﻿1
00:00:04,879 --> 00:00:07,173
‫لنلعب لعبة ضمن القوانين يا قوم

2
00:00:07,257 --> 00:00:08,425
‫لنبدأ! لنبدأ!

3
00:00:10,010 --> 00:00:11,428
‫ضعا المضربين أرضًا

4
00:00:13,263 --> 00:00:15,515
‫حرّك قرص الهوكي "وندال"، حرّكه!

5
00:00:15,598 --> 00:00:17,142
‫إلى هنا "بوث"، إلى هنا

6
00:00:18,393 --> 00:00:19,561
‫عودة إلى الدفاع!

7
00:00:20,979 --> 00:00:23,565
‫عزّز الهجوم على الدفاع!

8
00:00:23,648 --> 00:00:24,899
‫هيّا! هيّا!

9
00:00:26,526 --> 00:00:29,070
‫انطلق "بوث"!

10
00:00:29,154 --> 00:00:31,156
‫- انطلق "بوث"!
‫- هيّا!

11
00:00:33,199 --> 00:00:34,159
‫اقضِ عليهم "بوث"!

12
00:00:37,829 --> 00:00:39,205
‫لماذا فعل ذلك؟

13
00:00:39,289 --> 00:00:41,791
‫هذه مهمّة "بوث"
‫الحرص على أداء الفريق الآخر بأمانة

14
00:00:41,875 --> 00:00:43,251
‫اعتبريه فارضًا

15
00:00:43,334 --> 00:00:44,961
‫مثل فرض القانون؟

16
00:00:45,045 --> 00:00:47,756
‫حسنًا، سنجاري هذا التشبيه

17
00:00:49,716 --> 00:00:50,675
‫ماذا كان ذلك؟

18
00:00:50,759 --> 00:00:53,261
‫ماذا عن المخالفة يا حكَم؟ هل أنت أعمى؟

19
00:00:53,344 --> 00:00:54,262
‫نعم، هيّا

20
00:00:54,345 --> 00:00:57,307
‫"كارلسون"، مجالي مفتوح، مرّر القرص!
‫مجالي مفتوح!

21
00:00:57,390 --> 00:00:59,559
‫- أبعده!
‫- مرحى!

22
00:00:59,642 --> 00:01:01,644
‫كانت المناورة خبيثة "كارلسون"

23
00:01:01,728 --> 00:01:03,271
‫نعم، أنتم

24
00:01:04,773 --> 00:01:07,984
‫- حكَم، الأزرق رقم 24، عقوبة دقيقتين
‫- لماذا؟

25
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
‫- ماذا عن المخالفة السابقة؟
‫- ادخل "الصندوق"!

26
00:01:10,278 --> 00:01:11,780
‫بربّك يا رجل! هذه لعبة الهوكي

27
00:01:11,863 --> 00:01:14,532
‫هوكي بالمضرب
‫بعضنا ما زال عليه العمل في الصباح

28
00:01:14,616 --> 00:01:17,118
‫- كفى، هيّا بنا
‫- اهدأ "كارلسون"، تزحلق بعيدًا

29
00:01:17,202 --> 00:01:18,620
‫اذهب إلى "الصندوق"

30
00:01:18,703 --> 00:01:22,499
‫- ادخل واجلس، هيّا
‫- اجلس يا بكّاء

31
00:01:22,582 --> 00:01:24,084
‫هيّا

32
00:01:24,167 --> 00:01:28,630
‫هذه عقوبة؟ إرساله إلى هذا الحيّز الصغير؟

33
00:01:28,713 --> 00:01:31,674
‫احترس يا رقم 12 في المرّة المقبلة، احترس!

34
00:01:32,675 --> 00:01:34,636
‫نعم، سأكون بالانتظار

35
00:01:34,719 --> 00:01:36,179
‫هيّا!

36
00:01:36,262 --> 00:01:38,348
‫- مرحبًا
‫- الاسم هو صندوق الجزاء

37
00:01:38,431 --> 00:01:41,017
‫- صندوق المخالفات
‫- نعم، ارتكب "بوث" مخالفة

38
00:01:41,101 --> 00:01:43,561
‫لمّا هاجم الضخم
‫حين كان بدون قرص الهوكي

39
00:01:43,645 --> 00:01:45,855
‫لازمه "كارلسون"، لازمه

40
00:01:45,939 --> 00:01:48,650
‫هذه مخالفة يا حكَم فاتتك مجددًا

41
00:01:48,733 --> 00:01:52,821
‫يبدو "بوث" توّاقًا إلى الخروج
‫من الصندوق التأديبي

42
00:01:52,904 --> 00:01:54,864
‫نعم، لم أره قط بهذا الانفعال

43
00:01:54,948 --> 00:01:56,407
‫رجل مجاله مفتوح!

44
00:02:01,121 --> 00:02:03,123
‫مرحى!

45
00:02:03,206 --> 00:02:05,125
‫- هذا لا يبشّر بالخير، صحيح؟
‫- لا

46
00:02:06,960 --> 00:02:08,378
‫انطلق "بوث"!

47
00:02:09,379 --> 00:02:10,964
‫حسنًا، لنلعب

48
00:02:14,634 --> 00:02:16,719
‫"وندال" قد يسجّل هدفًا

49
00:02:20,515 --> 00:02:22,308
‫المرفق يا حكَم! المرفق!

50
00:02:22,392 --> 00:02:24,853
‫- هل "وندال" بخير؟
‫- يستحيل أن يكون هذا الهجوم قانونيًا

51
00:02:24,936 --> 00:02:26,479
‫ليس كذلك على الإطلاق

52
00:02:28,690 --> 00:02:32,527
‫- بربّك يا حكَم! يجب أن تحكم
‫- ماذا تفعل "كارلسون"؟

53
00:02:32,610 --> 00:02:35,738
‫تريد شجارًا؟ هيّا، هيّا

54
00:02:35,822 --> 00:02:37,740
‫هيّا، لنتشاجر

55
00:02:37,824 --> 00:02:39,701
‫على رسلكما!

56
00:02:40,702 --> 00:02:43,955
‫- هيّا "بوث"!
‫- أنت لاعب قذر "كارلسون"!

57
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
‫- أوقفا العراك
‫- تباعدا

58
00:02:46,124 --> 00:02:49,460
‫- تباعدا!
‫- هيّا "كارلسون"، الرجل في قبضتك!

59
00:02:49,544 --> 00:02:50,920
‫- اضربه بقوّة
‫- اضربه!

60
00:02:51,004 --> 00:02:55,842
‫لا تهاجم رجالي، أتفهم؟
‫المسألة تنتهي الآن، مفهوم "كارلسون"؟

61
00:02:58,887 --> 00:03:00,847
‫- هيّا، لنقدّم المساعدة
‫- المسألة تنتهي الآن

62
00:03:00,930 --> 00:03:03,933
‫- يبدو أنّ "بوث" يفوز
‫- لا يقلقني أمر "بوث"

63
00:03:04,017 --> 00:03:06,060
‫- فقد الرجل سيطرته على نفسه
‫- كفى!

64
00:03:07,061 --> 00:03:10,231
‫اسمع، أنا مضطر إلى إعلان
‫سوء تصرّف في المباراة بسبب ذلك

65
00:03:10,315 --> 00:03:13,193
‫انهض عن الجليد
‫وسننهي عراكنا في موقف السيارات

66
00:03:13,276 --> 00:03:15,528
‫لو أدّيت واجبك
‫لما اضطررت إلى أدائه عنك

67
00:03:15,612 --> 00:03:17,614
‫- اذهب
‫- انظر إليه، يهاجم لاعبيّ!

68
00:03:17,697 --> 00:03:20,408
‫- أنت بخير صديقي؟
‫- تعال

69
00:03:20,491 --> 00:03:21,659
‫النذل!

70
00:03:22,660 --> 00:03:24,704
‫- حسنًا
‫- حسنًا يا رجل

71
00:03:24,787 --> 00:03:27,415
‫- لنذهب
‫- انهض، أنت بخير؟

72
00:03:28,458 --> 00:03:30,293
‫- هل سجّلت هدفًا؟
‫- نعم

73
00:03:30,376 --> 00:03:33,588
‫- سجّلت 3 أهداف، تعال
‫- التقطه

74
00:03:33,671 --> 00:03:35,965
‫أجهل شعوري حيال ذلك

75
00:03:36,049 --> 00:03:37,175
‫سلوك بدائي للغاية

76
00:03:37,258 --> 00:03:40,261
‫يروقني، أكثر من اللازم قليلًا

77
00:03:40,345 --> 00:03:43,097
‫- تعال "تي"
‫- هيّا، لنركّز

78
00:03:45,308 --> 00:03:47,560
‫ألا تزال ترى رؤية مزدوجة؟

79
00:03:47,644 --> 00:03:49,687
‫لمّا أفتح أكثر من عين واحدة فحسب

80
00:03:51,064 --> 00:03:52,815
‫يدك مصابة

81
00:03:52,899 --> 00:03:55,735
‫نعم، ترك الرجل خوذته عليها

82
00:03:57,403 --> 00:03:58,821
‫مرحبًا، هل أنتما بخير؟

83
00:04:01,407 --> 00:04:03,618
‫- ماذا؟
‫- هلا تنتظرين في الخارج؟

84
00:04:03,701 --> 00:04:06,162
‫قد تكون يدك مكسورة، هل أعاينها؟

85
00:04:06,246 --> 00:04:10,333
‫لا بأس، انتظري خارجًا
‫فهذه غرفة خزائن الرجال "بونز"

86
00:04:10,416 --> 00:04:12,085
‫إلى اللقاء

87
00:04:23,179 --> 00:04:26,432
‫يحلّ وقت في صيد السمك في الجليد
‫لمّا الأب

88
00:04:26,516 --> 00:04:29,060
‫يسلّم ابنه مسؤولية إدارة الآلات

89
00:04:32,438 --> 00:04:34,023
‫هذا يوم عظيم

90
00:04:34,107 --> 00:04:36,859
‫- تعطيني بيرة وتتركني أدير المثقب
‫- نعم

91
00:04:37,944 --> 00:04:39,404
‫تبلغ 18 سنة "ليو"

92
00:04:39,487 --> 00:04:41,614
‫لمّا تباشر بحفر الحفر
‫ستتوخّى السلامة أوّلًا

93
00:04:41,698 --> 00:04:42,991
‫- أتفهمني؟
‫- نعم

94
00:04:44,033 --> 00:04:47,704
‫لا يتطبّق كلامي هذا على مثقب الجليد فحسب

95
00:04:47,787 --> 00:04:48,663
‫أتفهمني؟

96
00:04:51,207 --> 00:04:52,375
‫- فهمت
‫- عظيم

97
00:04:52,458 --> 00:04:55,253
‫بذلك لن تقع في الجليد وتموت

98
00:04:55,336 --> 00:04:58,339
‫أو تصاب بمرض أو تتسبّب بحبل إحداهن

99
00:04:58,423 --> 00:05:00,258
‫- أبي، بربّك!
‫- حسنًا

100
00:05:01,676 --> 00:05:03,428
‫- ابدأ بالحفر
‫- حسنًا

101
00:05:04,929 --> 00:05:08,182
‫أحسنت، ليبقَ المثقب مستقيمًا

102
00:05:09,392 --> 00:05:12,812
‫لمّا تتعمّق قليلًا
‫يمكنك زيادة السرعة واترك الآلة تحفر

