﻿1
00:00:03,420 --> 00:00:05,380
‫اسمع، هذه

2
00:00:05,463 --> 00:00:06,798
‫هذه الفكرة سيّئة

3
00:00:06,881 --> 00:00:10,802
‫سمعت عن شجرة جوز سوداء
‫قائمة هنا تبلغ 24 مترًا

4
00:00:12,345 --> 00:00:14,014
‫سنحصل على 15 ألف دولار
‫لقاء شجرة واحدة

5
00:00:14,097 --> 00:00:16,016
‫هذا العقار ملك الحكومة

6
00:00:16,099 --> 00:00:20,770
‫وعلى الطريق لافتة تقول: "مقفل"
‫بحروف حمراء كبيرة

7
00:00:20,854 --> 00:00:24,983
‫ندخل إذًا ونأخذ الخشب ثمّ نخرج

8
00:00:25,066 --> 00:00:28,403
‫- أهذه هي الشجرة؟
‫- هل أنت أحمق؟

9
00:00:28,486 --> 00:00:29,821
‫هذه الشجرة صنوبرية

10
00:00:29,904 --> 00:00:31,531
‫آكلة لحوم؟ ماذا؟

11
00:00:31,614 --> 00:00:32,699
‫تقتات لحمًا؟

12
00:00:32,782 --> 00:00:35,785
‫لا يا أحمق، إبر وأكواز

13
00:00:39,956 --> 00:00:41,416
‫ما أراه لا يبدو لي أكوازًا

14
00:00:48,798 --> 00:00:50,467
‫رباه!

15
00:00:53,178 --> 00:00:54,637
‫كيف أمكنك توظيفه؟

16
00:00:54,721 --> 00:00:56,306
‫كان والدك المرشّح الأفضل

17
00:00:56,389 --> 00:00:58,933
‫هل أنت واثقة؟ والدي كاذب بارع

18
00:00:59,017 --> 00:01:00,685
‫أضيفي أنّه أستاذ علوم ممتاز

19
00:01:00,769 --> 00:01:03,188
‫- فقد اتّصلت بالمدرسة حيث علّم
‫- منذ 15 سنة

20
00:01:03,271 --> 00:01:05,482
‫وما زالوا يتذكّرونه بعد 15 سنة

21
00:01:05,565 --> 00:01:07,525
‫حتى إنّهم أطلقوا على مختبرهم اسم أبيك

22
00:01:07,609 --> 00:01:10,195
‫- حسبتك ستسرّين بالخبر
‫- أخطأت الحسبان

23
00:01:10,278 --> 00:01:12,781
‫- هل تتاح فترة تجريبية؟
‫- نعم

24
00:01:12,864 --> 00:01:17,410
‫سيسرّني أن تصرفيه عند انتهاء تلك الفترة

25
00:01:18,703 --> 00:01:20,747
‫حسنًا يا أولاد، ضعوا منظار الوقاية

26
00:01:20,830 --> 00:01:23,833
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا حبيبتي

27
00:01:23,917 --> 00:01:27,170
‫حسنًا، استعداد، تصويب، إطلاق الأشعة

28
00:01:31,549 --> 00:01:32,675
‫انكسر الضوء

29
00:01:32,759 --> 00:01:34,385
‫نعم، لماذا الضوء منظور؟

30
00:01:34,469 --> 00:01:36,763
‫لأنّ جزيئات الهلام متقاربة

31
00:01:36,846 --> 00:01:38,389
‫نعم، لكنّ ذلك ليس سحرًا بل

32
00:01:38,473 --> 00:01:41,726
‫"ماكس كاي"، طريقة العلم

33
00:01:42,727 --> 00:01:44,979
‫كتيبة العلم، إليكم ابنتي

34
00:01:45,063 --> 00:01:47,899
‫العالِمة الأنثروبولوجية المشهورة عالميًا
‫د "تمبرنس برينان"

35
00:01:47,982 --> 00:01:50,110
‫علّمتها طبعًا معلوماتها كلّها

36
00:01:50,193 --> 00:01:52,946
‫ارتدت الجامعة في الواقع
‫وأحوز شهادات عدّة

37
00:01:53,029 --> 00:01:56,533
‫أخبري الأولاد القليل عن انكسار الضوء

38
00:01:56,616 --> 00:01:59,119
‫ينصّ قانون "سنيل"
‫على أنّ زاوية السقوط

39
00:01:59,202 --> 00:02:02,622
‫ترتبط بزاوية الانكسار
‫حيث تساوي "في" سرعات الموجة

40
00:02:02,705 --> 00:02:04,582
‫عبر الوسط الخاص به

41
00:02:04,666 --> 00:02:06,709
‫- و"أن" تساوي
‫- شرح ممتاز فعلًا

42
00:02:06,793 --> 00:02:10,505
‫لكن ماذا كان مثالك المفضّل في صغرك؟

43
00:02:12,882 --> 00:02:13,883
‫أقواس القزح

44
00:02:13,967 --> 00:02:16,261
‫أقواس القزح، أحب أقواس القزح

45
00:02:16,344 --> 00:02:19,848
‫نعم، أقواس القزح كانت تحملني
‫على اقتيادها عبر البلدة برمّتها

46
00:02:19,931 --> 00:02:22,767
‫إلى جهة قوس القزح الأخرى
‫لأنّها لم تصدّق

47
00:02:22,851 --> 00:02:25,270
‫أنّ الضوء انبثق من خلف قطرة مطر

48
00:02:25,353 --> 00:02:26,396
‫نعم

49
00:02:26,479 --> 00:02:27,772
‫نعم

50
00:02:27,856 --> 00:02:30,024
‫هل توجد أسئلة تطرحونها على عالِمتنا؟

51
00:02:31,151 --> 00:02:33,611
‫- أنا! أنا!
‫- يجب أن أعاين عظمة جبهية

52
00:02:33,695 --> 00:02:36,156
‫تخصّ جمجمة ميت

53
00:02:36,239 --> 00:02:37,866
‫ربما في وقت آخر يا أولاد

54
00:02:37,949 --> 00:02:39,951
‫رباه! جمجمة ميت

55
00:02:40,034 --> 00:02:42,078
‫أليس ذلك مذهلًا؟

56
00:02:43,496 --> 00:02:45,039
‫ربما أقاموا ذلك

57
00:02:49,669 --> 00:02:52,088
‫حملت الريح العظام إلى هناك في الأغلب

58
00:02:52,172 --> 00:02:54,257
‫- أي شيء؟
‫- يبدو ذلك الأكثر احتمالًا؟

59
00:02:54,340 --> 00:02:57,093
‫لم تأتِ العظام من الأرض ولا من السماء

60
00:02:57,177 --> 00:02:58,428
‫يبقى احتمال الريح

61
00:02:58,511 --> 00:03:00,555
‫على الناس هناك أن يخلوا المكان

62
00:03:00,638 --> 00:03:02,932
‫الناس هناك يبحثون عن باقي العظام

63
00:03:03,016 --> 00:03:05,727
‫يتواجدون في وسط طريق هجرة الأطيش المبرقع

64
00:03:05,810 --> 00:03:07,353
‫الأطيش المبرقع؟ تمزحين

65
00:03:07,437 --> 00:03:10,398
‫لا يمزح قسم صيد السمك والحيوان البرّي
‫حضرة العميل "بوث"

66
00:03:10,481 --> 00:03:13,651
‫امنحيني بعض الوقت
‫ثمّ تحصلين على طيورك كاملًا

67
00:03:15,111 --> 00:03:18,573
‫- ماذا لدينا؟
‫- هذه القطعة جزء من العظمة العجزية

68
00:03:18,656 --> 00:03:20,116
‫وهي بشرية حتمًا

69
00:03:20,200 --> 00:03:21,451
‫أرى علامات تفحّم

70
00:03:21,534 --> 00:03:25,622
‫رباه!
‫أكره لمّا تتنشّقين وتشمّين الأعضاء الميتة

71
00:03:25,705 --> 00:03:29,209
‫حرق حديث
‫منذ أيام أو أسابيع بدلًا من شهور

72
00:03:29,292 --> 00:03:32,212
‫- وجدت عظمًا لاميًا
‫- وجد عظمًا لاميًا

73
00:03:33,213 --> 00:03:34,255
‫عظمة الميت اللاميّة

74
00:03:34,339 --> 00:03:37,133
‫صيغة المذكّر عمومًا
‫تعبير عامّي حضري لا يحدّد الجنس

75
00:03:37,217 --> 00:03:41,054
‫أو إشارة إلى الجنس المقترن عادة
‫بالقضيب سيّد "براي"

76
00:03:42,055 --> 00:03:42,889
‫القضيب؟

77
00:03:43,890 --> 00:03:45,266
‫توجد علامات تفحّم مماثلة

78
00:03:45,350 --> 00:03:48,311
‫- هل شبّت حرائق في الأسبوعين الأخيرين؟
‫- لا

79
00:03:48,394 --> 00:03:50,730
‫هيكل العظم اللامي مكسور

80
00:03:50,813 --> 00:03:51,731
‫خنق

81
00:03:51,814 --> 00:03:55,777
‫مات هذا الرجل مقتولًا
‫ويجب تفتيش المنطقة برمّتها

82
00:03:55,860 --> 00:04:00,198
‫وفقًا لعلمائي، نفد حظ طيورك

83
00:04:36,484 --> 00:04:38,653
‫{\an8}- طاب يومك عميل "بوث"
‫- "ماكس"؟

84
00:04:38,736 --> 00:04:42,740
‫{\an8}ليتني أستطيع البقاء وتبادل الحديث معك
‫إنّما يجب أن آتي ببطاقة العمل الجديدة

85
00:04:42,824 --> 00:04:44,575
‫{\an8}- عضلات حديدية
‫- تعمل هنا الآن؟

86
00:04:44,659 --> 00:04:45,660
‫{\an8}"ماكس"، أنت

87
00:04:45,743 --> 00:04:47,328
‫{\an8}تعمل هنا الآن؟

88
00:04:47,412 --> 00:04:49,831
‫{\an8}أستطيع تبيّن نمط انسكاب مسرّع التفاعل

89
00:04:49,914 --> 00:04:51,541
‫{\an8}فالضحية تنضّح به بعد الوفاة حتمًا

90
00:04:51,624 --> 00:04:54,168
‫{\an8}سأسأل "هودجنز" تفحّصه
‫عبر مقياس الكتلة الطيفي

91
00:04:54,252 --> 00:04:56,921
‫{\an8}- يعمل والدك هنا الآن؟
‫- الفكرة ليست فكرتي

92
00:04:57,005 --> 00:04:58,423
‫{\an8}تريدني أن أطرده

93
00:04:58,506 --> 00:05:00,550
‫{\an8}- لماذا؟
‫- هذا مختبر جنائي

94
00:05:00,633 --> 00:05:03,720
‫{\an8}ووالدي سارق مصارف ومتّهم بالقتل

95
00:05:03,803 --> 00:05:06,097
‫{\an8}قتل "بوث" أناسًا أكثر من "ماكس"
‫ويعمل هنا

96
00:05:06,180 --> 00:05:10,601
‫{\an8}- لماذا تذكرين ذلك؟
‫- وقتلت شخصًا بدورك د "برينان"

97
00:05:10,685 --> 00:05:12,770
‫{\an8}وأشير إلى أنّ "ماكس" لم يخضع لإدانة قط

98
00:05:12,854 --> 00:05:15,315
‫{\an8}إذًا لم يقتل أحدًا بنظر القانون

99
00:05:15,398 --> 00:05:17,942
‫{\an8}- لماذا تدافعين عنه؟
‫- لماذا لا تدافعين عنه؟

100
00:05:18,026 --> 00:05:21,362
‫{\an8}- الرجل والدك
‫- أي مني التحم بأي بييضة

101
00:05:21,446 --> 00:05:22,947
‫{\an8}لا يحدّد هوية العامل هنا

102
00:05:23,031 --> 00:05:26,576
‫{\an8}بربّك! الرجل يجول بالأولاد في المتحف
‫أي ضير في ذلك؟

