﻿1
00:00:03,169 --> 00:00:06,464
‫هؤلاء هم هناك حتمًا
‫قرب تلك القطعة الغريبة المجهولة

2
00:00:06,548 --> 00:00:07,924
‫وفقًا لجهاز تحديد المواقع

3
00:00:08,008 --> 00:00:10,510
‫يقع المكان حيث تستحيل "تكساس" "أوكلاهوما"

4
00:00:10,593 --> 00:00:15,223
‫عظيم، ضمن نطاق مباراة التبوّل القضائي

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,810
‫نفد الماء منّي، أعطيني ماءك

6
00:00:19,811 --> 00:00:21,354
‫مرحبًا!

7
00:00:21,438 --> 00:00:24,315
‫مرحبًا! أنتما من المباحث؟

8
00:00:24,399 --> 00:00:26,234
‫عميل المباحث الخاص "سيلي بوث"

9
00:00:26,317 --> 00:00:29,154
‫ود "تمبرنس برينان" من "جفرسونيان"

10
00:00:29,237 --> 00:00:32,157
‫- أهلًا بك في "أوكلاهوما" سيّدتي
‫- أهلًا بك في "تكساس" سيّدتي

11
00:00:32,240 --> 00:00:34,409
‫يا قوم،
‫أهلًا في "الولايات المتحدة الأميركية"

12
00:00:34,492 --> 00:00:38,246
‫- أين الرّفات رجاء؟
‫- هنا

13
00:00:43,501 --> 00:00:45,378
‫بالكاد بقي لحم

14
00:00:45,462 --> 00:00:50,175
‫الجو جاف للغاية هنا لذا أخمّن
‫أنّ الوفاة حدثت منذ شهور

15
00:00:50,258 --> 00:00:51,885
‫كيف ماتا برأيك؟

16
00:00:51,968 --> 00:00:55,972
‫غادرا "أوكلاهوما" إلى "تكساس"
‫ثمّ ماتا من اليأس

17
00:00:56,056 --> 00:00:57,807
‫لا، الميتان من "أوكلاهوما" حتمًا

18
00:00:57,891 --> 00:01:00,268
‫فلو كانا من "تكساس"
‫لفكّرا في حمل الماء

19
00:01:00,351 --> 00:01:02,729
‫لما ظهر ذلك في العظام

20
00:01:02,812 --> 00:01:05,356
‫- بدون ملابس
‫- ربما طيّرها الهواء

21
00:01:05,440 --> 00:01:07,984
‫ربما ثنائي شاب تعهّد بالانتحار؟

22
00:01:08,068 --> 00:01:11,112
‫تقترح الزاوية تحت العانيّة أنّهما أنثيان

23
00:01:11,196 --> 00:01:14,532
‫- تعهّد بين سحاقيتين بالانتحار
‫- من "تكساس" حتمًا إذًا

24
00:01:14,616 --> 00:01:18,453
‫الضحيّتان متّحدتا العجزين
‫أو مندمجتا الحوضين كما قد يقول البعض

25
00:01:18,536 --> 00:01:19,746
‫- ماذا تعنين؟
‫- يونانيتان؟

26
00:01:19,829 --> 00:01:21,122
‫توأم ملتصق

27
00:01:21,206 --> 00:01:23,166
‫- ماذا؟
‫- توأم سيامي

28
00:01:23,249 --> 00:01:25,752
‫نقطة الالتصاق هي العجيزة

29
00:01:25,835 --> 00:01:29,798
‫- تلاصق عند المؤخرة
‫- من "تكساس" حتمًا

30
00:01:29,881 --> 00:01:31,299
‫ماذا لدينا يا طبيبة إذًا؟

31
00:01:31,382 --> 00:01:34,928
‫القضية فدرالية يا قوم
‫والمباحث ستمارس صلاحيتها

32
00:01:39,390 --> 00:01:43,853
‫ولادات التوائم الملتصقين
‫تحدث مرّة كلّ 85 ألف ولادة

33
00:01:43,937 --> 00:01:46,439
‫تكرّر الولادات الخنثوية ذاته

34
00:01:46,523 --> 00:01:50,193
‫سيّد "نايجل موري"
‫اشتقنا للغاية إلى نفاذ بصيرتك

35
00:01:50,276 --> 00:01:53,655
‫- شكرًا
‫- لماذا لم تبدّد آكلات الجيف الرّفات؟

36
00:01:53,738 --> 00:01:55,949
‫اقترح انخفاض الأرض

37
00:01:56,032 --> 00:01:58,743
‫أنّهما اندفنتا في قبر ضحل للغاية

38
00:01:58,827 --> 00:02:01,830
‫تبيّن فريق مسح أراضي النفط الرّفات
‫من طوّافة

39
00:02:01,913 --> 00:02:03,790
‫ما يطرح السؤال: ماذا كشف العظام؟

40
00:02:03,873 --> 00:02:07,418
‫هبّت عاصفة رملية في تلك المنطقة
‫منذ 8 أيام

41
00:02:07,502 --> 00:02:10,505
‫رياح متواصلة بسرعة 97 كلم في الساعة
‫وعصفات ريح بسرعة 129 كلم في الساعة

42
00:02:10,588 --> 00:02:14,300
‫الطاحن الثالث لم يبرز تمامًا
‫وتطوّر الجذر لم يكتمل

43
00:02:14,384 --> 00:02:18,096
‫ما يشير إلى أنّ الضحيتين بلغتا
‫بين 19 و21 سنة

44
00:02:18,179 --> 00:02:19,681
‫يا رفاق، اسمعوني

45
00:02:19,764 --> 00:02:22,183
‫لن يشكّل تحديد هويّتيهما مشكلة

46
00:02:22,267 --> 00:02:25,395
‫فما هو عدد مجموعات
‫التوائم الملتصقين الموجود؟

47
00:02:25,478 --> 00:02:28,731
‫في السنوات الـ 500 الأخيرة
‫600 مجموعة تقريبًا

48
00:02:28,815 --> 00:02:30,692
‫70 بالمئة منها نساء

49
00:02:30,775 --> 00:02:33,236
‫لم أتوقّع أن يعرف ذلك

50
00:02:33,319 --> 00:02:37,115
‫الوقائع كلّها مفيدة إنّما السياق يتغيّر

51
00:02:37,198 --> 00:02:40,660
‫أراهن أنّ بوسعي التفتيش
‫عن توأم سيامي مفقود

52
00:02:40,743 --> 00:02:42,245
‫وأجده في 10 دقائق

53
00:02:42,328 --> 00:02:44,038
‫تفضّلي، حاولي

54
00:02:44,122 --> 00:02:47,208
‫حازت الضحيتان عمودين فقريين منفصلين

55
00:02:47,292 --> 00:02:50,837
‫اندمجا بعيدًا في المستوى العجزي الأدنى
‫امتدادًا إلى الحوض

56
00:02:50,920 --> 00:02:52,714
‫ولا يظهر شذوذ فقري آخر

57
00:02:52,797 --> 00:02:55,175
‫لما استطاعت أي منهما البقاء
‫بعد موت الأخرى

58
00:02:55,258 --> 00:02:59,179
‫قتل - انتحار، انتحار - قتل
‫أو العكس بالعكس

59
00:02:59,262 --> 00:03:00,972
‫ذكرت العكس بالعكس

60
00:03:01,973 --> 00:03:05,351
‫امتلأت التربة
‫تحت الهيكلين العظميين بالغرابة

61
00:03:05,435 --> 00:03:07,395
‫بعض القطن المتحلّل

62
00:03:07,478 --> 00:03:09,230
‫لم نرَ أي قماش

63
00:03:09,314 --> 00:03:10,523
‫مذهل! كان متحلّلًا

64
00:03:10,607 --> 00:03:13,443
‫وكان رخيص الثمن أيضًا
‫أظنّهما تغلّفتا بملاءة

65
00:03:13,526 --> 00:03:17,280
‫عاريتان ملفوفتان بملاءة
‫سيشكّل "سويتس" رأيًا عن ذلك

66
00:03:17,363 --> 00:03:20,950
‫وجدت أيضًا سوسًا يسكن في التربة
‫من جنس "أميرونوثروس"

67
00:03:21,034 --> 00:03:24,412
‫وقع أقرب مكان لالتقطتا منه سوس التربة
‫على بعد مئات الكيلومترات

68
00:03:24,495 --> 00:03:27,290
‫كما وجدت فوشارًا متحلّلًا

69
00:03:27,373 --> 00:03:28,708
‫قُتلتا في صالة السينما؟

70
00:03:28,791 --> 00:03:31,002
‫- عندي نظرية
‫- السيرك

71
00:03:32,045 --> 00:03:34,172
‫سرقت الأضواء منّي

72
00:03:34,255 --> 00:03:36,966
‫لكن نعم، السيرك المتجوّل

73
00:03:38,176 --> 00:03:41,346
‫- وجدتهما
‫- بهذه السرعة؟

74
00:03:42,347 --> 00:03:43,723
‫"سيرك العجائب"

75
00:03:45,099 --> 00:03:47,268
‫"جيني" و"جولي فان أوين"
‫توأم سيامي بهلواني"

76
00:03:47,352 --> 00:03:49,479
‫السيرك

77
00:03:51,064 --> 00:03:54,859
‫قيلت كلمة "أبراكدابرا" أوّلًا
‫لمداواة حمّى القش

78
00:03:58,279 --> 00:04:00,406
‫توأم ملتصق ملفوف بملاءة؟

79
00:04:00,490 --> 00:04:02,533
‫- نعم
‫- وفقًا لـ"هودجنز"

80
00:04:02,617 --> 00:04:04,452
‫سيساعد أن أعرف طريقة لفّهما

81
00:04:04,535 --> 00:04:06,204
‫ذهبت الأدلّة كلّها أدراج الرياح

82
00:04:06,287 --> 00:04:08,248
‫- لا توجد ملابس أخرى؟
‫- وفقًا لـ"هودجنز"

83
00:04:08,331 --> 00:04:10,917
‫لم يشأ القاتل أن يتعرّف أحد إليهما
‫من الملابس

84
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
‫الفتاتان توأم ملتصق

85
00:04:12,543 --> 00:04:15,838
‫قل إنّك دفنتهما فيما تحملان رخصة القيادة

86
00:04:15,922 --> 00:04:19,384
‫غالبًا ما تشير الجثث العارية الملفوفة
‫إلى دفن حريص

87
00:04:19,467 --> 00:04:21,261
‫أو اعتداء جنسي طبعًا

88
00:04:21,344 --> 00:04:24,097
‫أتعلم؟ هذا مخيف
‫يجب أن نذهب "سويتس"