103
00:05:12,895 --> 00:05:14,647
‫حسنًا، أتركها تحفر

104
00:05:16,816 --> 00:05:18,443
‫أبي، الآلة تنزف

105
00:05:20,236 --> 00:05:22,739
‫- تنزف، انظر
‫- اسحبها، اسحبها

106
00:05:26,159 --> 00:05:28,077
‫آمل أنّ النّازف سمكة

107
00:05:33,833 --> 00:05:36,169
‫اذهب وانتظر في الشاحنة

108
00:05:40,965 --> 00:05:43,176
‫- حذار
‫- ما رأيك "بونز"؟

109
00:05:43,259 --> 00:05:46,554
‫أخمّن أنّ الجثّة وقعت في البحيرة
‫قبل تجميدها

110
00:05:46,637 --> 00:05:49,265
‫ثمّ تجمّدت البحيرة فطافت الجثّة

111
00:05:49,349 --> 00:05:51,225
‫والتصقت بأسفل الطبقة الجليدية

112
00:05:51,309 --> 00:05:52,643
‫قصدت هل مات قتلًا؟

113
00:05:54,187 --> 00:05:59,442
‫ربما
‫جائز أنّ السبب حادث أو انتحار ما عدا

114
00:06:01,027 --> 00:06:03,279
‫- لا يجب أن تفعل ذلك
‫- يدي تحكّني

115
00:06:03,363 --> 00:06:05,114
‫حسنًا، ما عدا ماذا؟

116
00:06:05,198 --> 00:06:09,744
‫الضربة على التجويف الفكّي الأيسر
‫تقترح العنف

117
00:06:09,827 --> 00:06:11,204
‫ما تفعله مقرف

118
00:06:11,287 --> 00:06:14,248
‫مقرف؟ تضعين إصبعك في تجويف رجل الفكّي

119
00:06:14,332 --> 00:06:16,626
‫لا أظنّنا سنعرف شيئًا آخر هنا

120
00:06:16,709 --> 00:06:21,255
‫- لتذهب قطعة البوظة هذه إلى المختبر
‫- اسمعوا، "بونز" ألقت دعابة

121
00:06:21,339 --> 00:06:22,715
‫بوسعي الاتّصاف بالطرافة

122
00:06:25,426 --> 00:06:26,969
‫مهلًا!

123
00:06:27,053 --> 00:06:29,514
‫"بوث"، لا تضع قفّازين

124
00:06:31,891 --> 00:06:36,312
‫"بونز"، أنا تذكرين ذاك الرجل الذي لكمته
‫الشهر الماضي في أثناء مباراة الهوكي؟

125
00:06:37,355 --> 00:06:40,691
‫- "بيت كارلسون"؟
‫- نعم، لمّا كسرت يدك

126
00:06:40,775 --> 00:06:41,609
‫ذاك هو

127
00:06:45,363 --> 00:06:46,406
‫أنا مشبوه

128
00:06:47,407 --> 00:06:48,366
‫خذي

129
00:07:30,032 --> 00:07:33,828
‫{\an8}بما أنّ العميل "بوث"
‫هو حاليًا المشبوه الرئيسي في هذه الجريمة

130
00:07:33,911 --> 00:07:36,956
‫{\an8}- لا نعرف أنّ الوفاة نتيجة قتل
‫- أنا مشبوه رئيسي

131
00:07:37,039 --> 00:07:40,168
‫{\an8}ستعمل العميلة "بايتون بيروتا"
‫مع د "برينان"

132
00:07:40,251 --> 00:07:42,211
‫{\an8}لن أعمل على القضية بدون "بوث"

133
00:07:42,295 --> 00:07:45,590
‫{\an8}في هذه الحالة
‫أدعو العميل "بوث" إلى المساهمة المتواصلة

134
00:07:45,673 --> 00:07:47,341
‫{\an8}في الكواليس باعتباره مستشارًا

135
00:07:47,425 --> 00:07:50,344
‫{\an8}تحوز العميلة "بايتون بيروتا"
‫شهادات جامعية

136
00:07:50,428 --> 00:07:52,513
‫{\an8}في علم الطب الشرعي
‫وعلم الجريمة

137
00:07:52,597 --> 00:07:56,309
‫{\an8}كلّ شهادة تقلّ عن دكتوراه
‫لا فائدة منها في مستواي

138
00:07:56,392 --> 00:07:57,977
‫{\an8}كيف ستباشر بالقضية عزيزي؟

139
00:07:58,060 --> 00:08:01,689
‫{\an8}هذا بديهي
‫سنستجوب المشبوه الرئيسي

140
00:08:02,857 --> 00:08:04,358
‫{\an8}نعم

141
00:08:08,112 --> 00:08:12,283
‫{\an8}بناء على التحلّل
‫أحدّد وقت الوفاة 5 أيام قبل التجميد

142
00:08:12,366 --> 00:08:14,452
‫{\an8}تقول الشرطة إنّ البحيرة تجمّدت
‫منذ 3 أسابيع

143
00:08:14,535 --> 00:08:16,829
‫{\an8}باستثناء يرقات البعوض الراقدة

144
00:08:16,913 --> 00:08:19,081
‫{\an8}أتصوّر أنّ مهما أنبأتنا المياه من البحيرة

145
00:08:19,165 --> 00:08:22,293
‫{\an8}- سنراه عبر المجهر
‫- إذا "بوث" مشبوه، سأكون مشبوهًا أيضًا

146
00:08:22,376 --> 00:08:23,753
‫{\an8}فهذا الرجل سحق دماغي

147
00:08:23,836 --> 00:08:27,840
‫{\an8}حجّتك أنّك رأيت رؤية ازدواجية
‫وخضعت لرعاية والدتك

148
00:08:27,924 --> 00:08:31,219
‫{\an8}سأعمل على عيّنات السوائل
‫التي أخذتها من الرئتين والمريء

149
00:08:31,302 --> 00:08:34,347
‫{\an8}يجوز أنّ الضحية غرق في مكان آخر
‫ثمّ ألقي في البحيرة

150
00:08:34,430 --> 00:08:36,599
‫{\an8}لا، لما قتل "بوث" أحدهم غرقًا

151
00:08:37,725 --> 00:08:42,730
‫{\an8}لا أعني أنّني أشتبه بـ"بوث"
‫على الإطلاق

152
00:08:44,690 --> 00:08:46,984
‫{\an8}كفّا عن التحديق بي

153
00:08:51,781 --> 00:08:55,910
‫{\an8}في أثناء المباراة، تعاركت والضحية

154
00:08:55,993 --> 00:08:58,120
‫{\an8}- مَن باشر بالعراك؟
‫- الهوكي

155
00:08:58,204 --> 00:09:00,039
‫{\an8}عراك عفوي إذًا؟

156
00:09:00,122 --> 00:09:04,001
‫{\an8}ضرب الرجل لاعبين في فريقي
‫ولم يرَ الحكَم ذلك

157
00:09:04,085 --> 00:09:05,419
‫{\an8}فأغضبك ذلك

158
00:09:05,503 --> 00:09:09,423
‫{\an8}لم يغضبني إلى درجة مطاردته
‫بعد المباراة وقتله

159
00:09:09,507 --> 00:09:11,050
‫{\an8}إلى أين ذهبت بعد المباراة؟

160
00:09:11,133 --> 00:09:13,302
‫{\an8}قادتني "بونز" و"وندال" إلى المستشفى

161
00:09:13,386 --> 00:09:16,013
‫{\an8}تفتقر إذًا إلى حجّة غياب
‫في تلك الليلة أو الليلة التالية؟

162
00:09:16,097 --> 00:09:18,099
‫{\an8}أنا و"بونز" شريكان فحسب

163
00:09:21,269 --> 00:09:25,898
‫{\an8}حسنًا، تجيب الآن عن أسئلة
‫لم أنوِ قط طرحها

164
00:09:25,982 --> 00:09:28,901
‫{\an8}هل تزعم أنّ نزاعك مع الضحية

165
00:09:28,985 --> 00:09:31,988
‫{\an8}- اقتصر على الجليد؟
‫- هذا هو زعمي

166
00:09:32,071 --> 00:09:36,200
‫{\an8}لأنّ شاهدًا أفاد أنّك قلت لـ"كارلسون"
‫وأقتبس

167
00:09:36,284 --> 00:09:39,370
‫{\an8}"انهض عن الجليد
‫ولنسوّ المسألة في موقف السيارات"

168
00:09:39,453 --> 00:09:41,163
‫{\an8}ترّهات

169
00:09:42,498 --> 00:09:44,667
‫{\an8}دعني أدخل صلب الموضوع

170
00:09:44,750 --> 00:09:46,335
‫{\an8}- هل قتلت "بيت كارلسون"؟
‫- لا

171
00:09:46,419 --> 00:09:50,548
‫{\an8}- هل رميت جثّته في البحيرة؟
‫- لا، لم أفعل عميلة "بيروتا"

172
00:09:54,719 --> 00:09:57,972
‫{\an8}هل تشعر بأنّ تجربتك باعتبارك
‫ابن كحولي أساء معاملتك

173
00:09:58,055 --> 00:10:00,891
‫{\an8}صنعت منك رجلًا ميّالًا إلى العنف؟

174
00:10:04,020 --> 00:10:05,563
‫{\an8}اعذريني

175
00:10:12,695 --> 00:10:14,488
‫{\an8}ماذا تفعل بحق الجحيم؟

176
00:10:14,572 --> 00:10:16,616
‫{\an8}جزء من وظيفتي أن أساعد
‫العميل المستجوِب

177
00:10:16,699 --> 00:10:18,409
‫{\an8}تعلم أنّني لم أقتل أحدًا "سويتس"

178
00:10:18,492 --> 00:10:20,369
‫{\an8}لذا ما تفعله الآن هو دراستي فحسب

179
00:10:20,453 --> 00:10:21,787
‫{\an8}هذا جزء من اتفاقنا أيضًا

180
00:10:21,871 --> 00:10:24,707
‫{\an8}إن أردت طرح سؤال عليّ
‫اطرحه بنفسك ولا تستعملها

181
00:10:24,790 --> 00:10:26,626
‫{\an8}حسنًا، سؤالان

182
00:10:26,709 --> 00:10:30,338
‫{\an8}أوّلًا: هل أتبيّن تجاذبًا جنسيًا
‫بينك وبين العميلة "بيروتا"؟

183
00:10:30,421 --> 00:10:33,633
‫{\an8}- كيف لي أن أعرف ماذا تتبيّن؟
‫- حسنًا

184
00:10:33,716 --> 00:10:34,967
‫{\an8}ثانيًا

185
00:10:35,051 --> 00:10:41,223
‫{\an8}تحت ظاهرك الدمث
‫مخزون عميق من الغضب العارم