103
00:05:26,659 --> 00:05:28,286
‫{\an8}لنعمل رجاء

104
00:05:31,956 --> 00:05:36,127
‫{\an8}لا يوجد دليل دامغ يحدّد سبب الوفاة
‫ولا نحوز الكثير للعمل عليه

105
00:05:36,210 --> 00:05:37,795
‫{\an8}وجدت شذوذًا

106
00:05:37,879 --> 00:05:39,630
‫{\an8}عانى الضحية كسرًا انضغاطيًا

107
00:05:39,714 --> 00:05:42,133
‫{\an8}في وقت سبق وفاته بين 3 و6 شهور

108
00:05:42,216 --> 00:05:43,217
‫{\an8}أين الشذوذ في ذلك؟

109
00:05:43,301 --> 00:05:47,722
‫{\an8}تقترن الكسور الانضغاطية عادة بترقّق العظم

110
00:05:47,805 --> 00:05:51,392
‫{\an8}لكنّ الفقرات العجزية لم تخض
‫حتى مرحلة الدمج النهائي

111
00:05:51,476 --> 00:05:52,935
‫{\an8}لا يبلغ حتى 30 سنة

112
00:05:53,019 --> 00:05:55,730
‫{\an8}الكسر ناجم حتمًا عن أذيّة

113
00:05:55,813 --> 00:05:58,649
‫{\an8}حادث سيارة، قفز بالمظلّة

114
00:05:58,733 --> 00:06:01,861
‫{\an8}- لكان مؤلمًا للغاية
‫- بالعشرين وظهره بحالة سيّئة

115
00:06:01,944 --> 00:06:04,489
‫{\an8}يجب أن أحصل على المزيد
‫"بونز" للعمل عليه

116
00:06:04,572 --> 00:06:06,824
‫{\an8}أود أن أعطيك المزيد
‫إنّما لاستلزم ذلك الخيال

117
00:06:06,908 --> 00:06:09,035
‫{\an8}- د "سارويان"
‫- ما سيكون بدون جدوى

118
00:06:09,118 --> 00:06:10,745
‫{\an8}ممتاز، سأراجع بريدي الالكتروني

119
00:06:10,828 --> 00:06:14,123
‫{\an8}اليوم يوم سعدك "بوث"
‫عرضنا نقيّ الضحية

120
00:06:14,207 --> 00:06:17,960
‫{\an8}وحصلنا على نتيجة في سجل الدنا
‫التابع للقوّات المسلّحة

121
00:06:18,044 --> 00:06:19,670
‫{\an8}إليك الرجل المطلوب

122
00:06:19,754 --> 00:06:20,963
‫{\an8}"كالفين وارن"

123
00:06:21,047 --> 00:06:23,925
‫{\an8}فرقة الاستطلاع، العمليات الخاصّة
‫في البحرية أصلب الصلاب

124
00:06:24,008 --> 00:06:27,970
‫{\an8}النوع القافز بالمظلّة من طائرات
‫والمصاب بكسور انضغاطية في الفقرات؟

125
00:06:28,054 --> 00:06:31,974
‫{\an8}أتعلمين؟ أنت عبقرية
‫هل ذكر سلك البحرية مكان الرجل؟

126
00:06:32,058 --> 00:06:33,017
‫{\an8}لا يعرفون الجواب

127
00:06:33,101 --> 00:06:35,144
‫{\an8}تسرّح "وارن" تسريحًا مشرّفًا منذ 3 سنوات

128
00:06:35,228 --> 00:06:37,730
‫{\an8}وحاولت البحرية اقتفاء أثره
‫وتبيّن إذا يود التجنّد مجددًا

129
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
‫{\an8}وتحققت من بطاقاته الائتمانية
‫وحساباته المصرفية

130
00:06:39,941 --> 00:06:42,985
‫{\an8}- لكنّه غاب تمامًا عن الأنظار
‫- هل حالة ظهره سيّئة إلى درجة مداواتها؟

131
00:06:43,069 --> 00:06:43,903
‫{\an8}نعم

132
00:06:43,986 --> 00:06:46,823
‫{\an8}سآمر بتفتيش قاعدة بيانات المواد
‫المحظور استعمالها،

133
00:06:46,906 --> 00:06:50,118
‫{\an8}وأتبيّن إذا سأجد عنوانًا
‫أما أنتما فاستأنفا اللعب بالعظام

134
00:06:56,958 --> 00:06:59,335
‫{\an8}هل تصدّق مدى خفّته؟

135
00:07:00,336 --> 00:07:01,671
‫{\an8}أقول 6 غرامات

136
00:07:01,754 --> 00:07:04,382
‫{\an8}يستحيل أنّ هذه العظام احترقت
‫في حريق غابة عادي

137
00:07:04,465 --> 00:07:06,300
‫{\an8}تبلغ درجة حرارة حريق غابة
‫427 درجة مئوية

138
00:07:06,384 --> 00:07:08,761
‫{\an8}ويشتعل اللحم البشري
‫بـ 760 درجة مئوية

139
00:07:08,845 --> 00:07:11,889
‫{\an8}- لماذا تعرف ذلك؟
‫- لي عمّ يعمل مدير مآتم

140
00:07:11,973 --> 00:07:15,017
‫{\an8}سيحرق أتونًا رجلًا بالغًا إلى 2 أو 3 كلغ

141
00:07:15,101 --> 00:07:18,729
‫{\an8}هذه العظام لم تحترق في أتون
‫لكانت أكثر جفافًا ولاختفى اللحم تمامًا

142
00:07:18,813 --> 00:07:22,358
‫{\an8}أي أنّ سخونة الاحتراق فاقت حريق غابة
‫وقلّت عن حريق أتون

143
00:07:22,442 --> 00:07:24,068
‫{\an8}مجال ألف درجة

144
00:07:24,152 --> 00:07:25,695
‫{\an8}قد أتبيّن هويّة المواد المسرّعة

145
00:07:25,778 --> 00:07:29,115
‫{\an8}أظنّنا نحتاج إلى صورة شاملة
‫عن حالة الاحتراق

146
00:07:29,198 --> 00:07:31,033
‫{\an8}كيف ستفعل ذلك؟

147
00:07:32,076 --> 00:07:33,786
‫{\an8}نجري اختبارًا

148
00:07:37,832 --> 00:07:40,126
‫{\an8}أهذا ما تسعين إليه؟

149
00:07:41,586 --> 00:07:44,964
‫{\an8}ستتذكّر اعتراضي الشديد
‫على اختباراتك مع د "أدي"

150
00:07:45,047 --> 00:07:49,594
‫{\an8}- لم تعترضي على النتائج
‫- أفحمتني د "هودجنز"

151
00:07:50,678 --> 00:07:53,556
‫{\an8}أجهل إذا سنجري اختبارًا أو لن نجريه

152
00:07:53,639 --> 00:07:55,016
‫{\an8}لن نجريه

153
00:07:56,767 --> 00:08:00,062
‫{\an8}أنا لا أتبيّن ماهيّة المشكلة

154
00:08:00,146 --> 00:08:04,317
‫{\an8}هذا مختبر جنائي وأنت مجرم مدان
‫وحضورك يلوّث الدليل

155
00:08:04,400 --> 00:08:06,694
‫{\an8}لكنّني لن أتواجد حول أي أدلّة

156
00:08:06,777 --> 00:08:10,698
‫{\an8}بل سأطلق اللايزر عبر أجسام مبدئيًا

157
00:08:10,781 --> 00:08:11,782
‫{\an8}انظري

158
00:08:11,866 --> 00:08:16,704
‫{\an8}ذاك هو الطبيب الذي قال للمحلّفين
‫إنّني معتلّ اجتماعيًا، مرحبًا

159
00:08:16,787 --> 00:08:20,791
‫{\an8}- أرجوك، اجلس حضرة الطبيب، كيف حالك؟
‫- معتلّ اجتماعيًا محبوب

160
00:08:20,875 --> 00:08:24,253
‫{\an8}تريد "كام" أن يصمّم "هودجنز" اختبارًا

161
00:08:24,337 --> 00:08:26,339
‫{\an8}لتبيّن مدى سخونة حريق؟

162
00:08:26,422 --> 00:08:29,675
‫{\an8}- نعم، مدى سخونة حريق أحرق جثّة
‫- أي جثّة؟

163
00:08:29,759 --> 00:08:34,680
‫{\an8}عظام ضحية القتل في شجرة
‫ما هي جريمة لا يمكننا مناقشتها

164
00:08:34,764 --> 00:08:37,475
‫نعم، لكنّني أعرف تمامًا
‫كيف يجب أن تسير التجربة

165
00:08:37,558 --> 00:08:41,521
‫لست مخوّلًا على نحو كاف
‫تصميم اختبار أبي

166
00:08:41,604 --> 00:08:43,648
‫هل يمكنني السؤال عمّا يدور بينكما فعليًا؟

167
00:08:43,731 --> 00:08:46,108
‫لا تريدني "تمبي" أن أعمل في "جفرسونيان"

168
00:08:46,192 --> 00:08:49,403
‫- لماذا؟
‫- هذا تضارب مصالح

169
00:08:49,487 --> 00:08:52,532
‫نعتقل المجرمين في حين أنّ أبي منهم

170
00:08:52,615 --> 00:08:54,075
‫- لصحّ هذا المنطق
‫- شكرًا

171
00:08:54,158 --> 00:08:57,662
‫لو أنّ هذا السبب هو سببك الحقيقي
‫لكنّه ليس كذلك

172
00:08:58,829 --> 00:09:00,831
‫- بل هو كذلك
‫- لا، ليس كذلك

173
00:09:00,915 --> 00:09:02,542
‫- بل هو كذلك
‫- لا

174
00:09:02,625 --> 00:09:03,876
‫- لا
‫- بلى

175
00:09:03,960 --> 00:09:05,378
‫لا، ليس كذلك

176
00:09:05,461 --> 00:09:08,548
‫لا، ولن تحلّ المشكلة بينكما

177
00:09:08,631 --> 00:09:11,384
‫إلى أن تواجهي السبب الحقيقي
‫خلف مشاعرك

178
00:09:11,467 --> 00:09:13,010
‫ما هو برأيك؟

179
00:09:13,094 --> 00:09:16,973
‫في الوقت الذي هجرت فيه ابنتك
‫منذ 15 سنة

180
00:09:17,056 --> 00:09:19,016
‫كنت أستاذ علوم محترمًا

181
00:09:19,100 --> 00:09:22,270
‫ها أنتما الآن في الموقف ذاته مبدئيًا

182
00:09:22,353 --> 00:09:24,772
‫ولا تريد في اللاوعي المخاطرة

183
00:09:24,855 --> 00:09:27,775
‫بالشعور بالهجر والحرمان مجددًا

184
00:09:27,858 --> 00:09:30,987
‫هذه كومة ترّهات

185
00:09:31,070 --> 00:09:33,406
‫فأنت منطقية أكثر من أن تساورك
‫مشاعر مماثلة

186
00:09:34,407 --> 00:09:35,992
‫تمامًا

187
00:09:40,788 --> 00:09:43,958
‫وجدت المباحث معلومات
‫في قاعدة بيانات المواد المحظّر استعمالها

188
00:09:44,041 --> 00:09:45,835
‫وتكلّمت للتّو مع "بوث"

189
00:09:45,918 --> 00:09:48,671
‫أخذ "كال وارن" وصفة "أوكسيكودون"

190
00:09:48,754 --> 00:09:51,173
‫وصفتها د "أنتونيا إزرالو"

191
00:09:51,257 --> 00:09:52,592
‫المكتب في "تشيفي تشايس"

192
00:09:52,675 --> 00:09:54,218
‫هل زوّدت عنوانًا؟

193
00:09:54,302 --> 00:09:56,971
‫لم تسمع د "إزرالو" بـ"كالفين وارن" قط

194
00:09:57,054 --> 00:10:01,684
‫أضيفي أنّها طبيبة جلدية
‫نادرًا ما تكتب وصفة دواء مسكّن

195
00:10:01,767 --> 00:10:04,270
‫سرق على الأرجح إذًا دفتر الوصفات

196
00:10:04,353 --> 00:10:09,483
‫هذه صفحة "مايسبايس"
‫أعترف أنّه لا يبدو مدمنًا على مواد محظورة

197
00:10:09,567 --> 00:10:11,319
‫أي خسارة!

