي أنتما
‫على متنها تتميّز بأنّها الأسوأ على الإطلاق

396
00:24:56,453 --> 00:24:59,331
‫وللطيّار على متنها تاريخ

397
00:24:59,414 --> 00:25:00,790
‫فهو مدرج في المقالة

398
00:25:02,459 --> 00:25:03,460
‫شكرًا "كارولاين"

399
00:25:09,925 --> 00:25:12,135
‫تدرك أنّك بإخراج الطيّار المساعد

400
00:25:12,219 --> 00:25:14,554
‫تخالف 40 قانونًا على الصعيد القانوني؟

401
00:25:14,638 --> 00:25:16,598
‫خطر لي في الواقع

402
00:25:17,641 --> 00:25:21,853
‫مذهل! إجراء حديث بين رجلين
‫بشأن "إليزابيث جونز"

403
00:25:21,937 --> 00:25:25,273
‫- لا أعرف الاسم
‫- هل تبطّئ الطائرة إذًا بهذه الطريقة؟

404
00:25:25,357 --> 00:25:28,860
‫لا تلمس الأداة رجاء
‫لا تلمس أي شيء

405
00:25:28,944 --> 00:25:31,321
‫كانت "إليزابيث جونز" صحفية

406
00:25:31,404 --> 00:25:34,199
‫- لا أعرفها
‫- لكنّها تعرفك

407
00:25:34,282 --> 00:25:37,911
‫كتبت مقالة عن كحول وطيّار

408
00:25:39,120 --> 00:25:40,664
‫وما علاقة ذلك بي؟

409
00:25:41,581 --> 00:25:43,291
‫العام 2002، القيادة تحت تأثير الكحول

410
00:25:43,375 --> 00:25:45,544
‫لم تبلّغ وكالة الطيران الفدرالية بذلك قط

411
00:25:45,627 --> 00:25:51,091
‫عقوبة ذلك 250 ألف دولار
‫و5 سنوات في السجن

412
00:25:51,174 --> 00:25:54,511
‫تهمة القيادة تحت تأثير الكحول تلك
‫حدثت في يوم مأتم أبي

413
00:25:55,595 --> 00:25:58,473
‫أعرف أنّ ذلك ليس عصريًا
‫إنّما حدث أنّني أحب أبي

414
00:25:58,557 --> 00:26:01,226
‫لا يزال ذلك دافعًا
‫على الصعيد القانوني

415
00:26:02,310 --> 00:26:03,853
‫لم أقتلها

416
00:26:03,937 --> 00:26:07,023
‫- حتى إنّني لم أعرف بوجودها
‫- أريدك أن تبطّئ سرعة الطائرة

417
00:26:08,066 --> 00:26:11,027
‫- لماذا؟
‫- حتى تمنحنا الوقت لتبيّن قاتلها

418
00:26:11,111 --> 00:26:12,404
‫إلّا إذا كنت القاتل

419
00:26:12,487 --> 00:26:14,781
‫لن يهمّ الوقت في تلك الحالة

420
00:26:23,164 --> 00:26:26,668
‫يمكنني الإبلاغ عن مشاكل كهربائية
‫وقد أمنحك ساعة إضافية

421
00:26:26,751 --> 00:26:29,337
‫عظيم، سأعتبر ذلك إشارة تعاون يا قبطان

422
00:26:31,590 --> 00:26:33,216
‫المنظر جميل، انظر إليه

423
00:26:34,843 --> 00:26:36,970
‫كم سيطول بقائي هنا؟

424
00:26:38,471 --> 00:26:41,433
‫أثارت بعض الأمور اهتمامي سابقًا

425
00:26:41,516 --> 00:26:43,727
‫اسمع، أجبت عن كلّ سؤال
‫طرحته السيّدة المخيفة

426
00:26:43,810 --> 00:26:46,896
‫المسألة أنّها محاميّة لذا تعتمد
‫الأسلوب المباشر

427
00:26:46,980 --> 00:26:49,190
‫- مخيفة
‫- تبرع في زجّ الناس

428
00:26:49,274 --> 00:26:50,150
‫في سجن فدرالي

429
00:26:50,233 --> 00:26:54,362
‫أرى أنّ ذلك يروقها
‫أما أنا فتأثيري نفسي

430
00:26:54,446 --> 00:26:56,489
‫لا يبدو أنّك صاحب تأثير

431
00:26:58,283 --> 00:27:01,620
‫تهمّني معلوماتك عن حياة
‫"إليزابيث جونز" الشخصية

432
00:27:05,498 --> 00:27:07,250
‫لم أمارس الجنس مع المرأة

433
00:27:08,543 --> 00:27:11,379
‫- لكنّك أردت ذلك
‫- نعم، لكنّني لم أفعل

434
00:27:11,463 --> 00:27:12,839
‫أهي من النوع المقيم
‫علاقات جنسية؟

435
00:27:14,716 --> 00:27:16,384
‫- نعم
‫- هل تعرف اسمًا؟

436
00:27:17,969 --> 00:27:21,473
‫بوسعي إحضار الآنسة "جوليان"
‫إن كنت أكثر ارتياحًا معها