89
00:04:24,180 --> 00:04:26,182
‫- إلى أين؟
‫- "تكساس"، حيث السيرك

90
00:04:27,642 --> 00:04:31,229
‫جماعة السيرك متكتّمة ووثيقة العرى بإفراط

91
00:04:31,312 --> 00:04:32,647
‫لن تقول لكما أي شيء

92
00:04:32,730 --> 00:04:36,401
‫- ما أدراك؟
‫- أنا قرأت مقالات

93
00:04:37,568 --> 00:04:40,196
‫أنت أسوأ كاذب التقيته في حياتي
‫قرأت مقالات؟

94
00:04:40,280 --> 00:04:43,116
‫- حتى أنا أعرف أنّه يكذب
‫- حسنًا، أنا متبنّى

95
00:04:43,199 --> 00:04:45,201
‫أتعلمان؟ قصّتي ليست مهمّة

96
00:04:45,285 --> 00:04:48,413
‫- لا، مهمّة للغاية، تكلّم
‫- أنا

97
00:04:48,496 --> 00:04:51,416
‫لمّا بلغت سنّ الرشد

98
00:04:51,499 --> 00:04:53,751
‫حاولت العثور على والدتي الطبيعية

99
00:04:53,835 --> 00:04:58,631
‫وسيطة أرواحية عملت في مجموعة
‫حلبات السيرك والكرنفالات في "فلوريدا"

100
00:04:58,715 --> 00:05:00,258
‫الوالدة البيولوجية تعمل في كرنفال

101
00:05:00,341 --> 00:05:04,595
‫أتعلم؟ دعنا لا نحيد عن الموضوع
‫بيت القصيد أنّ لا أحد كلّمني

102
00:05:04,679 --> 00:05:06,806
‫- ارتديت بذلة؟
‫- سترتدي بذلة

103
00:05:06,889 --> 00:05:10,059
‫ولن يفضوا لك بمكنوناتهم أبدًا أيضًا
‫أحاول مساعدتك فحسب

104
00:05:10,143 --> 00:05:12,103
‫أرى أنّ "سوستس" محق

105
00:05:12,186 --> 00:05:14,522
‫فقد درست الكرنفال طوال 6 أسابيع

106
00:05:14,605 --> 00:05:17,150
‫بمثابة أبحاث عن أطروحتي
‫الأنثروبولوجية الثقافية

107
00:05:17,233 --> 00:05:19,402
‫ولم يخبرني أحد شيئًا

108
00:05:19,485 --> 00:05:21,571
‫مع أنّني أصبحت ماهرة على السلك العالي

109
00:05:21,654 --> 00:05:24,240
‫حسنًا، إذا سيكلّمون جماعتهم

110
00:05:24,324 --> 00:05:26,326
‫- سنعمل معًا في الخفاء
‫- ماذا؟

111
00:05:26,409 --> 00:05:28,286
‫إن كنّا سننضمّ إلى سيرك
‫يجب أن نعدّ فقرة

112
00:05:28,369 --> 00:05:30,955
‫- أنا بارعة على السلك العالي
‫- لا، لا، أتعلمين؟

113
00:05:31,039 --> 00:05:33,374
‫- سنقدّم فقرة رمي سكاكين
‫- لا أجيد رمي السكاكين

114
00:05:33,458 --> 00:05:36,627
‫بوسعي ذلك فقد تحلّيت بأفضل المهارات
‫في استعمال السكّين في "رانجرز"

115
00:05:36,711 --> 00:05:39,380
‫هل سننضمّ إلى السيرك؟

116
00:05:39,464 --> 00:05:42,508
‫سننضمّ إلى السيرك

117
00:06:17,627 --> 00:06:20,213
‫{\an8}سنكلّم والدة التوأم في "فورت وورث"

118
00:06:20,296 --> 00:06:21,756
‫{\an8}ثمّ نختار منزلنا المتحرّك

119
00:06:21,839 --> 00:06:24,008
‫{\an8}وننضمّ إلى السيرك خارج "واكو"

120
00:06:24,092 --> 00:06:25,051
‫{\an8}منزلنا المتحرّك؟

121
00:06:25,134 --> 00:06:27,053
‫{\an8}نعم فنحن جماعة سيرك "بونز"

122
00:06:27,136 --> 00:06:30,098
‫{\an8}نعبر البلاد طولًا وعرضًا
‫في منزل متحرّك

123
00:06:30,181 --> 00:06:32,850
‫{\an8}سألت المكتب الميداني هنا
‫أن يدهن لنا منزلًا مميّزًا

124
00:06:32,934 --> 00:06:35,728
‫{\an8}هل هذا جلّ المطلوب للحصول على وظيفة
‫في سيرك؟ منزل متحرّك؟

125
00:06:35,812 --> 00:06:39,774
‫{\an8}أتعلمين؟ سيساعدنا ذلك
‫فهو مبهرج ونحن استعراضيان

126
00:06:39,857 --> 00:06:42,735
‫{\an8}وارد دائمًا أن نكلّم والدة الفتاتين

127
00:06:42,819 --> 00:06:45,071
‫{\an8}ونحلّ القضية برمّتها الليلة

128
00:06:45,154 --> 00:06:47,240
‫{\an8}- صحيح؟
‫- آمل العكس

129
00:06:47,323 --> 00:06:48,491
‫{\an8}ماذا؟

130
00:06:58,042 --> 00:07:01,587
‫{\an8}ما كان عليّ أن أتركهما تغادران المنزل

131
00:07:01,671 --> 00:07:03,798
‫{\an8}أسوأ مصيبة تحلّ على والدة، صحيح؟

132
00:07:03,881 --> 00:07:07,885
‫{\an8}أن تعمّر أكثر من ولدها، هذا غير طبيعي

133
00:07:07,969 --> 00:07:10,930
‫{\an8}باستثناء مجتمعات تشهد نسبة عالية
‫من وفيّات الأطفال

134
00:07:11,013 --> 00:07:14,267
‫{\an8}أفهم أنّك حاولت مقاضاة السيرك
‫مرارًا عدّة سيّدة "فان أوين"

135
00:07:14,350 --> 00:07:16,102
‫{\an8}الاسم هو السيّدة "هيكس"

136
00:07:16,185 --> 00:07:18,771
‫{\an8}"ديل هيكس" هو زوجي ومحاميّ

137
00:07:18,855 --> 00:07:23,693
‫{\an8}- ساعدني "ديل" على مقاضاة السيرك
‫- بسبب خسارة المدخول وتحوّل العواطف

138
00:07:23,776 --> 00:07:27,488
‫{\an8}والإساءة إلى الحقوق المدنية وإساءة
‫معاملة الحيوان والتوظيف غير اللائق

139
00:07:27,572 --> 00:07:29,907
‫{\an8}والألم العاطفي والمعاناة العقلية

140
00:07:29,991 --> 00:07:33,953
‫{\an8}- هل مثل أي من هذه الدعاوى أمام المحكمة؟
‫- مسألة وقت عميل "بوث"

141
00:07:34,036 --> 00:07:35,413
‫{\an8}كرهت ذلك السيرك فعلًا

142
00:07:35,496 --> 00:07:37,498
‫{\an8}سرقوا ابنتيّ

143
00:07:37,582 --> 00:07:40,251
‫{\an8}وسأفعل أي شيء للانتقام منهم بسبب ذلك

144
00:07:40,334 --> 00:07:43,004
‫{\an8}- متى رأيت ابنتيك آخر مرّة؟
‫- منذ 4 شهور

145
00:07:43,087 --> 00:07:46,841
‫{\an8}- قالا لنا أن نخرج من حياتهما
‫- "جيني" قالت ذلك

146
00:07:46,924 --> 00:07:50,553
‫{\an8}إن أرادت إحداهما شيئًا
‫سيريدانه معًا حتمًا

147
00:07:50,636 --> 00:07:52,638
‫{\an8}بل إذا أرادته "جيني"، ستريدانه معًا

148
00:07:52,722 --> 00:07:55,016
‫{\an8}ولم يهمّ قط مراد "جولي"

149
00:07:56,058 --> 00:07:57,768
‫{\an8}ألقيت نظرة على الرّفات

150
00:07:57,852 --> 00:08:02,482
‫{\an8}وتساءلت إذا أخذت بالاعتبار
‫فصلهما عبر الجراحة

151
00:08:02,565 --> 00:08:04,442
‫{\an8}كان ذلك خطيرًا للغاية

152
00:08:04,525 --> 00:08:07,612
‫{\an8}- لا أوافق على ذلك
‫- كذا "جيني" ود "موير"

153
00:08:07,695 --> 00:08:11,824
‫{\an8}حسبت و"جولي" أنّ ذلك خطير للغاية

154
00:08:11,908 --> 00:08:15,453
‫{\an8}اختلفت ابنتاك حول مسألة
‫فصلهما أو عدم فصلهما؟

155
00:08:17,330 --> 00:08:19,665
‫{\an8}هل يقع مكتب د "موير" في "فورث وورث"؟

156
00:08:21,876 --> 00:08:25,171
‫{\an8}تفهمان حتمًا أنّ إجابتي عن أسئلتكما

157
00:08:25,254 --> 00:08:29,008
‫{\an8}حول الأختين "فان أوين"
‫تخيّم عليها السّرية بين الطبيب والمريض

158
00:08:29,091 --> 00:08:30,927
‫{\an8}الفتاتان ضحيتان في جريمة قتل

159
00:08:31,010 --> 00:08:33,346
‫{\an8}وامتياز السّرية مع المريض
‫لا يتطبّق بعد الآن

160
00:08:33,429 --> 00:08:35,640
‫{\an8}نعم، صحيح

161
00:08:35,723 --> 00:08:38,851
‫{\an8}لم يسبق قط أن مات أحد مرضاي قتلًا

162
00:08:38,935 --> 00:08:42,563
‫{\an8}خلت أنّ فصل التوأم عملية آمنة؟

163
00:08:42,647 --> 00:08:44,607
‫{\an8}- نعم
‫- أوافقك الرأي

164
00:08:44,690 --> 00:08:46,400
‫{\an8}كذا "جيني"

165
00:08:46,484 --> 00:08:48,778
‫{\an8}لكنّ "جولي" ووالدتها لم توافقا على ذلك

166
00:08:48,861 --> 00:08:53,366
‫{\an8}وحاولت وزوجها المحامي المختص في قضايا
‫التعويض عن الأضرار مقاضاتي

167
00:08:53,449 --> 00:08:55,243
‫{\an8}- إلام آلت الأمور إذًا؟
‫- في النهاية

168
00:08:55,326 --> 00:08:57,954
‫{\an8}لم يهمّ رأي الباقي منّا

169
00:08:58,037 --> 00:09:00,498
‫{\an8}بل كان على "جولي" و"جيني"
‫التوصّل إلى اتفاق

170
00:09:00,581 --> 00:09:03,376
‫{\an8}أتساءل إذا فكّرتا في مواصلة

171
00:09:03,459 --> 00:09:05,711
‫{\an8}العمل في السيرك بعد فصلهما

172
00:09:05,795 --> 00:09:09,507
‫{\an8}أحبّتا السيرك معًا
‫وقالت لي "جيني" مرّة

173
00:09:09,590 --> 00:09:13,761
‫{\an8}إنّ أفكارًا خطرت لهما
‫حول توسيع فقرتهما