198
00:10:11,402 --> 00:10:14,030
‫طويل القامة، أسمر، وسيم، ميت

199
00:10:14,113 --> 00:10:17,408
‫- مؤسف أنّه يحجب عنوانه
‫- لنرَ

200
00:10:17,491 --> 00:10:19,660
‫هذا هو المنزل عبر الشارع

201
00:10:19,744 --> 00:10:24,248
‫لو كنت رقم منزل، لتواجدت هنا

202
00:10:24,332 --> 00:10:28,628
‫سأقصّ الصورة، جلّ المتاح هو الانعكاس
‫أعكس وأغيّر الحجم

203
00:10:28,711 --> 00:10:31,380
‫أعدّل التضارب وأجد حافّات

204
00:10:32,381 --> 00:10:34,842
‫3294

205
00:10:34,925 --> 00:10:37,261
‫يسكن عبر الشارع من 3294

206
00:10:37,345 --> 00:10:38,804
‫لكن في أي شارع؟

207
00:10:39,805 --> 00:10:42,767
‫هندسة من أواخر القرن الـ 19
‫واجهة مربّعة مطلّة على خليج

208
00:10:42,850 --> 00:10:44,477
‫لنفترض منطقة العاصمة

209
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
‫انظري إلى عمود الإنارة

210
00:10:46,062 --> 00:10:48,814
‫نعم، يضعنا في أحد قطاعين تاريخيين

211
00:10:48,898 --> 00:10:53,402
‫حيث لا يزالون يستعملون مصابيح في الشارع
‫معدّلة ومنحنية من الحديد الصّب

212
00:10:53,486 --> 00:10:57,823
‫- أنت محقّقة بارعة بالنسبة إلى رسّامة
‫- أظنّك أهنتني للتّو

213
00:10:59,200 --> 00:11:03,913
‫أبحث الآن عن الرقم 3294
‫في رمزيّ المنطقة هذين

214
00:11:03,996 --> 00:11:05,539
‫وأحصل على

215
00:11:06,540 --> 00:11:08,459
‫"3294، الشارع الـ 7، العاصمة "واشنطن"

216
00:11:10,878 --> 00:11:12,380
‫مهارات مطلقة عزيزتي

217
00:11:14,006 --> 00:11:17,134
‫قال المالك إنّ "كال وارن"
‫عمل ساعات طويلة

218
00:11:17,218 --> 00:11:20,471
‫واتّسم بالتحفّظ
‫كلّما سأله المالك

219
00:11:20,554 --> 00:11:23,307
‫عن أي وظيفة شغلها
‫تملّص من السؤال دومًا

220
00:11:23,391 --> 00:11:28,104
‫- ربما راقته خصوصيته
‫- إلى درجة أنّه دفع إيجاره نقدًا؟

221
00:11:28,187 --> 00:11:31,148
‫لا أعرف "بونز"
‫إنّما ثمّة مسألة غريبة، غير مقنعة

222
00:11:31,232 --> 00:11:32,692
‫لا أرى رسائل

223
00:11:33,693 --> 00:11:36,112
‫لا أرى صورًا ولا حتى فاتورة

224
00:11:37,279 --> 00:11:39,907
‫هل أقنعت "كام" بطرد "ماكس"؟

225
00:11:39,990 --> 00:11:42,660
‫يجب أن يتاح لأبي العمل
‫في "جفرسونيان" برأيك؟

226
00:11:42,743 --> 00:11:45,246
‫ماذا؟ تحاول أن تسدي إليك خدمة

227
00:11:45,329 --> 00:11:49,208
‫- لم أطلب خدمة
‫- لا لزوم للسؤال أحيانًا

228
00:11:50,209 --> 00:11:51,460
‫وجدت جواز سفر

229
00:11:51,544 --> 00:11:55,131
‫تواجد الرجل في بلاد لم أسمع بها قط

230
00:11:57,007 --> 00:11:58,092
‫ما هذا؟

231
00:11:59,218 --> 00:12:00,928
‫لا أعرف

232
00:12:02,012 --> 00:12:06,517
‫لكنّني وجدت أمرًا مألوفًا:
‫عملة أجنبية، الكثير منها

233
00:12:09,603 --> 00:12:13,065
‫وجد "بوث" هذه القطعة في جارور
‫طويل القامة الأسمر الوسيم

234
00:12:13,149 --> 00:12:14,859
‫هذه بطاقة تقاربية بالتردد الراديوي

235
00:12:14,942 --> 00:12:16,402
‫وهي؟

236
00:12:16,485 --> 00:12:19,029
‫بطاقة نفاذ متطوّرة بامتياز مبدئيًا

237
00:12:19,113 --> 00:12:23,325
‫تلوّحين بالبطاقة أمام القارئ
‫فيسجّل معلوماتك وينفتح الباب

238
00:12:23,409 --> 00:12:25,828
‫هل يمكنك تبيّن أي باب يفتح؟

239
00:12:25,911 --> 00:12:29,790
‫إذا المعلومات على البطاقة
‫ليست مشفّرة تشفيرًا معقّدًا

240
00:12:29,874 --> 00:12:33,002
‫سمعت أنّك حاولت حثّ "هودجنز"
‫على الانخراط في تجربة

241
00:12:33,085 --> 00:12:35,087
‫لنقل إنّني زرعت البذرة

242
00:12:39,633 --> 00:12:42,094
‫- ماذا؟ الاستخبارات؟ وكالة الأمن القومي؟
‫- لا

243
00:12:42,178 --> 00:12:44,263
‫حلقة "دوبون"

244
00:13:09,079 --> 00:13:11,582
‫عميل المباحث الخاص "بوث"

245
00:13:16,420 --> 00:13:18,297
‫أهلًا بك في مدرسة "وودبوري" عميل "بوث"

246
00:13:18,380 --> 00:13:21,091
‫- مرحبًا، ما هي قصة الإجراءات الأمنية هذه؟
‫- إنّها وقائية

247
00:13:21,175 --> 00:13:25,554
‫تتضمّن مجموعة طلّابنا أولاد دبلوماسيين
‫ورؤوس دول وأرباب سلطة تنفيذية

248
00:13:25,638 --> 00:13:27,473
‫- صباح الخير
‫- كم يبلغ عمر ولدك؟

249
00:13:27,556 --> 00:13:29,183
‫"باركر"؟ 7 سنوات

250
00:13:29,266 --> 00:13:32,061
‫- هل تقيّم؟
‫- يبلي حسنًا

251
00:13:32,144 --> 00:13:35,314
‫تستخدم معظم العائلات المقدّمة طلبًا
‫مستشارًا تربويًا

252
00:13:35,397 --> 00:13:37,483
‫هذا ليس مطلبًا طبعًا

253
00:13:37,566 --> 00:13:39,860
‫سيّد "دونيغان"، أظنّك أسأت الفهم

254
00:13:39,944 --> 00:13:42,488
‫أعرف أنّ ذلك يبدو جنونيًا
‫لكن بناء على الطلب

255
00:13:42,571 --> 00:13:45,574
‫لا نقبل إلّا مقدّمي الطلبات
‫المؤهلين بامتياز

256
00:13:45,658 --> 00:13:47,368
‫"باركر" ولد ممتاز

257
00:13:48,369 --> 00:13:50,663
‫المشكلة في أن يبقى كذلك، صحيح؟

258
00:13:50,746 --> 00:13:54,208
‫يتسجّل 68 بالمئة من طلّابنا
‫في مجموعة جامعات عريقة

259
00:13:54,291 --> 00:13:58,420
‫ولا يرقى السبب إلى مجهرنا الالكتروني
‫أو صفوف التعيين المتقدّم

260
00:13:58,504 --> 00:14:00,589
‫بل إلى ميثاق الشرف خاصّتنا

261
00:14:00,673 --> 00:14:04,260
‫ينجم عن أي انتهاك صرف فوري

262
00:14:04,343 --> 00:14:06,262
‫سآتيك بملفّ حق الدخول

263
00:14:06,345 --> 00:14:07,680
‫في الواقع، أنا

264
00:14:08,681 --> 00:14:11,684
‫جئت بسبب تحقيق في جريمة قتل

265
00:14:11,767 --> 00:14:14,228
‫- آسف؟
‫- إحدى بطاقات النفاذ إلى موقف سياراتكم

266
00:14:14,311 --> 00:14:16,647
‫وُجدت في شقّة ضحية

267
00:14:16,730 --> 00:14:18,482
‫رجل اسمه "كال وارن"؟

268
00:14:18,566 --> 00:14:22,319
‫ليس من الأهالي أو موظّفًا
‫وإلّا لعرفت الاسم

269
00:14:22,403 --> 00:14:25,823
‫- ربما نفتّش في حاسوبك
‫- طبعًا

270
00:14:25,906 --> 00:14:30,744
‫- لا نصدر بطاقة نفاذ لأحد بدون إذن أمني
‫- شكرًا

271
00:14:30,828 --> 00:14:34,331
‫نفّذ أحد مؤسسينا في الواقع الجهاز الأمني

272
00:14:34,415 --> 00:14:37,126
‫الرجل نائب مدير الاستخبارات

273
00:14:37,209 --> 00:14:38,335
‫حقًا؟

274
00:14:40,337 --> 00:14:41,922
‫"كالفين وارن"

275
00:14:42,006 --> 00:14:44,258
‫ها هو، "كالفين وارن"

276
00:14:44,341 --> 00:14:48,429
‫- هل حدث أن عمل لحساب الاستخبارات؟
‫- لا، عمل لحساب الرئيس في الواقع

277
00:14:48,512 --> 00:14:49,847
‫رئيس "الولايات المتحدة"؟

278
00:14:50,848 --> 00:14:52,349
‫اتّحاد الأهالي

279
00:14:53,350 --> 00:14:54,768
‫باعتباره حاضنًا

280
00:14:54,852 --> 00:14:56,437
‫حاضن؟!