437
00:27:21,556 --> 00:27:24,517
‫- "آرتي"، جلّ ما أعرفه هو اسمه
‫- "آرتي"، حسنًا

438
00:27:24,601 --> 00:27:27,062
‫لنتكلّم عن "إليزابيث" و"آرتي"

439
00:27:27,145 --> 00:27:29,648
‫إلى أي حد شعرت بالامتعاض

440
00:27:29,731 --> 00:27:32,984
‫لأنّ "إليزابيث" عاشرته ولم تعاشرك؟

441
00:27:34,444 --> 00:27:37,155
‫الرجل متزوّج بخلافي

442
00:27:37,238 --> 00:27:40,492
‫لذا نعم، جائز أنّني ممتعض قليلًا

443
00:27:46,956 --> 00:27:47,832
‫هذه ضمّادة

444
00:27:49,459 --> 00:27:53,213
‫نعم، شكرًا، كنت محتارة تمامًا

445
00:27:53,296 --> 00:27:55,632
‫الجزء النظيف هو حيث تداخلت حتمًا

446
00:27:55,715 --> 00:27:58,051
‫والجزء الأكثر غمقًا
‫هو حيث التصقت بالجلد حتمًا

447
00:27:58,134 --> 00:28:00,428
‫لست خبيرًا لكنّني واثق

448
00:28:00,512 --> 00:28:03,848
‫أنّ حتى أنتِ لن تحصلي على دنا
‫من صورة رقمية

449
00:28:03,932 --> 00:28:07,477
‫- لا، لكن ماذا عن قياس إصبع؟
‫- حقًا؟

450
00:28:07,560 --> 00:28:11,022
‫مذهل! فكرة لامعة

451
00:28:11,106 --> 00:28:13,358
‫- محيط دائرة يبلغ 82 ملم
‫- حسنًا

452
00:28:15,276 --> 00:28:18,113
‫محيط دائرة إصبعي هو 62 ملم
‫الرجل ضخم

453
00:28:18,196 --> 00:28:21,157
‫- أو بدين
‫- انظري إلى الثقوب

454
00:28:21,241 --> 00:28:23,118
‫- مطّ عمودي على طول الضمّادة
‫- أراه

455
00:28:23,201 --> 00:28:25,787
‫إنّما أجهل تمامًا معناه

456
00:28:25,870 --> 00:28:27,872
‫كانت الإصبع مثبّتة في وضعية منحنية

457
00:28:29,082 --> 00:28:31,084
‫سيشرح ذلك التغضّنات

458
00:28:31,167 --> 00:28:34,170
‫إذا سلّطت الضوء إذًا على الأجزاء
‫حيث بلي اللصوق

459
00:28:34,254 --> 00:28:36,339
‫يتبيّن أنّ الإصبع انحنت
‫أكثر من 90 درجة

460
00:28:36,423 --> 00:28:41,636
‫أحب حقًا العمل معك

461
00:28:41,720 --> 00:28:45,223
‫أنا أيضًا، نحن ناجحان معًا

462
00:28:46,975 --> 00:28:50,019
‫- في هذا العمل
‫- نعم

463
00:28:55,775 --> 00:28:57,318
‫يجب أن أطرح سؤالًا "أنجيلا"

464
00:28:58,695 --> 00:29:00,447
‫نعم، أنا

465
00:29:00,530 --> 00:29:02,490
‫تبيّنت ذلك من استدارتك السريعة

466
00:29:02,574 --> 00:29:03,575
‫هذه العلاقة بـ"روكسي"

467
00:29:05,034 --> 00:29:08,913
‫- علاقة حقيقية، نعم
‫- لا، أفهم ذلك، أراه

468
00:29:08,997 --> 00:29:11,416
‫- أهو السبب الذي حال بيننا؟
‫- أود الإجابة إيجابًا

469
00:29:11,499 --> 00:29:14,294
‫لأنّ ذلك سيحسّن شعورك برأيي

470
00:29:15,795 --> 00:29:17,338
‫لكن بوسعك الوقوع في غرام رجل؟

471
00:29:18,465 --> 00:29:20,925
‫آسفة لكن نعم

472
00:29:26,723 --> 00:29:27,807
‫"أنج"

473
00:29:28,767 --> 00:29:33,188
‫عزيزتي، رباه! نسيت وجودك تمامًا

474
00:29:34,773 --> 00:29:37,358
‫أظنّك سمعت كلّ شيء

475
00:29:37,442 --> 00:29:40,361
‫نعم، كان ذلك مذهلًا

476
00:29:40,445 --> 00:29:43,823
‫- ما رأيك؟
‫- المفصل الوحيد الذي ينحني فوق 90 درجة