174
00:09:13,844 --> 00:09:17,932
‫{\an8}يبدو أنّ "جيني" كانت المتسلّطة
‫و"جولي" الألطف شخصية؟

175
00:09:18,015 --> 00:09:21,435
‫{\an8}شابهتا أي أختين أخريين

176
00:09:21,519 --> 00:09:25,064
‫{\an8}وحازتا شخصيتين وقوّتين متميّزة

177
00:09:26,065 --> 00:09:28,818
‫{\an8}إذا بوسعي مساعدة المباحث
‫في أي شيء آخر

178
00:09:28,901 --> 00:09:32,196
‫{\an8}نعم، اسمع
‫أرسل السجلّات إلى المباحث في "واشنطن"

179
00:09:32,280 --> 00:09:34,907
‫{\an8}- لماذا لا تأخذانها معكما؟
‫- نذهب إلى موعد آخر

180
00:09:34,991 --> 00:09:37,702
‫{\an8}شكرًا على تعاونك

181
00:09:42,248 --> 00:09:45,001
‫{\an8}أبلت المباحث حسنًا جدًا
‫مع هذه المقطورة

182
00:09:45,084 --> 00:09:47,795
‫{\an8}حسنًا، لا تتكلّمي
‫بنبرة "كاثرين هيبورن" فحسب

183
00:09:47,878 --> 00:09:50,673
‫{\an8}أحاول تبيّن شخصيتي، التمثيل

184
00:09:50,756 --> 00:09:53,551
‫{\an8}لا تفعلي ذلك
‫فوقع صوتك سخيف "بونز"

185
00:09:53,634 --> 00:09:55,344
‫{\an8}"باك" و"واندا"
‫لعبة سكاكين الموت"

186
00:09:55,428 --> 00:09:56,887
‫{\an8}ما هو اسمي "واندا"؟

187
00:09:56,971 --> 00:09:59,181
‫{\an8}مكتوب على جانب الشاحنة

188
00:09:59,265 --> 00:10:01,309
‫{\an8}غير المكتوب عليها "السلك العالي"

189
00:10:01,392 --> 00:10:04,103
‫{\an8}تغضبين أحيانًا وتقولين "بوث" بدون تفكير

190
00:10:04,186 --> 00:10:07,648
‫{\an8}لا أفعل شيئًا بدون تفكير مطلقًا، "باك"

191
00:10:14,155 --> 00:10:18,409
‫{\an8}"باك" و"واندا" وسكاكين الموت؟
‫لم أسمع بكما قط

192
00:10:18,492 --> 00:10:21,746
‫{\an8}عملنا في شمال غرب "الهادئ"
‫و"كندا" و"ألاسكا"

193
00:10:21,829 --> 00:10:24,248
‫{\an8}يصنع ذلك منك إذًا المساعدة الجميلة؟

194
00:10:24,332 --> 00:10:26,751
‫{\an8}"واندا"، نعم
‫أضف أنّني بارعة على السلك العالي

195
00:10:26,834 --> 00:10:30,546
‫{\an8}أقرّ أنّ فقرة رمي سكاكين ستكون موفّقة

196
00:10:30,630 --> 00:10:32,673
‫{\an8}نعم، يستهوي الخطر الناس

197
00:10:32,757 --> 00:10:35,343
‫{\an8}- ما هي فكرتكما؟
‫- فكرتنا؟

198
00:10:35,426 --> 00:10:39,013
‫{\an8}نعم، فكرة الدعاية
‫راعي بقر وأميرة هندية

199
00:10:39,096 --> 00:10:41,682
‫{\an8}قرصان وأميرة مخطوفة

200
00:10:41,766 --> 00:10:44,352
‫{\an8}"جاك" السفّاح وأميرة

201
00:10:44,435 --> 00:10:47,730
‫{\an8}- نحن روسيان
‫- أو راعي البقر والأميرة

202
00:10:47,813 --> 00:10:49,732
‫{\an8}لا، فكرة الروسيين جذّابة

203
00:10:49,815 --> 00:10:50,941
‫{\an8}- صحيح؟
‫- نعم

204
00:10:51,025 --> 00:10:53,152
‫{\an8}- نعم، حسنًا، نحن روسيان
‫- حسنًا

205
00:10:53,235 --> 00:10:57,948
‫{\an8}قدّما العرض الأوّل مجّانًا
‫ثمّ نتكلّم عن المال إذا استحسنتكما

206
00:11:04,580 --> 00:11:07,458
‫{\an8}لم ترَ شيئًا بعد

207
00:11:07,541 --> 00:11:09,085
‫{\an8}"لافال"

208
00:11:10,086 --> 00:11:11,879
‫{\an8}لستما من جماعة "الأوّل من مايو"
‫صحيح؟

209
00:11:11,962 --> 00:11:16,550
‫{\an8}- لا، لسنا كذلك
‫- لسنا كذلك

210
00:11:16,634 --> 00:11:19,095
‫{\an8}هذا "لافال"، رجل الـ 24 ساعة

211
00:11:19,178 --> 00:11:22,431
‫{\an8}"لافال"، إليك "واندا" و"باك موسجو"
‫يؤديان فقرة بالسكاكين

212
00:11:22,515 --> 00:11:26,102
‫{\an8}- "موسجو"؟ ماذا تكونان؟ هنديان؟
‫- كنديان

213
00:11:26,185 --> 00:11:29,271
‫{\an8}سيريكما "لافال" مكان ركن المركبة
‫واستعدا للعرض

214
00:11:29,355 --> 00:11:31,691
‫{\an8}- هل هما بارعان؟
‫- ما قولك في ذلك؟

215
00:11:31,774 --> 00:11:34,443
‫{\an8}لا يصنع منك شقّ العمود رجل استعراض

216
00:11:34,527 --> 00:11:36,237
‫{\an8}نحن استعراضيان بدون شك

217
00:11:36,320 --> 00:11:39,156
‫{\an8}سيبهرك أداءنا

218
00:11:45,913 --> 00:11:47,415
‫روسيان؟ كان عليك اختيار روسيين؟

219
00:11:47,498 --> 00:11:50,918
‫أعرف، فكرة لامعة، صحيح؟
‫خطرت لي فجأة

220
00:11:51,001 --> 00:11:54,630
‫لا تخطرنّ لك الأفكار "بونز"
‫"سويتس"، ما هو المقصود بـ"أوّل مايو"؟

221
00:11:54,714 --> 00:11:56,674
‫مبتدئ ناشئ

222
00:11:56,757 --> 00:12:00,428
‫لماذا يُشار إلى شخص صغير الحجم
‫بـ"رجل الـ 24 ساعة"؟

223
00:12:00,511 --> 00:12:02,513
‫تواجهان مشكلة مع اللغة الخاصّة؟

224
00:12:02,596 --> 00:12:04,306
‫هو الرجل الطليعي

225
00:12:04,390 --> 00:12:07,643
‫يسبق السيرك إلى البلدة ويهيّئ كلّ شيء

226
00:12:07,727 --> 00:12:10,563
‫أستطيع إرسال قاموس إن شئتما
‫عبر البريد الإلكتروني

227
00:12:10,646 --> 00:12:13,023
‫- سأقدّر ذلك حتمًا
‫- طبعًا

228
00:12:14,024 --> 00:12:17,194
‫- هل يمكنني إسداء نصيحة؟
‫- نتّصل بك لهذا السبب "سويتس"

229
00:12:17,278 --> 00:12:19,613
‫لا تسعيا جاهدين إلى مصادقتهم

230
00:12:19,697 --> 00:12:22,658
‫بل ازعما أنّ واحدكما يهتمّ بالآخر
‫أكثر من أي اهتمامه بأي منهم

231
00:12:22,742 --> 00:12:25,661
‫- مفهوم؟ فيأتون إليكما
‫- شكرًا "سويتس"

232
00:12:26,912 --> 00:12:29,081
‫الجنس إذًا، صحيح؟

233
00:12:30,082 --> 00:12:32,960
‫- فكرة سديدة
‫- حسنًا

234
00:12:33,961 --> 00:12:38,132
‫المطلوب برأيي إحداث إيقاع رخم

235
00:12:38,215 --> 00:12:41,886
‫ينتفع من تواتر الينابيع الطبيعي

236
00:12:41,969 --> 00:12:44,388
‫هل أنت بهذه العفوية في أثناء الجنس الفعلي؟

237
00:12:44,472 --> 00:12:46,223
‫نعم، أنا كذلك

238
00:12:52,730 --> 00:12:54,023
‫ما رأيك؟

239
00:12:54,106 --> 00:12:58,194
‫لنأمل أنّهما بارعان خارج المقطورة
‫براعتهما داخلها

240
00:12:58,277 --> 00:13:01,363
‫أعطيهما علامات عالية على قدرة الاحتمال

241
00:13:08,913 --> 00:13:12,249
‫- أجهل ماهيّة هذه الأوراق
‫- سأحاول موازنتها

242
00:13:15,044 --> 00:13:18,214
‫- استقرّيت "موسجو"؟
‫- نعم

243
00:13:18,297 --> 00:13:20,841
‫- خيمة جميلة
‫- قطعة خردة

244
00:13:20,925 --> 00:13:23,761
‫- صحيح
‫- لنصلّ ألّا يهطل المطر أو تهبّ الريح

245
00:13:23,844 --> 00:13:26,680
‫أكره أن تنهار على الزبائن الدافعين المال

246
00:13:27,681 --> 00:13:31,268
‫- بماذا نساعدك؟
‫- دلّني على الأختين "فان أوين"

247
00:13:31,352 --> 00:13:32,436
‫الأختان "فان أوين"؟

248
00:13:32,520 --> 00:13:36,816
‫نعم، أختان بهلوانيتان، "جولي" و"جيني"
‫الملتصقتان عند الورك، حرفيًا

249
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
‫نعم، هذا مضحك، كيف تعرفهما؟

250
00:13:38,692 --> 00:13:41,403
‫عملتا في مخيّم في "ألاسكا" السنة الماضية
‫فتاتان لطيفتان

251
00:13:41,487 --> 00:13:43,781
‫قالتا إنّهما آتيتان إلى هنا
‫للعمل في "بينغهام"

252
00:13:43,864 --> 00:13:46,033
‫أخشى أنّك لم تدركهما

253
00:13:46,116 --> 00:13:49,995
‫فقد انتقلت "جولي" و"جيني"
‫متى كان ذلك "لافال"؟

254
00:13:51,288 --> 00:13:52,540
‫بعد "بيترسبورغ"، صحيح؟

255
00:13:52,623 --> 00:13:54,667
‫- "باك"!
‫- "واندا"

256
00:13:54,750 --> 00:13:58,295
‫- لا تعمل "جولي" و"جيني" هنا بعد الآن
‫- إلى أين ذهبتا؟

257
00:13:58,379 --> 00:14:03,175
‫أتعلمان؟ أظنّني أحمل ملاحظة
‫منهما تقول إنّهما رحلتا

258
00:14:06,220 --> 00:14:09,598
‫"شكرًا على كلّ شيء، أحببنا العمل هنا
‫ونحبكم جميعًا