281
00:14:56,520 --> 00:14:58,564
‫"كالفين وارن"، 157-36 "دبليو أس دي"

282
00:15:03,527 --> 00:15:05,738
‫28 ألف دولار في السنة

283
00:15:05,821 --> 00:15:07,865
‫لم أدفع هذا القدر في 4 سنوات جامعية

284
00:15:07,948 --> 00:15:10,701
‫إن حسبت ذلك سخيفًا للغاية
‫لماذا احتفظت بالطلب؟

285
00:15:10,784 --> 00:15:13,537
‫لم أحتفظ به إنّما لم تتسنّ لي رؤية رميه

286
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
‫لا لزوم للشعور بالإحراج

287
00:15:15,414 --> 00:15:18,042
‫فطبيعي تمامًا أن تطلب الأفضل لـ"باركر"

288
00:15:18,125 --> 00:15:20,794
‫كانت المدرسة الحكومية كافية لي
‫وستكفي ابني

289
00:15:20,878 --> 00:15:22,630
‫طبعًا، على الأرجح

290
00:15:24,298 --> 00:15:26,008
‫ماذا تعنين بذلك؟

291
00:15:27,176 --> 00:15:30,054
‫"باركر" فتى ذكي ومشارِك

292
00:15:30,137 --> 00:15:33,474
‫وأنا واثقة أنّه سيبلي حسنًا في صف كبير

293
00:15:33,557 --> 00:15:35,059
‫- فقد أبليت حسنًا فيها
‫- ما عدا؟

294
00:15:36,060 --> 00:15:38,771
‫- ما عدا ماذا؟
‫- ما عدا أنّ أباك كان أستاذ العلوم

295
00:15:38,854 --> 00:15:40,564
‫- وأنت عالِمة
‫- نعم

296
00:15:40,648 --> 00:15:44,026
‫- اغتنت ثقافتي في المنزل
‫- هذا هو المطلوب أن أفعله

297
00:15:44,109 --> 00:15:46,987
‫إغناء "باركر" في المنزل

298
00:15:47,988 --> 00:15:51,784
‫في أي دراسات أنت مؤهّل تقديم الإناء؟

299
00:15:51,867 --> 00:15:53,535
‫في الواقع

300
00:16:04,797 --> 00:16:06,924
‫"إيثيل"، هلا تأتين بحقيبتي رجاء؟

301
00:16:07,007 --> 00:16:09,677
‫أنا في طريقي إلى اجتماع المجلس الأوّل
‫عن الصغار

302
00:16:09,760 --> 00:16:12,846
‫شكرًا
‫حجز "واكسر" للمعتني بالكلب في الـ 3

303
00:16:12,930 --> 00:16:14,807
‫عفوًا، "ألزبيث كينغ"؟

304
00:16:14,890 --> 00:16:15,891
‫نعم؟

305
00:16:15,975 --> 00:16:17,851
‫نحن مع المباحث

306
00:16:17,935 --> 00:16:20,437
‫هل تعرفين السيّد "كالفين وارن"؟

307
00:16:20,521 --> 00:16:24,900
‫- كان الحاضن، ماذا حدث؟
‫- هذا تمامًا فحوى تحقيقنا

308
00:16:25,901 --> 00:16:28,862
‫اختفى "كال" عن وجه البصيرة يوم أحد

309
00:16:28,946 --> 00:16:30,489
‫كان حاضنًا ممتازًا

310
00:16:30,572 --> 00:16:34,868
‫كيف يحدث أن يصبح عميل سابق
‫في العمليات الخاصّة حاضنًا؟

311
00:16:34,952 --> 00:16:37,121
‫يتولّى "رتشارد" زوجي عقود الدفاع

312
00:16:37,204 --> 00:16:38,539
‫"الشرق" ، "أميركا الجنوبية"

313
00:16:38,622 --> 00:16:41,834
‫حدثت منذ سنتين تهديدات بالخطف
‫وشغل ذلك بال "رتشارد"

314
00:16:41,917 --> 00:16:43,669
‫فعرض على "كال" 2500 دولار في الأسبوع

315
00:16:43,752 --> 00:16:47,089
‫هذا راتب ممتاز يتقاضاه حاضن

316
00:16:47,172 --> 00:16:49,133
‫كان "كال" بمثابة حارس شخصي في الأغلب

317
00:16:49,216 --> 00:16:53,095
‫أهذا ما أودى بحياته؟ يسعى أحدهم خلف ولديّ؟

318
00:16:54,346 --> 00:16:57,433
‫- هل يمكننا محادثة ولديك؟
‫- طبعًا

319
00:16:59,893 --> 00:17:02,146
‫في أي ساعة من يوم الأحد

320
00:17:02,229 --> 00:17:04,314
‫- رأيتما "كال" آخر مرّة؟
‫- لماذا؟

321
00:17:04,398 --> 00:17:07,109
‫لأنّ الجواب وثيق الصلة بتحقيقنا

322
00:17:10,738 --> 00:17:13,073
‫- ماذا؟
‫- الصينية الماندرنية

323
00:17:13,157 --> 00:17:16,076
‫يقول أبي إنّ الصينيين
‫سيديرون الكوكب في 10 سنوات

324
00:17:16,160 --> 00:17:17,911
‫ويتصوّر أنّ تعلّم اللغة سيكون مفيدًا

325
00:17:17,995 --> 00:17:20,831
‫- تفكير فطن للغاية
‫- حسنًا، هنا، اليوم

326
00:17:20,914 --> 00:17:21,790
‫أدير العالم بنفسي

327
00:17:25,544 --> 00:17:26,920
‫دعاك للتّو

328
00:17:27,004 --> 00:17:28,672
‫- بكيس لحم أحمق بسيط
‫- حقًا؟

329
00:17:30,007 --> 00:17:33,177
‫آسف، هل تريد أن تقول لي شيئًا؟

330
00:17:37,973 --> 00:17:39,349
‫اعتذر

331
00:17:39,433 --> 00:17:40,350
‫حسنًا

332
00:17:40,434 --> 00:17:42,186
‫هل ستخبرني عمّا حدث يوم الأحد؟

333
00:17:43,312 --> 00:17:46,190
‫أقلّني "كال" إلى أستاذ الجبر
‫في حوالى الـ 8

334
00:17:46,273 --> 00:17:48,025
‫ثمّ اقتاد "لكسي" للتفرّج على حصان جديد

335
00:17:48,108 --> 00:17:50,277
‫بعد الظهر، لعبت مباراة ضد "أول ساينتس"

336
00:17:50,360 --> 00:17:51,528
‫"لاكروس"

337
00:17:51,612 --> 00:17:52,529
‫أصبت بهذا الجرح

338
00:17:53,530 --> 00:17:54,948
‫لنرَ

339
00:17:55,032 --> 00:17:57,451
‫- اقتادك "كال" إلى الطوارئ؟
‫- لا

340
00:17:57,534 --> 00:18:01,038
‫عرف أنّ إحدى الأمّهات كانت طبيبة
‫فتصوّر أنّها ستبلي أحسن من الطوارئ

341
00:18:01,121 --> 00:18:06,460
‫- يبدو عمل جرّاحة تجميل
‫- لا، طبيبة جلدية، د "إزرالو"

342
00:18:06,543 --> 00:18:08,128
‫ذات كفاءة عالية

343
00:18:10,798 --> 00:18:15,594
‫قطّبت الفتى "رويس" الطبيبة ذاتها
‫التي قالت إنّها لم تعرف "كال وارن"

344
00:18:15,677 --> 00:18:17,763
‫سأستدعيها للاستجواب

345
00:18:17,846 --> 00:18:19,807
‫تظنّين أنّ هذين الولدين
‫أفضل من "باركر"؟

346
00:18:19,890 --> 00:18:21,391
‫هما أفضل حالًا منه بالتأكيد

347
00:18:21,475 --> 00:18:25,270
‫تتوفّر لهم كلّ ميزة متاحة:
‫مدرسة ممتازة ووالد ناجح

348
00:18:25,354 --> 00:18:27,356
‫ووالدة ملتزمة بالأعمال الخيرية

349
00:18:27,439 --> 00:18:31,235
‫أقضي وقتًا مع نباتاتي المنزلية
‫أكثر منهما مع ولديهما

350
00:18:31,318 --> 00:18:33,904
‫لطالما ربّى طاقم العمل الأولاد ذوي الحظوة

351
00:18:33,987 --> 00:18:36,448
‫فيحافظ بذلك الـ 1 بالمئة من الطبقة العليا
‫على مكانته

352
00:18:36,532 --> 00:18:41,120
‫بتولّي التعليم الجيّد والإشراف الملائم

353
00:18:41,203 --> 00:18:43,705
‫يخرج الوالدان من الصورة
‫بعد سنّ معيّنة

354
00:18:43,789 --> 00:18:46,041
‫- تمزحين
‫- انظر

355
00:18:46,125 --> 00:18:49,253
‫يعلّمون اللاتينية في الصف الثالث
‫هذا مذهل

356
00:18:49,336 --> 00:18:51,880
‫لا، أتعلمين أي عامل يفوق
‫الإغناء الأكاديمي أهمّية؟

357
00:18:51,964 --> 00:18:53,549
‫بيئة مُحبّة، اسألي أي شخص

358
00:18:53,632 --> 00:18:57,344
‫"باركر" ولد رائع "بوث"
‫فلا تشعر بعدم الجدارة

359
00:18:57,427 --> 00:19:00,556
‫أنا قادر على تربية ابني

360
00:19:00,639 --> 00:19:02,975
‫- تتصرّف بدفاعية
‫- كلا

361
00:19:03,058 --> 00:19:04,643
‫السبب أنّ ابنك وحيد

362
00:19:04,726 --> 00:19:07,062
‫إنّما لمّا تنجب المزيد، سيخفّ الضغط

363
00:19:07,146 --> 00:19:09,815
‫شكرًا، تحسّن شعوري للغاية

364
00:19:14,736 --> 00:19:17,656
‫من هنا، اجلسي

365
00:19:17,739 --> 00:19:19,491
‫أعتذر حضرة العميل "بوث"

366
00:19:19,575 --> 00:19:23,370
‫لمّا اتّصلت وسألتني إذا عرفت "كالفين وارن"

367
00:19:23,453 --> 00:19:25,998
‫لم أربطه بحاضن الولدين "كينغ"

368
00:19:26,081 --> 00:19:28,542
‫- عرفته إذًا؟
‫- نعم، إنّما باسم "كال" فحسب

369
00:19:28,625 --> 00:19:31,753
‫فابني في فريق "لاكروس" ذاته
‫مثل ابن عائلة "كينغ"

370
00:19:31,837 --> 00:19:34,631
‫- هل تعاملت معه تعاملات إضافية؟
‫- أخشى أنّ الجواب هو لا

371
00:19:35,883 --> 00:19:37,885
‫لا في الواقع، الجواب خطأ

372
00:19:37,968 --> 00:19:40,929
‫آسفة مجددًا
‫رافقنا "كالفين" في إحدى المرّات

373
00:19:41,013 --> 00:19:44,016
‫لمّا اصطحبت الولدين "كينغ" في جولة

374
00:19:44,099 --> 00:19:46,268
‫- جولة؟
‫- أقود طائرة

375
00:19:46,351 --> 00:19:47,853
‫أملك "سينيكا 5"

376
00:19:47,936 --> 00:19:51,815
‫شعر "كال" بالغثيان
‫وخال الصبيان أنّ ذلك مضحك

377
00:19:51,899 --> 00:19:56,737
‫لا تعرفين كيف حصل "كال وارن"
‫على وصفة مسكّنات منك؟

378
00:19:56,820 --> 00:19:58,614
‫أليس الجواب بديهيًا؟

379
00:19:58,697 --> 00:20:02,743
‫لهذا السبب أتى بـ"رويس كينغ" إليّ لتقطيبه

380
00:20:02,826 --> 00:20:05,037
‫لسرقة دفتر وصفاتي الطبية

381
00:20:06,663 --> 00:20:10,250
‫حسنًا، لن أطرح أسئلة إضافية
‫لذا أشكرك على حضورك

382
00:20:10,334 --> 00:20:13,170
‫أشعر بالغباء لأنّني لم أربط الوجه بالاسم

383
00:20:13,253 --> 00:20:16,632
‫- آسفة على تضييع وقتك
‫- لا تقلقي، طاب يومك

384
00:20:19,051 --> 00:20:23,472
‫أتذكرين لمّا تصرّين على أنّ المعلومات
‫كلّها تمرّ من خلالك؟

385
00:20:23,555 --> 00:20:25,641
‫نعم، أخشى أنّني لا أتزحزح في هذه المسألة

386
00:20:25,724 --> 00:20:28,852
‫وترسلين رسائل إلكترونية
‫تلخّص القضية حتى الآن؟

387
00:20:28,936 --> 00:20:31,688
‫نعم، أضف أنّني أراجع هذه الرسائل
‫الإلكترونية لتبيّن إذا انفتحت

388
00:20:31,772 --> 00:20:34,107
‫- هذا نظام ممتاز
‫- شكرًا

389
00:20:34,191 --> 00:20:37,236
‫لأنّك لو لم تراجعيها لما قرأت إطلاقًا
‫على الأرجح البريد الإلكتروني

