﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:06,006
‫ها هو الكهف الذي تعيش فيه الأميرة

2
00:00:07,298 --> 00:00:10,343
‫دع نور "ميثرلين" يقود مسارنا

3
00:00:10,427 --> 00:00:12,262
‫الرائحة كريهة جدًا يا صاح

4
00:00:12,345 --> 00:00:13,471
‫يا صاح؟

5
00:00:13,555 --> 00:00:16,850
‫من هذا الصاح الذي تتحدث معه؟
‫لا أعرفه

6
00:00:16,933 --> 00:00:18,393
‫بجد يا "تريف"، لنعد أدراجنا

7
00:00:18,476 --> 00:00:21,563
‫هؤلاء المخيفون الذين سيقودوننا إلى الكنز

8
00:00:21,646 --> 00:00:24,024
‫الاسم "بلاكثورن"
‫ويجب أن تتذكره جيدًا

9
00:00:24,107 --> 00:00:28,445
‫اسمك "تريفور فرتوكا"
‫وهذا هاتف والدتك

10
00:00:28,528 --> 00:00:31,448
‫اتصل بها لتقلّنا أو سأتصل بها أنا
‫يصبح الأمر مخيفًا هنا

11
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
‫صحيح يا "إزرا"؟

12
00:00:35,493 --> 00:00:37,579
‫جرذ؟ بربك

13
00:00:37,662 --> 00:00:40,248
‫انتظراني! انتظراني!

14
00:00:40,331 --> 00:00:43,668
‫أنا آسف بشأن هذا
‫لا نغيّر الشخصية في العادة

15
00:00:43,752 --> 00:00:46,880
‫يجب أن تحسم النقاط، أتفهّم ذلك

16
00:00:51,885 --> 00:00:53,261
‫يا للهول!

17
00:01:01,269 --> 00:01:02,520
‫"بوث"، افتح الباب

18
00:01:02,604 --> 00:01:05,857
‫حسنًا! حسنًا!
‫أنا قادم

19
00:01:05,940 --> 00:01:07,817
‫حافظي على هدوئك

20
00:01:07,901 --> 00:01:10,445
‫لمَ تحتاج إلى كل هذا الوقت؟

21
00:01:14,824 --> 00:01:15,992
‫مرحبًا

22
00:01:16,076 --> 00:01:18,536
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، ادخلي

23
00:01:18,620 --> 00:01:21,623
‫أتريدين بعض القهوة؟
‫من حبوب البن العربي

24
00:01:21,706 --> 00:01:24,876
‫- آذيت ظهرك مجددًا؟
‫- لا، لا، لا

25
00:01:25,960 --> 00:01:28,088
‫بلى، ذلك واضح، صحيح؟

26
00:01:28,171 --> 00:01:32,634
‫تشير مشيتك إلى أنك بحاجة
‫إلى إعادة شد الرباط الطولي الأمامي

27
00:01:32,717 --> 00:01:34,719
‫أجل، ألوم الأريكة

28
00:01:34,803 --> 00:01:37,263
‫غططت في النوم ليلة أمس
‫خلال مشاهدة المباراة

29
00:01:38,264 --> 00:01:42,894
‫عالجتِ ظهري المرة السابقة بشكل ممتاز
‫ربما يمكنكِ معالجته مرة أخرى

30
00:01:42,977 --> 00:01:45,772
‫استخدمي أصابعكِ السحرية
‫واضربي عليه، فيصبح بحال جيدة

31
00:01:45,855 --> 00:01:48,817
‫"بوث"، إن أصبحت هذه مشكلة متكررة
‫يجب أن ترى طبيبًا

32
00:01:48,900 --> 00:01:52,112
‫حسنًا، فهمت، أنا عديم المسؤولية
‫ها نحن ذا، اضربي ظهري

33
00:01:52,195 --> 00:01:53,696
‫هيا بنا! لدينا قضية

34
00:01:53,780 --> 00:01:54,739
‫لا

35
00:01:54,823 --> 00:01:58,243
‫ماذا تعنين بـ"لا"؟ في آخر مرة
‫عانيت من الألم توسلت إليّ لتساعديني

36
00:01:58,326 --> 00:02:00,954
‫لا، ربما لم يكن عليّ لمسك المرة الفائتة

37
00:02:01,037 --> 00:02:02,330
‫تحتاج إلى طبيب

38
00:02:02,413 --> 00:02:04,332
‫لا أطلب منكِ إجراء عملية جراحية

39
00:02:04,415 --> 00:02:08,670
‫افعلي ما قمتِ به المرة السابقة
‫وعالجيه بأناملكِ السحرية

40
00:02:08,753 --> 00:02:13,758
‫اسمعي، لا يوجد من أثق به لطقطقة ظهري

41
00:02:13,842 --> 00:02:15,718
‫أكثر منكِ

42
00:02:19,889 --> 00:02:23,393
‫- أتريدين المزيد؟
‫- لا، كان ذلك مؤثرًا، استدر

43
00:02:27,272 --> 00:02:28,731
‫حسنًا، أمستعد؟

44
00:02:28,815 --> 00:02:31,734
‫حسنًا سيكون هذا جيدًا، صدّقيني

45
00:02:31,818 --> 00:02:35,071
‫لن أنسى

46
00:02:36,573 --> 00:02:38,032
‫هذا

47
00:02:38,908 --> 00:02:39,909
‫كيف حاله؟

48
00:02:39,993 --> 00:02:43,538
‫يشتبه د"باتيل" بوجود انزلاق غضروفي
‫في منطقة أسفل الظهر عند "بوث"

49
00:02:43,621 --> 00:02:45,790
‫سنعرف عند أي فقرة
‫عندما تصل صور الأشعة السينية

50
00:02:45,874 --> 00:02:48,001
‫إذن، لم تصيبيه بالشلل فعلًا؟

51
00:02:48,084 --> 00:02:50,378
‫لا، يبدو الفيكودين فعالًا

52
00:02:50,461 --> 00:02:53,506
‫يدّعي أنه يجعل الأثاث يبدو لطيفًا

53
00:02:53,590 --> 00:02:55,884
‫لكن سيلازم السرير لبقيّة هذا الأسبوع

54
00:02:55,967 --> 00:02:57,552
‫هل أنتِ بخير؟

55
00:02:57,635 --> 00:03:00,180
‫بالتأكيد، لست من تعرّض لإصابة

56
00:03:01,181 --> 00:03:05,435
‫باعترافي، لم يكن عليّ السماح لـ"بوث"
‫بإقناعي بمعالجته

57
00:03:05,518 --> 00:03:08,188
‫- العميلة "بيروتا"
‫- د "برينان"، سررت برؤيتكِ

58
00:03:08,271 --> 00:03:10,982
‫تشرّفت بطلبكِ كبديلة للعميل "بوث"

59
00:03:11,065 --> 00:03:14,444
‫المتغيرات التي تحتّم علينا
‫إحضار شخص جديد تفوق أهمية

60
00:03:14,527 --> 00:03:16,571
‫احتمال إيجاد محقّق أفضل

61
00:03:16,654 --> 00:03:18,156
‫حسنًا، دعينا نتمهل

62
00:03:18,239 --> 00:03:20,575
‫تحقّقت أنا والعميلة "بيروتا"
‫من موقع رمي الجثة

63
00:03:20,658 --> 00:03:23,036
‫ونظّفت الجثة لتعاد إلى المختبر

64
00:03:23,119 --> 00:03:25,830
‫- لم نُحدّد الهوية بعد
‫- ينتظرني "بوث" في العادة

65
00:03:25,914 --> 00:03:27,874
‫لإجراء الفحص الخاص بي
‫على موقع الجريمة

66
00:03:27,957 --> 00:03:29,876
‫أتريدين الذهاب إلى هناك مجددًا؟

67
00:03:29,959 --> 00:03:30,960
‫لا

68
00:03:31,044 --> 00:03:34,088
‫سأفحص الأشلاء هنا، شكرًا لكِ

69
00:03:35,757 --> 00:03:39,969
‫سيد "فيشر"، مرحبًا بعودتكِ
‫ما هي نتائجك الأولية؟

70
00:03:40,053 --> 00:03:44,724
‫الضحية أنثى، عمرها بين 25 و29 عامًا
‫تعرّضت لعدة إصابات على جمجمتها

71
00:03:44,807 --> 00:03:46,643
‫الفك السفلي مقطوع بالكامل تقريبًا

72
00:03:46,726 --> 00:03:50,521
‫إفرازات في الأنسجة
‫عند قاطعي الفكين العلوي والسفلي

73
00:03:50,605 --> 00:03:51,522
‫هذا غير اعتيادي

74
00:03:51,606 --> 00:03:53,399
‫كما لو أن وجهها قد ضُرب
‫بكرة تحطيم

75
00:03:53,483 --> 00:03:56,319
‫سيجعل هذا الضرر ترميم الوجه صعبًا جدًا

76
00:03:56,402 --> 00:03:57,695
‫أجل

77
00:03:59,113 --> 00:04:02,242
‫- الجثة كلها لكِ د "سارويان"
‫- هل يعني ذلك

78
00:04:02,325 --> 00:04:05,954
‫- أننا نحقّق في جريمة قتل بشكل رسمي؟
‫- إنها مُحبطة فحسب