259
00:14:09,682 --> 00:14:13,185
‫لكنّنا قرّرنا اتّخاذ منحى آخر في حياتنا

260
00:14:13,269 --> 00:14:15,479
‫ستبقون دومًا عائلتنا
‫مع محبّتنا، "جولي" و"جيني"

261
00:14:15,563 --> 00:14:17,731
‫- هذا ليس من شيمهما
‫- هذا من شيم "جولي"

262
00:14:17,815 --> 00:14:20,985
‫- لا "جيني"؟
‫- ربما اضطرّتا إلى الرحيل تحت الضغط

263
00:14:21,068 --> 00:14:23,320
‫استمع إلى الكلمات المنمّقة
‫التي تستعملها الهدف

264
00:14:23,404 --> 00:14:24,989
‫تروقها قراءة القاموس

265
00:14:25,990 --> 00:14:29,076
‫- "جيني" فتاة صلبة
‫- أحبّهما الرّيفيون حتمًا

266
00:14:29,159 --> 00:14:31,704
‫الأرجح أنّ شبّاك التذاكر تأذى بسبب رحيلهما

267
00:14:31,787 --> 00:14:36,500
‫عزيزتي، لا أعاني إلّا المشاكل
‫عند شبّاك التذاكر

268
00:14:36,584 --> 00:14:38,627
‫سنلتقي بهما حتمًا في مكان ما

269
00:14:38,711 --> 00:14:41,297
‫فحلبات السيرك باتت قليلة، صحيح؟

270
00:14:41,380 --> 00:14:43,632
‫الطعام جاهز في خيمة المطبخ

271
00:14:43,716 --> 00:14:45,843
‫إن استطعتما الخروج من مقطورتكما

272
00:14:45,926 --> 00:14:49,054
‫سأقدّمكما إلى باقي الفرقة

273
00:14:49,138 --> 00:14:52,224
‫- "الضغط"؟ أي ذكاء!
‫- ماذا؟ لماذا؟

274
00:14:52,308 --> 00:14:54,476
‫- انسي الأمر
‫- لمجرّد أنّني في كرنفال

275
00:14:54,560 --> 00:14:58,230
‫لا يعني ذلك أنّني لا أقرأ الكتب
‫وأستعمل مفردات جيّدة

276
00:15:08,782 --> 00:15:12,578
‫هل أداؤهما هذا فيما تلتصقان عند الورك
‫يزيد الإعجاب أو يقلّله؟

277
00:15:12,661 --> 00:15:15,915
‫يموت التوائم بمعدّل فرق 10 سنوات
‫على حدة

278
00:15:15,998 --> 00:15:18,500
‫حتى لو كانوا متشابهين جينيًا

279
00:15:18,584 --> 00:15:22,922
‫- هذا غير مساعد
‫- صور أشعّة من طبيب التوأم في "دالاس"

280
00:15:23,005 --> 00:15:26,675
‫لاحظي جرح العظم قبل الوفاة
‫في عظم الرسغ الكبير

281
00:15:26,759 --> 00:15:29,929
‫ما يقترح جرح طعنة على اليد

282
00:15:30,012 --> 00:15:32,723
‫هل رأيت الفيديو؟ تلاعبتا بالخناجر

283
00:15:33,724 --> 00:15:36,769
‫وجدت جسيمات من كربونات الماغنيزيوم
‫على الفتاتين

284
00:15:36,852 --> 00:15:39,480
‫هل ستعلّق تعليقًا تافهًا مذهلًا
‫على ذاك الموضوع؟

285
00:15:39,563 --> 00:15:42,316
‫توافه شخص هي حكمة شخص آخر

286
00:15:43,317 --> 00:15:46,403
‫هذا طبشور مستعمل في الأرضية
‫وموانع الحريق

287
00:15:46,487 --> 00:15:49,365
‫ومستحضرات التجميل
‫ومعجون الأسنان والمسهّلات

288
00:15:49,448 --> 00:15:51,951
‫واضح أنّنا نبحث عن مقاول نظيف الأسنان

289
00:15:52,034 --> 00:15:55,371
‫واضع ظلال العيون ومصاب بالإسهال

290
00:15:57,623 --> 00:16:01,168
‫أرسلت "برينان" صورة عن ملاحظة التوأم
‫لمّا ترك السيرك

291
00:16:01,251 --> 00:16:02,753
‫كم سيستغرق تحليلها؟

292
00:16:02,836 --> 00:16:06,465
‫اكتشفت أمرًا يثير الاهتمام
‫بمجرّد النظر إليها

293
00:16:06,548 --> 00:16:09,843
‫- قلت إنّ "جيني" هي شقّ التوأم العسراء
‫- نعم

294
00:16:09,927 --> 00:16:13,389
‫صحيح، اللطخات والميلان
‫على الحرف يشيران

295
00:16:13,472 --> 00:16:16,850
‫إلى أنّ الملاحظة كتبتها
‫شقّ التوأم العسراء

296
00:16:16,934 --> 00:16:20,562
‫على لوح مفاتيح عادي
‫أكثر من 3 آلاف كلمة

297
00:16:20,646 --> 00:16:23,065
‫يمكن طبعها باللمس باليد اليسرى وحدها

298
00:16:23,148 --> 00:16:25,067
‫الرسالة ليست مطبوعة بل مكتوبة باليد

299
00:16:25,150 --> 00:16:27,152
‫كم حرفًا يمكن طبعه باليد اليمنى؟

300
00:16:27,236 --> 00:16:30,322
‫450 حرفًا
‫شكرًا جزيلًا على سؤالك إيّاي

301
00:16:30,406 --> 00:16:32,366
‫لا تشجّعيه أرجوك

302
00:16:32,449 --> 00:16:35,661
‫بيت القصيد هو أنّ الاسم "جيني"
‫تمّ توقيعه باليد اليمنى

303
00:16:35,744 --> 00:16:38,330
‫فيما وقّع الاسم "جولي"
‫الملاحظة باليد اليسرى

304
00:16:41,041 --> 00:16:44,670
‫واضح أنّ الفتاتين لم تكتبا الملاحظة

305
00:16:44,753 --> 00:16:46,338
‫الملاحظة مزيّفة

306
00:16:50,551 --> 00:16:53,429
‫هلا تنظرين إليهم؟ مهرّجون!

307
00:16:53,512 --> 00:16:57,266
‫الكلمة في طب النفس عن "الخوف من المهرّجين"
‫هي "كولروفوبيا"

308
00:16:57,349 --> 00:17:00,436
‫ليس خوفًا بل كراهية، مفهوم؟ الفرق كبير

309
00:17:00,519 --> 00:17:02,688
‫- أتسمح؟
‫- طبعًا، تفضّلا بالجلوس

310
00:17:02,771 --> 00:17:06,025
‫"باك"، "واندا"
‫هذا "ماغنوم" الرجل القوي

311
00:17:06,108 --> 00:17:07,443
‫وهذه السيّدة "نينا"

312
00:17:07,526 --> 00:17:10,529
‫- أهذه الأسماء أسماؤكم القانونية؟
‫- "واندا" اسمك القانوني؟

313
00:17:11,947 --> 00:17:14,825
‫"باك" و"واندا" عرفا "جيني" و"جولي"

314
00:17:14,908 --> 00:17:16,660
‫أشتاق إليهما

315
00:17:16,744 --> 00:17:18,078
‫هذا حالنا جميعًا

316
00:17:18,162 --> 00:17:20,289
‫- لا يشتاق المهرّجون إليهما
‫- لماذا؟

317
00:17:20,372 --> 00:17:21,874
‫جرّبت الفتاتان فقرة جديدة

318
00:17:21,957 --> 00:17:24,043
‫واستعارتا بدون استئذان معدّات المهرّجين

319
00:17:24,126 --> 00:17:25,836
‫كان عليهما التقيّد بالبهلوانيات

320
00:17:25,919 --> 00:17:28,172
‫حاولتا إنقاذ السيرك

321
00:17:28,255 --> 00:17:31,633
‫أرادتا المزيد من الوقت أمام الجمهور

322
00:17:31,717 --> 00:17:34,136
‫لم تشأ "جولي" ذلك
‫بل أرادت مزيدًا من الوقت مع حبيبها

323
00:17:34,219 --> 00:17:35,179
‫كان لـ"جولي" حبيب؟

324
00:17:35,262 --> 00:17:38,474
‫لكنّ اختها تواجدت حرفيًا معها طوال الوقت

325
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
‫لا يقرّر المرء أي شخص يغرم به

326
00:17:43,228 --> 00:17:46,273
‫لمّا تقع في غرام دخيل
‫ستقضي على حياة السيرك

327
00:17:46,356 --> 00:17:49,068
‫- مَن كان؟
‫- كان "غيلي"

328
00:17:49,151 --> 00:17:52,488
‫- ما هو معنى الكلمة؟
‫- "غيلي" هو دخيل

329
00:17:53,822 --> 00:17:56,950
‫صادقت إحدى الفتاتين حبيبًا
‫تجلس على ملابسي "بوث"

330
00:17:57,034 --> 00:17:58,827
‫آسف لكنّ المكان ضيّق

331
00:17:58,911 --> 00:18:01,455
‫لذا ما كان عليك رمي
‫ملابسك الداخلية على الأرض

332
00:18:01,538 --> 00:18:03,999
‫- لقد وقعت
‫- لا، لا تلم الجاذبية

333
00:18:04,083 --> 00:18:05,584
‫على الافتقار إلى الترتيب

334
00:18:05,667 --> 00:18:09,713
‫- هل هناك سرير واحد؟
‫- مهلًا، هلا نعود إلى الوراء رجاء؟

335
00:18:09,797 --> 00:18:12,257
‫- صادقت إحدى الفتاتين حبيبًا؟
‫- نعم

336
00:18:12,341 --> 00:18:13,300
‫واحدة منهما فقط؟

337
00:18:14,426 --> 00:18:16,386
‫كيف تدبّرا؟

338
00:18:16,470 --> 00:18:19,431
‫تعرفين، لمّا
‫لا أرى جسديًا كيف أمكنهما

339
00:18:19,515 --> 00:18:23,852
‫- اسمع، هذه ليست المشكلة
‫- انزع هذه الصورة من ذهنك

340
00:18:23,936 --> 00:18:25,771
‫وازعم أنّهما شخصان منفصلان

341
00:18:25,854 --> 00:18:30,192
‫واسأل نفسك إن وجدت شيئًا
‫اقترح علاقة غرامية

342
00:18:31,193 --> 00:18:33,028
‫- "هودجنز"
‫- ماذا؟ نعم، آسف

343
00:18:33,112 --> 00:18:35,697
‫لا أزال أعمل على مسألة
‫"محو الصورة من الفكر"

344
00:18:35,781 --> 00:18:39,159
‫هل وجدت شيئًا على إحدى الأختين

345
00:18:39,243 --> 00:18:41,745
‫لم تجده في الأخرى؟

346
00:18:41,829 --> 00:18:43,789
‫نعم، في الواقع، نعم

347
00:18:43,872 --> 00:18:48,585
‫رواسب من بوليمر متعدّد التكهرل
‫تحت أظافر "جولي" لا "جيني"