390
00:20:37,319 --> 00:20:39,529
‫القائل إنّ "بوث" استجوب طبيبة جلدية طيّارة

391
00:20:39,613 --> 00:20:41,740
‫آمل أنّك لا تحاول الحصول على غسول مجّاني

392
00:20:41,823 --> 00:20:44,618
‫تحققت من عيّنات المسرّع
‫عبر مقياس الكتلة الطيفي بالاستشراب الغازي

393
00:20:44,701 --> 00:20:47,246
‫ووجدت آثار رباعي أثيل الرصاص

394
00:20:47,329 --> 00:20:48,747
‫- هل غيّرنا الموضوع؟
‫- لا

395
00:20:48,830 --> 00:20:51,041
‫لأنّك لو لم تكوني دقيقة
‫بشأن الرسائل الإلكترونية

396
00:20:51,124 --> 00:20:53,001
‫لما عرفت على الإطلاق أنّني اكتشفت شيئًا

397
00:20:53,085 --> 00:20:55,712
‫لم يكن مثيرًا للاهتمام فحسب
‫بل أيضًا حيويًا في التحقيق

398
00:20:55,796 --> 00:20:57,297
‫الذي هو رباعي إثيل الرصاص؟

399
00:20:57,381 --> 00:21:00,467
‫كان رباعي إثيل الرصاص
‫إضافة منع خبط في البنزين

400
00:21:00,550 --> 00:21:03,303
‫زالت مع المحوّلات التحفيزية
‫والبنزين غير المعالج بالرصاص

401
00:21:03,387 --> 00:21:05,514
‫هل تقود الطبيبة الجلدية الطيّارة
‫سيارة قديمة؟

402
00:21:05,597 --> 00:21:09,184
‫ربما لكنّ المؤكّد أنّها تقود طائرة

403
00:21:09,268 --> 00:21:10,352
‫وقود طائرة؟

404
00:21:10,435 --> 00:21:13,605
‫احترق رفات الضحية بوقود طائرة

405
00:21:13,689 --> 00:21:15,399
‫سأخطر "بوث" بذلك

406
00:21:15,482 --> 00:21:19,194
‫آمل أنّها لم تهرب فيما أخذت وقتك
‫في دخول صلب الموضوع

407
00:21:19,278 --> 00:21:21,405
‫حاولت أن أكون لطيفًا فحسب

408
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
‫كذبت عليّ

409
00:21:28,453 --> 00:21:29,538
‫نعم

410
00:21:29,621 --> 00:21:32,291
‫كتبت وصفة مسكّن لـ"كال"

411
00:21:32,374 --> 00:21:33,750
‫وما كان عليّ ذلك

412
00:21:33,834 --> 00:21:35,085
‫هذه هي الحقيقة

413
00:21:35,168 --> 00:21:38,505
‫لن ينفع ذلك هذه المرّة
‫بعد أن عرفت أنّك كاذبة من الطراز الأوّل

414
00:21:38,588 --> 00:21:42,843
‫لذا جئت مستعدًا أكثر بقليل هذه المرّة

415
00:21:42,926 --> 00:21:44,553
‫انظري إلى هذه الأوراق

416
00:21:44,636 --> 00:21:46,138
‫سجلّات رحلاتي

417
00:21:46,221 --> 00:21:48,307
‫- طوال السنة الماضية
‫- نعم

418
00:21:48,390 --> 00:21:51,977
‫انظري، إلى هذه الرحلة هنا تمامًا

419
00:21:52,060 --> 00:21:52,936
‫"كالفين وارن"

420
00:21:53,687 --> 00:21:57,357
‫- نعم، رافقني "كال" في رحلات مرارًا قليلة
‫- بدون الصغار؟

421
00:21:58,483 --> 00:22:00,235
‫هذه الرحلة هي أثيرتي

422
00:22:00,319 --> 00:22:03,447
‫هذه الرحلة تحديدًا إلى "نيويورك"

423
00:22:04,906 --> 00:22:07,617
‫ترافقتما طوال نهاية الأسبوع

424
00:22:10,787 --> 00:22:14,958
‫حسنًا، سأخبرك المعلومات التي تريد معرفتها

425
00:22:15,042 --> 00:22:19,254
‫لا، لم يعرف زوجي أنّني أقمت
‫علاقة غرامية مع حاضن الولدين "كينغ"

426
00:22:19,338 --> 00:22:24,092
‫هل لقتلت "كال" للحؤول دون اكتشافه الأمر؟
‫لا، لما قتلته

427
00:22:25,260 --> 00:22:26,470
‫لماذا؟

428
00:22:26,553 --> 00:22:30,182
‫لأنّ زوجي لا يأبه لأي رجل أعاشر

429
00:22:31,183 --> 00:22:34,144
‫هل أعرف إذا يتمنّى شخص آخر
‫الموت لـ"كال"؟

430
00:22:34,227 --> 00:22:37,439
‫نعم، "رتشارد كينغ"

431
00:22:37,522 --> 00:22:40,025
‫لا تتوقفي فالحديث ممتع، تابعي

432
00:22:40,108 --> 00:22:42,569
‫أخبرني "كال" أن أبيع أسهمًا

433
00:22:42,652 --> 00:22:46,531
‫قال إنّ في حوزته معلومات داخلية
‫مفادها أنّ هذه الشركة في ورطة

434
00:22:46,615 --> 00:22:48,617
‫فأخذت بالنصيحة وربحت

435
00:22:48,700 --> 00:22:51,703
‫عندئذ حلّقت به إلى "نيويورك" لشكره

436
00:22:51,787 --> 00:22:55,123
‫وقال: "على الرحب والسعة"
‫طيلة نهاية الأسبوع

437
00:22:56,625 --> 00:22:59,169
‫ما علاقة ذلك بـ"رتشارد كينغ"؟

438
00:23:00,170 --> 00:23:02,506
‫الشركة كانت شركة "رتشارد كينغ"

439
00:23:10,639 --> 00:23:13,016
‫- كيف يبدو ذلك "ماكس"؟
‫- يبدو جيّدًا

440
00:23:14,017 --> 00:23:16,061
‫لم أخل قط أنّني سأجري اختبارًا آخر

441
00:23:16,144 --> 00:23:20,649
‫- أبي، ماذا تفعل هنا؟
‫- خطرت لـ"ماكس" فكرة اختبار مذهلة

442
00:23:20,732 --> 00:23:23,110
‫أبي، قلت إنّك لن تلمس الأدلّة

443
00:23:23,193 --> 00:23:25,779
‫توخّ الحرص الشديد
‫لئلا يلمس الأدلّة د "برينان"

444
00:23:25,862 --> 00:23:28,448
‫ذكّرني والدك بسبب انخراطي في العلوم

445
00:23:28,532 --> 00:23:32,619
‫- لاعتقال المجرمين؟
‫- لا، لتبيّن الحقائق بطرق ممتعة

446
00:23:32,702 --> 00:23:35,539
‫أحرق وقود طائرة العظام

447
00:23:35,622 --> 00:23:38,583
‫أرادا أن يعرفا مدى قوّة الريح
‫هذا أوّلي

448
00:23:38,667 --> 00:23:40,794
‫تصوّري مدى قوّة ريح تنفخ بعظام

449
00:23:40,877 --> 00:23:45,048
‫- انظري إلى خريطة الطقس
‫- أوّلي، هذا أوّلي للغاية

450
00:23:45,132 --> 00:23:46,550
‫لكنّ النفق هو نفق الريح ذاته

451
00:23:46,633 --> 00:23:50,387
‫- الذي ساعدتني على بنائه للمعرض العلمي
‫- نفق ريح أوّلي حبيبتي

452
00:23:50,470 --> 00:23:51,888
‫فزت بالجائزة الأولى

453
00:23:51,972 --> 00:23:54,933
‫صنعت قوالب تزن وزن العظام ذاتها
‫التي وجدناها على الشجرة

454
00:23:55,016 --> 00:23:59,521
‫حسنًا، نضع الآن قالب الجمجمة
‫في نفق الريح

455
00:23:59,604 --> 00:24:02,023
‫بما أنّها المصنوعة الأكبر على الشجرة

456
00:24:03,233 --> 00:24:04,734
‫لم المس شيئًا

457
00:24:05,735 --> 00:24:10,198
‫بدأت العظمة تتحرّك لمّا بلغت الريح
‫سرعة 68 كلم في الساعة

458
00:24:10,282 --> 00:24:13,326
‫لا تكفي القوّة الصافية
‫لتحقيق رفع دينامي هوائي

459
00:24:13,410 --> 00:24:16,913
‫لكنّ زيادة القوّة إلى 111 كلم

460
00:24:22,544 --> 00:24:26,423
‫راجعت خدمة الطقس الوطنية وتبيّن أنّ
‫زوابع هبّت في المنطقة الأسبوع الماضي

461
00:24:26,506 --> 00:24:29,885
‫رياح شمالية شرقية قويّة بلغت
‫114 كلم في الساعة الثلاثاء الماضي

462
00:24:29,968 --> 00:24:32,012
‫ما يمنحنا مجال 48 ساعة

463
00:24:32,095 --> 00:24:34,806
‫لمقتل "كالفين وارن"
‫لكنّنا ما زلنا نجهل

464
00:24:34,890 --> 00:24:36,933
‫مكان مقتله أو المكان
‫الذي رُميت جثّته فيه

465
00:24:37,017 --> 00:24:38,894
‫- يمكنني تبيّن ذلك
‫- أنت مطرود أبي

466
00:24:38,977 --> 00:24:43,899
‫- ماذا؟!
‫- الإدارة المحيطية والجوّية الوطنية

467
00:24:43,982 --> 00:24:45,734
‫- تقتفي هذه الإدارة حالات السطح
‫- نعم

468
00:24:45,817 --> 00:24:48,111
‫نستطيع احتساب مكان انطلاقة العظام

469
00:24:48,195 --> 00:24:52,032
‫إذا رسمنا كتلة تقريبية
‫وعكسنا طريق الريح الشمالية الشرقية

470
00:24:52,115 --> 00:24:55,243
‫سيبقى الرّفات الأثقل وزنًا
‫قرب موقع مكبّ الجثّة الأصلي

471
00:24:56,244 --> 00:24:59,831
‫- أترين؟ أساعدهما
‫- يساعدنا بالتأكيد

472
00:24:59,915 --> 00:25:01,875
‫آسفة أبي لكنّك مطرود

473
00:25:01,958 --> 00:25:06,171
‫اشتركت في اختبار جنائي
‫قلت إنّك لن تفعل إنّما فعلت

474
00:25:06,254 --> 00:25:07,464
‫أنت مطرود الآن إذًا

475
00:25:07,547 --> 00:25:09,799
‫د "برينان"، لم يلمس الأدلّة

476
00:25:09,883 --> 00:25:11,343
‫لا بأس يا فتى

477
00:25:11,426 --> 00:25:13,178
‫لا تهتمّ

478
00:25:17,891 --> 00:25:21,561
‫مساعدة موفّقة "نيك"
‫أخرجه الآن بسرعة

479
00:25:21,645 --> 00:25:22,729
‫مجاله مفتوح

480
00:25:23,772 --> 00:25:26,024
‫مرّره! مرّره!

481
00:25:26,107 --> 00:25:29,277
‫"أليكسا"، ألا يجدر بك دراسة الجبر
‫أو الصينية

482
00:25:29,361 --> 00:25:32,739
‫- أو حلّ مشاكل العالم؟
‫- أشجّع "رويس"

483
00:25:32,822 --> 00:25:33,782
‫هو حارس المرمى

484
00:25:33,865 --> 00:25:34,783
‫انطلق! انطلق!