79
00:04:06,037 --> 00:04:08,498
‫لأنها وضعت "بوث" في المشفى

80
00:04:08,581 --> 00:04:10,083
‫حسنًا، أتفهّم ذلك

81
00:04:10,166 --> 00:04:12,377
‫لكن ما زال لديّ شخص
‫ليقول "قتل" بشكل رسميّ

82
00:04:12,460 --> 00:04:14,587
‫- قتل
‫- شكرًا لكِ

83
00:04:15,588 --> 00:04:19,300
‫إذن، ماذا نصنع من هذه الملابس؟

84
00:04:19,384 --> 00:04:21,928
‫إنه أشبه بزيّ من "سيد الخواتم"

85
00:04:22,011 --> 00:04:23,096
‫النسخة الإباحية

86
00:04:23,179 --> 00:04:26,015
‫- "فيشر"، أنت تحب هذه الأشياء
‫- الأفلام الإباحية؟

87
00:04:26,099 --> 00:04:28,184
‫الخيال، الخيال العلمي
‫والأشياء الغريبة

88
00:04:28,268 --> 00:04:29,852
‫هذا حكم سطحيّ

89
00:04:29,936 --> 00:04:33,273
‫تُظهر القدمان وجود حمامي وبثور شديدة

90
00:04:33,356 --> 00:04:35,024
‫لكن لا توجد نتوءات

91
00:04:35,108 --> 00:04:38,403
‫أعتقد أنها كانت تقف
‫في حذاء الأميرة لساعات

92
00:04:38,486 --> 00:04:41,114
‫الجلد هنا على الجزء الخلفي من اليد

93
00:04:41,197 --> 00:04:43,574
‫أقل جفافًا من المنطقة المحيطة به

94
00:04:43,658 --> 00:04:47,245
‫- لست متأكدة مما يعنيه ذلك
‫- أيمكنني رؤيته؟

95
00:04:52,917 --> 00:04:53,793
‫مرحبًا

96
00:04:58,631 --> 00:05:02,927
‫إنه ختم يظهر بالأشعة ما فوق البنفسجية
‫إنه مصمم لمقاومة البخار

97
00:05:03,011 --> 00:05:06,556
‫ليس متطابقًا مع أي حانات
‫أو نوادٍ محلية، لكنني ما زلت أبحث

98
00:05:06,639 --> 00:05:09,434
‫- اكتشفت العميلة "بيروتا" هذا؟
‫- أجل

99
00:05:09,517 --> 00:05:11,602
‫يجب أن تكوني أكثر لطفًا معها

100
00:05:11,686 --> 00:05:15,023
‫حسنًا، أحب العمل مع "بوث"
‫أنا لطيفة معه

101
00:05:15,106 --> 00:05:17,567
‫حسنًا، أعترف، أنا غريب الأطوار

102
00:05:17,650 --> 00:05:19,819
‫- أنت إغريقي؟
‫- لا، غريب يا عزيزتي

103
00:05:19,902 --> 00:05:20,945
‫أحب كل شيء

104
00:05:21,029 --> 00:05:25,199
‫"ستار تريك"، "حرب النجوم"
‫"بافي"، "زينا"، "أكيرا"

105
00:05:25,283 --> 00:05:27,076
‫شاهدت "فرينج" حتى

106
00:05:27,160 --> 00:05:30,288
‫هجرتني حبيبتي "جيل" بسبب ذلك

107
00:05:30,371 --> 00:05:31,622
‫وهو أمر محبط جدًا

108
00:05:31,706 --> 00:05:33,833
‫"فيشر"، ما الذي ليس محبطًا؟

109
00:05:33,916 --> 00:05:35,626
‫الأجوبة

110
00:05:35,710 --> 00:05:36,961
‫أعرف تلك الإشارة

111
00:05:37,045 --> 00:05:39,839
‫أراهن على أن الضحية كانت
‫عارضة ترويجية في "إماجيكون"

112
00:05:39,922 --> 00:05:42,967
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك
‫- "إماجيكون"

113
00:05:43,051 --> 00:05:45,136
‫إنه حدث لمحبي

114
00:05:45,219 --> 00:05:47,805
‫الأفلام الأدبية، الكتب الساخرة
‫ألعاب الفيديو وأفلام الكرتون

115
00:05:47,889 --> 00:05:48,848
‫كل الأسبوع
‫"إماجيكون"

116
00:05:48,931 --> 00:05:51,351
‫أجل، ويقام في مركز "يونيون"
‫حتى آخر الأسبوع

117
00:05:51,434 --> 00:05:54,395
‫اضغطي على "الصور"
‫لنرى العارضات، أجل

118
00:05:54,479 --> 00:05:57,815
‫عندما تحدثت الدكتورة "سارويان"
‫عن وقوف الضحية لساعات على قدميها

119
00:05:57,899 --> 00:05:59,734
‫بدأ يخطر لي هذا

120
00:05:59,817 --> 00:06:03,446
‫- توقفي
‫- هذا الزيّ الموجود لدينا حتمًا

121
00:06:03,529 --> 00:06:08,409
‫بناءً على الأقواس الوجنية
‫وملامح الوجه

122
00:06:08,493 --> 00:06:10,828
‫ثمة احتمال كبير
‫بأن تكون ضحيتنا ترتديه

123
00:06:10,912 --> 00:06:12,705
‫يجب أن يخبر أحد العميلة "بيروتا"

124
00:06:12,789 --> 00:06:15,124
‫إنها أنتِ يا عزيزتي

125
00:06:15,208 --> 00:06:16,167
‫بالتأكيد

126
00:06:16,250 --> 00:06:19,379
‫سأخبر العميلة "بيروتا"

127
00:06:19,462 --> 00:06:22,006
‫"إماجيكون"

128
00:06:24,384 --> 00:06:27,553
‫حسنًا، لا يبدو هؤلاء الناس كقتلة

129
00:06:29,639 --> 00:06:31,766
‫لا أوافقكِ الرأي

130
00:06:31,849 --> 00:06:32,683
‫أجل

131
00:07:10,054 --> 00:07:13,391
‫هذا مُبهر، قمة بين المحرومين
‫من الحقوق

132
00:07:13,474 --> 00:07:15,268
‫{\an8}والوكالات التجارية

133
00:07:15,351 --> 00:07:18,521
‫{\an8}أنا في حيرة بشأن
‫العلم المضاهي لعلم الإنسان

134
00:07:18,604 --> 00:07:21,274
‫{\an8}لقد آذيتِ أسفل ظهر "بوث" حقًا

135
00:07:21,357 --> 00:07:25,069
‫{\an8}كانت لديه مشكلة حركية
‫لم تظهر على صوره السينية

136
00:07:25,153 --> 00:07:28,114
‫{\an8}أدى ما قمت به إلى مضاعفتها

137
00:07:28,197 --> 00:07:29,824
‫{\an8}إذن، كان حادثًا؟

138
00:07:29,907 --> 00:07:32,368
‫{\an8}لماذا؟ هل قال لكِ "بوث" شيئًا آخر؟

139
00:07:32,452 --> 00:07:33,411
‫{\an8}لا

140
00:07:33,494 --> 00:07:37,874
‫{\an8}في الواقع، كانت كلمة "تفاقم"
‫الكلمة المحدّدة التي استخدمها

141
00:07:37,957 --> 00:07:40,501
‫{\an8}ذلك كشك "غريمور" 3،0"

142
00:07:41,502 --> 00:07:45,339
‫{\an8}"تارا" هنا، أميرة "مولنار"
‫مع كل عملية شراء، تحصلون على توقيع شخصي

143
00:07:45,423 --> 00:07:49,886
‫{\an8}التقطوا صورة مع "تارا" من "مولنار"

144
00:07:49,969 --> 00:07:54,307
‫{\an8}أنا العميلة الفدرالية الخاصة "بيروتا"
‫هذه د "برينان" من "جيفرسونيان"

145
00:07:54,390 --> 00:07:57,143
‫{\an8}نريد طرح بعض الأسئلة عليكِ

146
00:07:58,227 --> 00:08:00,021
‫{\an8}أجل، تلك "كندرا كيم"

147
00:08:00,104 --> 00:08:01,481
‫{\an8}يمكنكما مناداتي بـ"شايني"

148
00:08:01,564 --> 00:08:04,942
‫{\an8}- لماذا؟
‫- إنه اسمي، "شايني كوبنسكي"

149
00:08:05,026 --> 00:08:08,696
‫{\an8}ألم تجدي عدم مجيء "كندرا"
‫إلى العمل غريبًا؟

150
00:08:08,779 --> 00:08:12,158
‫{\an8}ظننت أن محبي "غريمور"
‫طردوها، بسبب سلوكها

151
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
‫{\an8}من هم محبو "غريمور"؟

152
00:08:13,826 --> 00:08:17,038
‫{\an8}"غريمور" 3،0" موسوعة تخيلات على الإنترنت

153
00:08:17,121 --> 00:08:18,372
‫{\an8}للجمهور الغبيّ

154
00:08:18,456 --> 00:08:20,625
‫{\an8}مهمتكِ تحويل البرنامج
‫إلى إباحي؟

155
00:08:20,708 --> 00:08:22,627
‫{\an8}تحدثتِ عن سلوك معيّن لـ"كندرا"