186
00:10:41,307 --> 00:10:44,477
‫{\an8}وسؤالي هو: هل تسيطر عليه دومًا؟

187
00:10:44,560 --> 00:10:46,437
‫{\an8}تعلم أنّك لمتّ الآن
‫لو كنت لا أسيطر عليه

188
00:10:46,520 --> 00:10:48,731
‫{\an8}- بدلًا من الإجفال
‫- لا أجفل

189
00:10:48,814 --> 00:10:51,025
‫{\an8}لا تذكر والدي مجددًا مطلقًا

190
00:10:57,615 --> 00:10:59,617
‫{\an8}تبًا! لقد جفلت

191
00:11:05,539 --> 00:11:06,874
‫{\an8}إذًا

192
00:11:07,875 --> 00:11:09,710
‫{\an8}هل لديك أسئلة إضافية؟

193
00:11:11,337 --> 00:11:12,296
‫{\an8}شكرًا

194
00:11:13,381 --> 00:11:14,215
‫{\an8}نعم

195
00:11:15,216 --> 00:11:17,760
‫{\an8}- تتمرّن كثيرًا؟
‫- أنا ثابت على ذلك

196
00:11:17,843 --> 00:11:21,597
‫{\an8}يبدو أنّك تعتني بنفسك عناية ممتازة

197
00:11:23,849 --> 00:11:26,060
‫{\an8}حسنًا، هذا لا نفع منه

198
00:11:27,645 --> 00:11:29,772
‫{\an8}الرضفتان مكسورتان

199
00:11:29,855 --> 00:11:33,150
‫{\an8}- قل إنّه وقع على ركبتيه؟
‫- نعم، بقوّة هائلة

200
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
‫{\an8}في أثناء لعبة هوكي؟

201
00:11:34,652 --> 00:11:36,195
‫{\an8}لا، ليس إذا ارتدى واقيين

202
00:11:36,278 --> 00:11:38,739
‫{\an8}أظنّ أنّ التالي هو سبب الوفاة

203
00:11:39,740 --> 00:11:44,495
‫{\an8}اختراق كيس الدمع عميقًا
‫في الشّق الحجاجي السفلي

204
00:11:44,578 --> 00:11:46,831
‫{\an8}لخطرت لي رصاصة من عيار صغير
‫لكن

205
00:11:46,914 --> 00:11:49,458
‫{\an8}- لا أثر لشظايا رصاصة
‫- نعم

206
00:11:53,921 --> 00:11:57,550
‫{\an8}هذه شقّة "بيت"
‫لم يكن مدبّر المنزل الأفضل

207
00:11:57,633 --> 00:12:00,344
‫{\an8}آنسة "ويذرز"
‫هل دفع السيّد "كارلسون" إيجاره على الوقت؟

208
00:12:00,428 --> 00:12:02,263
‫{\an8}سؤال جيّد، بداية ممتازة

209
00:12:03,264 --> 00:12:05,266
‫{\an8}نعم، في الأغلب

210
00:12:05,349 --> 00:12:07,059
‫{\an8}ناقص 500 دولار

211
00:12:07,143 --> 00:12:10,730
‫{\an8}لم يحتج إلى الكثير
‫وكان طيّب القلب

212
00:12:10,813 --> 00:12:11,939
‫{\an8}"بيت" المسكين

213
00:12:12,940 --> 00:12:14,900
‫{\an8}عشق الهوكي فعلًا

214
00:12:14,984 --> 00:12:18,946
‫{\an8}ولما تفاجأت إذا حمله ذلك على الانضمام
‫إلى التطوّع في الإطفائية

215
00:12:19,947 --> 00:12:21,949
‫{\an8}حتى إنّني أتيته بهذه القلادة

216
00:12:22,950 --> 00:12:24,952
‫{\an8}مضربا هوكي متعارضان

217
00:12:26,287 --> 00:12:29,540
‫{\an8}- حضرت مبارياته؟
‫- كلّها، نعم

218
00:12:29,623 --> 00:12:30,875
‫{\an8}كنتما ثنائيًا؟

219
00:12:32,376 --> 00:12:36,964
‫{\an8}يبدو أنّ أحدهم فتّش مقتنياته
‫ثمّ تركها على الأرض

220
00:12:37,047 --> 00:12:38,799
‫{\an8}هذا حالها دائمًا

221
00:12:38,883 --> 00:12:41,177
‫{\an8}السيارة بالخارج بالعجلات المفرغة
‫من الهواء هي سيارته؟

222
00:12:41,260 --> 00:12:44,472
‫{\an8}نعم، شطب أحدهم العجلات قبل اختفائه

223
00:12:44,555 --> 00:12:48,517
‫{\an8}- لماذا لم تبلّغي عن اختفائه؟
‫- حسبت، ربما

224
00:12:48,601 --> 00:12:51,187
‫{\an8}حسبته لازم منزل شخص آخر

225
00:12:51,270 --> 00:12:54,523
‫{\an8}الفواتير كثيرة
‫إشعار أخير، فاتورة مستحق دفعها

226
00:12:54,607 --> 00:12:57,777
‫{\an8}يبدو أنّه لم يستطع إطعام أسماكه أيضًا

227
00:12:57,860 --> 00:13:00,571
‫{\an8}"ألبي"، الخميس، الـ 11 مساء

228
00:13:00,654 --> 00:13:01,655
‫{\an8}"ألبي"، الـ 11 مساء"

229
00:13:01,739 --> 00:13:03,616
‫{\an8}هل تعرفين "ألبي"؟

230
00:13:03,699 --> 00:13:05,409
‫{\an8}لا أعرف

231
00:13:05,493 --> 00:13:06,619
‫{\an8}هذا دم

232
00:13:06,702 --> 00:13:08,287
‫{\an8}هذا قميص هوكي "بونز"

233
00:13:08,370 --> 00:13:10,664
‫{\an8}ينزف لاعبو الهوكي أحيانًا
‫لمّا يلعبون اللعبة

234
00:13:10,748 --> 00:13:13,000
‫{\an8}إلى أي حد ساءت مشاكله المالية
‫آنسة "ويذرز"؟

235
00:13:13,083 --> 00:13:16,003
‫{\an8}قبل يومين على اختفاء "بيت"

236
00:13:16,086 --> 00:13:18,672
‫{\an8}طلب منّي ألفيّ دولار

237
00:13:18,756 --> 00:13:20,841
‫هل ذكر السبب؟

238
00:13:20,925 --> 00:13:23,761
‫أتعلمين؟ لقد رقت له

239
00:13:23,844 --> 00:13:25,471
‫كان من هؤلاء الرجال

240
00:13:25,554 --> 00:13:29,266
‫لم يقل الكثير
‫لكنّه أعرب عن لطف حقيقي

241
00:13:29,350 --> 00:13:34,480
‫ولمّا يقترض رجل مالًا من امرأة
‫يعني ذلك رباطًا من الثقة، صحيح؟

242
00:13:34,563 --> 00:13:37,024
‫- لا أفهم منطقك
‫- أفهمه

243
00:13:37,107 --> 00:13:40,444
‫هذا رباط من الثقة، أنت محقّة تمامًا

244
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
‫نحن آسفون للغاية على هذه الفاجعة

245
00:13:50,871 --> 00:13:53,249
‫- أهذا هو الضحية؟
‫- نعم

246
00:13:53,332 --> 00:13:55,334
‫آخر العيّنات النسيجية

247
00:13:55,417 --> 00:13:58,045
‫سينظّف "وندال" الهيكل العظمي الآن
‫فتؤدين عملك

248
00:13:58,128 --> 00:14:02,424
‫لا تزالين تعتبرين سبب الوفاة
‫مقذوفة عبر العين اليسرى؟

249
00:14:02,508 --> 00:14:04,677
‫نعم، لكن بما أنّنا لم نجد رصاصة

250
00:14:04,760 --> 00:14:09,181
‫ولا أي دليل على رواسب بارود في الجرح
‫لا يزال يحيّرنا نوع المقذوفة

251
00:14:09,265 --> 00:14:12,852
‫السّنخ حول القاطعة مكسور

252
00:14:12,935 --> 00:14:14,687
‫والدم حشا التجويف

253
00:14:14,770 --> 00:14:16,397
‫حدث ذلك مؤخرًا

254
00:14:16,480 --> 00:14:17,940
‫كان لاعب هوكي

255
00:14:18,023 --> 00:14:20,234
‫نتحدّث مبدئيًا إذًا عن مجالدين

256
00:14:20,317 --> 00:14:21,819
‫وأحب ذلك

257
00:14:21,902 --> 00:14:26,574
‫ربما منظر الرجال يتقاتلون
‫يحفّز الجزء في دماغك

258
00:14:26,657 --> 00:14:29,577
‫الذي فشل حتى الآن
‫في إيجاد العشير الملائم

259
00:14:29,660 --> 00:14:32,037
‫وشكرًا لله على حضورك

260
00:14:32,121 --> 00:14:35,457
‫ليس الماء الذي وجدته في مريء الضحية
‫من البحيرة

261
00:14:35,541 --> 00:14:37,751
‫مياه البحيرة ملوّثة بكائنات متناهية الصغر

262
00:14:37,835 --> 00:14:40,045
‫أما الماء في مريئه فملحي ومزال الأيونات

263
00:14:40,129 --> 00:14:42,840
‫قُتل ثمّ رُمي في المحيط ثمّ في البحيرة؟

264
00:14:42,923 --> 00:14:46,969
‫الماء الملحي المزال الأيونات يصبح شفّافًا
‫عند التجمّد ويتضمّن عاملًا مضادًا للتجمّد

265
00:14:47,052 --> 00:14:49,763
‫- ما يعاكس التوقّعات البديهية
‫- حلبات التزلّج

266
00:14:49,847 --> 00:14:52,808
‫سلبتني ضربتي القاضية د "بي"

267
00:14:52,892 --> 00:14:55,352
‫لكن نعم، يجب أن نتبيّن
‫أي حلبات هي الأقرب إلى البحيرة

268
00:14:55,436 --> 00:14:57,396
‫الحلبة التي لعب "بوث" فيها

269
00:14:58,397 --> 00:15:02,359
‫يثير اهتمامي أنّ الدليل
‫يتوجّه دومًا نحو "بوث"

270
00:15:20,920 --> 00:15:24,173
‫- مات "بيت كارلسون" مقتولًا؟
‫- "بيت" لا يُقهر

271
00:15:24,256 --> 00:15:27,676
‫ليس كذلك بل قضى هذا الرجل عليه

272
00:15:27,760 --> 00:15:29,136
‫وأجبره على ألّا ينهض

273
00:15:29,219 --> 00:15:31,513
‫حدث ذلك في أوج المباراة
‫فقد تجاوز زميلكم الحدود

274
00:15:31,597 --> 00:15:33,724
‫كان الفارض وأخذ وظيفته مأخذ الجد

275
00:15:33,807 --> 00:15:37,519
‫لا شك أنّ قاتل "بيت" أيًا كان وضعه في موقف
‫ضعيف فلما مات "بيت" بدون مقاومة

276
00:15:37,603 --> 00:15:40,022
‫هل بوسعي السؤال
‫لماذا لم يبلّغ أحد عن اختفائه؟

277
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
‫بعد أن هزمت "بيت"
‫تبارينا مع شرطة الولاية

278
00:15:42,858 --> 00:15:45,778
‫وتعارك "بيت" مع شرطي كبير الشأن
‫في الجناح الأيسر

279
00:15:45,861 --> 00:15:47,905
‫وبما أنّك قلّلت من شأن "بيت"

280
00:15:47,988 --> 00:15:49,907
‫كان عليه إثبات جدارته في تلك الليلة

281
00:15:49,990 --> 00:15:51,408
‫هل تعرف الاسم؟

282
00:15:51,492 --> 00:15:53,243
‫- "أليكس"!
‫- نعم!