485
00:25:35,784 --> 00:25:38,245
‫أتفرّج على كرة القدم
‫فهو رياضة فضلى، أميركية

486
00:25:38,328 --> 00:25:41,081
‫اخترع الهندي الأميركي "لاكروس"

487
00:25:41,164 --> 00:25:43,959
‫ولا يفوق أي طابع أميركي هذا الطابع

488
00:25:45,085 --> 00:25:46,294
‫مرحبًا

489
00:25:46,378 --> 00:25:49,923
‫- رباه! ماذا الآن؟
‫- أفكّر في مسألة التجارة داخليًا

490
00:25:50,006 --> 00:25:51,007
‫أخبرتك كلّ شيء

491
00:25:51,091 --> 00:25:53,635
‫أفكّر في أنّ "كال" أعطاك
‫معلومات عن أسهم

492
00:25:53,718 --> 00:25:57,180
‫فبعتها وجنيت مليونين أو 3 ملايين دولار
‫فطرح ذلك أسئلة في ذهني

493
00:25:57,264 --> 00:26:01,226
‫كيف اكتشف "رتشارد كينغ"
‫أنّ "كال" ذكر معلومات داخلية؟

494
00:26:01,309 --> 00:26:02,644
‫صحيح "بونز"

495
00:26:02,727 --> 00:26:04,104
‫لا أعرف

496
00:26:04,187 --> 00:26:07,566
‫أين كنت بين الأحد ومساء الثلاثاء الماضيين؟

497
00:26:07,649 --> 00:26:08,608
‫مَن السيّدة؟

498
00:26:08,692 --> 00:26:11,861
‫لا تغاري حضرة الطبيبة
‫وأجيبي عن السؤال فحسب

499
00:26:11,945 --> 00:26:16,199
‫كنت في "سان أنتونيو" أجري عملية تطعيم جلدي
‫على إطفائي مصاب بحروق من الدرجة الثالثة

500
00:26:16,283 --> 00:26:18,451
‫- تقتنين طائرتك الخاصّة
‫- أتيح لك وقت العودة بها

501
00:26:18,535 --> 00:26:22,247
‫تريدين حقًا أن أصدّق أنّ "رتشارد كينغ"
‫قتل "كال"؟

502
00:26:22,330 --> 00:26:25,166
‫احترق رفات "كال وارن" بوقود طائرة

503
00:26:25,250 --> 00:26:26,376
‫لم أقتل "كال"

504
00:26:26,459 --> 00:26:29,671
‫المرأة تكذب كثيرًا
‫لا أظنّ بوسعها ردع نفسها

505
00:26:29,754 --> 00:26:32,757
‫- إليك بطاقة محاميّ
‫- قرّرت ألّا تتعاون

506
00:26:32,841 --> 00:26:36,553
‫لا، قرّرت أن أشاهد ابني يلعب "لاكروس"

507
00:26:39,306 --> 00:26:42,642
‫حسنًا، هذه هي حالة الطقس على السطح
‫مساء الثلاثاء

508
00:26:42,726 --> 00:26:45,895
‫لمّا نفخت الريح الشمالية الشرقية
‫العظام في تلك الشجرة

509
00:26:47,147 --> 00:26:49,357
‫علامة "أكس" الحمراء تلك هي الشجرة

510
00:26:50,358 --> 00:26:54,195
‫ارتحلت العظام حتمًا
‫على طول خط اتّجاه القوّة هذا

511
00:26:55,322 --> 00:26:58,158
‫بناء على دوام الزوبعة
‫والعوائق في الأرض

512
00:26:58,241 --> 00:27:03,455
‫حدثت عملية الرفع حتمًا في مكان معيّن
‫بين هذه النقطة وهذه المقطة

513
00:27:03,538 --> 00:27:07,000
‫ذاك هو الطرف بين مقاطعتيّ
‫"كوين آن" و"كنت"

514
00:27:07,083 --> 00:27:11,129
‫- أحسنتما، اختبار ممتاز
‫- لا تشكريني

515
00:27:11,212 --> 00:27:12,255
‫بل اشكري "ماكس برينان"

516
00:27:19,304 --> 00:27:20,555
‫كيف تسير الأحوال "ماكس"؟

517
00:27:21,556 --> 00:27:23,767
‫هذا يومي الأخير مع الأولاد بعد الظهر

518
00:27:23,850 --> 00:27:26,436
‫- انتهى أمري
‫- طردتك "كام"؟

519
00:27:26,519 --> 00:27:30,607
‫لا، طردتني "تمبي"
‫ولا تقل لي إنّها لا تملك الصلاحية

520
00:27:30,690 --> 00:27:33,443
‫لأنّني أشعر بأنّني مطرود، صدّقني

521
00:27:34,736 --> 00:27:36,071
‫آسف "ماكس"

522
00:27:36,154 --> 00:27:37,614
‫هل تسمح بسؤال؟

523
00:27:38,615 --> 00:27:39,616
‫طبعًا

524
00:27:39,699 --> 00:27:41,701
‫هل أنت؟

525
00:27:41,785 --> 00:27:44,788
‫- هل تعاشر ابنتي؟
‫- لا

526
00:27:44,871 --> 00:27:46,081
‫لماذا؟ هل أنت مثلي الجنس؟

527
00:27:47,666 --> 00:27:49,668
‫- لا
‫- ألا تراها جذّابة كفاية؟

528
00:27:49,751 --> 00:27:51,002
‫"بونز" جميلة

529
00:27:51,086 --> 00:27:55,006
‫هل أنا السبب؟ لأنّني قتلت رجلًا واحدًا؟
‫نعلم معًا أنّه استحق ذلك

530
00:27:55,090 --> 00:27:57,092
‫توقف، سأكلّمها

531
00:27:57,175 --> 00:28:00,720
‫جائز أنّني لن أصل إلى نتيجة معها
‫لكنّني سأكلّمها

532
00:28:00,804 --> 00:28:02,305
‫أنت رجل صالح

533
00:28:03,306 --> 00:28:05,308
‫وهذا مرادي لها

534
00:28:06,434 --> 00:28:10,313
‫سأذهب الآن أنفخ ماء غازيًا لبعض الأولاد

535
00:28:15,485 --> 00:28:17,654
‫وفقًا للحسابات

536
00:28:17,737 --> 00:28:22,367
‫انطلقت العظام حتمًا من مكان معيّن
‫في هذا المحيط

537
00:28:22,450 --> 00:28:25,662
‫أتعلمين "بونز"؟ الأبوّة صعبة

538
00:28:25,745 --> 00:28:27,247
‫سيكون "باركر" بخير

539
00:28:27,330 --> 00:28:31,543
‫مجموعات النظراء والعوامل البيئية العشوائية
‫أكثر أهمّية من العائلة

540
00:28:31,626 --> 00:28:33,128
‫كيف يكون ذلك إيجابيًا؟

541
00:28:33,211 --> 00:28:37,132
‫هنا، العميل "بوث"، هنا

542
00:28:41,052 --> 00:28:43,930
‫هذا هو المكان حيث احترقت الجثّة حتمًا

543
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
‫أتظنّين ذلك؟

544
00:28:45,640 --> 00:28:49,185
‫عظم الفخذ والحوض والقصّ

545
00:28:49,269 --> 00:28:51,938
‫طلقة نارية عند زاوية القصّ

546
00:28:52,021 --> 00:28:55,400
‫يشير الخردق المدمج في السطح الأمامي إلى

547
00:28:55,483 --> 00:28:58,778
‫إلى أنّ سلاح الجريمة
‫كان بندقية عيار 12

548
00:29:00,447 --> 00:29:05,326
‫- لكنّني حسبت أنّ كال مات مخنوقًا
‫- كان كذلك، مخنوق ومردى برصاص ومحروق

549
00:29:05,410 --> 00:29:07,912
‫أراد أحدهم الحرص على عدم عودته
‫إلى الديار

550
00:29:09,122 --> 00:29:12,333
‫انظري "بونز" إلى ذاك الشعار العائلي

551
00:29:12,417 --> 00:29:16,212
‫يبدو أنّ أحدهم جاء
‫من منزل عائلة "كينغ" الرّيفي

552
00:29:27,432 --> 00:29:30,894
‫سيّد "كينغ"، نود طرح بعض الأسئلة
‫عن حاضن ولديك

553
00:29:30,977 --> 00:29:34,022
‫أجهل كيف أستطيع مساعدتك
‫حضرة العميل "بوث"

554
00:29:34,105 --> 00:29:36,232
‫فزوجتي تتعامل مع الموظّفين

555
00:29:36,316 --> 00:29:37,942
‫تقتني بندقية عيار 12؟

556
00:29:38,026 --> 00:29:39,861
‫نعم، بنادق عدّة منها

557
00:29:39,944 --> 00:29:41,821
‫تفضّل بمعاينتها

558
00:29:41,905 --> 00:29:46,367
‫منذ شهرين، أعطى "كال" مستثمرًا
‫معلومات داخلية عن شركتك

559
00:29:46,451 --> 00:29:49,037
‫- لم أعرف ذلك
‫- ولو عرفت ذلك؟

560
00:29:49,120 --> 00:29:52,665
‫- لحاولت طرده
‫- حاولت؟

561
00:29:52,749 --> 00:29:55,043
‫لما سمحت "إليزابيث" بذلك برأيي

562
00:29:55,126 --> 00:29:58,671
‫- لماذا؟ هل أقامت علاقة غرامية معه؟
‫- "بونز"، أحسنت

563
00:29:58,755 --> 00:30:01,174
‫تعلّما التركيز

564
00:30:01,257 --> 00:30:02,467
‫- عفوًا؟
‫- التركيز

565
00:30:02,550 --> 00:30:04,886
‫- التركيز
‫- إما اتّهماني بقتل "كال"

566
00:30:04,969 --> 00:30:08,223
‫لأنّه خان أسرارًا مهنية
‫أو لأنّه عاشر زوجتي

567
00:30:08,306 --> 00:30:11,142
‫وحين تختاران، اتّصلا بالمحامين

568
00:30:11,226 --> 00:30:15,396
‫لاعتمدت الدافع المهني
‫فأنا رجل سعيد للغاية بزواجي

569
00:30:21,194 --> 00:30:23,696
‫ذاك الرجل بارد الأعصاب

570
00:30:23,780 --> 00:30:25,365
‫بارد الأعصاب مثل قاتل؟

571
00:30:25,448 --> 00:30:29,202
‫لا، لا أعرف، مفهوم؟
‫لا أتخيّله يفقد أعصابه

572
00:30:29,285 --> 00:30:32,747
‫وينقضّ على جندي سابق في القوّات الخاصّة
‫فحسب

573
00:30:32,831 --> 00:30:36,251
‫هل تظنّين أنّ ذاك الكلب يباع مع سرج؟

574
00:30:39,295 --> 00:30:41,798
‫اتبعيني "بونز" لحظة

575
00:30:45,760 --> 00:30:47,345
‫ما الأمر؟

576
00:30:47,428 --> 00:30:48,513
‫ماذا تفعل؟

577
00:30:51,808 --> 00:30:54,602
‫هل ستبوّل في خزّان الوقود
‫بمثابة فعل تخريبي؟

578
00:30:54,686 --> 00:30:55,812
‫هل تمزحين؟

579
00:30:55,895 --> 00:31:00,024
‫لما فعلت ذلك على الإطلاق
‫بهذه السيارة الإيطالية الفاخرة

580
00:31:01,442 --> 00:31:03,987
‫سيارة جميلة، إيطالية، تذكّري ذلك

581
00:31:04,070 --> 00:31:06,322
‫يصنع الإيطاليون أفضل السيارات

582
00:31:08,575 --> 00:31:10,910
‫نعم، ها هو

583
00:31:12,745 --> 00:31:16,749
‫- أعطيني "بونز" كيسًا من أكياسك
‫- لم أحضر معي أكياس الأدلّة

584
00:31:16,833 --> 00:31:18,877
‫- تأتين مستعدة
‫- لسنا في مسرح جريمة

585
00:31:18,960 --> 00:31:21,379
‫- فلماذا آتي بأكياس الأدلّة؟
‫- تحملينها معك دائمًا

586
00:31:21,462 --> 00:31:23,756
‫"مطعم "رويال" منذ العام 1948
‫مفتوح 24 ساعة"