156
00:08:22,710 --> 00:08:24,962
‫{\an8}ظنت "كندرا" أنها أميرة

157
00:08:25,046 --> 00:08:28,132
‫{\an8}لذا، استمرت في التباهي بأن
‫هذا العرض سيكون عرضها الأخير

158
00:08:28,216 --> 00:08:30,927
‫{\an8}وأن لديها شيئًا ثمينًا
‫سيدرّ عليها الكثير من المال

159
00:08:31,010 --> 00:08:33,679
‫{\an8}- ما هو الشيء الثمين؟
‫- لم تخبرني

160
00:08:33,763 --> 00:08:35,932
‫{\an8}لكن ذات يوم، لحقت بها
‫خلال استراحة الغداء

161
00:08:36,015 --> 00:08:38,726
‫{\an8}اكتشفت أنها كانت تتحدث
‫مع مطوّر ألعاب

162
00:08:38,809 --> 00:08:42,021
‫{\an8}هؤلاء الشبان أثرياء جدًا
‫بعضهم أذكياء

163
00:08:42,104 --> 00:08:47,235
‫{\an8}لكن الشخص الوحيد الذي رأيتها تتحدث معه
‫كان ذلك الغبي عند كشك الحداد

164
00:08:49,111 --> 00:08:50,446
‫{\an8}"كرون"

165
00:08:51,447 --> 00:08:53,616
‫{\an8}هل أنت "كرون" الملقّب بـ"الحداد"؟

166
00:08:53,699 --> 00:08:55,159
‫{\an8}أنا "كرون"

167
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
‫{\an8}ومن أنتِ يا سيدتي؟

168
00:08:56,953 --> 00:09:00,790
‫{\an8}أنا عميلة خاصة أبحث عن العدالة والحقيقة

169
00:09:00,873 --> 00:09:03,709
‫{\an8}أجل، بالتأكيد، كيف يمكنني مساعدتكِ؟

170
00:09:03,793 --> 00:09:06,462
‫{\an8}عن طريق إزالة الأشياء القديمة
‫وإجابة بعض الأسئلة

171
00:09:06,546 --> 00:09:08,381
‫{\an8}سيُشعرني ذلك براحة أكبر

172
00:09:08,464 --> 00:09:11,300
‫{\an8}أظن أن "كرون" الحداد"
‫ليس اسمك الحقيقي

173
00:09:11,384 --> 00:09:12,552
‫{\an8}اسمي "بيتر كرون"

174
00:09:12,635 --> 00:09:14,053
‫{\an8}لا أعرف ما سمعتِه

175
00:09:14,136 --> 00:09:16,597
‫{\an8}لكن كل هذه الأسلحة قانونية ومسجّلة

176
00:09:16,681 --> 00:09:19,809
‫{\an8}- هل تعرف هذه المرأة؟
‫- أعرف اسمها الأول، "كيمبا"

177
00:09:19,892 --> 00:09:20,726
‫{\an8}"كندرا"

178
00:09:20,810 --> 00:09:23,104
‫{\an8}أيًا يكن، إنها الفتاة
‫التي تحمل الإكسكاليبر

179
00:09:23,187 --> 00:09:25,648
‫{\an8}تعني السيف من أسطورة الملك "آرثر"؟

180
00:09:25,731 --> 00:09:29,735
‫{\an8}أجل، في هذه الحالة، إنه سيف أكسسوار
‫من فيلم "وفاة "آرثر"

181
00:09:29,819 --> 00:09:31,487
‫{\an8}- هل هي في مأزق؟
‫- لا

182
00:09:31,571 --> 00:09:33,239
‫{\an8}هي ميتة

183
00:09:33,322 --> 00:09:34,782
‫{\an8}هل تبيع الننشاكو؟

184
00:09:34,865 --> 00:09:36,701
‫{\an8}لا

185
00:09:36,784 --> 00:09:39,036
‫{\an8}لمَ تسأل إن كانت في مأزق؟

186
00:09:39,120 --> 00:09:43,082
‫{\an8}أتت إلى هنا وسألتني بكم أشتري هذا
‫سيف إكسكاليبر

187
00:09:43,165 --> 00:09:47,461
‫{\an8}ألقيت نظرة ثم قلت في نفسي
‫"يا للهول! هذا ليس أكسسوارًا عاديًا"

188
00:09:47,545 --> 00:09:49,422
‫{\an8}كان عليّ التساؤل إن كان حقيقيًا

189
00:09:49,505 --> 00:09:52,425
‫{\an8}- إن كان مسروقًا
‫- هل كانت قيمته كبيرة؟

190
00:09:52,508 --> 00:09:55,344
‫{\an8}قيمته تساوي آلاف الدولارات
‫عشرات آلاف الدولارات

191
00:09:55,428 --> 00:09:57,888
‫{\an8}ألم تفكّر في قتلها لأخذه لنفسك؟

192
00:09:57,972 --> 00:10:00,850
‫{\an8}اسمعي، كنت أستطيع أن أخبرها
‫أنه يساوي 200 دولار وأسرقها

193
00:10:00,933 --> 00:10:04,145
‫{\an8}لكنني لم أفعل، أرسلتها إلى "كارل ديرف"
‫لعرضه في المزاد

194
00:10:04,228 --> 00:10:07,023
‫{\an8}لمَ كان هذا السيف
‫يساوي هذا المبلغ؟

195
00:10:07,106 --> 00:10:10,484
‫{\an8}كان الأكسسوار الحقيقي
‫الذي امتلكه "غي ثيفيسول"

196
00:10:10,568 --> 00:10:12,737
‫{\an8}في أول فيلم خيالي تم إنتاجه

197
00:10:12,820 --> 00:10:16,574
‫{\an8}الإكسكاليبر من هذا الفيلم
‫هو الكأس المقدّسة

198
00:10:16,657 --> 00:10:19,327
‫{\an8}من تذكارات الخيال، هذا هي

199
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
‫{\an8}"موت "آرثر"

200
00:10:20,411 --> 00:10:21,704
‫{\an8}هذا جميل

201
00:10:22,705 --> 00:10:27,752
‫{\an8}- ألديك فكرة من أين حصلت عليه "كندرا كيم"؟
‫- قالت إنها حصلت عليه من عائلتها

202
00:10:27,835 --> 00:10:32,465
‫{\an8}- ألا تصدّقها؟
‫- لم يظهر هذا السيف منذ 20 عامًا

203
00:10:32,548 --> 00:10:36,385
‫{\an8}ما فكّرت به أنها حصلت عليه من شخص آخر هنا

204
00:10:36,469 --> 00:10:39,180
‫{\an8}- سرقته؟
‫- ربما سرقته

205
00:10:39,263 --> 00:10:40,765
‫{\an8}كانت الفتاة مثيرة

206
00:10:41,766 --> 00:10:44,602
‫{\an8}يمكنها فعل أشياء كثيرة في مكان كهذا

207
00:10:48,856 --> 00:10:51,233
‫{\an8}الإصابة محصورة بالجمجمة

208
00:10:51,317 --> 00:10:52,818
‫{\an8}بمجرّد تنظيف الهيكل العظمي

209
00:10:52,902 --> 00:10:55,655
‫{\an8}وإلقاء نظرة أوضح على إصابة
‫الفك السفلي، سأعرف المزيد

210
00:10:55,738 --> 00:10:57,657
‫{\an8}أو أُطرد بسبب عدم كفاءتي

211
00:10:57,740 --> 00:11:01,202
‫{\an8}حسنًا، انتهيت من الأنسجة الناعمة
‫يمكنك إزالة اللحم الآن

212
00:11:01,285 --> 00:11:03,621
‫{\an8}وفقًا للذباب والخنافس
‫التي وجدناها على الجثة

213
00:11:03,704 --> 00:11:06,499
‫{\an8}أحدّد وقت الوفاة قبل نحو 72 ساعة

214
00:11:06,582 --> 00:11:10,711
‫{\an8}كما اكتشفت تربة تحت أظافرها
‫بالإضافة إلى آثار نبتة الداحسية

215
00:11:10,795 --> 00:11:13,172
‫{\an8}الاثنان لا ينموان في موقع العثور على الجثة

216
00:11:15,132 --> 00:11:17,468
‫{\an8}ما سبب نظرات الأسى
‫يا مصدر المرح؟

217
00:11:17,551 --> 00:11:21,389
‫{\an8}انفصل السيد "فيشر" عن حبيبته للتو
‫وينتابه شعور سيئ

218
00:11:21,472 --> 00:11:23,349
‫{\an8}ماذا عني؟ انفصلت عن حبيبتي

219
00:11:23,432 --> 00:11:24,892
‫{\an8}وعليّ رؤيتها كل يوم في العمل

220
00:11:24,975 --> 00:11:27,853
‫{\an8}حسنًا، من الواضح أن ذلك
‫لم يحزنك كما أحزنني