477
00:29:43,907 --> 00:29:46,534
‫يقع بين السّلاميتين الأقرب والوسطى

478
00:29:46,618 --> 00:29:49,078
‫نعم، مسألة الإصبع

479
00:29:49,162 --> 00:29:51,664
‫نبحث عن شخص ضخم، ربما رجل

480
00:29:51,748 --> 00:29:54,042
‫يعاني التهاب العضلة القابضة في غمد الوتر

481
00:29:54,125 --> 00:29:58,463
‫عظيم عزيزتي لكن ماذا عن باقي الحديث؟

482
00:29:58,546 --> 00:30:00,465
‫آسفة "أنج"، لم أنتبه إليها

483
00:30:00,548 --> 00:30:03,551
‫يجب ان أبحث عن راكب إصبعه منحنية

484
00:30:03,635 --> 00:30:05,386
‫شكرًا على الحديث

485
00:30:09,808 --> 00:30:13,144
‫عفوًا، اسمحوا لي بانتباهكم رجاء

486
00:30:13,228 --> 00:30:15,063
‫اسمي د "تمبرنس برينان"

487
00:30:15,146 --> 00:30:19,400
‫- الكاتبة؟
‫- نعم، علينا الآن أن نجد راكبًا

488
00:30:19,484 --> 00:30:23,530
‫يعاني جرحًا في مفصله بين السّلاميات
‫الأقرب المطبق

489
00:30:23,613 --> 00:30:26,324
‫لذا إذا نظر كلّ واحد إلى مفصل جاره

490
00:30:26,407 --> 00:30:31,120
‫اسمعوا، مَن يريد نسخة موقّعة
‫من كتاب د "برينان" الجديد؟

491
00:30:31,204 --> 00:30:33,248
‫ارفعوا أيديكم، انظروا!

492
00:30:33,331 --> 00:30:36,793
‫- أرى ماذا تفعل
‫- أبقوا أيديكم مرفوعة عاليًا

493
00:30:36,876 --> 00:30:40,922
‫فتعدّ د "برينان" عدد الكتب اللازم

494
00:30:41,005 --> 00:30:44,342
‫هل يود أحد طرح سؤال على د "برينان"؟

495
00:30:44,425 --> 00:30:46,928
‫هل تعملين على قضية الآن د "برينان"؟

496
00:30:47,011 --> 00:30:49,138
‫نعم، أبقوا أيديكم مرفوعة

497
00:30:49,222 --> 00:30:52,475
‫- ما هذه الرائحة اللذيذة؟
‫- خنزير مشوي

498
00:30:52,559 --> 00:30:57,689
‫لا، هذه الرائحة اللذيذة هي الفرق
‫بين الدرجة الأولى والدرجة الاقتصادية

499
00:30:57,772 --> 00:31:01,025
‫- كيف نبلي "بونز"؟
‫- "بوث"؟

500
00:31:01,109 --> 00:31:03,027
‫- أمسكي السّماعة
‫- إلى هنا

501
00:31:03,111 --> 00:31:04,779
‫مرحبًا

502
00:31:04,863 --> 00:31:07,282
‫- مرحبًا، "بوث"؟
‫- نعم

503
00:31:09,951 --> 00:31:12,704
‫- ما اسمك؟
‫- وقّعي "إلى "نيك دفيتو" الرائع"

504
00:31:13,454 --> 00:31:16,082
‫أين وجه الأهمّية؟ أعاني حالة إصبع منحنية

505
00:31:16,165 --> 00:31:17,333
‫فقد أذيت وتري

506
00:31:17,417 --> 00:31:19,878
‫- يروقك إطلاق النار كثيرًا؟
‫- نعم، يروقني

507
00:31:19,961 --> 00:31:21,671
‫هذا لا يعني أنّني لست قارئًا

508
00:31:21,754 --> 00:31:23,590
‫اسمع، تعال معنا، هيّا

509
00:31:27,427 --> 00:31:30,305
‫لا أعرف أحدًا باسم "إليزابيث جونز"، لا

510
00:31:30,388 --> 00:31:31,472
‫مرحبًا "سويتس"

511
00:31:31,556 --> 00:31:34,392
‫- ألا تزال مع ناشر "إليزابيث جونز"؟
‫- نعم، في حوزتي

512
00:31:34,475 --> 00:31:37,312
‫اسأله إذا يعرف رجلًا باسم "نيك دفيتو"

513
00:31:37,395 --> 00:31:39,731
‫- أهذا سؤال لقاء الكتاب المجّاني؟
‫- أين ضمّادتك؟

514
00:31:39,814 --> 00:31:42,775
‫- أتعرف "نيك دفيتو"؟
‫- وقعت حتمًا فيما كنت نائمًا

515
00:31:42,859 --> 00:31:44,903
‫أنتفض، أنا منتفض

516
00:31:44,986 --> 00:31:49,032
‫- تناولت الغداء مرّة مع "داني دفيتو"
‫- يقول لا، في حوزتي معلومات