283
00:15:53,327 --> 00:15:54,745
‫تعال

284
00:15:56,038 --> 00:15:59,124
‫أتذكر اسم اللاعب الذي تعارك "بيت" معه
‫في مباراته الأخيرة؟

285
00:15:59,208 --> 00:16:00,834
‫نعم، "لو هيرين"، الرقم 5

286
00:16:00,918 --> 00:16:04,380
‫أطاح به بطريقة ماكرة
‫وأوقف عن المباريات باقي الموسم

287
00:16:04,463 --> 00:16:08,300
‫هل يجوز أنّ "بيت" و"هيرين" هذا
‫واصلا عراكهما بعيدًا عن الحلبة؟

288
00:16:08,384 --> 00:16:10,719
‫- الناس يهددون
‫- نعم، إنّما لا ينفّذ أحد التهديد

289
00:16:10,803 --> 00:16:12,429
‫ينحصر الخلاف في الحلبة

290
00:16:12,513 --> 00:16:15,224
‫لكلّمت "كلوي" لو كنت مكانك

291
00:16:16,225 --> 00:16:18,143
‫- مَن "كلوي"؟
‫- "كلوي براتون"

292
00:16:18,227 --> 00:16:21,897
‫"كلوي" معجبة بالرياضة، مارست و"بيت"
‫الجنس في السرير قبل أن يهجرها

293
00:16:21,981 --> 00:16:25,734
‫السرير ليس فعليًا أسلوب "كلوي"
‫لا أقصد الإهانة

294
00:16:25,818 --> 00:16:28,529
‫لم أشعر بالإهانة
‫فأنا بدوري أفضّل المقاعد الخلفية

295
00:16:29,613 --> 00:16:31,073
‫نعم

296
00:16:34,535 --> 00:16:36,870
‫لا أصدّق أنّ "بيت" مات

297
00:16:36,954 --> 00:16:41,875
‫- منذ متى فسختما العلاقة؟
‫- فسخناها؟ لم نفسخها

298
00:16:41,959 --> 00:16:43,627
‫يظن زملاؤه أنّه فسخها

299
00:16:43,711 --> 00:16:46,338
‫لا، نخوض علاقة متقطّعة

300
00:16:46,422 --> 00:16:48,257
‫كانت العلاقة عرضية، لا أهمّية لها

301
00:16:48,340 --> 00:16:50,426
‫لم تمانعي إذًا معاشرته نساء مختلفات

302
00:16:50,509 --> 00:16:54,888
‫لما مانعت لو فعل ذلك
‫إنّما أعرف أنّه لم يفعل

303
00:16:54,972 --> 00:16:56,682
‫أعرف أنّه فعل

304
00:16:57,975 --> 00:16:59,351
‫- نعم
‫- مَن؟

305
00:16:59,435 --> 00:17:03,397
‫لا يهمّ
‫طالما أنّ علاقتكما كانت عرضية

306
00:17:04,440 --> 00:17:06,150
‫- شطبت عجلات سيارته، صحيح؟
‫- عميل "بوث"

307
00:17:06,233 --> 00:17:08,527
‫- لا
‫- يمكننا إثبات ذلك "كلوي"

308
00:17:08,610 --> 00:17:10,863
‫لذا إليك الاتفاق:
‫أخبرينا الحقيقة من الآن فصاعدًا

309
00:17:10,946 --> 00:17:14,658
‫ولن نتّهمك بالتخريب
‫وعرقلة سير العدالة

310
00:17:14,742 --> 00:17:16,827
‫- لنبدأ من جديد، شطبت
‫- عميل "بوث"

311
00:17:16,910 --> 00:17:19,079
‫نعم، طبعًا

312
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
‫لنبدأ مجددًا
‫شطبت عجلات سيارته، صحيح؟

313
00:17:23,375 --> 00:17:24,293
‫نعم

314
00:17:25,294 --> 00:17:28,505
‫كان يعاشر امرأة أخرى

315
00:17:28,589 --> 00:17:31,300
‫تتحكّم عواطفي بي أحيانًا

316
00:17:31,383 --> 00:17:35,679
‫تعرفين الشعور لمّا الرجل الذي منحته نفسك
‫يعاشر امرأة أخرى

317
00:17:37,181 --> 00:17:39,141
‫مَن هو "ألبي"؟

318
00:17:39,224 --> 00:17:40,768
‫"ألبي"؟

319
00:17:41,852 --> 00:17:45,689
‫يدير "ألبي" لعبة بوكر في مؤخرة
‫مطعم صيني قبالة شارع "آي"

320
00:17:45,773 --> 00:17:48,275
‫ربما كان "بيت" مفلسًا طوال الوقت
‫لهذا السبب

321
00:17:48,358 --> 00:17:50,569
‫مَن ذكرت أنّ "بيت" كان يعاشر؟

322
00:17:50,652 --> 00:17:53,405
‫حصلنا اليوم على معلومات كافية
‫آنسة "براتون"

323
00:17:53,489 --> 00:17:56,867
‫- شكرًا جزيلًا على تعاونك
‫- شكرًا

324
00:17:59,870 --> 00:18:02,164
‫- حالفك حظ تبيّن سلاح الجريمة؟
‫- نعم

325
00:18:02,247 --> 00:18:05,584
‫نحن واثقان أنّه ليس مفكّ البراغي

326
00:18:05,667 --> 00:18:07,878
‫كان الدم على قميص الضحية دمه

327
00:18:07,961 --> 00:18:10,380
‫القفص الصدري مرضوض

328
00:18:11,507 --> 00:18:13,592
‫- حقًا؟
‫- نعم

329
00:18:13,675 --> 00:18:16,136
‫أترى نمط الرضوض المبهم هذا على العظم؟

330
00:18:16,220 --> 00:18:20,724
‫نعم، يمتد من الترقوة اليمنى عبر الضلوع
‫الأمامية الرابعة حتى الثامنة

331
00:18:20,808 --> 00:18:23,685
‫تعرّض للضرب المتكرّر

332
00:18:23,769 --> 00:18:26,522
‫بمضرب "هوكي"؟
‫ربما في أثناء المباراة؟

333
00:18:26,605 --> 00:18:30,067
‫ليس في خلالها
‫فلحال اللباس الواقي دون نوع الرضوض هذا

334
00:18:31,068 --> 00:18:34,363
‫سأنظر عن كثب
‫لا أصدّق أنّ ذلك فاتني

335
00:18:43,580 --> 00:18:46,083
‫لا، ولا أنا أصدّق أنّه فاتك

336
00:18:54,424 --> 00:18:59,263
‫كنت أشير إلى تشجيع "وندال" بالقول
‫إنّ أي شخص لفاته ذلك

337
00:18:59,346 --> 00:19:00,681
‫كان الحريّ بك قول ذلك

338
00:19:00,764 --> 00:19:04,268
‫يقول "بوث" إنّني فاشلة
‫في التواصل غير الشفهي

339
00:19:07,020 --> 00:19:08,188
‫قالت في المؤخرة

340
00:19:08,272 --> 00:19:12,276
‫حسنًا، إنّما لا تشهري مسدسًا
‫إلى أن نعبر المطبخ

341
00:19:12,359 --> 00:19:17,030
‫أو تضغط تلك السيّدة على "زر الذعر"
‫مفهوم؟ امضي فحسب

342
00:19:19,658 --> 00:19:21,201
‫دعينا

343
00:19:22,202 --> 00:19:24,746
‫مستعد للمخاطرة بتبادل إطلاق النار
‫بسلاحك في اليد الخطأ

344
00:19:24,830 --> 00:19:26,248
‫لا توجد اليد الخطأ

345
00:19:26,331 --> 00:19:28,333
‫أشعر بالفضول، لمّا تطلق النار
‫بيدك اليسرى

346
00:19:28,417 --> 00:19:30,878
‫- ألا تشعر بأنّ شخصًا آخر يطلق النار؟
‫- بسهولة

347
00:19:37,176 --> 00:19:39,553
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- المباحث

348
00:19:40,596 --> 00:19:42,973
‫لمددت يدي بحثًا عن شارتي الآن
‫لكن

349
00:19:43,056 --> 00:19:46,977
‫- ألقوا أسلحتكم رجاء
‫- رجاء، لا تقول المباحث "رجاء"

350
00:19:47,060 --> 00:19:51,481
‫اسمعوا، لا تهمّني المقامرة غير الشرعية

351
00:19:51,565 --> 00:19:56,737
‫أريد فحسب التكلّم مع شخص اسمه "ألبي"
‫عن رجل اسمه "بيت كارلسون"

352
00:20:03,202 --> 00:20:04,578
‫أنا "ألبي"

353
00:20:08,248 --> 00:20:11,501
‫القاعدة الأولى:
‫لا تقتل الذي يدين لك بالمال

354
00:20:11,585 --> 00:20:16,340
‫- فنتيجة ذلك هي: متاعب ولا مال
‫- بكم كان "كارلسون" مديونًا لك؟

355
00:20:17,549 --> 00:20:20,802
‫حسنًا، أنهيت عمليتك
‫ونقلتها إلى مكان آخر

356
00:20:20,886 --> 00:20:25,515
‫لأنّ رجالي سيأتون في 3 دقائق
‫لتنظيف الغرفة الخلفية تلك؟

357
00:20:25,599 --> 00:20:28,977
‫لم يكن "بيت كارلسون" لاعبًا سيّئًا
‫في معظم الوقت بل

358
00:20:29,061 --> 00:20:32,064
‫- بين الحين والآخر
‫- تشجّع وخسر كلّ شيء

359
00:20:32,147 --> 00:20:34,775
‫- قامرت قليلًا بنفسك؟
‫- أصلحت حالي

360
00:20:34,858 --> 00:20:37,527
‫متى كانت آخر مرّة "تشجّع" فيها "كارلسون"؟

361
00:20:37,611 --> 00:20:41,073
‫في الشهر الماضي
‫لكنّه دفع المبلغ كاملًا بعد يومين