221
00:11:27,937 --> 00:11:30,106
‫{\an8}شعرت ببعض الحزن

222
00:11:30,189 --> 00:11:31,190
‫{\an8}أنا ميت من الداخل

223
00:11:31,273 --> 00:11:34,735
‫{\an8}حسنًا، أنت تفوز
‫هل أنت سعيد؟

224
00:11:34,819 --> 00:11:37,113
‫{\an8}لا أذكر شعوري بالسعادة

225
00:11:42,368 --> 00:11:43,786
‫{\an8}إذن، ماذا قال طبيبكَ؟

226
00:11:43,869 --> 00:11:47,665
‫{\an8}شيء عن حدوث تفتّق محتمل

227
00:11:47,748 --> 00:11:50,209
‫{\an8}على الفقرتين القطنيتين الثالثة والرابعة

228
00:11:50,292 --> 00:11:52,962
‫{\an8}لا شيء خطير
‫أحتاج للراحة والتمدّد

229
00:11:53,045 --> 00:11:55,798
‫{\an8}مهلًا، ربما تدليك بسيط
‫تعالي إلى هنا

230
00:11:55,881 --> 00:11:59,301
‫{\an8}حسنًا، لا يجب الاستخفاف
‫بتنكّس القرص الفقري

231
00:11:59,385 --> 00:12:01,470
‫{\an8}هل ترتدي حزام الدعم القطني العجزي؟

232
00:12:01,554 --> 00:12:05,141
‫{\an8}أجل، تقصدين المشدّ
‫إنه جميل وضيّق

233
00:12:05,224 --> 00:12:07,435
‫{\an8}انتظري

234
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
‫{\an8}- هذا "بوث"
‫- مرحبًا، أنا "بيروتا"

235
00:12:10,896 --> 00:12:13,149
‫{\an8}كيف حالك؟ هل تحتاج إلى شيء؟

236
00:12:13,232 --> 00:12:15,901
‫{\an8}لا، أنا بحال ممتازة

237
00:12:15,985 --> 00:12:17,695
‫{\an8}حسنًا، إن احتجت

238
00:12:18,779 --> 00:12:20,281
‫{\an8}بالمناسبة، وجدنا والد الضحية

239
00:12:20,364 --> 00:12:21,365
‫{\an8}حقًا؟

240
00:12:21,449 --> 00:12:22,950
‫{\an8}- من هذا؟
‫- إنه "بوث"؟

241
00:12:23,033 --> 00:12:24,994
‫{\an8}لا، لا، كنت أنت من قبل

242
00:12:25,077 --> 00:12:27,329
‫{\an8}- ضغطت على "الاتصال المشترك"
‫- د "برينان"؟

243
00:12:27,413 --> 00:12:28,330
‫{\an8}إنه أنا "بوث"

244
00:12:28,414 --> 00:12:29,540
‫{\an8}"بوث" تحت تأثير المسكنات

245
00:12:29,623 --> 00:12:32,042
‫{\an8}- هل سيأتي والد الضحية؟
‫- أريد أن أكون هناك

246
00:12:32,126 --> 00:12:33,294
‫{\an8}لا، لا تستطيع

247
00:12:33,377 --> 00:12:35,296
‫{\an8}- لا يستطيع
‫- لماذا؟

248
00:12:35,379 --> 00:12:38,466
‫{\an8}بلى، أستطيع، لمَ ما زلتِ
‫في هذا الاتصال؟

249
00:12:38,549 --> 00:12:42,595
‫{\an8}لا، أيتها العميلة "بيروتا"
‫ما زال ظهره يؤلمه، لا يمكنه التواجد هناك

250
00:12:42,678 --> 00:12:44,346
‫{\an8}لا يمكنكِ السماح بمجيئه

251
00:12:44,430 --> 00:12:46,891
‫{\an8}بلى، أستطيع، أنا الضابط الأعلى رتبة

252
00:12:46,974 --> 00:12:49,477
‫{\an8}لكنك عاجز وتحت تأثير المسكّنات

253
00:12:49,560 --> 00:12:52,188
‫{\an8}"بونز"، كفى، لست عاجزًا

254
00:12:52,271 --> 00:12:56,484
‫{\an8}أو مهما يكن ما قلتِه، اتفقنا؟
‫لا تستمعي لها يا "بيروتا"، إياكِ

255
00:12:58,569 --> 00:13:01,447
‫{\an8}هل عاشت ابنتكَ معك يا سيد "كيم"؟

256
00:13:01,530 --> 00:13:05,618
‫{\an8}لا، كانت "كندرا" تعيش
‫في شقة في "لوغان سيركل"

257
00:13:05,701 --> 00:13:08,496
‫اسمعي، سليه متى آخر مرة
‫رأى فيها ابنته

258
00:13:08,579 --> 00:13:09,538
‫ماذا كان ذلك؟

259
00:13:09,622 --> 00:13:12,917
‫- هذا العميل "بوث"
‫- مرحبًا؟

260
00:13:13,000 --> 00:13:15,753
‫إنه غير قادر على التواجد هنا شخصيًا

261
00:13:16,754 --> 00:13:19,757
‫لم أرَ "كندرا" كثيرًا
‫بغض النظر عن حقيقة

262
00:13:19,840 --> 00:13:22,885
‫- أنني أمّنت لها شقة
‫- وفقًا لشركة العارضات

263
00:13:22,968 --> 00:13:26,096
‫التي حجزت ابنتك، كل شيكاتها
‫كانت تُرسل إلى عنوانكَ

264
00:13:26,180 --> 00:13:28,182
‫كان المال يذهب
‫لدفع قيمة الرهن العقاري للشقة

265
00:13:28,265 --> 00:13:31,769
‫- وهو باسمي أيضًا
‫- هذا اتفاق غريب

266
00:13:31,852 --> 00:13:32,895
‫هذا غريب أيضًا

267
00:13:32,978 --> 00:13:35,648
‫حسنًا، بالنسبة لوضعي وظهري

268
00:13:36,816 --> 00:13:37,650
‫تابع

269
00:13:39,235 --> 00:13:43,322
‫كانت "كندرا" غير مسؤولة على الإطلاق

270
00:13:43,405 --> 00:13:47,284
‫أخبرتها، بعد أن دفعت دينها لي
‫يمكنها إنفاق مالها

271
00:13:47,368 --> 00:13:49,495
‫- كما أرادت
‫- إنه حب قاسٍ

272
00:13:51,580 --> 00:13:52,706
‫هل أعطيتها سيفًا؟

273
00:13:52,790 --> 00:13:53,749
‫سيف؟

274
00:13:53,833 --> 00:13:55,960
‫إنه سكين، لكنه كبير جدًا

275
00:13:56,043 --> 00:13:58,045
‫- لا
‫- لكن هل تحدثت ابنتكَ

276
00:13:58,128 --> 00:14:00,256
‫- عن أنها تمتلك شيئًا له قيمة كبيرة؟
‫- لا

277
00:14:00,339 --> 00:14:02,550
‫على الأرجح لأنك سلبتها إياه

278
00:14:02,633 --> 00:14:04,218
‫حسنًا، هذا لا ينجح

279
00:14:04,301 --> 00:14:06,303
‫لا، لا تغلقي البث

280
00:14:07,847 --> 00:14:11,767
‫أرغب بإلقاء نظرة على شقة ابنتك
‫أيها السيد "كيم"

281
00:14:28,284 --> 00:14:30,870
‫يبدو أن شخصًا ما أراد ذلك السيف حقًا

282
00:14:41,088 --> 00:14:44,383
‫تمزّقات مائلة على الأريكة
‫وفتحات التهوية مزالة من مكانها

283
00:14:44,466 --> 00:14:46,468
‫مما يشير إلى أن المجرم
‫كان يائسًا في بحثه

284
00:14:46,552 --> 00:14:49,763
‫جهاز الرد الآلي خلف السرير
‫إنه مكسور

285
00:14:49,847 --> 00:14:52,182
‫انظر إن كان خبراء الأدلة الجنائية
‫يستطيعون اكتشاف شيء

286
00:14:52,266 --> 00:14:54,143
‫وجدت أحذية رياضية في الخزانة

287
00:14:54,226 --> 00:14:57,688
‫- نعال تحتوي على الحشرات، التراب والدم
‫- أتريد أن يحلّلها

288
00:14:57,771 --> 00:14:59,565
‫- أم مختبرك؟
‫- أجل، أرغب برؤية محاولتكِ

289
00:14:59,648 --> 00:15:04,028
‫إبعاد هذه الأشياء عني الآن
‫أتحدث بشكل مجازيّ طبعًا

290
00:15:04,111 --> 00:15:05,529
‫أثمة أمر آخر د "هودجينز"؟

291
00:15:05,613 --> 00:15:07,865
‫بطرق ما، أنتِ مشابهة لـ"بوث"

292
00:15:07,948 --> 00:15:09,783
‫أعني ذلك كمديح

293
00:15:09,867 --> 00:15:11,994
‫لا أظن ذلك

294
00:15:14,079 --> 00:15:15,039
‫تفقّدي هذا

295
00:15:15,122 --> 00:15:16,749
‫إصابة الفك السفلي إلى الأسفل

296
00:15:16,832 --> 00:15:18,417
‫إصابة الفك العلوي إلى الأعلى

297
00:15:18,500 --> 00:15:21,045
‫تمتد الإصابة إلى الأضراس بشكل ثنائي

298
00:15:21,128 --> 00:15:24,924
‫انبعث الضغط بشكل متناظر
‫من وسط فمها

299
00:15:25,007 --> 00:15:29,178
‫- كما لو أن وجهها قد انفجر
‫- من المؤكد أنني لم أرَ شيئًا كهذا من قبل