517
00:31:49,115 --> 00:31:52,785
‫أقامت "إليزابيث جونز" علاقة برجل
‫يُعرف باسم "آرتي" فحسب

518
00:31:52,869 --> 00:31:54,954
‫ودامت العلاقة أكثر من سنة

519
00:31:55,038 --> 00:31:56,748
‫لكنّها ساءت في الشهر الأخير أو نحوه

520
00:31:56,831 --> 00:32:00,126
‫الرجل متزوّج وزوجته مريضة
‫وابنه مشاكس

521
00:32:01,461 --> 00:32:03,379
‫أتعلم "سويتس"؟ أنت رجل الساعة

522
00:32:03,463 --> 00:32:05,924
‫أدين لك ببيرة وويسكي الجاودار صديقي

523
00:32:07,717 --> 00:32:09,427
‫يبدو أنّ ذلك سيسقمني

524
00:32:10,511 --> 00:32:11,804
‫يمكنك العودة إلى مقعدك

525
00:32:12,805 --> 00:32:13,932
‫لماذا؟

526
00:32:15,099 --> 00:32:18,478
‫في متناولنا مشبوه أفضل منه

527
00:32:45,254 --> 00:32:46,589
‫أظنّك تعرف سبب وجودي هنا

528
00:32:46,673 --> 00:32:51,094
‫اسمع، آسف بشأن ابني
‫فهو مراهق ووالدته مريضة للغاية

529
00:32:51,177 --> 00:32:54,472
‫لا يتعلّق الموضوع بابنك "آرتي"

530
00:32:54,555 --> 00:32:55,807
‫بل بـ"إليزابيث جونز"

531
00:33:03,982 --> 00:33:07,193
‫لا تعرف زوجتي عن "إي جاي"
‫وأود أن يبقى ذلك سرًا

532
00:33:07,276 --> 00:33:09,779
‫هل سألتك "إليزابيث جونز"
‫أن تهجر زوجتك؟

533
00:33:09,862 --> 00:33:13,032
‫قلت لـ"إليزابيث" منذ البداية
‫إنّ ذلك لن يحدث أبدًا

534
00:33:13,116 --> 00:33:15,743
‫هل ترى حالة "آن"؟ أولى أولوياتي الآن

535
00:33:15,827 --> 00:33:17,412
‫أن أكون زوجًا وأبًا صالحًا

536
00:33:17,495 --> 00:33:19,247
‫بجرّك امرأة محتضرة إلى "الصين"؟

537
00:33:19,330 --> 00:33:20,957
‫لا، الوقوف عند سور "الصين" العظيم

538
00:33:21,040 --> 00:33:23,042
‫كان حلم "آن" منذ صغرها

539
00:33:23,126 --> 00:33:26,337
‫هذه فرصتنا الأخيرة للقيام
‫بنشاط عائلي رائع معًا

540
00:33:26,421 --> 00:33:28,506
‫تبعتك "إليزابيث جونز" إذًا؟

541
00:33:28,589 --> 00:33:30,383
‫هذا واضح

542
00:33:30,466 --> 00:33:32,427
‫- وقتلتها؟
‫- قطعًا لا

543
00:33:32,510 --> 00:33:33,469
‫عفوًا

544
00:33:36,305 --> 00:33:37,932
‫أنا محام

545
00:33:38,016 --> 00:33:40,226
‫لم تعرف زوجتك عنها؟

546
00:33:42,020 --> 00:33:43,146
‫عرفت بوجود امرأة

547
00:33:43,229 --> 00:33:45,982
‫- هل كلّمت "إليزابيث"؟
‫- نعم

548
00:33:46,065 --> 00:33:48,693
‫رجوتها أن تدعنا وشأننا
‫كانت "آن" نائمة

549
00:33:49,861 --> 00:33:52,697
‫كما أسبقت القول العميل "بوث"
‫أنا محام

550
00:33:52,780 --> 00:33:55,408
‫تفتقر إلى الدليل والوقت
‫قبل هبوطنا في "شانغهاي"

551
00:33:55,491 --> 00:33:59,620
‫إن أردت العثور على قاتل "إي جاي"
‫أقترح ألّا تهدر وقتك معي

552
00:34:05,835 --> 00:34:07,920
‫عزّزت الصور عن القصّ

553
00:34:08,004 --> 00:34:11,299
‫انعكس الضوء عن تلك المنطفة

554
00:34:11,382 --> 00:34:12,550
‫ولما فعل الجلد ذلك

555
00:34:12,633 --> 00:34:15,261
‫اندمجت في العظم شظايا معدنية صغيرة

556
00:34:15,344 --> 00:34:17,263
‫وذاب السيليكون فيه أيضًا

557
00:34:17,346 --> 00:34:21,309
‫- ثديان اصطناعيان؟ كيف يساعدنا ذلك؟
‫- سيليكون لا سيليكوون