362
00:20:41,156 --> 00:20:42,115
‫نقدًا؟

363
00:20:48,497 --> 00:20:49,831
‫صارخ، أليس كذلك؟

364
00:20:49,915 --> 00:20:53,168
‫أجهل مِن أين أتى "بيت" به
‫لكنّه غطّى دينه

365
00:20:53,252 --> 00:20:56,129
‫- سآخذ السّوار
‫- لو لم أنوِ إعطاءك إيّاه

366
00:20:56,213 --> 00:20:58,173
‫لما رأيته مطلقًا

367
00:20:58,257 --> 00:21:02,302
‫حسنًا، أعطيتماني الوقت لتغيير مكان عمليتي
‫فأعطيتكما الدليل

368
00:21:02,386 --> 00:21:04,638
‫أعتبر أنّنا تعادلنا

369
00:21:04,721 --> 00:21:08,350
‫إن قرّرت العودة إلى المقامرة
‫اتّصل بي

370
00:21:08,433 --> 00:21:09,935
‫صحيح، نعم

371
00:21:12,104 --> 00:21:14,064
‫هل سنبلّغ عن المداهمة؟

372
00:21:14,147 --> 00:21:16,858
‫لا جدوى من ذلك
‫فالمرأة مضت قدمًا كما قالت

373
00:21:17,859 --> 00:21:20,821
‫"حلبة تزلّج "بوتوماك"

374
00:21:20,904 --> 00:21:25,701
‫أكّد "هودجنز" أنّ آثار مياه حلبة التزلّج
‫في مريء الضحية

375
00:21:25,784 --> 00:21:29,705
‫- مصدرها هذه الحلبة
‫- كيف وصل جليد الحلبة إلى حلقه؟

376
00:21:29,788 --> 00:21:32,833
‫تعرّض للضرب ثمّ اخترقت أداة حادّة عينه

377
00:21:32,916 --> 00:21:35,919
‫يجب أن نجد لطخات دماء

378
00:21:37,045 --> 00:21:39,840
‫ستمسحين الجليد بعصا صغيرة؟

379
00:21:39,923 --> 00:21:42,884
‫سأتّصل بفريق المباحث الجنائي
‫ونفتّش المكان برمّته

380
00:21:42,968 --> 00:21:44,136
‫لا حاجة إلى ذلك

381
00:21:44,219 --> 00:21:46,513
‫جلّ المطلوب هو ضوء أسود، صحيح؟

382
00:21:46,596 --> 00:21:48,557
‫- نعم
‫- صحيح؟ خطرت لي فكرة سديدة

383
00:21:48,640 --> 00:21:51,893
‫لازما مكانكما
‫فالجليد زلق للغاية، لا تتحرّكا

384
00:21:54,146 --> 00:21:55,439
‫مستعدتان؟

385
00:21:55,522 --> 00:21:58,108
‫- ما رأيكما؟
‫- جميل

386
00:21:58,191 --> 00:21:59,192
‫ستنجح الطريقة؟

387
00:22:00,193 --> 00:22:03,071
‫أرى بعض قطرات الدم

388
00:22:03,155 --> 00:22:07,200
‫نبحث عن كمّية أكبر من بقع ولطخات صعيرة

389
00:22:07,284 --> 00:22:10,537
‫طُعن الضحية في العين
‫ونبحث عن بركة دم

390
00:22:10,620 --> 00:22:13,332
‫تنازع رجلان ثمّ ارتديا ملابس الشارع

391
00:22:13,415 --> 00:22:16,960
‫وعادا إلى حلبة الجليد وتشاجرا و

392
00:22:17,044 --> 00:22:18,754
‫- "بوث"
‫- نعم

393
00:22:21,089 --> 00:22:22,090
‫رباه!

394
00:22:22,174 --> 00:22:26,094
‫سيستحيل المكان موقع مقتل "بيت كارلسون"

395
00:22:36,271 --> 00:22:40,025
‫هذا هو الجليد كلّه من مسرح الجريمة
‫بما في ذلك الكشوط من آلة "زامبوني"

396
00:22:40,108 --> 00:22:44,863
‫يجب أن نحصل على دنا يكفينا
‫لتأكيد أنّ الدم هو دم "كارلسون"

397
00:22:45,864 --> 00:22:47,491
‫سنّ بشرية؟

398
00:22:47,574 --> 00:22:51,370
‫اللعبة هي هوكي وآلة "زامبوني"
‫تحوي على الأرجح مئة سنّ

399
00:22:53,455 --> 00:22:57,417
‫يبدو أنّنا وجدنا المكان الذي تقضي فيه
‫جنّية الأسنان فصل الشتاء

400
00:23:01,046 --> 00:23:03,507
‫- وجدت تطابقًا؟
‫- بدأت للتّو

401
00:23:03,590 --> 00:23:07,594
‫- هذا دم الضحية حتمًا إذًا
‫- ما زلت لم أجد سلاح الجريمة

402
00:23:07,677 --> 00:23:12,057
‫ولم أحدد حتى الآن نوعية بوليمر النايلون
‫المكتشف على قميص الضحية

403
00:23:12,140 --> 00:23:16,353
‫نظرت إلى ألف صورة عن أنماط الدم
‫في الحلبة

404
00:23:16,436 --> 00:23:17,979
‫وإلى صور بالأطنان من الشقّة

405
00:23:18,063 --> 00:23:20,982
‫- لماذا؟ علام تبحثين؟
‫- هذا هو نمط الدم في الحلبة

406
00:23:21,066 --> 00:23:23,151
‫جُرّت الجثّة في ذاك الاتجاه

407
00:23:23,235 --> 00:23:26,780
‫نعم، جُرّت الجثّة في ذاك الاتجاه
‫لكن ما هي تلك القطرات هناك؟

408
00:23:26,863 --> 00:23:28,865
‫- أي قطرات؟
‫- تلك القطرات، هناك

409
00:23:28,949 --> 00:23:32,661
‫تحاذي الجثّة المسحوبة وليست ملطّخة

410
00:23:32,744 --> 00:23:35,580
‫ليست هذه القطرات المحاذية من الضحية

411
00:23:35,664 --> 00:23:38,125
‫بل من الذي جرّه أيًا كان عبر الجليد

412
00:23:38,208 --> 00:23:40,877
‫يعني ذلك أنّ علينا التحقق
‫من أكثر من دنا "بيت"

413
00:23:40,961 --> 00:23:43,255
‫مؤسف أنّنا لا نستطيع استجواب الأسماك

414
00:23:44,256 --> 00:23:45,674
‫ماذا قتل الأسماك؟

415
00:23:45,757 --> 00:23:47,384
‫عدم الأكل طوال 3 أسابيع

416
00:23:47,467 --> 00:23:50,220
‫لو حدث ذلك، لأكلت بعضها بعضًا

417
00:23:52,472 --> 00:23:54,683
‫أحضر معطفك فسنمضي في رحلة ميدانية

418
00:23:54,766 --> 00:23:56,643
‫وقولي لـ"كام" أن تتحقق من عيّنات الحلبة

419
00:23:56,726 --> 00:23:59,020
‫بحثًا عن مصدر ثانٍ للدنا

420
00:23:59,104 --> 00:24:04,860
‫لا يعجبني إصدار الأوامر
‫بهذه النبرة العالية

421
00:24:09,865 --> 00:24:11,074
‫العميل "بوث"

422
00:24:11,158 --> 00:24:14,286
‫لفت انتباه نائب المدير

423
00:24:14,369 --> 00:24:16,872
‫أنّك مشبوه مطروح في جريمة قتل

424
00:24:16,955 --> 00:24:21,168
‫حسنًا، ويريدك أن تحرص
‫على ألّا أكون مطروحًا

425
00:24:21,251 --> 00:24:23,879
‫- صحيح
‫- بربّك "سويتي"! لم أقتل أحدًا

426
00:24:23,962 --> 00:24:26,089
‫فاذكر ذلك بتعابيرك النفسية

427
00:24:26,173 --> 00:24:29,176
‫واكتب تقريرك وأرسله

428
00:24:29,259 --> 00:24:30,260
‫نعم، طبعًا

429
00:24:30,343 --> 00:24:34,431
‫إنّما يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫لفعل ذلك

430
00:24:35,432 --> 00:24:37,976
‫حسنًا، اسأل

431
00:24:38,059 --> 00:24:42,564
‫رأيتك في تلك المباراة
‫ضربت رجلًا آخر على الجليد

432
00:24:42,647 --> 00:24:44,941
‫هذه رياضة الهوكي، كنت أحمي زميلي

433
00:24:45,025 --> 00:24:49,654
‫- كسرت يدك على خوذته
‫- هذه رياضة الهوكي، مفهوم؟

434
00:24:49,738 --> 00:24:53,909
‫- لم تمارس الرياضة قط، صحيح؟
‫- كنت عدّاء وعدوت عبر البلاد

435
00:24:53,992 --> 00:24:56,203
‫ومارست بعض المصارعة و

436
00:24:57,204 --> 00:24:58,747
‫- الشطرنج
‫- لا

437
00:24:58,830 --> 00:25:00,457
‫- لعبة الداما؟
‫- لم أقل ذلك

438
00:25:00,540 --> 00:25:06,213
‫أتعلم؟ لا تعرف شيئًا إذًا
‫فبيت القصيد هو الفريق، هذا عمل جماعي

439
00:25:06,296 --> 00:25:08,882
‫واضح أنّك لا تعرف شيئًا عن ذلك د "سويتس"

440
00:25:09,883 --> 00:25:11,635
‫التحقت بالجيش

441
00:25:11,718 --> 00:25:13,303
‫وأصبحت قنّاصًا

442
00:25:13,386 --> 00:25:14,804
‫ثمّ انضممت إلى المباحث

443
00:25:15,805 --> 00:25:19,309
‫هل ترى العنصر الرابط في هذه الخيارات؟

444
00:25:21,436 --> 00:25:22,479
‫العنف

445
00:25:22,562 --> 00:25:25,857
‫أو محبّة الزيّ الرسمي
‫هل خطر لك ذلك يومًا؟

446
00:25:25,941 --> 00:25:32,322
‫عميل "بوث"
‫أرى أنّك جاهز لمواجهة الواقع

447
00:25:32,405 --> 00:25:34,991
‫القائل إنّ العنف الذي عانيته في صغرك

448
00:25:35,075 --> 00:25:38,078
‫- أتعلم؟ عبّئ النموذج
‫- لحق بك في شبابك

449
00:25:42,374 --> 00:25:44,042
‫ليس الآن

450
00:25:44,125 --> 00:25:48,129
‫مرحبًا "سويتس"، إذا أوشكت
‫على الانتهاء "بوث" بالتوافق مع المذكّرة

451
00:25:48,213 --> 00:25:50,590
‫التي أجبرتني على استصدارها
‫وصلت سجّلات هاتف "كارلسون"

452
00:25:50,674 --> 00:25:53,426
‫آنسة "جوليان"
‫أنا أقرّر إذا انتهى اجتماعنا

453
00:25:53,510 --> 00:25:55,804
‫طبعًا عزيزي، لم أقصد أي إهانة

454
00:25:55,887 --> 00:25:58,473
‫سأسلّم العميلة "بيروتا" السجلّات

455
00:25:58,557 --> 00:26:02,143
‫- وخطر لي أن أفعل ذلك في مكتبك
‫- شكرًا عزيزتي