300
00:15:30,179 --> 00:15:32,640
‫- أحسنت يا سيد "فيشر"
‫- حقًا؟

301
00:15:34,266 --> 00:15:37,811
‫يبدو أن الحقيقة أبعد بكثير مما كانت من قبل

302
00:15:37,895 --> 00:15:40,147
‫وتسخر منا

303
00:15:40,230 --> 00:15:44,026
‫عملية استبعاد الاحتمالات خطوة رئيسية
‫لاكتشاف الحقيقة

304
00:15:44,109 --> 00:15:46,987
‫رأيت الكثير من أسلحة القتل غير الاعتيادية

305
00:15:47,071 --> 00:15:49,573
‫لذا، حقيقة عدم معرفتي لهذا السلاح

306
00:15:49,657 --> 00:15:51,742
‫تستبعد الاحتمالات الأخرى

307
00:15:52,743 --> 00:15:54,578
‫هذا ما يشعرني بالأمل

308
00:15:55,663 --> 00:15:57,414
‫الأمر محبط

309
00:16:02,336 --> 00:16:06,048
‫الدم الذي وجدته على أحذية العارضة
‫الترويجية الرياضية ليس بشريًا

310
00:16:06,131 --> 00:16:08,425
‫أظن أن أميرتنا قد قبّلت ضفدعًا

311
00:16:09,426 --> 00:16:11,178
‫علجوم بوفو الأميركي

312
00:16:11,261 --> 00:16:12,346
‫الضفدع الأميركي

313
00:16:12,429 --> 00:16:15,724
‫- إذن، داست على ضفدع؟
‫- علجوم، فودو الأميركي

314
00:16:15,808 --> 00:16:20,437
‫وهو من البرمائيات التي تنحدر
‫من هنا قرب "بوتوماك"

315
00:16:20,521 --> 00:16:21,438
‫"مقاطعة "أرلنغتون"

316
00:16:21,522 --> 00:16:25,818
‫في منطقة تتطابق فيها التربة
‫والنبتة التي وجدناها أسفل أظافرها

317
00:16:25,901 --> 00:16:29,446
‫ذهبت للركض، داست على ضفدع
‫ودفنت شيئًا ما

318
00:16:29,530 --> 00:16:33,492
‫علجوم، أجل، تلك الصورة
‫التي أشكّلها في رأسي أيضًا

319
00:16:34,743 --> 00:16:37,621
‫سحبنا هذه الرسالة
‫من جهاز الرد الآلي للضحية

320
00:16:37,705 --> 00:16:39,665
‫لا أعرف من تظنين أنكِ
‫تخدعين أيتها الأميرة

321
00:16:39,748 --> 00:16:42,418
‫لكنكِ تعبثين مع امرأة تحصل على ما تريد

322
00:16:42,501 --> 00:16:46,463
‫لديك 3 أيام، أريد ذلك السيف

323
00:16:47,464 --> 00:16:50,217
‫أتريدين مني تحليل شخصية
‫بناءً على صوت من جهاز الرد الآلي؟

324
00:16:50,300 --> 00:16:52,845
‫حاول، أنت عبقريّ

325
00:16:52,928 --> 00:16:56,098
‫حسنًا، "أنتِ تعبثين مع امرأة"
‫تشير

326
00:16:56,181 --> 00:16:59,101
‫إلى أن المتصلة تعتبر الضحية طفلة

327
00:16:59,184 --> 00:17:01,061
‫حسنًا، ماذا يعني ذلك؟
‫امرأة بالغة؟

328
00:17:01,145 --> 00:17:04,982
‫لا، لا، لديها خبرة أكبر
‫ربما من حيث الخبرة الجنسية

329
00:17:05,065 --> 00:17:07,901
‫إذن، تبحثين عن شخص عابث جنسيًا

330
00:17:07,985 --> 00:17:10,654
‫أظن أنها حاولت
‫أخذ السيف من رجل

331
00:17:10,738 --> 00:17:13,657
‫وهي منزعجة جدًا الآن
‫لأن عليها التعامل مع فتاة

332
00:17:14,908 --> 00:17:17,077
‫دلّال المزاد رجل

333
00:17:17,161 --> 00:17:21,206
‫وثمّن قيمة السيف
‫قبل أن تهلع "كندرا" وتدفنه

334
00:17:23,083 --> 00:17:24,209
‫"إماجيكون"

335
00:17:24,293 --> 00:17:27,504
‫أؤكد لكِ أن هذا مزاد نظيف ونزيه

336
00:17:27,588 --> 00:17:29,465
‫ندير هذا المزاد منذ 15 عامًا

337
00:17:29,548 --> 00:17:31,633
‫أجب الأسئلة من فضلك
‫يا سيد "دورف"

338
00:17:31,717 --> 00:17:34,845
‫"ديرف"، أجل، وثّقت وسجّلت القطعة

339
00:17:34,928 --> 00:17:37,806
‫كما أنني أعطيت المُرسلة
‫خيار وضعه في غرفتنا الآمنة

340
00:17:37,890 --> 00:17:39,600
‫- رفضت
‫- يجب أن تخبرك المُرسلة

341
00:17:39,683 --> 00:17:41,602
‫معلومات شخصية تفصيلية، صحيح؟

342
00:17:41,685 --> 00:17:42,686
‫إن أرادت أخذ المال

343
00:17:42,770 --> 00:17:44,480
‫وأحيانًا، تعطي تلك المعلومات

344
00:17:44,563 --> 00:17:47,649
‫إلى أطراف محدّدة مهتمة
‫بالمزايدة المسبقة غير القانونية؟

345
00:17:47,733 --> 00:17:50,527
‫ماذا؟ لا، لا، أخبرتكِ من قبل

346
00:17:50,611 --> 00:17:53,655
‫بؤبؤاك يتقلّصان مما يشير
‫إلى ارتفاع في مستوى الأدرينالين

347
00:17:53,739 --> 00:17:55,365
‫- ماذا؟
‫- وتغيير نبرة الصوت

348
00:17:55,449 --> 00:17:58,952
‫يشير إلى ارتفاع الضغط في العنق
‫من خلال عقدة الحنجرة

349
00:17:59,036 --> 00:17:59,995
‫ماذا تقول؟

350
00:18:00,079 --> 00:18:01,163
‫أنت تكذب علينا

351
00:18:01,246 --> 00:18:04,708
‫الإحساس بالحركة إشارة واضحة
‫على إخفاء شيء ما يا سيد "دورف"

352
00:18:04,792 --> 00:18:05,876
‫"ديرف"

353
00:18:05,959 --> 00:18:07,169
‫لكن، اسمع

354
00:18:07,252 --> 00:18:08,796
‫- اسمع
‫- هل تعرف هذا الصوت؟

355
00:18:08,879 --> 00:18:11,340
‫لا أعرف من تظنين أنكِ
‫تخدعين أيتها الأميرة

356
00:18:11,423 --> 00:18:13,759
‫لكنك تعبثين مع امرأة
‫تحصل على ما تريده

357
00:18:13,842 --> 00:18:16,845
‫لديك 3 أيام
‫أريد ذلك السيف

358
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
‫هل تواصلت معك تلك المرأة
‫بشأن السيف؟

359
00:18:18,889 --> 00:18:24,061
‫أجل، اسمها "فاليري دانيلز"
‫إنها جامعة أسلحة من القرون الوسطى

360
00:18:24,144 --> 00:18:27,898
‫وقد أعطيتها عنوان "كندرا كيم"
‫ورقم هاتفها

361
00:18:27,981 --> 00:18:30,109
‫ثمة مزايدات مسبقة
‫في كل مزاد

362
00:18:30,192 --> 00:18:31,276
‫ولا أحد يتعرّض

363
00:18:31,360 --> 00:18:32,903
‫- للأذى؟
‫- ماذا؟

364
00:18:32,986 --> 00:18:34,905
‫مهلًا، ماذا عن إكسكالبير؟

365
00:18:34,988 --> 00:18:37,282
‫هل عثرتما عليه؟
‫هل سيعرض في المزاد؟

366
00:18:37,366 --> 00:18:40,619
‫"بوث" محق، أنت أشبه
‫بجهاز كشف كذب محمول

367
00:18:40,702 --> 00:18:43,580
‫لم يقصد ذلك بطريقة إيجابية
‫أليس كذلك؟

368
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
‫هذه مجموعة كبيرة

369
00:18:50,129 --> 00:18:52,339
‫من أسلحة القرون الوسطى والخيالية
‫يا آنسة "دانيلز"

370
00:18:52,422 --> 00:18:54,967
‫يقول والداي إنها هدر
‫لصندوقي الائتماني

371
00:18:55,050 --> 00:18:56,343
‫وهو ثناء كافٍ بالنسبة لي

372
00:18:56,426 --> 00:18:59,263
‫يبدو أنها هواية غير رائجة لشابة

373
00:18:59,346 --> 00:19:00,597
‫أحب الأطراف الحادة

374
00:19:00,681 --> 00:19:04,893
‫أحب الأشياء الحادة مقابل الناعمة

375
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
‫ماذا يُعجبك د "سويتس"؟

376
00:19:06,770 --> 00:19:08,188
‫ماذا؟

377
00:19:08,272 --> 00:19:10,482
‫هل يمكنكِ إثبات مكان وجودكِ
‫ليلة الأربعاء؟

378
00:19:10,566 --> 00:19:12,526
‫أجل، كنت بمكان
‫لا علاقة له بمقتل "كندرا كيم"

379
00:19:12,609 --> 00:19:14,945
‫- هذا ما تريدين معرفته، صحيح؟
‫- لم أسألك عن هذا