558
00:34:21,392 --> 00:34:23,519
‫ان الجسم رقاقة من نوع ما

559
00:34:23,603 --> 00:34:26,814
‫بطاقة وحدة تعريف من هاتف
‫أو رقاقة ذاكرة من كاميرا

560
00:34:26,898 --> 00:34:30,151
‫- إنّما يجب أن نراها لنؤكّد ذلك
‫- كيف سارت الأمور مع "بيلبري"؟

561
00:34:30,234 --> 00:34:32,361
‫الرجل محام، لم يقل الكثير

562
00:34:32,445 --> 00:34:35,448
‫- و"دفيتو" مجنون السلاح؟
‫- ضمّادته في الأغلب

563
00:34:35,531 --> 00:34:37,825
‫علقت بعجلة عربة المأكولات

564
00:34:37,909 --> 00:34:39,744
‫اعثري على الدليل القاطع عزيزتي

565
00:34:39,827 --> 00:34:42,622
‫أو سيختفي ذاك القاتل بين مليار نسمة
‫لمّا تهبط الطائرة

566
00:34:42,705 --> 00:34:46,542
‫1،29 مليار تقريبًا
‫هل تضغطين علينا؟

567
00:34:46,626 --> 00:34:50,755
‫- استمتعا برحلتكما
‫- اتّصل بي مطار "شانغهاي" الدولي

568
00:34:50,838 --> 00:34:52,548
‫أوقفوا رجلًا اسمه "فيليكس كلوسين"

569
00:34:52,632 --> 00:34:54,258
‫هولندي يعمل لحساب الخطوط الجوّية

570
00:34:54,342 --> 00:34:57,303
‫- مرّر أرقام بطاقات ائتمانية مسروقة
‫- هذا مذهل

571
00:34:57,386 --> 00:34:59,972
‫لكنّ حلّ تحقيق في جريمة قتل
‫يثير اهتمامنا أكثر من ذلك الآن

572
00:35:00,056 --> 00:35:02,642
‫أرقام البطاقات الائتمانية كلّها
‫من ركّاب هذه الطائرة

573
00:35:03,434 --> 00:35:05,603
‫و"كلوسين" هو حبيب المضيفة في طائرتنا

574
00:35:05,686 --> 00:35:06,562
‫"مينغ"

575
00:35:08,731 --> 00:35:13,861
‫اتّصلت بـ"كلوسين" في غضون دقائق
‫على وضع الضحية في الفرن

576
00:35:13,945 --> 00:35:16,155
‫- دقائق
‫- حصلت على أرقام البطاقات الائتمانية

577
00:35:16,239 --> 00:35:19,158
‫من الحاسوب واتّصلت بحبيبي وأعطيته إيّاها

578
00:35:19,242 --> 00:35:21,828
‫- وأمسكت بك "إليزابيث جونز"؟
‫- نعم

579
00:35:21,911 --> 00:35:24,288
‫- أعني، لا
‫- أي جواب تحديدًا؟

580
00:35:24,372 --> 00:35:28,960
‫لم أعرف هويّة الآتي
‫سمعت وقع خطوات وتصوّرت أنّها "كايت"

581
00:35:29,043 --> 00:35:31,796
‫فاختبأت في المقصورة الملاحية

582
00:35:31,879 --> 00:35:33,464
‫مَن رافق "إليزابيث"؟

583
00:35:33,548 --> 00:35:37,093
‫لم أسمع بسبب ضجيج المحرّك في المقصورة

584
00:35:37,176 --> 00:35:38,553
‫ورأيت قدميهما فحسب

585
00:35:38,636 --> 00:35:41,722
‫ذكر أو أنثى؟ ما نوع الحذاء؟

586
00:35:41,806 --> 00:35:45,518
‫انتعلا الخفّين اللذين نقدّمهما
‫في الدرجة الأولى

587
00:35:45,601 --> 00:35:49,564
‫كلّها متشابهة
‫سارا بمحاذاتي فهرعت إلى الدور العلوي

588
00:35:49,647 --> 00:35:51,357
‫لم أقتل أحدًا

589
00:35:54,986 --> 00:35:58,406
‫على خفّيّ القاتل آثار دماء حتمًا

590
00:35:58,489 --> 00:36:00,324
‫ما سيعطي "كارولاين" الدليل القاطع

591
00:36:00,408 --> 00:36:01,742
‫سيلزمك مصدر ضوء بديلًا

592
00:36:01,826 --> 00:36:05,246
‫ويستحيل حتى على المولعتين بالروايات
‫الغامضة حمله في حقيبتيهما الكبيرتين