456
00:26:03,144 --> 00:26:04,646
‫المقابلة انتهت

457
00:26:04,729 --> 00:26:07,357
‫انتهت فعلًا لكنّ ذلك مجرّد صدفة

458
00:26:07,440 --> 00:26:10,068
‫"سويتس"، سبق أن قتلت
‫لكنّني لم أتعمّد القتل قط

459
00:26:10,151 --> 00:26:12,988
‫ابحث عن الفرق في كتابك الأسود، مفهوم؟

460
00:26:15,907 --> 00:26:17,367
‫هذا قانوني، صحيح؟

461
00:26:17,450 --> 00:26:18,535
‫حتمًا

462
00:26:18,618 --> 00:26:20,370
‫حسنًا

463
00:26:23,456 --> 00:26:26,751
‫لا تظهر قضمات على أي سمكة
‫كان يجب أن تنقض بعضها على بعض

464
00:26:26,835 --> 00:26:30,213
‫مثل فريق كرة قدم بيروفي
‫معزول في "الأنديز"

465
00:26:30,297 --> 00:26:32,632
‫نفقت كلّها في الوقت ذاته إذًا

466
00:26:36,344 --> 00:26:38,722
‫لا أرى بماذا سينبئنا ذلك

467
00:26:38,805 --> 00:26:39,848
‫كيف نفقت؟

468
00:26:39,931 --> 00:26:42,100
‫لا، أعني عن القضية

469
00:26:43,101 --> 00:26:46,104
‫لو تواجدت "برينان" هنا، لصفعتك

470
00:26:46,187 --> 00:26:47,606
‫فلسفتها هي

471
00:26:47,689 --> 00:26:51,735
‫أن نجد الحقائق عن كلّ شيء أوّلًا
‫ثمّ نتبيّن تناغمها بعضها مع بعض

472
00:26:53,445 --> 00:26:55,363
‫صورة للمناسبة

473
00:26:58,116 --> 00:27:02,203
‫أجرى "بيت" 8 مكالمات بعد المباراة
‫مباشرة إلى الرقم ذاته

474
00:27:02,287 --> 00:27:05,373
‫- "لو هيرين"، مَن هو؟
‫- رقيب في شرطة الولاية

475
00:27:05,457 --> 00:27:07,876
‫تبادل اللكمات مع الضحية ليلة وفاته

476
00:27:07,959 --> 00:27:11,713
‫- ليصبح الأمر رسميًا، استجوب الشرطي
‫- لنضغط على الرجل أوّلًا

477
00:27:11,796 --> 00:27:14,299
‫نضعه في مسرح الجريمة
‫ونستصدر مذكّرة على دناه

478
00:27:14,382 --> 00:27:15,634
‫يبدأ التشكّي

479
00:27:15,717 --> 00:27:18,762
‫مذكّرة لهذا السبب آنسة "جوليان"
‫ومذكّرة لذاك

480
00:27:18,845 --> 00:27:23,016
‫يلزمك أساس لطلب مذكّرة عزيزتي
‫أما عادوا يعلّمون ذلك في "كوانتيكو"؟

481
00:27:23,099 --> 00:27:26,144
‫ما هو أساس تلك المذكّرة؟
‫لا أساس، لا شيء

482
00:27:26,227 --> 00:27:28,146
‫تتمنّين ذلك فحسب

483
00:27:30,273 --> 00:27:32,359
‫أعرف كيف أحصل على دم من "هيرين" هذا

484
00:27:32,442 --> 00:27:34,694
‫- وفقًا للقانون؟
‫- طبعًا، وفقًا للقانون

485
00:27:34,778 --> 00:27:38,406
‫- كيف؟
‫- تدور مباراة مهمّة الليلة

486
00:27:38,490 --> 00:27:42,619
‫ويحدث أحيانًا في خلال مباراة
‫أن ينزف المرء

487
00:27:43,953 --> 00:27:46,915
‫- لا يروقني ذلك
‫- لا تأتي إذًا

488
00:27:55,882 --> 00:27:57,759
‫"واشنطن كابيتالز"

489
00:28:00,428 --> 00:28:01,638
‫ماذا تفعل يا رجل؟

490
00:28:01,721 --> 00:28:04,265
‫- ماذا يبدو لك أنّني أفعل؟
‫- لا أظنّ الفكرة سديدة

491
00:28:04,349 --> 00:28:07,560
‫- فيجب أن تنتظر أسبوعين إضافيين
‫- بما أنّني لا أستطيع اللعب بالجبيرة

492
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
‫أعتبر الفكرة سديدة
‫الخطة واضحة لك؟

493
00:28:10,855 --> 00:28:12,607
‫إذا نزف أحدهم، أجمع عيّنة

494
00:28:12,691 --> 00:28:14,526
‫وأضعها في كيس وأمرّرها إلى د "برينان"

495
00:28:14,609 --> 00:28:16,945
‫"لو هيرين" الرقم 5
‫الرجل مشبوهنا الرئيسي

496
00:28:17,028 --> 00:28:18,822
‫يجب أن أعمل على أن ينزف

497
00:28:19,823 --> 00:28:21,825
‫افحصوا ظهوركم اليوم يا رفاق

498
00:28:21,908 --> 00:28:24,119
‫تعملين مع "بوث" منذ فترة، صحيح؟

499
00:28:25,578 --> 00:28:27,414
‫هل هو رجل من النوع؟

500
00:28:28,415 --> 00:28:32,377
‫تعرفين، أعني هل هو مغازل؟

501
00:28:33,503 --> 00:28:38,049
‫- مغازل؟
‫- هل تعتبرين أنّه يغمز النساء جميعًا؟

502
00:28:38,133 --> 00:28:42,429
‫الغمز في الواقع ناجم
‫عن توسّع البؤبؤ للغاية

503
00:28:42,512 --> 00:28:47,058
‫ما هو نتيجة لا واعية ناجمة عن اهتمام
‫شديد أو تجاذب جنسي

504
00:28:47,142 --> 00:28:50,687
‫- لا يغمز النساء جميعًا إذًا؟
‫- لا

505
00:28:50,770 --> 00:28:52,230
‫حسنًا

506
00:28:53,231 --> 00:28:56,276
‫احذروا، هذا لاسع، مفتوح تمامًا
‫ابقوا بعيدًا

507
00:28:56,359 --> 00:29:00,739
‫- هل ذاك هو الرجل؟
‫- نعم، "لو هيرين"، الرقم 5

508
00:29:00,822 --> 00:29:04,367
‫- هل يعرف كيف ينزف برأيك؟
‫- احترس فحسب، مفهوم؟

509
00:29:10,206 --> 00:29:11,833
‫كان عليك أن تعلن عن تلك المخالفة

510
00:29:12,834 --> 00:29:14,127
‫مرّر القرص

511
00:29:14,210 --> 00:29:15,837
‫هذا تعثّر

512
00:29:28,933 --> 00:29:31,060
‫احترس "هيرين"

513
00:29:49,579 --> 00:29:51,790
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- هذا جرح صغير، صحيح؟

514
00:29:51,873 --> 00:29:54,125
‫هذا هوكي على طريقة فريق "فلاير"
‫يصعب إغضاب الرجل

515
00:29:54,209 --> 00:29:57,170
‫لعلّه الوحيد الذي لم تقطر له نقطة دم واحدة

516
00:29:59,839 --> 00:30:01,174
‫انهض، هيّا

517
00:30:07,096 --> 00:30:10,016
‫- ابتعد عن منطقة هدفي
‫- احترس

518
00:30:15,730 --> 00:30:16,815
‫إليك تحذيرًا صديقي

519
00:30:17,816 --> 00:30:20,401
‫أظنّني بدأت أغضب الرجل أخيرًا

520
00:30:20,485 --> 00:30:22,153
‫- نعم
‫- آمل أن تنجو من ذلك

521
00:30:22,237 --> 00:30:24,531
‫لا تستسلم، اطرح الرجل أرضًا

522
00:30:48,429 --> 00:30:50,139
‫هل أنت بخير يا رجل؟

523
00:30:50,223 --> 00:30:52,100
‫أظنّه غاب عن الوعي

524
00:30:53,768 --> 00:30:55,144
‫"حلبة تزلّج "بوتوماك"

525
00:30:57,355 --> 00:30:58,731
‫هل ترتاح؟

526
00:31:02,569 --> 00:31:05,238
‫- "لوك روبيتاي"؟
‫- "سيلي بوث"

527
00:31:05,321 --> 00:31:06,573
‫صحيح

528
00:31:07,574 --> 00:31:08,950
‫هيّا بنا، لنلعب

529
00:31:09,951 --> 00:31:11,286
‫صحيح

530
00:31:14,372 --> 00:31:16,124
‫أنت أعظم لاعب جناح أيسر

531
00:31:16,207 --> 00:31:20,378
‫وأنت أفضل لاعب في فريقك
‫أيًا كانت قيمة ذلك

532
00:31:23,548 --> 00:31:26,426
‫هيّا بنا، لنلعب

533
00:31:30,096 --> 00:31:31,222
‫لنبدأ

534
00:31:32,223 --> 00:31:33,600
‫هيّا، أرني شيئًا

535
00:31:34,601 --> 00:31:36,436
‫احذر، أحسنت

536
00:31:37,729 --> 00:31:41,065
‫هيّا، تحرّك، تحرّك، هيّا بنا

537
00:31:42,400 --> 00:31:43,234
‫"كلارك 16"

538
00:31:44,235 --> 00:31:47,822
‫مهلًا، لا يسعني أن ألعب الهوكي معك
‫بل يجب أن أحلّ جريمة

539
00:31:47,906 --> 00:31:48,865
‫أتعلم "بوث"؟

540
00:31:51,200 --> 00:31:53,119
‫لا يتعلّق الأمر بالدم

541
00:31:53,202 --> 00:31:56,414
‫- الدم هو أفضل دليل جنائي
‫- انسَ الدم

542
00:31:57,582 --> 00:32:00,335
‫- ماذا إذًا؟
‫- تعلم قوام الفريق

543
00:32:00,418 --> 00:32:03,379
‫انظر إلى الفريق
‫فالسّر في العامل الذي يوثق عرى الفريق

544
00:32:03,463 --> 00:32:06,549
‫الفريق، انظر إلى الفريق

545
00:32:06,633 --> 00:32:10,178
‫حسنًا، هيّا بنا، لنتواجه
‫هيّا نرى جدارتك، هيّا "بي"

546
00:32:15,808 --> 00:32:19,604
‫رباه! حسبتني أستطيع تجاوزك

547
00:32:19,687 --> 00:32:21,064
‫لن تمرّ بي أبدًا

548
00:32:21,147 --> 00:32:22,106
‫صحيح

549
00:32:22,190 --> 00:32:25,151
‫اسمع "بوث"، لست والدك، صحيح؟

550
00:32:25,234 --> 00:32:29,155
‫تحمي الذين تأبه لأمرهم
‫على الجليد وخارج الجليد