348
00:18:48,669 --> 00:18:51,797
‫- مادة "بوفيدون"
‫- ما هي؟ تبرّج؟

349
00:18:51,880 --> 00:18:53,757
‫ليست تبرّجًا بل جلّ الشعر

350
00:18:53,841 --> 00:18:56,093
‫يبدو أنّ "جولي" مرّرت أصابعها
‫في شعر أحدهم

351
00:18:56,176 --> 00:18:58,971
‫- "جولي" التي كان لها حبيب؟
‫- هل تحدّد الماركة؟

352
00:18:59,054 --> 00:19:02,015
‫لا، لكنّ رائحته شبيهة بخشب الصندل

353
00:19:03,308 --> 00:19:06,145
‫"سموث شور باورهولد"

354
00:19:06,228 --> 00:19:09,356
‫يندرج حتمًا في قائمة منتجات محتملة

355
00:19:09,439 --> 00:19:13,735
‫وضع د "موير" كمّية كبيرة من جلّ الشعر
‫وفاحت منه رائحة خشب الصندل

356
00:19:13,819 --> 00:19:16,989
‫ماذا؟ أنا ابن حلّاق، مفهوم؟
‫أعرف منتجات الشعر التقليدية

357
00:19:17,072 --> 00:19:19,575
‫أقامت "جولي" علاقة مع د "موير"؟

358
00:19:19,658 --> 00:19:22,619
‫إذا انصرفنا الآن
‫يمكننا استجوابه والعودة في ساعتين

359
00:19:22,703 --> 00:19:26,373
‫لن نذهب في هذه الملابس
‫أضف العرض فيستحيل أن نتأخر

360
00:19:26,456 --> 00:19:29,626
‫لسنا مؤدّيين في سيرك، مفهوم؟
‫وظيفتنا حلّ الجرائم

361
00:19:29,710 --> 00:19:31,461
‫نعم، نحلّ جرائم القتل في الخفاء

362
00:19:31,545 --> 00:19:33,672
‫وسنفضح غطاءنا إن لم نعد في الوقت المناسب

363
00:19:33,755 --> 00:19:37,301
‫اسمعي، سأبحث عن أسرع سيارة
‫اتفقنا؟

364
00:19:37,384 --> 00:19:40,512
‫إنّما سأذهب أوّلًا وأبحث عن ملابس روسية

365
00:19:40,596 --> 00:19:43,098
‫لأنّ أحدهم قال إنّنا أدّينا فقرة روسية

366
00:19:43,182 --> 00:19:45,392
‫كانت الفكرة رائعة

367
00:19:45,475 --> 00:19:48,061
‫د "برينان"، إذا عليك أن تؤدي أداء

368
00:19:48,145 --> 00:19:51,231
‫هل يتاح لك تركيب كاميرا ويب فنتفرّج عليك؟

369
00:19:51,315 --> 00:19:54,860
‫سنتبيّن إذا بوسعنا المساعدة في القضية

370
00:19:54,943 --> 00:19:58,197
‫- نعم، حتمًا، أي شيء للمساعدة
‫- مرحى!

371
00:20:01,533 --> 00:20:04,203
‫- أتيت بملابسنا الحقيقية؟
‫- نعم، في الكيس

372
00:20:04,286 --> 00:20:08,248
‫- أين تعلّمت قيادة درّاجة مزدوجة؟
‫- أتمزحين؟ أنا شرطي

373
00:20:11,251 --> 00:20:13,420
‫علينا مناقشة فقرتنا

374
00:20:14,213 --> 00:20:19,051
‫كسران مكمّلان على قحف كلّ من الضحيتين

375
00:20:19,134 --> 00:20:21,845
‫- قل إنّ رأسيهما تهشّما معًا؟
‫- هذا يثير الاهتمام

376
00:20:21,929 --> 00:20:24,848
‫- نعم لكن هل هو وثيق الصلة بالموضوع؟
‫- فعلًا

377
00:20:24,932 --> 00:20:28,018
‫في أخوية الأنثروبولوجيين الجنائيين

378
00:20:28,101 --> 00:20:29,811
‫يُعرف هذان الكسران بـ"كسريّ التقبيل"

379
00:20:29,895 --> 00:20:31,897
‫تهشيم الرأسين بعضهما ببعض
‫هو سبب الوفاة إذًا؟

380
00:20:31,980 --> 00:20:36,360
‫إليك واقعًا غير معروف:
‫تواجد 6 رجال باسم "المهابيل الثلاثة"

381
00:20:36,443 --> 00:20:39,613
‫نعتمد "المهابيل الثلاثة" سببًا للوفاة؟

382
00:20:39,696 --> 00:20:42,324
‫أميل إلى ذلك

383
00:20:43,617 --> 00:20:46,912
‫سأدعك تنقل هذه المعلومة
‫إلى د "برينان"

384
00:20:46,995 --> 00:20:49,248
‫لمّا تخبرها عن الكسور

385
00:20:52,501 --> 00:20:54,586
‫سبق أن أرسلت ملفّات الفتاتين الطبية

386
00:20:54,670 --> 00:20:57,923
‫- وأجهل بأي طريقة أخرى أساعدكما
‫- أريد تمرير أصابعي

387
00:20:58,006 --> 00:21:01,051
‫- في شعرك
‫- لماذا؟

388
00:21:01,134 --> 00:21:03,971
‫لإثبات إقامتك علاقة جنسية
‫مع "جولي فان أوين"

389
00:21:04,054 --> 00:21:06,682
‫وتمرير أصابعك في شعري سيثبت ذلك؟

390
00:21:06,765 --> 00:21:08,976
‫- نعم
‫- ابحث عن د "برينان" عبر الإنترنت

391
00:21:09,059 --> 00:21:12,271
‫فشهرتها تذيع بسبب هذه الأمور

392
00:21:13,397 --> 00:21:14,982
‫لن تفهما ذلك

393
00:21:15,065 --> 00:21:17,401
‫- أقمت علاقة جنسية ثلاثية
‫- قطعًا لا

394
00:21:17,484 --> 00:21:21,405
‫واعدت "جيني" أوّلًا
‫ثمّ وقعت في غرام "جولي"

395
00:21:22,406 --> 00:21:23,824
‫لم تستحسن "جيني" ذلك

396
00:21:23,907 --> 00:21:26,535
‫لذا وصّى بفصل التوأم

397
00:21:26,618 --> 00:21:30,289
‫هذا ليس حقيقيًا
‫فتوصيتي كانت موضوعية تمامًا

398
00:21:30,372 --> 00:21:32,291
‫ربما اكتشفت الوالدة العلاقة
‫ورفعت دعوى عليه

399
00:21:32,374 --> 00:21:35,043
‫ما هو سبب محافظتنا على سرّية
‫علاقتنا الوحيد

400
00:21:35,127 --> 00:21:36,295
‫علاقة؟

401
00:21:36,378 --> 00:21:38,839
‫- علاقة جنسية؟
‫- كيف؟

402
00:21:38,922 --> 00:21:42,342
‫لمّا تكون الفتاة أحاول أن أفهم

403
00:21:42,426 --> 00:21:45,679
‫- لمّا أنت و"جولي"
‫- للفتاتين أعضاء تناسلية منفصلة

404
00:21:45,762 --> 00:21:47,973
‫ومقدار الخصوصية يمكن تحقيقه

405
00:21:48,056 --> 00:21:51,435
‫بقناع العينين وجهاز أغنيات عالي الصوت

406
00:21:51,518 --> 00:21:55,731
‫أحبّت "جولي" "كينغز أوف ليون"
‫وأحبّت "جيني" "مارون 5"

407
00:21:55,814 --> 00:22:00,027
‫سيأخذ الاتحاد الطبي الأميركي
‫رخصتك منك

408
00:22:00,110 --> 00:22:02,404
‫- هذا دافع للقتل
‫- يجب أن نوقفه

409
00:22:02,487 --> 00:22:03,822
‫مهلًا، بناء على أي اتّهامات؟

410
00:22:03,905 --> 00:22:06,241
‫تناسب تمامًا مسألة "الاشتباه بجريمة قتل"

411
00:22:06,325 --> 00:22:11,079
‫لكنّ المسألة الأخرى فمحيّرة تمامًا

412
00:22:20,797 --> 00:22:23,342
‫هلا تسرع؟ سيفوتنا العرض

413
00:22:23,425 --> 00:22:27,054
‫لا، نقضي وقتًا طيّبًا "بونز"
‫أليس كذلك؟ لا تتوتّري

414
00:22:27,137 --> 00:22:28,889
‫ساعديني قليلًا فالهاتف يرنّ

415
00:22:28,972 --> 00:22:31,558
‫- وأنا مشغول
‫- حسنًا، هل نتكلّم عن فقرتنا؟

416
00:22:31,641 --> 00:22:34,186
‫- تلزمنا ملابس
‫- لا تلزمنا الملابس الروسية

417
00:22:34,269 --> 00:22:37,105
‫- سنتخلّى عن الفقرة
‫- ماذا؟ يمكنك رمي السكاكين، رأيت ذلك

418
00:22:37,189 --> 00:22:40,025
‫أعرف ذلك لكنّنا أمسكنا الشرّير

419
00:22:40,108 --> 00:22:43,487
‫ولا لزوم للعمل في الخفاء
‫ماذا تفعلين؟ تبحثين عن فكّة؟

420
00:22:44,488 --> 00:22:45,989
‫وجدته

421
00:22:46,990 --> 00:22:51,244
‫هاتف عميل الاستخبارات الخاص "سيلي بوث"
‫د "تمبرنس برينان" تتكلّم

422
00:22:51,328 --> 00:22:55,040
‫- مكتب "دالاس" الميداني، المكالمة لك
‫- طبعًا، الهاتف هاتفي

423
00:22:55,123 --> 00:22:58,668
‫- اسأليهم عمّ يريدونه
‫- ما الأمر رجاء؟

424
00:22:58,752 --> 00:23:02,005
‫يقولون إنّ حجّة غياب د "موير" صحيحة

425
00:23:02,089 --> 00:23:05,050
‫- وحجزه بتهمة القتل مستحيل
‫- لم يقتل التوأم؟

426
00:23:05,133 --> 00:23:09,471
‫لما استطاع اجتياز المسافة كلّها إلى حدود
‫"تكساس - أوكلاهوما" في أثناء ذاك الوقت

427
00:23:09,554 --> 00:23:13,392
‫هلا نتكلّم الآن عن فقرتنا؟
‫أعرف بعض الكلمات بالروسية

428
00:23:13,475 --> 00:23:15,352
‫لا!