593
00:36:05,329 --> 00:36:06,789
‫- يمكننا صنعه
‫- كيف ستصنعينه؟

594
00:36:06,873 --> 00:36:07,790
‫آمل أن تصنعاه بسرعة

595
00:36:07,874 --> 00:36:09,250
‫- فسنحطّ قريبًا جدًا
‫- لا، لا

596
00:36:09,333 --> 00:36:12,295
‫لن تحطّ هذه الطائرة إلى أن أقول لك ذلك

597
00:36:12,378 --> 00:36:14,672
‫- تذكّر، لا تزال مشبوهًا
‫- هذا لا يتعلّق بي أو بك

598
00:36:14,755 --> 00:36:16,716
‫سينفد الوقود في ثلث ساعة

599
00:36:23,014 --> 00:36:26,601
‫نريد الضوء الأزرق "بوث"
‫عن جهاز الإسقاط العلوي

600
00:36:29,395 --> 00:36:33,357
‫هل يحدث أنّك تحمل نظارة لإطلاق النار
‫ملوّنة بالأصفر؟

601
00:36:33,441 --> 00:36:36,569
‫طبعًا، إلام تحتاجين؟
‫ضوء اصطناعي نهاري أو ليلي؟

602
00:36:36,652 --> 00:36:37,695
‫لنرَ

603
00:36:39,322 --> 00:36:42,408
‫هذه النظارة ستفي بالمطلوب

604
00:36:43,201 --> 00:36:46,829
‫هذا لامع، يصنعان باعث مصدر ضوء بديلًا

605
00:36:46,913 --> 00:36:49,582
‫- لماذا؟
‫- للعثور على دم

606
00:36:51,459 --> 00:36:52,877
‫- جاهزة؟
‫- نعم

607
00:36:52,960 --> 00:36:53,836
‫أطفئي الضوء

608
00:36:58,049 --> 00:36:59,759
‫على مهلك "بونز"، أترين شيئًا؟

609
00:36:59,842 --> 00:37:03,179
‫لا، لا شيء

610
00:37:05,848 --> 00:37:07,600
‫ماذا عن هناك؟ هناك؟

611
00:37:07,683 --> 00:37:09,310
‫لا، لا شيء

612
00:37:09,393 --> 00:37:10,269
‫رباه!

613
00:37:14,315 --> 00:37:16,275
‫- "بوث"؟ هناك
‫- وجدت شيئًا؟

614
00:37:16,359 --> 00:37:18,569
‫- نعم، هناك
‫- واثقة؟

615
00:37:18,653 --> 00:37:19,987
‫نعم "بوث"

616
00:37:21,155 --> 00:37:22,281
‫أضيئي الأضواء

617
00:37:24,867 --> 00:37:26,661
‫ما الأمر رجاء؟

618
00:37:26,744 --> 00:37:29,247
‫- قتل ابنك "إليزابيث جونز"
‫- متى ستهبط الطائرة؟

619
00:37:29,330 --> 00:37:31,999
‫- ننزل النزول الأخير
‫- "إيلاي"؟ هذا مستحيل

620
00:37:32,083 --> 00:37:34,627
‫لماذا؟ ألا يخطر لك دافع؟ ربما يحب والدته؟

621
00:37:34,710 --> 00:37:36,837
‫يريد أن تبقى عائلته مجتمعة؟

622
00:37:36,921 --> 00:37:38,673
‫تظنّه غبيًا على الأرجح

623
00:37:38,756 --> 00:37:41,801
‫- عفوًا؟
‫- اسمعي "كارولاين"، أنا جاهز للتوقيف

624
00:37:41,884 --> 00:37:44,971
‫أنت أكثر من واثق، صحيح عزيزي؟
‫أنت واثق تمام الثقة؟

625
00:37:45,054 --> 00:37:47,848
‫الدليل ظرفي إنّما فارض
‫هل معك مذكّرة لتوقيعها؟

626
00:37:47,932 --> 00:37:49,517
‫- نعم
‫- وقّعيها فأستطيع توقيفه

627
00:37:49,600 --> 00:37:52,353
‫- مهلًا رجاء
‫- هذا هو المحامي، صحيح؟

628
00:37:52,436 --> 00:37:55,690
‫- تعرفين المحامي دومًا
‫- أمثّل ابني

629
00:37:55,773 --> 00:37:58,234
‫- القاصر أيضًا بالمناسبة
‫- قاصر؟

630
00:37:58,317 --> 00:38:00,319
‫- قاتل قاصر
‫- سيّداتي سادتي

631
00:38:00,403 --> 00:38:03,614
‫ننزل النزول الأخير
‫على مطار "شانغهاي" الدولي

632
00:38:03,698 --> 00:38:08,577
‫أعيدوا مقاعدكم رجاء إلى الوضعية المستقيمة
‫وأطفئوا الأجهزة الإلكترونية

633
00:38:08,661 --> 00:38:11,122
‫- تكاد تعجز عن التصرّف "بوث"
‫- نعم، أعرف

634
00:38:11,205 --> 00:38:13,416
‫- ما الأمر؟
‫- نعلم انّك قتلت "إليزابيث جونز"