380
00:19:15,028 --> 00:19:17,447
‫كنت في حفلة مجلة "إمورتال"
‫التالية للحفل

381
00:19:17,531 --> 00:19:20,409
‫يمكنكِ أن تسألي "دين نوفيك"، الناشر

382
00:19:20,492 --> 00:19:21,577
‫مارسنا الجنس معًا

383
00:19:21,660 --> 00:19:24,413
‫كان الجنس عاديًا
‫لكنني حصلت على حجة غياب على الأقل بفضله

384
00:19:24,496 --> 00:19:27,124
‫تحتاجين للشعور بأنكِ مسيطرة
‫أليس كذلك يا آنسة "دانيلز"؟

385
00:19:27,207 --> 00:19:29,626
‫أرغب بالسيطرة عليك
‫إن كنت مستعدًا لذلك

386
00:19:29,710 --> 00:19:31,545
‫أؤكد لكِ، لست كذلك

387
00:19:31,628 --> 00:19:35,465
‫ومحاولتكِ لاستعادة الثقة بالنفس
‫من خلال السادية الجنسية

388
00:19:35,549 --> 00:19:37,968
‫لن يُصلح العلاقة السيئة
‫التي كانت لديكِ

389
00:19:38,051 --> 00:19:39,303
‫مع والدكِ

390
00:19:39,386 --> 00:19:41,430
‫هجران؟ إساءة؟

391
00:19:41,513 --> 00:19:43,015
‫لا مبالاة؟

392
00:19:43,098 --> 00:19:46,018
‫أنت ممزّق أكثر بكثير
‫تحت هذا المظهر الأنيق

393
00:19:46,101 --> 00:19:49,771
‫مما يظن أي أحد
‫أليس كذلك يا دكتور "سويتس"؟

394
00:19:49,855 --> 00:19:52,649
‫أجل، لكن الآن، أنا مهتم بسماع

395
00:19:52,733 --> 00:19:56,111
‫سبب تدميركِ شقة "كندرا"
‫بعد عدم قتلها كما قلت؟

396
00:19:56,195 --> 00:19:57,905
‫تم تدمير شقتها؟

397
00:19:57,988 --> 00:20:01,992
‫كانوا يبحثون عن سيف إكسكاليبر
‫هذا ما أردتِه، أليس كذلك؟

398
00:20:02,075 --> 00:20:06,246
‫أسافر حول العالم بحثًا
‫عن أسلحة نادرة وجميلة

399
00:20:06,330 --> 00:20:10,167
‫أجري أبحاثًا، أقوم بتطوير علاقات
‫أقوم بعمل حقيقي

400
00:20:10,250 --> 00:20:12,669
‫ثم تأتي تلك العارضة الترويجية
‫مع سيف شهير

401
00:20:12,753 --> 00:20:14,588
‫اعتُقد أنه مفقود لعقود؟

402
00:20:15,589 --> 00:20:16,715
‫لم تستحقه

403
00:20:16,798 --> 00:20:17,799
‫لكنكِ استحققتِه

404
00:20:17,883 --> 00:20:19,343
‫سألتها من أين حصلت عليه

405
00:20:19,426 --> 00:20:22,179
‫قالت إن أحدًا يرتدي
‫ملابس الفارس الأسود

406
00:20:22,262 --> 00:20:24,640
‫أعطاها إياه في اليوم الأول من "إماجيكون"

407
00:20:24,723 --> 00:20:27,559
‫تقدّم منها وأعطاها إياه كهدية

408
00:20:27,643 --> 00:20:30,229
‫توقعت مني أن أصدّق ذلك؟

409
00:20:31,480 --> 00:20:32,481
‫لم أقتل الفتاة

410
00:20:33,482 --> 00:20:36,109
‫أردت السيف فحسب

411
00:20:41,531 --> 00:20:44,201
‫- يا للروعة! ينتابني شعور جيد
‫- أجل

412
00:20:44,284 --> 00:20:48,038
‫- شكرًا لمرافقتي
‫- أجل، أي فرصة لاستنشاق هواء منعش

413
00:20:48,121 --> 00:20:50,832
‫الرجل الوحيد الذي يحمل
‫جهاز كشف المعادن بين الشجيرات

414
00:20:50,916 --> 00:20:52,209
‫يبدو هذا مخيفًا نوعًا ما

415
00:20:52,292 --> 00:20:54,419
‫إنه كذلك، وأنا أعرفك

416
00:20:54,503 --> 00:20:55,712
‫يا للهول!

417
00:20:55,796 --> 00:20:56,713
‫ضفدع

418
00:20:56,797 --> 00:20:58,257
‫علجوم وليس ضفدعًا

419
00:20:58,340 --> 00:21:00,467
‫العلجوم الأميركي

420
00:21:00,550 --> 00:21:02,177
‫ونبتة الداحسية

421
00:21:03,178 --> 00:21:05,055
‫نحن قريبان من حيث دفنت السيف

422
00:21:05,138 --> 00:21:06,807
‫انتظري لحظة

423
00:21:08,267 --> 00:21:10,519
‫حصلت على استجابة التردد

424
00:21:20,153 --> 00:21:22,489
‫إكسكاليبر

425
00:21:23,657 --> 00:21:26,952
‫أنا ملك المستقبل

426
00:21:27,035 --> 00:21:29,204
‫هذه طريقة لئلا تبدو مخيفًا

427
00:21:41,216 --> 00:21:45,387
‫- هذا ليس لعبة د "هودجينز"
‫- بلى نوعًا ما، إنه من عدّة صنع الأفلام

428
00:21:45,470 --> 00:21:48,557
‫نصل فولاذي، كانت هذه
‫التقنية الحديثة في ذلك الوقت

429
00:21:48,640 --> 00:21:50,726
‫- حافة غير حادة طبعًا
‫- أيمكنني رؤيته؟

430
00:21:54,229 --> 00:21:56,064
‫إنه ليس متوازنًا

431
00:21:57,232 --> 00:21:58,734
‫النصل مشوّه

432
00:21:58,817 --> 00:22:02,529
‫جميع البصمات على السيف
‫تعود لـ"كندرا كيم"

433
00:22:02,612 --> 00:22:05,657
‫- أيمكن أن يكون هذا سلاح الجريمة؟
‫- لم تُطعن أو تُقطّع

434
00:22:05,741 --> 00:22:08,744
‫الضرر الذي حلّ بفكّها فريد
‫لم يكن بسبب ضربة بالسيف

435
00:22:08,827 --> 00:22:11,913
‫هل هذا السيف؟
‫أيمكنني رؤيته؟

436
00:22:15,876 --> 00:22:18,587
‫"سلاح أنيق لعصر أكثر تحضرًا"

437
00:22:18,670 --> 00:22:21,840
‫في الواقع، العصر الذي كان فيه السيف
‫السلاح الأساسي

438
00:22:21,923 --> 00:22:24,092
‫كان من أكثر العصور وحشية في التاريخ

439
00:22:24,176 --> 00:22:26,511
‫- إنها جملة من "حرب النجوم"
‫- "أوبي وان كينوبي"

440
00:22:26,595 --> 00:22:29,806
‫- أي لغة هذه؟
‫- لمَ هو متحمس؟

441
00:22:29,890 --> 00:22:33,894
‫منحنا إيجاد هذا السيف أفضلية فريدة
‫في هذه القضية

442
00:22:33,977 --> 00:22:35,812
‫نعرف الآن ما يريده القاتل

443
00:22:35,896 --> 00:22:38,273
‫من المنطقيّ عودة القاتل
‫للحصول عليه مجددًا

444
00:22:38,357 --> 00:22:40,275
‫يريد الدكتور "سويتس" نصب فخ

445
00:22:40,359 --> 00:22:43,111
‫قلت إن دلّال المزاد
‫لم يعد مشتبهًا فيه، صحيح؟

446
00:22:43,195 --> 00:22:48,033
‫- إذن، نعتمد عليه لتزييف المزاد؟
‫- لا يمكننا المزايدة على دليل

447
00:22:48,116 --> 00:22:49,534
‫لم أفكّر بذلك

448
00:22:49,618 --> 00:22:51,453
‫يمكننا إدخال عميل متخفٍ

449
00:22:51,536 --> 00:22:54,664
‫يزايد على السيف أعلى من أي مزايد آخر
‫مهما ارتفع السعر

450
00:22:54,748 --> 00:22:57,459
‫المزاد غدًا، ليس لديّ
‫وقت للتحضير لعملية كهذه

451
00:22:57,542 --> 00:23:00,420
‫سأفعل ذلك، تمت رؤيتكِ
‫أنت والدكتورة "برينان"

452
00:23:00,504 --> 00:23:03,298
‫تتجولان في "إماجيكون"
‫تطرحان الأسئلة، صحيح؟

453
00:23:03,382 --> 00:23:06,051
‫بينما أنا شخص مجهول

454
00:23:06,134 --> 00:23:07,552
‫لغز

455
00:23:07,636 --> 00:23:11,056
‫من هو هذا الرجل الذي
‫يزايد بهذه الشراسة للحصول على إكسكاليبر؟

456
00:23:11,139 --> 00:23:16,061
‫أنا متأكد أنه وإن كان القاتل هناك
‫سيدفعه هذا للكشف عن نفسه