429
00:23:18,313 --> 00:23:20,899
‫زوّدني "فنسنت" بالقوى التقديرية اللازمة

430
00:23:20,982 --> 00:23:23,318
‫للتسبّب بكسريّ التقبيل
‫على جمجمتيّ التوأم

431
00:23:23,402 --> 00:23:26,196
‫135 كلغ تقريبًا في السنتم المربّع

432
00:23:26,279 --> 00:23:28,824
‫ما يماثل بالمناسبة عضّة كلب "بيتبول"

433
00:23:28,907 --> 00:23:32,661
‫- هل هاجمهما كلب "بيتبول"؟
‫- لا، هذا غير محتمل

434
00:23:32,744 --> 00:23:36,665
‫أترى طريقة سير الأمور سيّد "نايجل موري"؟
‫عملية غربلة عقلية

435
00:23:36,748 --> 00:23:39,751
‫حسنًا، تصوّر الأحداث الأوّل

436
00:23:39,835 --> 00:23:41,628
‫اهتزاز رقبة

437
00:23:42,629 --> 00:23:45,132
‫- لا
‫- لا؟

438
00:23:45,215 --> 00:23:48,468
‫لوجدنا دليلًا على رضّة في الفقرات أيضًا

439
00:23:48,552 --> 00:23:50,178
‫غربلة عقلية ممتازة

440
00:23:50,262 --> 00:23:52,639
‫حسنًا، تصوّر الأحداث الثاني

441
00:23:52,722 --> 00:23:54,808
‫سقطة

442
00:23:56,810 --> 00:24:00,730
‫لا، لبيّن باقي الهيكل العظمي
‫دليلًا على سقطة

443
00:24:00,814 --> 00:24:02,566
‫تصوّر الأحداث الثالث

444
00:24:02,649 --> 00:24:05,485
‫تعرّضهما منفصلتين لاعتداء بسلاح

445
00:24:09,197 --> 00:24:10,490
‫هذا محتمل

446
00:24:10,574 --> 00:24:13,160
‫- لا، ليس محتملًا في الواقع
‫- لماذا؟

447
00:24:13,243 --> 00:24:15,912
‫لأنّ الجروح متناسقة تمامًا

448
00:24:15,996 --> 00:24:18,790
‫واحتمال أن يضرب معتد كلًا منهما على حدة

449
00:24:18,874 --> 00:24:22,544
‫عند الزاوية ذاتها والقوّة ذاتها مستحيل

450
00:24:22,627 --> 00:24:26,506
‫حسنًا، جائز أنّ الرأسين تضاربا

451
00:24:28,425 --> 00:24:30,594
‫لوجدنا دليلًا على نسيج الوجه الطري

452
00:24:30,677 --> 00:24:33,138
‫لا، لم يبق أي نسيج طري

453
00:24:33,221 --> 00:24:36,433
‫ماذا لو كانت الأداة الكليلة طريّة؟

454
00:24:36,516 --> 00:24:38,185
‫مثل وسادة؟

455
00:24:39,186 --> 00:24:41,313
‫مهلًا!

456
00:24:41,396 --> 00:24:43,231
‫لوازم المهرّج

457
00:24:43,315 --> 00:24:44,316
‫"تامبلز" المهرّج"

458
00:24:44,399 --> 00:24:47,861
‫- سأتّصل بـ"بوث" ود "برينان"
‫- جميل

459
00:24:49,070 --> 00:24:51,698
‫لمّا غزا "كورتيز" "الأزتيك"

460
00:24:51,781 --> 00:24:56,953
‫تواجد المهرّجون بين كنوز كثيرة
‫نقلها إلى "كليمانت السابع"

461
00:24:57,037 --> 00:25:00,290
‫شكرًا، هذا

462
00:25:05,295 --> 00:25:07,255
‫- مستعد؟
‫- نعم

463
00:25:07,339 --> 00:25:10,217
‫مستعد لرمي الحسناء بالسكاكين

464
00:25:10,300 --> 00:25:14,804
‫- لن ترميها بها فعليًا كما آمل
‫- لا، قطعًا لا، حولها

465
00:25:15,847 --> 00:25:19,059
‫مذهل! "واندا"! تبدين

466
00:25:20,560 --> 00:25:23,230
‫- أنت أيضًا "بوريس"
‫- أنت "ناتاشا" جميلة

467
00:25:24,231 --> 00:25:26,733
‫يوحي تصرّفكما بأنّكما تقدّمان الفقرة
‫لأوّل مرّة

468
00:25:26,816 --> 00:25:30,612
‫- يروقنا الحفاظ على الانتعاش
‫- رأيت ذلك

469
00:25:30,695 --> 00:25:36,368
‫حسنًا، أقف بمحاذاة لوح مع بالونات حولي

470
00:25:36,451 --> 00:25:39,496
‫ثمّ تفقّعها بسكاكينك القاطعة؟

471
00:25:39,579 --> 00:25:44,000
‫إلّا إذا قمنا بوظيفتنا الحقيقية
‫ووجدنا سلاح الجريمة

472
00:25:44,084 --> 00:25:46,503
‫- ما هي قصّة الشارب؟
‫- يضيف لمسة إلى النزعة الروسية

473
00:25:46,586 --> 00:25:49,506
‫- يبدو حيوانًا صغيرًا
‫- قصير أكثر من اللازم

474
00:25:49,589 --> 00:25:53,885
‫هذا مخروط بوظة بلاستيكي عملاق
‫وحذاء بلاستيكي عملاق

475
00:25:53,969 --> 00:25:58,723
‫وهاتف بلاستيكي عملاق و

476
00:26:00,850 --> 00:26:02,561
‫هلا تقولان لي ماذا تفعلان؟

477
00:26:02,644 --> 00:26:07,691
‫ماذا؟ تؤدون دور صلاب العريكة؟
‫أنتم مهرّجون أما أنا فأرمي سكاكين

478
00:26:07,774 --> 00:26:10,443
‫- لنوسعه ضربًا
‫- نعم، افعل يا مهرّج

479
00:26:10,527 --> 00:26:13,029
‫نبحث عن لوازم فحسب

480
00:26:13,113 --> 00:26:17,325
‫فـ"باك" سيوقع هذا الأنف عن وجهي بسكّينة

481
00:26:17,409 --> 00:26:21,204
‫لماذا يظنّ الجميع أنّ لوازم
‫المهرّجين متاحة لهم؟

482
00:26:21,288 --> 00:26:24,499
‫- اللوازم لنا
‫- لنوسعه ضربًا يا رفاق

483
00:26:24,583 --> 00:26:27,460
‫المهرّجون عادة تروقهم المتعة والفوضى

484
00:26:27,544 --> 00:26:31,339
‫- لكنّكم متزمّتون وبدون حسّ دعابة
‫- لنوسعهما معًا ضربًا

485
00:26:31,423 --> 00:26:34,759
‫خير لكم أن تنتعلوا أكبر قياس حذاء
‫لرفس المؤخرة

486
00:26:34,843 --> 00:26:36,011
‫توقفوا!

487
00:26:38,096 --> 00:26:42,100
‫إن أردتم التنازع، هذا شأنكم
‫إنّما بعد العرض

488
00:26:45,437 --> 00:26:49,816
‫- أنا جاد "تامبلز"
‫- القرار قرارك

489
00:26:49,899 --> 00:26:53,028
‫- حسنًا، هيّا بنا
‫- ما عاد الأمر مضحكًا الآن "تامبلز"؟

490
00:26:54,404 --> 00:26:56,364
‫كفى "موسجو"

491
00:26:56,448 --> 00:26:58,408
‫سنصطف معًا

492
00:26:58,491 --> 00:27:00,577
‫خير لكما أن تستعدا

493
00:27:00,660 --> 00:27:03,580
‫- يحسب نفسه مهمًا
‫- أنا مستعدة، ماذا عنك؟

494
00:27:03,663 --> 00:27:06,958
‫- أنا مستعد، رباه! "بونز"
‫- عيني

495
00:27:07,042 --> 00:27:09,044
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بخير

496
00:27:09,127 --> 00:27:11,588
‫لا يمكننا تقديم العرض الآن

497
00:27:11,671 --> 00:27:14,883
‫ماذا؟ لا، يجب أن يستمر العرض

498
00:27:16,551 --> 00:27:17,761
‫مَن يقول ذلك؟

499
00:27:21,097 --> 00:27:25,060
‫سيّداتي سادتي والصغار من كافّة الأعمار

500
00:27:25,143 --> 00:27:27,979
‫أهلًا بكم في سيرك "بينغهام" للعجائب

501
00:27:28,063 --> 00:27:30,815
‫العرض الأكثر تشويقًا وتحديًا للموت

502
00:27:30,899 --> 00:27:35,487
‫من حلبة واحدة في العالم

503
00:27:35,570 --> 00:27:36,696
‫"سيرك العجائب"

504
00:27:36,780 --> 00:27:38,615
‫ها قد حضروا!

505
00:27:50,085 --> 00:27:53,171
‫مرحبًا!

506
00:27:53,254 --> 00:27:54,756
‫مرحبًا!

507
00:27:57,842 --> 00:28:00,679
‫يوم سعيد! يوم سعيد!

508
00:28:04,849 --> 00:28:06,309
‫يصفّقون لنا

509
00:28:06,393 --> 00:28:08,812
‫ابتسم "بوريس" ولوّح بيدك

510
00:28:08,895 --> 00:28:11,564
‫أرهم سكاكينك، هيّا

511
00:28:11,648 --> 00:28:14,776
‫أين "باك موسجو" الذي تزوّجته؟

512
00:28:25,870 --> 00:28:27,122
‫"السيرك"

513
00:28:28,123 --> 00:28:30,458
‫اسمع

514
00:28:30,542 --> 00:28:32,627
‫- أحضرت لوازم
‫- لوازم؟ لماذا؟

515
00:28:32,711 --> 00:28:34,796
‫أجسام ترمي السكاكين عليها

516
00:28:34,879 --> 00:28:37,674
‫ستقفين بدون حركة بمحاذاة اللوح

517
00:28:37,757 --> 00:28:40,760
‫وسأرمي السكاكين حولك
‫إنّما بعيدة قليلًا منك

518
00:28:40,844 --> 00:28:42,387
‫لا تبدو هذه الفقرة مشوّقة

519
00:28:42,470 --> 00:28:45,140
‫وأثق أنّ الحشد يتوقّع المزيد

520
00:28:45,223 --> 00:28:46,808
‫لا توجد فقرة، أتذكرين ذلك؟

521
00:28:46,891 --> 00:28:49,018
‫بل أنا محاولًا ألّا أقتلك

522
00:28:49,102 --> 00:28:52,480
‫قلت إنّك بارع ومدرّب على مهارات
‫استعمال السكّين في الجيش

523
00:28:52,564 --> 00:28:55,650
‫أنا بارع للغاية لكنّني قلق عليك

524
00:28:55,734 --> 00:28:59,446
‫إذا تقول إنّك ماهر
‫لن يحملني سبب على الشك بك، صحيح؟

525
00:29:00,739 --> 00:29:03,992
‫لا يجب أن يتشاجر مقدّما فقرة
‫رمي السكاكين قبل عرض