551
00:32:29,238 --> 00:32:30,573
‫فهذه حقيقتك

552
00:32:31,574 --> 00:32:33,576
‫لست والدك

553
00:32:33,660 --> 00:32:35,578
‫- لست والدك
‫- "بوث"؟

554
00:32:35,662 --> 00:32:37,538
‫- لست والدك
‫- "بوث"؟

555
00:32:38,539 --> 00:32:39,791
‫"بوث"؟

556
00:32:42,585 --> 00:32:45,964
‫- "بوث"؟
‫- "بونز"، ماذا تفعلين على الجليد؟

557
00:32:46,047 --> 00:32:49,634
‫توتّرت لمّا وقعت ولم تنهض

558
00:32:49,717 --> 00:32:51,135
‫هيّا، انهض

559
00:32:52,136 --> 00:32:54,555
‫- انهض صديقي، هيّا
‫- تعال

560
00:33:00,770 --> 00:33:03,314
‫لا تقلق، حصلت على الدم

561
00:33:03,398 --> 00:33:05,692
‫- أحسنت "بونز"
‫- لكن أنا "بونز"

562
00:33:14,492 --> 00:33:16,411
‫تفوح رائحة سمك في الغرفة

563
00:33:16,494 --> 00:33:21,124
‫نعم، أسماك الضحية الذهبية
‫نفقت من التسمّم بالأمونيا

564
00:33:21,207 --> 00:33:22,542
‫كيف حدث ذلك؟

565
00:33:22,625 --> 00:33:26,129
‫لا أعرف، ربما غسل الضحية
‫الأكواريوم بمنظّف الزجاج؟

566
00:33:26,212 --> 00:33:29,465
‫لا أعرف
‫كيف أحوالك و"روكسي"؟

567
00:33:30,758 --> 00:33:31,884
‫بخير

568
00:33:31,968 --> 00:33:33,094
‫بخير

569
00:33:33,177 --> 00:33:37,098
‫نمضي برويّة ونترك الأمور تتوضّح

570
00:33:38,099 --> 00:33:43,521
‫- هل تواعد أحدًا؟
‫- خرجت في موعد ليلة أمس

571
00:33:45,857 --> 00:33:48,860
‫- يسرّني سماع ذلك
‫- هل أستشعر وخزة ألم؟

572
00:33:49,861 --> 00:33:51,529
‫وخزة ألم بالتأكيد

573
00:33:51,612 --> 00:33:55,033
‫لكنّني بالرغم منها مسرورة أنّك تمضي قدمًا

574
00:33:55,116 --> 00:33:59,328
‫لا أمضي قدمًا تحديدًا
‫فالموعد كان مجرّد موعد أوّل

575
00:33:59,412 --> 00:34:00,997
‫بالكاد مضيت قدمًا

576
00:34:03,124 --> 00:34:07,754
‫- رأيت شقّة الضحية، صحيح؟
‫- نعم، نعم، كانت مزبلة

577
00:34:07,837 --> 00:34:10,506
‫لا أظنّ أنّ ذاك الرجل نظّف أي شيء

578
00:34:10,590 --> 00:34:13,676
‫لا بالأمونيا ولا سواها

579
00:34:16,012 --> 00:34:18,431
‫ما إن سمعت بإصابة "بوث" في رأسه حتى أتيت

580
00:34:18,514 --> 00:34:21,142
‫- أي جزء من رأسك يؤلمك؟
‫- الجزء فوق كتفيّ

581
00:34:21,225 --> 00:34:24,103
‫قال الطبيب إنّه عانى ارتجاجًا
‫ولا يجب أن ينام

582
00:34:24,187 --> 00:34:27,398
‫- ما عدا ذلك، الإصابة ليست خطيرة
‫- أخبريه عن الهلوسة

583
00:34:27,482 --> 00:34:31,402
‫- هلوست؟
‫- أسدى "لوك روبيتاي" إليّ نصيحة

584
00:34:33,029 --> 00:34:37,200
‫- تلقّيت نصيحة بشأن جريمة قتل من؟
‫- ماذا قال؟

585
00:34:37,283 --> 00:34:40,787
‫قال: "لا يقلقنّك دم الضحية"

586
00:34:41,788 --> 00:34:42,872
‫هذا مثير للاهتمام

587
00:34:42,955 --> 00:34:44,832
‫قال لي "لوك" أن أنظر في اتجاه مختلف

588
00:34:44,916 --> 00:34:47,293
‫- هذا يثير الاهتمام
‫- كفّ عن قول ذلك

589
00:34:47,376 --> 00:34:50,338
‫تظهر تحاليل الدنا الأوّلية
‫أنّ الدم المختلط بدم الضحية

590
00:34:50,421 --> 00:34:53,174
‫- لم يخصّ "لو هيرين"
‫- كان "لوك" المحظوظ على حق

591
00:34:53,257 --> 00:34:56,302
‫لا، جلّ المعنى هو أنّك أذيت دماغك عبثًا

592
00:34:56,385 --> 00:34:58,221
‫لا، "لوك" المحظوظ لا يخطئ البتّة

593
00:34:58,304 --> 00:35:01,307
‫وارد أنّ الهلوسة
‫بمثابة لاوعي "بوث" الذي يكلّمه

594
00:35:01,390 --> 00:35:04,602
‫عبر صوت شخص يؤلّهه وصورته

595
00:35:04,685 --> 00:35:07,313
‫مثل نسخة عصرية من "فيزون كويست"؟

596
00:35:07,396 --> 00:35:10,441
‫أتعلمين؟ هلوسة أو لا هلوسة

597
00:35:11,442 --> 00:35:15,863
‫"لوك" المحظوظ قال لي شيئًا عن نفسي

598
00:35:19,492 --> 00:35:20,910
‫قال لي شيئًا

599
00:35:20,993 --> 00:35:23,496
‫سيهمّني للغاية أن أعرف كلامه

600
00:35:23,579 --> 00:35:27,875
‫من حسن حظي أنّك لن تعرف أبدًا
‫لأنّ "بونز" ستقتادني إلى المنزل

601
00:35:27,959 --> 00:35:30,294
‫- ماذا؟
‫- وتعدّ لي الحساء، نعم

602
00:35:33,172 --> 00:35:36,717
‫يوجد سبب حتمًا يشرح نفوق الأسماك
‫من التسمّم بالأمونيا

603
00:35:36,801 --> 00:35:40,513
‫آخر مرّة فعلت ذلك، انتهى بي المطاف
‫في إصلاحية طوال نهاية أسبوع

604
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

605
00:35:42,515 --> 00:35:44,058
‫لا شيء

606
00:35:44,142 --> 00:35:46,227
‫"ممنوع الصيد"

607
00:35:51,649 --> 00:35:53,192
‫كنز مدفون

608
00:35:54,193 --> 00:35:55,278
‫ماذا نفعل الآن؟

609
00:35:56,904 --> 00:36:00,408
‫نتبيّن سبب إخفائه مجوهرات في حوض الأسماك

610
00:36:03,828 --> 00:36:06,831
‫هل سمع أحدكم بشيء اسمه "تسلسل الأدلّة"؟

611
00:36:06,914 --> 00:36:07,832
‫آنسة "جوليان"

612
00:36:07,915 --> 00:36:10,710
‫لماذا لم ترافقي هذين الأحمقين
‫إلى منزل الضحية؟

613
00:36:10,793 --> 00:36:13,212
‫- لا تسمّي موظّفيّ بالأحمقين
‫- لسنا أحمقين

614
00:36:13,296 --> 00:36:17,508
‫- أشعر بأنّني أحمق
‫- لا تتكلّم الآن، لا يتكلّم أي منكما

615
00:36:17,592 --> 00:36:18,759
‫المكان مسرح جريمة

616
00:36:18,843 --> 00:36:21,429
‫وغالبًا ما تتواجد جماعتي في مسرح جريمة
‫فهذه وظيفتنا

617
00:36:21,512 --> 00:36:22,555
‫لا، ليست كذلك

618
00:36:22,638 --> 00:36:26,434
‫تحسبان نفسيكما جماعة مسرح جريمة

619
00:36:26,517 --> 00:36:28,811
‫الغلطة غلطة "بوث"
‫فقد تساهل مع نزواتكما

620
00:36:28,895 --> 00:36:32,148
‫لستما من جماعة مسرح الجريمة بل المختبر

621
00:36:32,231 --> 00:36:33,900
‫لم يتمّ انتهاك أي تسلسل أدلّة

622
00:36:33,983 --> 00:36:36,027
‫بل لمّا وجد د "هودجنز" والسيّد "براي"
‫الأغراض

623
00:36:36,110 --> 00:36:38,279
‫اتّصلا بي فورًا واتّصلت بدوري بـ"بوث"

624
00:36:38,362 --> 00:36:41,490
‫ثمّ اتّصلت بالعميلة "بيروتا"
‫لمّا آلمه رأسه ولم يستطع محادثتي

625
00:36:41,574 --> 00:36:43,117
‫- آنسة "جوليان"
‫- ماذا؟

626
00:36:43,201 --> 00:36:45,453
‫قادتهما صورة عن الأسماك النافقة
‫إلى ذلك

627
00:36:45,536 --> 00:36:48,122
‫وأعتبر أنّ ذكاء من هذا النوع
‫يستحق العناء

628
00:36:49,123 --> 00:36:53,085
‫أصبحت رهينة الأطباء عميلة "بيروتا"

629
00:36:54,587 --> 00:36:58,132
‫يتبيّن أنّ هذه المجموهرات
‫تدمّرت في حريق وفقًا لبلاغ

630
00:36:58,216 --> 00:37:00,343
‫كان الضحية إطفائيًا

631
00:37:00,426 --> 00:37:03,012
‫ستتحقق المباحث إذا الإطفائيين "فايردوغز"
‫أخمدوا ذاك الحريق

632
00:37:03,095 --> 00:37:06,015
‫سرق من الحريق
‫ونظّف المسروقات بالأمونيا

633
00:37:06,098 --> 00:37:07,934
‫وأخفاها في الحوض فقتلت الأسماك

634
00:37:08,017 --> 00:37:10,853
‫حسنًا، تحيدان الآن عن مجالكما

635
00:37:10,937 --> 00:37:13,272
‫لا، أصابا الظّن

636
00:37:13,356 --> 00:37:17,902
‫السّوار الذي استردّه العميلان "بوث"
‫و"بيروتا" من مرابية الضحية

637
00:37:17,985 --> 00:37:21,239
‫تبلّغ عن تدميره في الحريق ذاته

638
00:37:22,323 --> 00:37:23,741
‫جماعتي كانت على حق

639
00:37:23,824 --> 00:37:25,034
‫- جماعتك؟
‫- جماعتك؟

640
00:37:25,117 --> 00:37:27,370
‫- نحن جماعة "بوث"
‫- نحن جماعة "بوث"

641
00:37:41,217 --> 00:37:44,762
‫"فايردوغز": "أليكس بينا"
‫و"بيت كارلسون" و"دايف سيمز" و"أد فراليك"