635
00:38:13,499 --> 00:38:16,877
‫- ربما هذا سبب سكرك "إيلاي"
‫- لا تتفوّه بكلمة "إيلاي"

636
00:38:16,961 --> 00:38:19,505
‫توقفه على أساس لطخات دماء
‫في أسفل خفّ

637
00:38:19,588 --> 00:38:21,465
‫- قد يخصّ أي شخص في الدرجة الأولى
‫- "بوث"؟

638
00:38:21,549 --> 00:38:24,593
‫خلن الأب الزوجة المحتضرة مع الضحية

639
00:38:24,677 --> 00:38:26,762
‫- "آرثر"؟
‫- حسبت العائلة بأمان

640
00:38:26,846 --> 00:38:29,890
‫- بالابتعاد عن المرأة
‫- "بوث"، نقترب فعلًا من الأرض

641
00:38:29,974 --> 00:38:32,685
‫- وظهرت في الطائرة في الدرجة الأولى
‫- لا تتفوّه بكلمة "إيلاي"

642
00:38:32,768 --> 00:38:35,771
‫أرى الناس "بوث"
‫ويتاح لنا أقلّ من 30 ثانية

643
00:38:35,855 --> 00:38:37,440
‫- "بوث"
‫- ثقي بي "كارولاين"

644
00:38:37,523 --> 00:38:41,110
‫أعدّ القضية العميل "بوث"
‫شيء أكثر من دافع

645
00:38:41,193 --> 00:38:43,529
‫- "بونز"؟
‫- "بوث"، إذا لعبة الفيديو الناقصة هذه

646
00:38:43,612 --> 00:38:47,616
‫يتبيّن أنّها رقاقة الحاسوب
‫المدمجة بقصّ الضحية

647
00:38:47,700 --> 00:38:48,909
‫أين فقدت الخرطوشة "إيلاي"؟

648
00:38:50,202 --> 00:38:51,370
‫نحظى بتأكيد جنائي

649
00:38:51,454 --> 00:38:53,122
‫- "إذا"! قالت "إذا"!
‫- وقّعيها

650
00:38:53,205 --> 00:38:55,207
‫لحظة تحطّ الطائرة، أفقد سلطتي

651
00:38:55,291 --> 00:38:57,543
‫- خير له ان يكون ذلك أكيدًا
‫- وقّعي المذكّرة

652
00:38:58,377 --> 00:39:00,463
‫- أرجوك
‫- حسنًا، قم بتوقيفه

653
00:39:00,546 --> 00:39:03,424
‫"إيلاي بيلبري"، أضعك قيد التوقيف
‫بتهمة قتل "إليزابيث جونز"

654
00:39:03,507 --> 00:39:05,259
‫أي كلمة تقولها ستُستعمل ضدّك في

655
00:39:05,343 --> 00:39:07,303
‫المحكمة لأنّها "الولايات
‫المتحدة الأميركية"

656
00:39:19,565 --> 00:39:21,567
‫شكرًا، شكرًا جزيلًا

657
00:39:22,985 --> 00:39:25,613
‫شكرًا جزيلًا

658
00:39:25,696 --> 00:39:29,033
‫"بونز"، التصفيق بسبب هبوط الطائرة

659
00:39:29,116 --> 00:39:30,868
‫نعم

660
00:39:30,951 --> 00:39:32,745
‫لطالما تساءلا عن سبب تصفيق الناس

661
00:39:32,828 --> 00:39:38,459
‫"لا يجوز لأي رجل أن يعاملك

662
00:39:38,542 --> 00:39:41,045
‫كما يعاملك"

663
00:39:43,381 --> 00:39:44,840
‫هل أمسكتم القاتل؟

664
00:39:44,924 --> 00:39:47,009
‫- نعم
‫- هذا عظيم

665
00:39:49,136 --> 00:39:52,056
‫- ليس عظيمًا؟
‫- كان في الـ 16

666
00:39:52,139 --> 00:39:55,684
‫- فهمت
‫- والدة محتضرة ووالد خائن

667
00:39:56,644 --> 00:39:57,978
‫أراد فحسب إيقاف ذلك

668
00:40:00,481 --> 00:40:02,191
‫آسفة

669
00:40:02,274 --> 00:40:03,943
‫هذا يوم يُحتسب مزريًا

670
00:40:05,152 --> 00:40:07,238
‫ربما تعودين إلى المنزل
‫وترسمين مغطسًا

671
00:40:09,907 --> 00:40:12,159
‫أريدك أن تأتي معي وتبقي

672
00:40:13,452 --> 00:40:14,620
‫سأبقى طبعًا

673
00:40:18,582 --> 00:40:21,752
‫أعني أنّني أريدك أن تسكني معي

674
00:40:23,921 --> 00:40:27,258
‫ليس السبب قضاءك يومًا مزريًا؟

675
00:40:27,341 --> 00:40:29,093
‫- لأنّ
‫- لا، ليس هو السبب

676
00:40:30,052 --> 00:40:34,682
‫لم يسبق أن فعلت ذلك؟
‫سؤال شخص الانتقال إلى السكن معك؟