526
00:29:05,034 --> 00:29:06,578
‫فهذه السكاكين قاطعة

527
00:29:07,579 --> 00:29:10,373
‫لننهِ هذه المسألة سيّدة "موسجو"

528
00:29:10,457 --> 00:29:12,167
‫حسنًا

529
00:29:14,753 --> 00:29:16,713
‫انظري

530
00:29:16,796 --> 00:29:19,424
‫يستعمل المهرّجون ثقلة مزيّفة

531
00:29:23,011 --> 00:29:26,473
‫لضرب أحدهم التوأم وهشّم رأسيهما معًا

532
00:29:26,556 --> 00:29:29,601
‫القضيب الجامع الثقلين الرغويين
‫أقصر من اللازم

533
00:29:29,684 --> 00:29:32,479
‫لما منحت نقطة الارتكاز أيًا منهما
‫القوّة الكافية

534
00:29:32,562 --> 00:29:36,274
‫- للتسبّب بكسر التقبيل
‫- هؤلاء مهرّجون ولهم أساليبهم

535
00:29:36,357 --> 00:29:39,861
‫- شكرًا جزيلًا يا قوم، نراكم لاحقًا
‫- حان دوركما

536
00:29:39,944 --> 00:29:45,784
‫والآن، مباشرة من جولتهما الظافرة
‫في "أوروبا" و"الشرق الأقصى"

537
00:29:45,867 --> 00:29:47,827
‫سيرك "بينغهام" للعجائب

538
00:29:47,911 --> 00:29:50,955
‫يفتخر بتقديم المهارات القاطعة

539
00:29:51,039 --> 00:29:54,125
‫في فقرة رمي السكاكين

540
00:29:54,209 --> 00:29:58,254
‫الأكثر تشويقًا وإبهارًا وخطورة
‫في العالم

541
00:29:58,338 --> 00:30:03,927
‫"بوريس" و"ناتاشا"
‫وسكاكين الموت الروسية!

542
00:30:10,683 --> 00:30:14,354
‫- ماذا على عين "برينان"؟
‫- رقعة، لمسة جريئة

543
00:30:14,437 --> 00:30:17,232
‫أضف أنّها ستكون نصف خائفة

544
00:30:18,608 --> 00:30:23,071
‫"بونز"، أبقي ذراعيك ممدودتين
‫بهذا الشكل، مفهوم؟

545
00:30:23,154 --> 00:30:25,240
‫- ولا تتحرّكي على الإطلاق
‫- حسنًا

546
00:30:25,323 --> 00:30:27,242
‫ألا يجب أن تكون البالونات قريبة من جسمي؟

547
00:30:27,325 --> 00:30:29,494
‫لا، إن شئت أن تعيشي

548
00:31:07,282 --> 00:31:10,785
‫- كان ذلك مذهلًا
‫- مذهل حقًا!

549
00:31:43,443 --> 00:31:45,945
‫بالونات "ناتاشا" لا تضاهي

550
00:31:46,029 --> 00:31:50,241
‫سكاكين "بوريس" المميتة

551
00:32:02,587 --> 00:32:07,842
‫"بوريس" حبيبي
‫اعفِ عن حياة حبيبتك

552
00:32:15,892 --> 00:32:17,435
‫طبعًا

553
00:32:19,520 --> 00:32:22,190
‫هل يعرفان ماذا يفعلان؟

554
00:32:38,498 --> 00:32:40,875
‫مرحى!

555
00:32:40,959 --> 00:32:43,711
‫أنت بارع تمامًا كما قلت
‫جرّب معصوب العينين

556
00:32:43,795 --> 00:32:45,630
‫تقول المرأة نصف العمياء

557
00:32:59,310 --> 00:33:01,771
‫هل هذا انطباعي وحدي
‫أو أنّها منخرطة تمامًا في العرض؟

558
00:33:01,854 --> 00:33:04,983
‫في فقرة مماثلة عامل جنسي طبعًا

559
00:33:05,066 --> 00:33:07,193
‫- فالسكّينة تمثّل
‫- نفهم الفكرة

560
00:33:07,276 --> 00:33:10,363
‫تظهر د "برينان" ثقة واستعدادًا مذهلين

561
00:33:11,364 --> 00:33:14,367
‫احذر! بقيت لها عين واحدة!

562
00:33:58,244 --> 00:34:00,621
‫ما رأيكم بذلك؟

563
00:34:00,705 --> 00:34:02,498
‫لنسمع التصفيق يا قوم

564
00:34:02,582 --> 00:34:06,210
‫"بوريس" المقدام
‫و"ناتاشا" الجميلة جمالًا باهرًا

565
00:34:06,294 --> 00:34:08,129
‫تعال "بوريس"

566
00:34:11,466 --> 00:34:13,468
‫ليسمعا التصفيق يا قوم

567
00:34:14,469 --> 00:34:16,679
‫لقد أحبّانا، كنّا رائعين

568
00:34:16,763 --> 00:34:19,265
‫تناغم رائع بين اليد والعين "باكي"

569
00:34:19,348 --> 00:34:20,641
‫لقتلتك

570
00:34:20,725 --> 00:34:23,436
‫هذا مكمن التشويق بالنسبة إلى المشاهدين

571
00:34:23,519 --> 00:34:29,734
‫"ماغنوم" الجبّار الفائق القوّة

572
00:34:29,817 --> 00:34:31,402
‫- رباه!
‫- ماذا؟

573
00:34:31,486 --> 00:34:33,029
‫"ماغنوم"، انظري

574
00:34:37,325 --> 00:34:41,162
‫يحوز حتمًا قوّة الجزء العلوي من الجسم
‫للتلويح بثقلة رغوية

575
00:34:41,245 --> 00:34:43,498
‫قويّة ما يكفي للتسبّب بالكسرين

576
00:34:43,581 --> 00:34:45,958
‫انظروا إلى الذراعين الفولاذيتين هاتين!

577
00:34:46,042 --> 00:34:48,169
‫"تذاكر"

578
00:34:49,170 --> 00:34:52,507
‫- هل أنت متفرّغ يا ضخم؟
‫- لماذا؟

579
00:34:52,590 --> 00:34:56,135
‫أود طرح سؤال عن صديقتيّ
‫"جولي" و"جيني"

580
00:34:56,219 --> 00:35:00,264
‫اسمع، القصّة قديمة
‫قلت لك إنّهما كانتا هنا

581
00:35:00,348 --> 00:35:03,434
‫ثمّ رحلتا، هذا جلّ معلوماتي
‫تحقق من حلبات سيرك أخرى

582
00:35:03,518 --> 00:35:05,895
‫لقد ماتتا، لكنّك عرفت ذلك، صحيح؟

583
00:35:05,978 --> 00:35:07,605
‫ماتتا؟ عمّ تتكلّمين؟

584
00:35:07,688 --> 00:35:10,983
‫تهشّم رأساهما معًا
‫صحيح "ماغنوم"؟

585
00:35:17,240 --> 00:35:19,909
‫رباه! ذاك الرجل قوي

586
00:35:19,992 --> 00:35:22,120
‫اسمه "الرجل القوي"

587
00:35:22,203 --> 00:35:25,498
‫- ساعديني على الخروج من الشبكة
‫- أحاول الخروج

588
00:35:29,127 --> 00:35:31,170
‫اسمعي، سأنشر تعميمًا عن الرجل فورًا

589
00:35:31,254 --> 00:35:35,508
‫"ماغنوم" الرجل القوي
‫الاسم الحقيقي: "نورمان فون غلوك"

590
00:35:35,591 --> 00:35:38,427
‫الرجل ضخم فعلًا وهو قوي

591
00:35:38,511 --> 00:35:40,596
‫يرتدي قميصًا بدون كمّين
‫مكتوب عليه "ماغنوم"

592
00:35:40,680 --> 00:35:42,640
‫لن يصعب الوقوع عليه

593
00:35:42,723 --> 00:35:46,018
‫وجد السيّد "نايجل موراي"
‫شذوذًا عظميًا إضافيًا

594
00:35:46,102 --> 00:35:49,981
‫- هل تشرح ذلك؟
‫- "شذوذ" من اليونانية "أنومالوس"

595
00:35:50,064 --> 00:35:54,068
‫أفكّر في الإسراع في الكلام
‫سيّد "نايجل موري"

596
00:35:54,152 --> 00:35:56,946
‫وجدت كسورًا طولية طفيفة

597
00:35:57,029 --> 00:36:00,366
‫على طول الطرف القاصي
‫من عظام الساقين الدنيا

598
00:36:00,449 --> 00:36:02,827
‫وكسورًا إجهادية في العظم النردي

599
00:36:02,910 --> 00:36:05,037
‫كسور في أسفل السّاقين والقدمين

600
00:36:05,121 --> 00:36:07,957
‫عذّبهما الرجل أوّلًا؟
‫ضرب القدمين بخرطوم مطّاطي؟

601
00:36:08,040 --> 00:36:12,461
‫لما تناغم ذلك مع الجروح
‫التي تفرّدت بها هذه المناطق تحديدًا

602
00:36:12,545 --> 00:36:13,713
‫هلا ترسل لي صور الأشعة؟

603
00:36:13,796 --> 00:36:15,464
‫- صور الأشعة
‫- في طريقها إليك

604
00:36:15,548 --> 00:36:17,508
‫أنا مؤهّل تمامًا على قول ذلك لها

605
00:36:17,592 --> 00:36:20,469
‫خشيت أن تباشر الكلام
‫عن "فيلهالم كونراد رونتغين"

606
00:36:20,553 --> 00:36:22,180
‫واكتشاف صورة الأشعة

607
00:36:22,263 --> 00:36:25,683
‫8 نوفمبر 1895
‫صنع صورة عن يد زوجته

608
00:36:25,766 --> 00:36:29,395
‫هذا يثبت كلامي
‫بالمناسبة، راقنا جميعًا عرضكما

609
00:36:29,478 --> 00:36:32,648
‫- شكرًا، هل سمعت الهتافات؟
‫- كانت موجّهة لي

610
00:36:32,732 --> 00:36:34,317
‫كان "بوث" بارعًا بدون أدنى شك

611
00:36:34,400 --> 00:36:37,528
‫لكنّه ليس خلّاقًا على صعيد الفقرة

612
00:36:37,612 --> 00:36:41,449
‫ثمّة فرق بين المخيّلة والمجازفة المتهوّرة

613
00:36:41,532 --> 00:36:45,369
‫- أطلب بعض الإبداع
‫- الإبداع؟ تريدين الإبداع

614
00:36:45,453 --> 00:36:47,663
‫- هل بوسعي السؤال عن العين؟
‫- لا

615
00:36:48,664 --> 00:36:51,417
‫فكّرت في اعتمار قبّعة فاكهة

616
00:36:51,500 --> 00:36:53,961
‫ثمّ تشرّح عبر كلّ ثمرة

617
00:36:54,045 --> 00:36:56,797
‫انتهى الأمر "بونز"
‫انتهينا من العمل في الخفاء