642
00:37:46,764 --> 00:37:49,976
‫"أدي فراليك": 25، "دايف سيمز": 17
‫"بيت كارلسون": 12"

643
00:37:50,059 --> 00:37:51,269
‫"أليكس بينا": 9، "شون ماك"

644
00:37:54,188 --> 00:37:56,607
‫"فريق "إيغلز"، الهوكي"

645
00:37:58,526 --> 00:38:02,530
‫"اللاعبون الصغار: "أد فراليك"، "دايف سيمز"
‫"بيت كارلسون"، "أليكس بينا"

646
00:38:04,824 --> 00:38:09,870
‫يندرجون في "فايردوغز" لكنّهم لعبوا
‫أيضًا في فريق الثانوية ذاته

647
00:38:09,954 --> 00:38:13,040
‫ما الذي يجمعهم معًا؟

648
00:38:14,208 --> 00:38:15,960
‫لقد عدت

649
00:38:16,043 --> 00:38:18,087
‫ما الذي يجمعهم معًا؟

650
00:38:18,170 --> 00:38:21,966
‫- ما الذي يجمع أعضاء الفريق معًا؟
‫- أتيت بالحساء من المكان

651
00:38:22,049 --> 00:38:26,595
‫ونعم، أخبرت "ماما" أنّه خصيصًا لك

652
00:38:27,596 --> 00:38:29,640
‫السّر في الفريق

653
00:38:29,724 --> 00:38:31,267
‫السّر

654
00:38:32,601 --> 00:38:34,645
‫- ماذا تفعل؟
‫- السّر في الفريق

655
00:38:34,729 --> 00:38:36,689
‫"بونز"، السّر في الفريق فهو

656
00:38:37,690 --> 00:38:40,860
‫هؤلاء الأربعة لعبوا الهوكي معًا
‫في الثانوية

657
00:38:40,943 --> 00:38:45,990
‫- ويلعبون الآن معًا بمثابة فريق
‫- جميعهم رجال إطفاء؟

658
00:38:46,073 --> 00:38:49,201
‫نعم، أخمدوا جميعًا حريق متجر المجوهرات

659
00:38:49,285 --> 00:38:51,746
‫أحد هؤلاء الرجال الثلاثة هو القاتل

660
00:38:51,829 --> 00:38:53,998
‫وفقًا للسيّد المحظوظ؟

661
00:38:54,999 --> 00:38:58,127
‫اسمه "لوك"، مفهوم؟ ليس السيّد المحظوظ

662
00:38:58,210 --> 00:39:00,171
‫اسمه "لوك روبيتاي"

663
00:39:00,254 --> 00:39:04,633
‫الجناح الأيسر، تسديدة مذهلة "لوك روبيتاي"،
‫أحد أفضل لاعبي الجناح الأيسر

664
00:39:04,717 --> 00:39:06,218
‫- على الإطلاق
‫- ما هذه الأداة؟

665
00:39:07,470 --> 00:39:11,640
‫- ساحبة شريط حذاء الهوكي، لماذا؟
‫- أظنّها سلاح الجريمة

666
00:39:13,684 --> 00:39:16,687
‫- نريد مناقشة حريق متجر المجوهرات
‫- أريد محاميًا

667
00:39:16,771 --> 00:39:17,688
‫لماذا "أليكس"؟

668
00:39:17,772 --> 00:39:19,648
‫لم نقترف سوءًا، لم يقترف أي منّا سوءًا

669
00:39:19,732 --> 00:39:20,775
‫ماذا عن "بيت"؟

670
00:39:20,858 --> 00:39:23,069
‫انتهك قانون رجال الإطفاء أو ما شابه؟

671
00:39:23,152 --> 00:39:24,320
‫نعم، ما شابه

672
00:39:24,403 --> 00:39:27,365
‫لا كلام أقوله في هذا الموضوع
‫أريد محاميًا

673
00:39:27,448 --> 00:39:29,658
‫نعلم أنّ "كارلسون"
‫ضُرب بمضرب الهوكي

674
00:39:29,742 --> 00:39:33,954
‫ثمّ اخترقت ساحبة رباط حذاء دماغه
‫من خلال عينه فقتلته

675
00:39:34,038 --> 00:39:36,415
‫ماذا عن حلمك "أد"؟

676
00:39:36,499 --> 00:39:38,834
‫كنت ستلعب لحساب "أن أتش أل"، صحيح؟

677
00:39:38,918 --> 00:39:42,129
‫"لاعب محلّي يلفت انتباه "أن أتش أل"

678
00:39:42,213 --> 00:39:43,339
‫انظر إلى هذه المقالة

679
00:39:43,422 --> 00:39:45,132
‫هذه الأخرى جيّدة أيضًا

680
00:39:45,216 --> 00:39:48,010
‫"3 أهداف يسجّلها "فراليك" تفوز بالمباراة"

681
00:39:49,345 --> 00:39:50,596
‫تعرّضت لإصابة

682
00:39:50,679 --> 00:39:54,767
‫لأنهت هذه الإصابة أي فرصة
‫في مسيرة مهنية في احتراف الهوكي

683
00:39:54,850 --> 00:39:55,976
‫ما علاقة ذلك بالموضوع؟

684
00:39:56,060 --> 00:39:58,187
‫تعرّضت لإصابة،
‫فأبيع الآن ألواح جدران خارجية

685
00:39:58,270 --> 00:40:01,107
‫- وألعب الهوكي في نهايات الأسابيع
‫- لماذا تنكئ جراح الماضي؟

686
00:40:01,190 --> 00:40:02,400
‫مَن تسبّب بإصابتك؟

687
00:40:05,194 --> 00:40:06,278
‫"بيت كارلسون"

688
00:40:09,073 --> 00:40:12,701
‫- كان "بيت" الفاعل
‫- عرفتم جميعًا عن المجوهرات المسروقة

689
00:40:12,785 --> 00:40:14,995
‫السؤال هو: كم واحدًا منكم
‫تواجد هناك ليلة مقتله؟

690
00:40:15,079 --> 00:40:18,457
‫ولا واحد منّا
‫لا علاقة لأي منّا بذلك

691
00:40:18,541 --> 00:40:23,003
‫في حوزتنا مضرب الهوكي
‫وسلاح الجريمة والدنا

692
00:40:23,087 --> 00:40:25,214
‫المسألة مسألة وقت فحسب

693
00:40:34,140 --> 00:40:35,808
‫نعم

694
00:40:35,891 --> 00:40:37,101
‫ماذا؟

695
00:40:37,184 --> 00:40:38,727
‫كنت الفاعل

696
00:40:38,811 --> 00:40:42,022
‫طلبت لقاء "بيت" على الجليد
‫بعد انصراف الجميع

697
00:40:42,106 --> 00:40:45,860
‫وقلت له أن يعيد المجوهرات المسروقة
‫فأجاب

698
00:40:45,943 --> 00:40:47,486
‫لقد

699
00:40:48,487 --> 00:40:51,115
‫قال لي إنّني كنت

700
00:40:51,198 --> 00:40:52,450
‫جبانًا

701
00:40:54,034 --> 00:40:58,873
‫أنّني لم أفعل شيئًا به
‫في الماضي لمّا دمّر حياتي

702
00:40:58,956 --> 00:41:01,417
‫وأنّني لن أفعل شيئًا به الآن

703
00:41:04,587 --> 00:41:06,630
‫أخطأ الظّن

704
00:41:28,777 --> 00:41:31,822
‫لست واثقة أنّ ذلك فكرة سديدة

705
00:41:31,906 --> 00:41:34,658
‫سأساندك، لازمي مكانك، حسنًا

706
00:41:34,742 --> 00:41:38,329
‫لا بأس، لنجرّب مرّة أخرى
‫أتعلمين؟ يجب أن أسهر طوال الليل

707
00:41:38,412 --> 00:41:41,499
‫فمَن أفضل منك يؤنسني؟

708
00:41:41,582 --> 00:41:45,878
‫نتزحلق معًا للحؤول دون انزلاقك في غيبوبة؟

709
00:41:45,961 --> 00:41:48,422
‫على مهلك "بونز"، سأقع الآن

710
00:41:48,506 --> 00:41:53,469
‫- أحوز قدرة رياضية طبيعية
‫- نعم، طبيعية، أرى ذلك

711
00:41:53,552 --> 00:41:54,970
‫سلاسة وطبيعية

712
00:41:55,054 --> 00:41:57,473
‫أحسنت، استرخي

713
00:42:00,434 --> 00:42:05,189
‫استمتعت العميلة "بيروتا" بالعمل معك للغاية

714
00:42:05,272 --> 00:42:08,192
‫- نعم
‫- لكنّك

715
00:42:09,777 --> 00:42:12,947
‫عميل المباحث الوحيد الذي أريد العمل معه

716
00:42:14,532 --> 00:42:18,035
‫هل ستخبرني ماذا قال لك "لوتشيانو" المحظوظ؟

717
00:42:18,118 --> 00:42:21,413
‫ليس مغنّي أوبرا إيطاليًا "بونز"
‫لماذا تخطئين الكلام دومًا؟

718
00:42:21,497 --> 00:42:24,750
‫- تفعلين ذلك قصدًا، صحيح؟
‫- أود أن أعرف ماذا قال

719
00:42:26,126 --> 00:42:32,550
‫قال إنّني لا أشبه والدي
‫وإنّ جبلتي ممتازة

720
00:42:32,633 --> 00:42:33,884
‫في الواقع

721
00:42:34,885 --> 00:42:37,471
‫لا أعرف العجوز

722
00:42:37,555 --> 00:42:39,557
‫والدك، لكنّني

723
00:42:40,975 --> 00:42:44,937
‫أظنّ أنّ جبلتك من النوع الممتاز

724
00:42:45,938 --> 00:42:49,233
‫أتعلمين؟ انسي أمر العميلة "بيروتا"

725
00:42:49,316 --> 00:42:51,485
‫لن يتغيّر شيء بيني وبينك

726
00:42:51,569 --> 00:42:55,239
‫قياس الطاقة اللامتاحة قوّة طبيعية
‫تفكّك كلّ شيء

727
00:42:55,322 --> 00:42:57,783
‫على المستوى دون الذرّي
‫يتغيّر كلّ شيء

728
00:42:57,866 --> 00:42:59,743
‫- لا يتغيّر كلّ شيء "بونز"
‫- إيّاك

729
00:42:59,827 --> 00:43:00,828
‫لا يتغيّر كلّ شيء

730
00:43:00,911 --> 00:43:02,454
‫سوف توقعني

731
00:43:02,538 --> 00:43:05,916
‫لن أوقعك أبدًا، أنا هنا، أتمزحين؟

732
00:43:06,000 --> 00:43:07,710
‫- هذا ممتع
‫- نعم، أستطيع

733
00:43:07,793 --> 00:43:10,212
‫انظري، ها هي الدورة الكبيرة

734
00:43:12,548 --> 00:43:14,758
‫حسنًا، على مهلك