677
00:40:34,765 --> 00:40:35,724
‫لا

678
00:40:36,976 --> 00:40:39,937
‫سكنت مع أشخاص في منزلهم

679
00:40:40,020 --> 00:40:43,190
‫مع حقيبتي موضّبة عند المدخل، نعم

680
00:40:48,195 --> 00:40:49,613
‫لماذا لا تقولين شيئًا

681
00:40:54,952 --> 00:40:57,496
‫نعم، لأنّك سترفضين

682
00:40:59,623 --> 00:41:00,708
‫نعم، أرفض

683
00:41:01,792 --> 00:41:02,960
‫أقول: "لا، شكرًا"

684
00:41:04,378 --> 00:41:05,880
‫لماذا؟

685
00:41:05,963 --> 00:41:10,050
‫الوقت أبكر من اللازم، لست مستعدة ولا أنا

686
00:41:10,134 --> 00:41:12,094
‫لننتظر التطوّرات، اتفقنا؟

687
00:41:13,929 --> 00:41:15,973
‫- نعم
‫- ماذا؟

688
00:41:17,641 --> 00:41:19,268
‫أنا التي تقول ذلك دومًا

689
00:41:21,979 --> 00:41:24,940
‫"لتبقَ المنارة منظورة

690
00:41:25,024 --> 00:41:28,194
‫بالسلامة"

691
00:41:30,029 --> 00:41:31,030
‫انظري ماذا وجدت

692
00:41:33,491 --> 00:41:35,701
‫- ها هي الابتسامة
‫- شكرًا

693
00:41:35,784 --> 00:41:36,744
‫نعم

694
00:41:38,329 --> 00:41:40,456
‫- ألا يجب أن نترجّل من الطائرة؟
‫- لا

695
00:41:40,539 --> 00:41:43,501
‫يعبّئونها وقودًا ويبحثون عن طيّار آخر و

696
00:41:45,836 --> 00:41:47,171
‫نعود إلى الوطن

697
00:41:52,426 --> 00:41:55,012
‫- ماذا عن والديه؟
‫- سيدفعات تذكرتيّ العودة

698
00:41:55,095 --> 00:41:57,014
‫أما "إيلاي" ففي الحجز الفدرالي

699
00:42:01,644 --> 00:42:05,648
‫تريدين النزول ومشاهدة تلك العظام القديمة

700
00:42:07,983 --> 00:42:09,276
‫آسف

701
00:42:10,110 --> 00:42:11,695
‫- الغلطة ليست غلطتك
‫- بلى

702
00:42:11,779 --> 00:42:14,823
‫فأنا الذي جررتك من العلم البحت

703
00:42:14,907 --> 00:42:16,367
‫إلى حلّ جرائم القتل

704
00:42:17,451 --> 00:42:19,119
‫لا أذكر الأمر على هذا النحو

705
00:42:21,038 --> 00:42:22,706
‫- حقًا؟
‫- نعم

706
00:42:22,790 --> 00:42:26,126
‫أذكر أنّني أجبرتك على اقتيادي
‫إلى الميدان

707
00:42:27,461 --> 00:42:28,546
‫حقًا؟

708
00:42:28,629 --> 00:42:31,423
‫نعم، لم تشأ أن تتذكّر؟

709
00:42:32,466 --> 00:42:33,801
‫الغلطة غلطتي تمامًا

710
00:42:38,305 --> 00:42:40,849
‫هل تتغازلان؟

711
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
‫اصمت، فقد حقّك بالكلام

712
00:42:43,727 --> 00:42:45,938
‫لماذا يظنّ الناس أنّنا نتغازل؟

713
00:42:46,021 --> 00:42:49,441
‫أرى أن يجلس في المؤخرة
‫طوال رحلة العودة وحده

714
00:42:49,525 --> 00:42:52,611
‫قتل أحدهم فعلًا وأفسد حفريّاتي

715
00:42:52,695 --> 00:42:55,239
‫أضف أنّه سيحاول شرب الشمبانيا كلّها

716
00:42:55,322 --> 00:42:57,700
‫سيلزمنا بعضها لاحقًا، نخبنا

717
00:43:09,670 --> 00:43:13,591
‫مهلًا، لماذا يعود كرسيك إلى الوراء
‫بخلاف كرسيّ؟

718
00:43:13,674 --> 00:43:15,801
‫- هذا تصميم كرسيّ فحسب
‫- هذه هي الدرجة الأولى

719
00:43:15,884 --> 00:43:17,636
‫المفترض أن تعود الكراسي كلّها
‫إلى الوراء

720
00:43:17,720 --> 00:43:19,888
‫ربما لأنّ المفترض بك
‫أن تجلس في الدرجة الاقتصادية