457
00:23:16,144 --> 00:23:17,521
‫ألعب دور المزايد الغامض

458
00:23:17,604 --> 00:23:22,067
‫تراقبان المشتبه بهم غير المشكوك بأمرهم
‫من خلال الفيديو من غرفة منفصلة

459
00:23:22,150 --> 00:23:24,194
‫من سيشغّل الكاميرا؟

460
00:23:25,195 --> 00:23:29,658
‫نحتاج إلى شخص يتسلّل
‫شخص يبدو أنه ينتمي إلى هناك

461
00:23:29,741 --> 00:23:32,828
‫أنا أخدع شبحك في كل أنحاء البلاد

462
00:23:32,911 --> 00:23:35,664
‫لقد رسمنا موتي في كل مدينة

463
00:23:35,747 --> 00:23:39,960
‫سوف تهمس الذكريات
‫سوف ترتاح هنا

464
00:23:42,003 --> 00:23:43,713
‫ما الخطب الآن؟

465
00:23:48,510 --> 00:23:50,887
‫بيعت لأميرة "رانكور"

466
00:23:50,971 --> 00:23:53,014
‫مبروك يا سيدتي

467
00:23:53,098 --> 00:23:56,351
‫أثمة سبب خاص لرغبتكِ
‫بوجودي هنا أيتها العميلة "بيروتا"؟

468
00:23:56,435 --> 00:24:00,021
‫ظننت أنكِ تريدين
‫المشاركة في التحقيق

469
00:24:00,105 --> 00:24:02,399
‫حسنًا، صوّر المكان بأكمله يا "فيشر"

470
00:24:03,400 --> 00:24:06,403
‫جيّد، هذا "بيتر كرون"

471
00:24:07,404 --> 00:24:09,072
‫تبدأ المزايدة بـ5 آلاف دولار

472
00:24:09,156 --> 00:24:13,702
‫وتلك "فاليري دانيلز"
‫لنأمل ألّا تلاحظ "سويتس"

473
00:24:13,785 --> 00:24:15,162
‫ذلك الفارس الأسود

474
00:24:15,245 --> 00:24:18,540
‫قالت "فاليري دانيلز" إن الفارس الأسود
‫أعطى "كندرا" السيف

475
00:24:18,623 --> 00:24:20,500
‫حسنًا، ركّز على هذا يا "فيشر"

476
00:24:20,584 --> 00:24:25,297
‫حسنًا، القطعة 922
‫لدينا هنا عداد غايغر

477
00:24:25,380 --> 00:24:29,801
‫عداد غايغر الحقيقي الذي استخدمه
‫"رون بيرغر" في "يوم الذرة"

478
00:24:29,885 --> 00:24:33,555
‫من يستطيع أن ينسى ذلك الصوت
‫قبل أن يهاجمه الصرصور الكبير؟

479
00:24:33,638 --> 00:24:36,600
‫اضغطوا، اضغطوا، اضغطوا!

480
00:24:36,683 --> 00:24:39,686
‫تبدأ المزايدة عند 10 آلاف دولار
‫هل من 10 آلاف؟

481
00:24:39,769 --> 00:24:44,441
‫10 لمحارب الجنيات، 15
‫لمن يجلس في الصف الأمامي

482
00:24:44,524 --> 00:24:48,862
‫هل لديّ 16؟
‫16، 20 ألف دولار

483
00:24:48,945 --> 00:24:52,866
‫أولًا، ثانيًا، بيع للسيد "مولنار"

484
00:24:52,949 --> 00:24:55,327
‫آسف، السيدة "مولنار"

485
00:24:56,328 --> 00:24:58,663
‫حسنًا، ها نحن ذا
‫السيف هو التالي

486
00:24:58,747 --> 00:25:00,373
‫"فيشر"، اعثر على "سويتس"

487
00:25:00,457 --> 00:25:03,960
‫"سويتس"، يجب أن تحاول إبقاء
‫ذلك الشيء الغامض

488
00:25:04,044 --> 00:25:06,046
‫بينك وبين "فاليري دانيلز"، اتفقنا؟

489
00:25:06,129 --> 00:25:07,172
‫لن تتعرّف عليّ؟

490
00:25:07,255 --> 00:25:09,424
‫من أين حصل على الملابس التنكرية
‫بوقت قصير؟

491
00:25:09,508 --> 00:25:11,801
‫أظن من خزانته

492
00:25:11,885 --> 00:25:14,137
‫لا تحتاج القطعة الأخيرة للشرح

493
00:25:14,221 --> 00:25:19,184
‫سيف إكسكاليبر
‫من فيلم "موت "آرثر"

494
00:25:21,436 --> 00:25:24,689
‫كما سمعتم، ماتت مالكة
‫هذه القطعة بشكل مروّع هذا الأسبوع

495
00:25:24,773 --> 00:25:28,527
‫بناءً على رغبة عائلتها
‫ستذهب عائدات هذه القطعة للجمعيات الخيرية

496
00:25:28,610 --> 00:25:34,908
‫بسبب الطبيعة النادرة لهذه القطعة
‫ستبدأ المزايدة عند 50 ألف دولار

497
00:25:37,118 --> 00:25:39,788
‫سيفصل هذا بين الرجال والشبان

498
00:25:39,871 --> 00:25:41,081
‫أو النساء

499
00:25:41,164 --> 00:25:43,542
‫50 ألفًا للسيدة التي ترتدي
‫اللون الأسود

500
00:25:43,625 --> 00:25:46,253
‫هل أسمع 55؟ 60 ألفًا؟

501
00:25:46,336 --> 00:25:50,757
‫60 ألفًا للسيد من المستقبل
‫صاحب الشفتين الحمراوين، هل أسمع 70 ألفًا؟

502
00:25:50,840 --> 00:25:52,676
‫70 ألفًا، أجل

503
00:25:52,759 --> 00:25:54,928
‫هل أسمع 80؟ 80 ألفًا

504
00:25:55,011 --> 00:25:58,473
‫هل أسمع 90؟ لدينا 80 ألفًا
‫هل أسمع؟

505
00:25:58,557 --> 00:26:00,517
‫150 ألفًا

506
00:26:02,227 --> 00:26:04,145
‫"فيشر"، دعني أرى هذا الرجل

507
00:26:04,229 --> 00:26:08,275
‫150 ألف دولار
‫أولًا، ثانيًا

508
00:26:08,358 --> 00:26:12,195
‫160 ألفًا
‫170 ألفًا؟

509
00:26:12,279 --> 00:26:15,073
‫200 ألف دولار

510
00:26:17,867 --> 00:26:19,077
‫من ذلك الرجل؟

511
00:26:19,160 --> 00:26:20,495
‫من ذلك الرجل؟

512
00:26:20,579 --> 00:26:23,707
‫كان هذا أول فيلم خيالي
‫لـ"جوني جيرارد"

513
00:26:23,790 --> 00:26:26,334
‫- 300 ألف دولار
‫- سيدي؟

514
00:26:28,295 --> 00:26:30,088
‫400 ألف

515
00:26:31,339 --> 00:26:34,175
‫400 ألف دولار

516
00:26:34,259 --> 00:26:36,636
‫عام 1913 ميلادي، سيطر الحرس البريتوري
‫على "روما"

517
00:26:36,720 --> 00:26:39,514
‫وباعوا الإمبراطورية بأكملها للمزايد الأعلى

518
00:26:39,598 --> 00:26:43,435
‫- لا أعرف سبب شعوري بالتوتر، لكنني أشعر به
‫- "سويتس"، إنه مال مزيّف

519
00:26:43,518 --> 00:26:44,728
‫- افعل ذلك فحسب
‫- ثانيًا

520
00:26:44,811 --> 00:26:46,313
‫- افعلها!
‫- 500 ألف

521
00:26:46,396 --> 00:26:49,149
‫500 ألف دولار مقابل
‫سيف إكسكاليبر

522
00:26:49,232 --> 00:26:53,153
‫نصف مليون دولار، سيدي؟

523
00:26:55,780 --> 00:26:57,240
‫سيدتي؟

524
00:26:58,908 --> 00:27:00,869
‫500 ألف دولار، أولًا

525
00:27:03,079 --> 00:27:04,039
‫ثانيًا

526
00:27:06,124 --> 00:27:09,377
‫بيع للسيد النحيل الذي يرتدي

527
00:27:10,462 --> 00:27:14,090
‫مبروك يا سيدي
‫وشكرًا للجميع

528
00:27:14,174 --> 00:27:17,677
‫انضموا إلينا في معرض
‫أسلحة القرون الوسطى في قاعة المعارض

529
00:27:17,761 --> 00:27:19,763
‫- ألا تريدون
‫- كيف حالكِ؟

530
00:27:21,514 --> 00:27:23,808
‫أصوّر فيلمًا وثائقيًا فحسب

531
00:27:25,852 --> 00:27:29,439
‫حسنًا، سأذهب للحديث مع "جيمس بوند"

532
00:27:32,734 --> 00:27:36,154
‫بدلة جميلة، ألديك دقيقة؟

533
00:27:39,407 --> 00:27:42,285
‫"بادجلي مورمونت"؟
‫هل هذا اسمكَ الحقيقي؟

534
00:27:42,369 --> 00:27:44,788
‫بالطبع إنه اسمي، إنه اسم عائلتي

535
00:27:44,871 --> 00:27:46,498
‫أيمكنني استعادة جواز سفري؟

536
00:27:46,581 --> 00:27:49,584
‫- هل أنت مستعجل؟
‫- يجب أن ألحق برحلة طيران، أجل