587
00:31:23,840 --> 00:31:25,008
‫لقد

588
00:31:25,091 --> 00:31:27,468
‫لقد قرّرت مغادرة "جفرسونيان"

589
00:31:27,552 --> 00:31:30,430
‫- لماذا؟
‫- لأنّني طردته

590
00:31:30,513 --> 00:31:33,474
‫- يمكنك ذلك؟
‫- نعم، صدّقني، يمكنها ذلك

591
00:31:33,558 --> 00:31:36,811
‫يتعلّق الأمر بالاقتراب من أدلّة جنائية

592
00:31:36,895 --> 00:31:39,647
‫لا تشعري بالإهانة لكنّ ذلك كومة ترّهات

593
00:31:39,731 --> 00:31:42,942
‫يتعلّق الأمر بالاقتراب منّي، صحيح؟

594
00:31:45,278 --> 00:31:46,654
‫وفقًا لرأيي

595
00:31:46,738 --> 00:31:49,699
‫لا يتسبّب حضور والدك بقلقك

596
00:31:49,782 --> 00:31:52,827
‫إنّما ذكرى غيابه

597
00:31:52,911 --> 00:31:56,789
‫أفهم ميكانيكا الكمّ إنّما لا أفهمك

598
00:31:56,873 --> 00:31:59,792
‫لنبسّط الأمور: سأترك "جفرسونيان"

599
00:32:01,002 --> 00:32:01,878
‫حقًا؟

600
00:32:04,088 --> 00:32:05,798
‫لكنّني سأبقى معك

601
00:32:05,882 --> 00:32:07,675
‫في منزلي؟

602
00:32:07,759 --> 00:32:09,093
‫لا، لا، لا

603
00:32:09,177 --> 00:32:10,678
‫مهلًا، أهذا عرض؟

604
00:32:10,762 --> 00:32:14,223
‫لا، هل تريدني أن أعرض ذلك؟

605
00:32:14,307 --> 00:32:17,852
‫- لا، لكن شكرًا على العرض
‫- لا، هذا ليس عرضًا بل طرحت سؤالًا

606
00:32:17,936 --> 00:32:20,730
‫لا يقول إنّه سينزل حرفيًا في منزلك

607
00:32:20,813 --> 00:32:23,775
‫بل يعدك بألّا يهجرك مجددًا

608
00:32:27,278 --> 00:32:31,741
‫آسفة لكن لولا مسألة الأدلّة هذه
‫لتركتك تحتفظ بوظيفتك

609
00:32:31,824 --> 00:32:33,493
‫هذا غير صحيح ببساطة

610
00:32:33,576 --> 00:32:34,994
‫لا بأس

611
00:32:36,496 --> 00:32:37,330
‫نحن على ما يرام

612
00:32:39,791 --> 00:32:42,126
‫لا يترك أي كلام أقوله تأثيرًا

613
00:32:42,210 --> 00:32:43,920
‫يجب أن أعود إلى العمل

614
00:32:49,717 --> 00:32:51,761
‫هل تركت مالًا؟

615
00:32:58,017 --> 00:33:01,020
‫- بشأن العظم اللامي المكسور
‫- نعم؟

616
00:33:01,104 --> 00:33:04,315
‫تذكّرت للتّو الدودة الشريطية

617
00:33:04,399 --> 00:33:06,234
‫سأحتاج إلى أكثر من ذلك

618
00:33:06,317 --> 00:33:09,487
‫تواجدت دودة شريطية في الأنبوب
‫وقعت في برميل البيرة

619
00:33:10,488 --> 00:33:12,448
‫ساعدت ساقيًا في حانة منذ سنتين

620
00:33:12,532 --> 00:33:15,743
‫لم يحدث تدفّق من الحنفية
‫فافترضنا أوّلًا عقدة في الأنبوب

621
00:33:15,827 --> 00:33:17,453
‫أي سبب آخر سوى هذا السبب؟

622
00:33:17,537 --> 00:33:20,707
‫وجدنا دودة شريطية في الأنبوب
‫طولها 20 سنتم

623
00:33:20,790 --> 00:33:23,918
‫- تعلّمت درسًا من ذلك
‫- تشرب بيرة في زجاجة؟

624
00:33:24,002 --> 00:33:27,588
‫لا يحدث دفق من الحنفية
‫فتفترضين عقدة في الأنبوب

625
00:33:27,672 --> 00:33:31,759
‫وينكسر عظم رجل اللامي
‫فتفترضين أنّه مات مخنوقًا

626
00:33:31,843 --> 00:33:34,012
‫وجدت دودة شريطية؟

627
00:33:34,095 --> 00:33:35,471
‫أقصد مجازيًا

628
00:33:35,555 --> 00:33:38,224
‫نعم لكنّني لا أعرف إذا كان دودة شريطية
‫أحتاج إلى د "برينان"

629
00:33:38,307 --> 00:33:40,143
‫د "سارويان"

630
00:33:40,226 --> 00:33:42,603
‫أنا أهمّ لاعبيك على الإطلاق

631
00:33:43,604 --> 00:33:46,524
‫هذه هي اللمحة عن المسرّع
‫الذي وجدناه على العظام

632
00:33:46,607 --> 00:33:47,650
‫وقود طائرة

633
00:33:47,734 --> 00:33:51,529
‫وهذه هي اللمحة غن الوقود
‫الذي أخذناه من ربطة عنق "بوث"

634
00:33:52,530 --> 00:33:54,407
‫تسير سيارة "رتشارد كينغ"
‫على بنزين طائرات؟

635
00:33:54,490 --> 00:33:58,369
‫لسحبه بأنبوب من سيارته
‫لحرق رفات "كال وارن"

636
00:33:58,453 --> 00:34:01,873
‫- وما هو هذا الشذوذ؟
‫- سي 6 أتش 8 0 7

637
00:34:01,956 --> 00:34:03,124
‫حمض الليمون؟

638
00:34:03,207 --> 00:34:04,709
‫اغتقادي الراسخ

639
00:34:04,792 --> 00:34:07,295
‫أنّ العميل "بوث"
‫أوقع عصير الليمون على ربطة عنقه

640
00:34:07,378 --> 00:34:09,756
‫أتطلّع إلى رؤيته يشرح ذلك لهيئة محلّفين

641
00:34:09,839 --> 00:34:11,132
‫"بوث"، معك "كام"

642
00:34:11,215 --> 00:34:15,428
‫أظنّك سترغب في استصدار مذكّرة
‫توقيف بحق "رتشارد كينغ"

643
00:34:16,596 --> 00:34:19,432
‫الكسور على نواتئ "سي 2" المستعرضة

644
00:34:19,515 --> 00:34:21,809
‫الجهتان والنّاتئ الشوكي

645
00:34:21,893 --> 00:34:24,979
‫- انظري إلى النّاشزة القذالية
‫- صحيح

646
00:34:25,063 --> 00:34:27,857
‫قد يساعد ذلك "بوث"
‫على إبقاء "رتشارد كينغ" في الحجز

647
00:34:27,940 --> 00:34:32,278
‫لم يُخنق "كال" بعد الموت بل جرّوه

648
00:34:32,361 --> 00:34:35,990
‫الاختناق هو العقدة
‫والجرّ هو الدودة الشريطية

649
00:34:36,074 --> 00:34:38,826
‫نمط العلامات متباعد بالتساوي
‫قولي إنّه ناجم عن سلسلة

650
00:34:38,910 --> 00:34:40,453
‫شعب شوكية
‫موصولة بعضها ببعض

651
00:34:40,536 --> 00:34:42,371
‫ماذا يفعل ذلك؟

652
00:34:42,455 --> 00:34:43,414
‫طوق خانق

653
00:34:44,791 --> 00:34:47,210
‫"رتشارد كينغ" رجل ضخم البنية
‫لا أراه يجرّ

654
00:34:47,293 --> 00:34:49,754
‫- جثّة هامدة بطوق خانق
‫- لأنّه لم يفعل ذلك

655
00:34:50,922 --> 00:34:55,635
‫- تبلغ زاوية الكسر 18 درجة
‫- إذا افترضنا رسنًا نموذجيًا يبلغ 1،2 متر

656
00:34:55,718 --> 00:34:59,055
‫يبلغ الذي جرّ الضحية أيًا كان
‫1،6 مترًا على الأكثر

657
00:34:59,138 --> 00:35:00,139
‫"ألزبيث كينغ"

658
00:35:08,898 --> 00:35:11,609
‫واثقة أنّك لا تريدين حضور محاميك
‫سيّدة "كينغ"؟

659
00:35:11,692 --> 00:35:14,904
‫- لننهِ هذه المسألة
‫- حسنًا، هذه فكرة سديدة برأيي

660
00:35:14,987 --> 00:35:17,281
‫إليك ما أفكّر فيه

661
00:35:17,365 --> 00:35:21,244
‫أفكّر في أنّ منزلك الرّيفي
‫يبعد أقل من 2 كلم

662
00:35:21,327 --> 00:35:23,412
‫عن الرقعة التي احترقت فيها جثّة "كال"

663
00:35:23,496 --> 00:35:27,125
‫لقد نفذت إلى البندقية وبنزين الطائرة

664
00:35:27,208 --> 00:35:30,128
‫أتعرف عدد الناس العاملين معنا
‫حضرة العميل "بوث"؟

665
00:35:30,211 --> 00:35:31,754
‫يتاح النفاذ لأي شخص منهم

666
00:35:31,838 --> 00:35:34,715
‫لكنّني لا أظنّ أنّ أحدًا منهم سيبالي
‫إذا اكتشف

667
00:35:34,799 --> 00:35:38,970
‫أنّ "كال وارن" كان يحاول
‫تدمير شركة زوجك

668
00:35:44,934 --> 00:35:46,769
‫تعيشين حياة كريمة

669
00:35:47,770 --> 00:35:50,106
‫وأثق أنّك غضبت غضبًا
‫لمّا اكتشفت

670
00:35:50,189 --> 00:35:52,567
‫أنّها ستزول

671
00:35:56,487 --> 00:35:59,991
‫لا تفهم، لم يتعلّق الأمر بالمال

672
00:36:01,993 --> 00:36:04,162
‫كان عليّ حماية عائلتي

673
00:36:07,373 --> 00:36:08,291
‫ما رأيك؟

674
00:36:09,333 --> 00:36:11,919
‫برأيي المهني، لم تقتله

675
00:36:12,003 --> 00:36:14,213
‫ماذا؟ بربّك! "كال" خانهما

676
00:36:14,297 --> 00:36:16,966
‫بربّك "سويتس"!
‫كنت محقًا لمرّة واحدة

677
00:36:17,049 --> 00:36:20,553
‫- تقبّل ذلك صديقي
‫- آسف لكنّ ذلك أساسيات حركات الجسم

678
00:36:20,636 --> 00:36:22,638
‫ضغطت على المواقع الصحيحة

679
00:36:22,722 --> 00:36:25,933
‫لكن بدلًا من أن يطلق جهاز دفاعها الذاتي
‫حالة ردّ متوتّرة

680
00:36:26,017 --> 00:36:28,477
‫- اعتمدت اعترافًا ضمنيًا
‫- صحيح

681
00:36:28,561 --> 00:36:30,855
‫ما يعني أنّها الفاعلة

682
00:36:30,938 --> 00:36:35,234
‫لا، يعني أنّها ليست الفاعلة
‫لكنّها تريدك أن تصدّق ذلك

683
00:36:35,318 --> 00:36:39,071
‫- لماذا ستريد ذلك؟
‫- لأنّها تغطّي على أحدهم

684
00:36:39,155 --> 00:36:42,742
‫الكلام الصادق الوحيد الذي قالته
‫كان أنّ عليها حماية عائلتها