618
00:36:56,881 --> 00:36:59,759
‫وانتهينا من تقديم الفقرة

619
00:37:03,638 --> 00:37:06,724
‫يجب أن نستجوب المؤدين الآخرين

620
00:37:07,725 --> 00:37:09,310
‫حسنًا

621
00:37:11,270 --> 00:37:15,024
‫هل تودان أن تشرحا الحادث مع "ماغنوم"؟

622
00:37:15,107 --> 00:37:17,526
‫- علّقنا في الشبكة
‫- بدون سبب؟

623
00:37:17,610 --> 00:37:18,945
‫سألناه عن التوأم

624
00:37:19,028 --> 00:37:22,198
‫- ماذا سألتما؟
‫- إذا عرف شيئًا عن كيفية موتهما

625
00:37:25,534 --> 00:37:28,079
‫- تريدنا أن نتولّى الأمر؟
‫- اهدأوا

626
00:37:28,162 --> 00:37:31,582
‫- مَن أنتما؟
‫- عميل المباحث الخاص "سيلي بوث"

627
00:37:31,666 --> 00:37:34,210
‫ود "تمبرنس برينان"
‫من معهد "جفرسونيان"

628
00:37:34,293 --> 00:37:38,506
‫التوأم "فان أوين" قُتل
‫ومشبوهنا الرئيسي الآن هو "ماغنوم"

629
00:37:38,589 --> 00:37:40,633
‫حاز القوّة الضرورية

630
00:37:40,716 --> 00:37:42,510
‫لم يقتل "ماغنوم" أحدًا قط

631
00:37:42,593 --> 00:37:44,929
‫عودوا الآن يا قوم رجاء

632
00:37:45,012 --> 00:37:47,181
‫- قل لهم أن يعودوا
‫- لن يساعدكما أيّ منّا

633
00:37:47,265 --> 00:37:48,975
‫ألا تأبه لمصاب التوأم؟

634
00:37:49,058 --> 00:37:51,310
‫لستما منّا

635
00:37:51,394 --> 00:37:54,647
‫لا تفهمان، أليس كذلك؟
‫كيف يمكنكما أن تفهما؟ أنتما دخيلان

636
00:37:54,730 --> 00:37:57,692
‫لا، لسنا دخيلين فقد قدّمنا فقرة ناجحة

637
00:37:57,775 --> 00:38:00,695
‫نعم، أنتما دخيلان

638
00:38:02,697 --> 00:38:03,739
‫حسنًا

639
00:38:04,740 --> 00:38:07,326
‫- لم نثبت شيئًا
‫- سنفعل لمّا نعتقل "ماغنوم"

640
00:38:07,410 --> 00:38:11,247
‫لا نحوز أي عناصر جنائية قاطعة
‫تربطه أو سواه بالجريمة

641
00:38:11,330 --> 00:38:13,833
‫ستجدين الدليل عند عودتك إلى المختبر

642
00:38:13,916 --> 00:38:17,753
‫وترين حرفيّ اسمه على عظمة أو ما شابه

643
00:38:20,965 --> 00:38:23,843
‫كنت بارعة فعلًا على السلك العالي

644
00:38:25,011 --> 00:38:28,597
‫- سأجرّبه
‫- لا، فوق؟ الآن؟

645
00:38:28,681 --> 00:38:31,392
‫مهلًا! "بونز"، لا، سوف
‫سوف تقعين فالسلك مرتفع للغاية

646
00:38:31,475 --> 00:38:33,519
‫- توجد شبكة
‫- لا تميّزين العمق

647
00:38:33,602 --> 00:38:35,688
‫فعلى عينك رقعة
‫لن تتمكّني من الرؤية

648
00:38:35,771 --> 00:38:39,608
‫لا، المسألة مسألة شعور على الأكثر
‫يمكنني الأداء بعينين مغمضتين

649
00:38:39,692 --> 00:38:42,528
‫أغمضي عينيك فأغمض عينيّ
‫لأنّني لن أشاهدك

650
00:38:42,611 --> 00:38:45,364
‫قال أستاذي إنّني كنت من أفضل طلّابه

651
00:38:47,742 --> 00:38:49,827
‫هذا جنون

652
00:38:56,083 --> 00:38:58,544
‫- "بوث"، انظر
‫- لا

653
00:38:58,627 --> 00:39:01,339
‫قلت لك إنّني لن أنظر
‫بل سأبقي عينيّ مغمضتين

654
00:39:01,422 --> 00:39:04,508
‫هذا قطعًا رباه!

655
00:39:04,592 --> 00:39:08,596
‫"بونز"! مذهل! لا تعرفين الخوف

656
00:39:10,264 --> 00:39:14,018
‫- قدماي، لا أحوز لياقة بدنية لذلك
‫- تأمّلي نفسك، تبلين حسنًا

657
00:39:14,101 --> 00:39:16,354
‫هل يمكنك قيادة درّاجة على السلك

658
00:39:16,437 --> 00:39:19,732
‫وتدوير كرة على أنفك في آن واحد؟

659
00:39:19,815 --> 00:39:20,983
‫- العظم النردي
‫- ماذا؟

660
00:39:21,067 --> 00:39:24,779
‫- العظم النردي هو العظم في قدميّ
‫- أنت بخير "بونز"؟

661
00:39:26,822 --> 00:39:30,034
‫- "بونز"
‫- نعم، أنا بخير

662
00:39:30,117 --> 00:39:31,952
‫رباه!

663
00:39:33,913 --> 00:39:35,539
‫"بونز"، هل أنت بخير؟

664
00:39:35,623 --> 00:39:39,001
‫نعم، أنا بخير، أعرف ماذا حدث

665
00:39:39,085 --> 00:39:44,590
‫- الأمر بديهي، فقدت توازنك
‫- لا، أقصد التوأم، لم يقتلهما أحد

666
00:39:44,673 --> 00:39:47,968
‫الكسور الإجهادية في القصبة الصغرى
‫والعظم النردي؟

667
00:39:48,052 --> 00:39:50,429
‫سببها السير على السلك العالي

668
00:39:50,513 --> 00:39:52,848
‫وكسر التقبيل؟

669
00:39:52,932 --> 00:39:55,309
‫ارتطم رأساهما الواحد بالآخر
‫لمّا وقعتا على الشبكة

670
00:39:55,393 --> 00:40:00,064
‫- لذا لم نجد رضوضًا أخرى
‫- فقرة التوأم الملتصق على السلك العالي

671
00:40:00,147 --> 00:40:02,650
‫قال "هنري" إنّ "جيني" أرادت الشهرة

672
00:40:02,733 --> 00:40:05,236
‫ولكانت فقرتهما فريدة تمامًا

673
00:40:09,573 --> 00:40:11,158
‫هذه سابقة

674
00:40:11,242 --> 00:40:15,162
‫نعم، غطّى حادثًا بأن يبدو جريمة قتل

675
00:40:15,246 --> 00:40:17,039
‫لم أقتلهما

676
00:40:18,290 --> 00:40:19,708
‫لم أقتلهما

677
00:40:20,709 --> 00:40:21,752
‫أحببتهما

678
00:40:22,753 --> 00:40:25,256
‫- لما أذيتهما على الإطلاق
‫- نعرف ذلك

679
00:40:25,339 --> 00:40:29,051
‫دفنتهما واحتاجتا إلى مدفن لائق

680
00:40:30,803 --> 00:40:32,471
‫لا تقل شيئًا "ماغنوم"

681
00:40:32,555 --> 00:40:36,392
‫قلت لهما ألّا يعتليا السلك العالي
‫لكنّهما أرادتا ذلك تحديدًا

682
00:40:36,475 --> 00:40:39,145
‫جائز أنّ "جولي" و"جيني"
‫اتفقتا على ذلك فحسب

683
00:40:39,228 --> 00:40:42,982
‫لمّا وقعتا على الشبكة
‫ضربت قوّة السقطة رأسيهما بعضًا ببعض

684
00:40:43,065 --> 00:40:46,318
‫لقاضتكم والدتهما حتمًا إثر حادث مماثل

685
00:40:46,402 --> 00:40:48,737
‫ولما نجا السيرك على الإطلاق

686
00:40:49,738 --> 00:40:52,950
‫يجب أن أوقفك بتهمة
‫التدخّل بجثّة هامدة

687
00:40:53,033 --> 00:40:56,120
‫- نحن آسفان، ألسنا كذلك؟
‫- نعم

688
00:40:57,413 --> 00:41:00,332
‫- آسف
‫- سنأتيك بمحام بارع

689
00:41:00,416 --> 00:41:02,334
‫لا تورّطاهم بالأمر فحسب

690
00:41:02,418 --> 00:41:05,629
‫فلا أريد أن أرى السيرك يموت بسببي

691
00:41:05,713 --> 00:41:08,257
‫يجب أن تشرح سبب تغليفهما بملاءة

692
00:41:08,340 --> 00:41:11,802
‫فهذا تصرّف تقدم امرأة عليه
‫بدافع الاحترام

693
00:41:11,886 --> 00:41:16,724
‫ستشرح أيضًا كيف زوّرت خطّهما على ملاحظة

694
00:41:18,726 --> 00:41:21,854
‫نعم، سأفعل

695
00:41:23,147 --> 00:41:24,440
‫شكرًا

696
00:41:31,155 --> 00:41:33,908
‫سأتّصل بالمكتب الميداني في "دالاس"

697
00:41:33,991 --> 00:41:36,035
‫وأسألهم أن يعتقلوه

698
00:41:36,118 --> 00:41:37,536
‫هل سيهرب مجددًا برأيك؟

699
00:41:39,622 --> 00:41:42,917
‫لا، لن يهرب

700
00:42:18,661 --> 00:42:21,121
‫- لقد رحلوا
‫- نعم

701
00:42:21,205 --> 00:42:24,083
‫- نمنا خلال ذلك؟
‫- نعم

702
00:42:24,166 --> 00:42:27,878
‫"بوريس" و"ناتاشا"
‫وسكاكين الموت الروسية

703
00:42:27,962 --> 00:42:29,922
‫أظنّ أنّ ذلك في صميمنا كلّنا، صحيح؟

704
00:42:30,005 --> 00:42:34,093
‫الرغبة في الهرب والانضمام إلى سيرك

705
00:42:35,344 --> 00:42:36,428
‫لقد نجحنا

706
00:42:36,512 --> 00:42:38,722
‫"باك" و"واندا" كانا بارعين فعلًا

707
00:42:38,806 --> 00:42:42,226
‫"باك" فاقك جاذبية فقد قاد درّاجة نارية

708
00:42:42,309 --> 00:42:44,311
‫- "واندا" فاقتك مرحًا
‫- كيف؟

709
00:42:44,395 --> 00:42:48,357
‫تركتني أنزع عنها أنفًا مطّاطيًا بسكّينة

710
00:42:48,440 --> 00:42:52,278
‫لما تركتني أفعل ذلك على الإطلاق
‫فأنت عقلانية أكثر من اللازم

711
00:42:56,282 --> 00:42:58,492
‫أين هم الآن برأيك؟

712
00:43:00,703 --> 00:43:02,663
‫في الأفق