685
00:36:42,825 --> 00:36:45,745
‫- عدنا إلى الصفر إذًا
‫- تقريبًا

686
00:36:49,665 --> 00:36:52,793
‫"سويتس"، سأطرح عليك سؤالًا

687
00:36:53,794 --> 00:36:56,172
‫أنت رجل ذكي ارتدت مدرسة خاصّة

688
00:36:56,255 --> 00:36:59,592
‫نعم، أضيف مع حضور ممتاز عبر الصف السادس

689
00:36:59,675 --> 00:37:00,927
‫هذا رائع

690
00:37:02,094 --> 00:37:03,721
‫لا تظنّني أبًا فاشلًا

691
00:37:03,804 --> 00:37:06,474
‫لأنّني لم أرسل ابني إلى مدرسة رسمية

692
00:37:06,557 --> 00:37:11,395
‫لا، لكنّك ستكون أبًا فاشلًا
‫إن لم تعذّب نفسك بسبب ذلك

693
00:37:13,898 --> 00:37:15,399
‫شكرًا

694
00:37:17,151 --> 00:37:18,736
‫مهلًا، "بوث" يتكلّم

695
00:37:18,819 --> 00:37:22,240
‫راجعت وضعية خردق البندقية

696
00:37:22,323 --> 00:37:25,368
‫ويشير المسار إلى أنّ مطلق النار
‫على "كال" أيًا كان

697
00:37:25,451 --> 00:37:27,828
‫كان أقصر بأشواط من السيّدة "كينغ"

698
00:37:28,829 --> 00:37:31,207
‫- لا أظنّها الفاعلة
‫- حسنًا

699
00:37:31,290 --> 00:37:32,583
‫شكرًا

700
00:37:43,594 --> 00:37:47,014
‫معنا أمر محكمة بمصادرة
‫هاتفك الخلوي وحاسوبك المحمول

701
00:37:47,098 --> 00:37:51,602
‫أي نصّ أو رسالة فورية ترسلينها
‫هي شخصية فعليًا

702
00:37:51,686 --> 00:37:53,187
‫عرفت ذلك

703
00:37:53,271 --> 00:37:55,940
‫حقًا؟ لأنّنا تحققنا من رسائلك

704
00:37:56,023 --> 00:37:59,694
‫ووجدنا رسالة من أسبوعين غريبة قليلًا

705
00:37:59,777 --> 00:38:02,655
‫هذه الرسالة من ليلة مقتل "كال"

706
00:38:02,738 --> 00:38:05,199
‫"أحضريه الآن، انصرف الأبوان"

707
00:38:05,283 --> 00:38:07,827
‫- أوقف ذلك "رتشارد"
‫- لا، أريد أن أسمع

708
00:38:07,910 --> 00:38:12,081
‫يتبيّن أنّ "أليكسا" عملت على مشروع
‫عن "اليونان" القديمة

709
00:38:12,164 --> 00:38:15,084
‫أمضيت 3 أيام تتشكّين منه
‫لماذا لم تنفّذيه فحسب؟

710
00:38:15,167 --> 00:38:17,253
‫لم أشأ ذلك فقد كان سخيفًا

711
00:38:17,336 --> 00:38:19,130
‫سخيف؟

712
00:38:19,213 --> 00:38:20,339
‫ماذا عن هذه الرسالة؟

713
00:38:20,423 --> 00:38:21,674
‫"سينفّذه الحاضن

714
00:38:21,757 --> 00:38:24,677
‫لا يستطيع الرفض فهو يعمل لحسابي"

715
00:38:24,760 --> 00:38:26,554
‫لكنّ "كال" رفض، صحيح؟

716
00:38:26,637 --> 00:38:29,181
‫لأنّك دفعت مئة دولار
‫لشخص آخر ينجزه بالنيابة عنك

717
00:38:29,265 --> 00:38:31,851
‫فتاة اسمها "داكوتا شيركروفت"؟

718
00:38:32,893 --> 00:38:35,938
‫- رباه!
‫- نعم، أظنّ أيضًا أنّ الاسم سخيف

719
00:38:36,022 --> 00:38:37,231
‫ماذا حدث إذًا؟

720
00:38:37,315 --> 00:38:38,524
‫هل أمسك "كال" بك؟

721
00:38:38,607 --> 00:38:40,568
‫هدّد بإخبار المدرسة

722
00:38:40,651 --> 00:38:42,028
‫لماذا لم يخبرنا فحسب؟

723
00:38:42,111 --> 00:38:46,282
‫قال "كال" إنّك لن تحرّك ساكنًا
‫لا تتصرّف مطلقًا

724
00:38:46,365 --> 00:38:49,160
‫- قال إنّ عليّ تعلّم درس
‫- أي نوع من الدروس؟

725
00:38:49,243 --> 00:38:53,539
‫لطردوني من المدرسة
‫بدون أي مجال للتسامح

726
00:38:54,957 --> 00:38:56,792
‫أصدقائي في تلك المدرسة

727
00:38:59,086 --> 00:39:02,214
‫أخذت البندقية من المرأب وأطلقت النار عليه

728
00:39:05,051 --> 00:39:06,385
‫جاءت إلى المنزل ورأت ذلك

729
00:39:11,349 --> 00:39:17,021
‫أخذت الجثّة بالسيارة إلى المنزل الرّيفي
‫ثمّ إلى الغابة وأحرقتها

730
00:39:22,026 --> 00:39:25,404
‫إنّها ابنتي، كان عليّ حمايتها

731
00:39:25,488 --> 00:39:29,116
‫لا، فعلت ما تفعلينه دومًا:
‫تتخلّصين من المساوئ

732
00:39:29,200 --> 00:39:33,454
‫لتربية أولاد في عالم بدون عواقب
‫نتيجة عكسية

733
00:39:33,537 --> 00:39:36,290
‫يبدو أنّ "أليكسا" الصغيرة ستواجه

734
00:39:36,374 --> 00:39:39,335
‫عواقب وخيمة فعلًا

735
00:39:39,418 --> 00:39:43,506
‫إنّما لن تكون العواقب التي ستواجهينها
‫سيّدة "كينغ"

736
00:39:54,850 --> 00:39:57,978
‫حسنًا "باركر"، اسم الاختبار
‫اختبار الماء الغازي بالنعناع المحلّى

737
00:39:58,062 --> 00:40:00,189
‫يمكنك فعل ذلك لأبيك في المنزل

738
00:40:00,272 --> 00:40:03,484
‫اعترفت الأم بالتواطؤ لتفادي المحاكمة

739
00:40:03,567 --> 00:40:05,111
‫ستقضي وقتًا في السجن

740
00:40:05,194 --> 00:40:06,946
‫- كم؟
‫- وقت غير كاف

741
00:40:07,029 --> 00:40:09,532
‫فقد أفسدت حياة تلك الصغيرة برأيي

742
00:40:10,533 --> 00:40:12,076
‫ماذا عن الصغيرة؟

743
00:40:12,159 --> 00:40:15,746
‫تُنتزع من عائلتها وتوضع في مؤسسة
‫طوال سنتين

744
00:40:16,747 --> 00:40:19,458
‫ثمّ تعود إلى الأمهار ودروس التنيس؟

745
00:40:20,459 --> 00:40:23,587
‫كان على "كارولاين" اتّهامها
‫باعتبارها بالغة

746
00:40:23,671 --> 00:40:25,297
‫الفتاة في الـ 11 "بونز"

747
00:40:25,381 --> 00:40:27,216
‫كبيرة كفاية لتكلّم الصينية

748
00:40:27,299 --> 00:40:28,843
‫لا يأخذون ذلك بالحسبان

749
00:40:28,926 --> 00:40:32,471
‫اسمعي، لمّا قتلت تلك الفتاة "كال وارن"

750
00:40:32,555 --> 00:40:34,640
‫قتلت أفضل والد حظيت به

751
00:40:34,723 --> 00:40:37,393
‫يصعب أحيانًا تقدير المتاح لك

752
00:40:38,394 --> 00:40:40,020
‫- تضع النعناع في الأنبوب
‫- حسنًا

753
00:40:40,104 --> 00:40:42,982
‫انظري إليه!
‫لم يحب "باركر" العلوم قط سابقًا

754
00:40:43,065 --> 00:40:46,152
‫ألا تزال تفكّر في إرساله إلى "وودبوري"؟

755
00:40:46,235 --> 00:40:47,528
‫أحرقت الطلب

756
00:40:47,611 --> 00:40:50,573
‫أفكّر في أنّ للطبقة الوسطى منافع

757
00:40:50,656 --> 00:40:53,159
‫نعم، صحيح، ضعها هنا

758
00:40:53,242 --> 00:40:55,911
‫- واثقة أنّه سيكون بخير؟
‫- نعم

759
00:40:55,995 --> 00:40:58,164
‫- تبلي حسنًا "باركر"
‫- على الأرجح

760
00:40:58,247 --> 00:41:02,668
‫على الأرجح؟ ماذا تعنين بذلك؟
‫ماذا يفعلان بحق الجحيم بأي حال؟

761
00:41:02,751 --> 00:41:06,380
‫يشوّشان التّوتّر السطحي
‫في زجاجة كولا سعة ليترين

762
00:41:07,381 --> 00:41:08,507
‫نعم

763
00:41:09,508 --> 00:41:11,802
‫أهذه هي القطعة الأخيرة؟
‫حسنًا، ضعها في الأنبوب

764
00:41:11,886 --> 00:41:13,679
‫ثمّ نتراجع خطوة

765
00:41:14,680 --> 00:41:16,932
‫لا تطردي "ماكس"، ليحتفظ بوظيفته

766
00:41:17,016 --> 00:41:18,684
‫الرجل أستاذ لا بوّاب

767
00:41:18,767 --> 00:41:23,314
‫لا أستطيع التغاضي
‫عن حرمة المختبر الجنائي "بونز"

768
00:41:23,397 --> 00:41:26,484
‫ربما تتغاضين عنها إكرامًا لي

769
00:41:26,567 --> 00:41:27,860
‫إكرامًا لك؟

770
00:41:29,069 --> 00:41:30,112
‫نعم

771
00:41:30,196 --> 00:41:31,864
‫خدمة شخصية

772
00:41:31,947 --> 00:41:33,574
‫خدمة شريك؟

773
00:41:35,284 --> 00:41:36,744
‫خدمة شريك

774
00:41:41,040 --> 00:41:42,374
‫أعرفك "بوث"

775
00:41:42,458 --> 00:41:45,503
‫تحاول أن تسدي إليّ خدمة
‫بالقول إنّ الخدمة لك

776
00:41:45,586 --> 00:41:46,420
‫لا

777
00:41:47,463 --> 00:41:49,673
‫لا، لا أستطيع دفع مصاريف تلك المدرسة

778
00:41:50,674 --> 00:41:52,676
‫ولا أستطيع إغناء "باركر"

779
00:41:52,760 --> 00:41:55,638
‫لا أستطيع في مجال العلوم
‫إنّما يمكنك ذلك

780
00:41:55,721 --> 00:41:57,264
‫و"ماكس" يمكنه ذلك

781
00:42:03,354 --> 00:42:05,064
‫كان ذلك رائعًا

782
00:42:06,065 --> 00:42:07,399
‫هل يمكننا تكرار ذلك؟

783
00:42:07,483 --> 00:42:09,944
‫أبي! أبي! انظر إلى إنجازي!
‫فجّرت الزجاجة!

784
00:42:10,027 --> 00:42:11,529
‫نعم، رأيت ذلك صغيري

785
00:42:15,783 --> 00:42:17,368
‫لم يكن ذلك سحرًا، هذا

786
00:42:17,451 --> 00:42:20,663
‫- "ماكس كاي"، طريقة العلم
‫- انظري إلى أبي

787
00:42:22,790 --> 00:42:26,126
‫انظري إلى ابني هناك مع أبيك

788
00:42:30,631 --> 00:42:32,383
‫حسنًا

789
00:42:33,384 --> 00:42:34,552
‫نعم

790
00:42:35,553 --> 00:42:37,304
‫- حسنًا
‫- شكرًا "بونز"

791
00:42:42,393 --> 00:42:43,936
‫شكرًا