537
00:27:49,668 --> 00:27:51,419
‫ما علاقتك بهذا السيف؟

538
00:27:51,503 --> 00:27:55,298
‫أنا أمثل مجموعة جامعي تحف
‫تُعرف باسم "ائتلاف آرثوريوم"

539
00:27:55,382 --> 00:27:59,094
‫لدينا المجموعة الأكبر في العالم
‫للأغراض المتعلّقة بـ"كاميلوت"

540
00:27:59,177 --> 00:28:00,470
‫أرادوا السيف

541
00:28:01,638 --> 00:28:03,306
‫كان ذلك جامحًا

542
00:28:03,390 --> 00:28:05,975
‫لكنني متأكد من أن أحدًا
‫لم يُدرك أن المزاد كان مزيفًا؟

543
00:28:06,059 --> 00:28:07,519
‫كان المزاد مدبّرًا؟

544
00:28:07,602 --> 00:28:11,064
‫سأقاضيكَ وأقاضيكِ

545
00:28:19,072 --> 00:28:21,825
‫ذهنيًا، عرفت أن المزاد مدبّر

546
00:28:21,908 --> 00:28:24,160
‫لكن كان قلبي ينبض بقوة

547
00:28:24,244 --> 00:28:27,497
‫حسنًا، بشكل تقنيّ
‫كانت الغدد الكظرية تفرز

548
00:28:27,580 --> 00:28:29,958
‫أتذكرين الحصة الأخيرة
‫عندما تحدثنا عن التصحيح

549
00:28:30,041 --> 00:28:32,377
‫وكيف يمكن قراءة شيء ما
‫بطريقة خاطئة؟

550
00:28:32,460 --> 00:28:33,378
‫أجل

551
00:28:34,379 --> 00:28:39,134
‫إذن، كيف كان شعورك
‫عندما فزت بالسيف؟

552
00:28:39,217 --> 00:28:41,177
‫رائع! شكرًا لسؤالكِ

553
00:28:41,261 --> 00:28:44,097
‫لكن عليّ القول، سأشعر بالسعادة
‫للعودة إلى العمل في المكتب

554
00:28:44,180 --> 00:28:46,725
‫استمتعت بما يكفيني لـ

555
00:29:11,666 --> 00:29:13,501
‫مهلًا! توقف!

556
00:29:40,236 --> 00:29:41,821
‫هل تأذيت يا "سويتس"؟

557
00:29:41,905 --> 00:29:45,033
‫لا أعرف، لا أعرف

558
00:29:46,826 --> 00:29:48,203
‫أكسسوارت جنونية

559
00:29:48,286 --> 00:29:51,164
‫شكرًا، هل أنت بخير؟

560
00:29:59,088 --> 00:30:01,925
‫حسنًا، أتعرفين ماذا؟
‫أنا قادم، اتفقنا؟

561
00:30:02,008 --> 00:30:04,177
‫- كان يمكن أن تموتي
‫- لا يجب أن تتحرك يا "بوث"

562
00:30:04,260 --> 00:30:08,097
‫مع القرص المنفتق، يمكن أن يؤدي
‫انشقاق الغضروف إلى إثارة الأعصاب

563
00:30:08,181 --> 00:30:10,934
‫- أنا بخير
‫- إذن، زال الألم؟

564
00:30:11,017 --> 00:30:12,352
‫لا أشعر بشيء

565
00:30:12,435 --> 00:30:15,647
‫قد لا أتحرك بسرعة كبيرة

566
00:30:15,730 --> 00:30:19,067
‫لكنني لم أخسر أفضليتي

567
00:30:19,150 --> 00:30:21,194
‫إذن، لمَ لم تكن "بيروتا" معكِ؟

568
00:30:21,277 --> 00:30:24,697
‫- كنت مع "سويتس"
‫- هذا أشبه بأن تحميكِ السنافر

569
00:30:24,781 --> 00:30:27,784
‫وليس الشريف
‫الرجل المسؤول

570
00:30:27,867 --> 00:30:31,162
‫لا أعرف اسمه، لكنه كان أزرق وصغيرًا

571
00:30:31,246 --> 00:30:33,540
‫"بوث"، هل أخذت جرعة
‫زائدة من الفيكودين؟

572
00:30:33,623 --> 00:30:34,999
‫اسمع، أنا بخير يا "بوث"

573
00:30:35,083 --> 00:30:36,000
‫"سويتس" بخير

574
00:30:36,084 --> 00:30:38,545
‫شعرنا ببعض الخوف
‫لكن بجد، كلانا بخير

575
00:30:38,628 --> 00:30:40,547
‫- لا تأتِ
‫- إن كنتِ تظنين ذلك

576
00:30:42,465 --> 00:30:43,758
‫لكنني مستعد

577
00:30:43,842 --> 00:30:45,802
‫ذلك ممتاز في حالتك

578
00:30:45,885 --> 00:30:47,887
‫أجل، تعرفينني

579
00:30:47,971 --> 00:30:51,474
‫أظن أن عليك أخذ الفيكودين والراحة

580
00:30:51,558 --> 00:30:53,601
‫أنتِ محقة، حسنًا

581
00:30:53,685 --> 00:30:55,854
‫- أريد التحدث مع "بيروتا"
‫- حسنًا

582
00:30:55,937 --> 00:30:57,939
‫يريد التحدث معكِ

583
00:31:01,442 --> 00:31:02,986
‫كيف حالك عميل "بوث"؟

584
00:31:03,069 --> 00:31:06,906
‫السبب الوحيد لعدم مجيئي هو أن
‫"بونز" طلبت مني عدم المجيء

585
00:31:06,990 --> 00:31:09,784
‫لكنها مسؤوليتكِ
‫لا يمكن أن يحدث مكروه لها، اتفقنا؟

586
00:31:09,868 --> 00:31:13,997
‫إن حدث أي مكروه لها

587
00:31:14,080 --> 00:31:16,583
‫تعرفين، ذلك الشعر الأسود الحريري

588
00:31:17,584 --> 00:31:19,544
‫تلك البشرة الناعمة

589
00:31:19,627 --> 00:31:23,298
‫لن أدعها تختفي عن نظري
‫أعدكَ بذلك

590
00:31:24,299 --> 00:31:27,594
‫يجب أن نعود للعمل على القضية
‫أيها العميل "بوث"

591
00:31:27,677 --> 00:31:29,012
‫هل أشغلكما؟

592
00:31:32,891 --> 00:31:34,684
‫دعيني أدخل!

593
00:31:36,811 --> 00:31:41,733
‫صحيح، سأذهب وأراجع أكبر كمية
‫من الفرسان السوداء في "إماجيكون"

594
00:31:41,816 --> 00:31:44,360
‫في هذا الوقت
‫رجاءً، لا تخرجي إلى الميدان بدوني

595
00:31:44,444 --> 00:31:45,486
‫لا أحتاج إلى جليسة

596
00:31:45,570 --> 00:31:49,282
‫يصبح "بوث" شديد الحرص أحيانًا
‫لا أعرف سبب ذلك

597
00:31:49,365 --> 00:31:52,035
‫- لا تعرفين، أليس كذلك؟
‫- لا

598
00:31:53,036 --> 00:31:55,038
‫اتصلي بي فحسب، من فضلكِ

599
00:31:58,833 --> 00:32:01,419
‫أجزاء الطلاء المتطابقة
‫التي أخذناها من سيارة "سويت"

600
00:32:01,502 --> 00:32:04,881
‫بوليمير مشترك يتضمن
‫أحادي القسيمة غير المُشبع

601
00:32:04,964 --> 00:32:08,176
‫الذي يحتوي على مجموعات هيدروكسيل
‫ومونومرات الفينيل الأخرى

602
00:32:08,259 --> 00:32:11,679
‫كانا سيقتلان يا "هودجينز"
‫ما زال "سويتس" صغيرًا جدًا

603
00:32:11,763 --> 00:32:14,515
‫- لا يزال يبرز هويته لاحتساء الكحول
‫- لكنهما لم يموتا

604
00:32:14,599 --> 00:32:18,478
‫و"برينان"، لا يجب أن تضع
‫نفسها في مواقف خطيرة كهذه

605
00:32:18,561 --> 00:32:22,148
‫تهتم كثيرًا بحيث لا تستطيع البقاء
‫في المختبر، لن تغيّريها

606
00:32:22,231 --> 00:32:25,944
‫لماذا لا تستطيع الحصول على المتعة
‫من خلال الجنس كشخص عادي

607
00:32:26,027 --> 00:32:30,448
‫أوافقكِ الرأي، بروحية الصداقة

608
00:32:30,531 --> 00:32:32,575
‫إن كنتِ

609
00:32:34,369 --> 00:32:36,245
‫أنقذتك الصفارة، صحيح؟

610
00:32:37,872 --> 00:32:41,000
‫الطلاء من سيارة "فورد إكسبلورر"
‫تعود إلى أوائل التسعينات

611
00:32:41,084 --> 00:32:45,088
‫الآن، كل ما على "بيروتا" فعله
‫إيجاد الفارس الأسود الذي يمتلك واحدة

612
00:32:49,467 --> 00:32:52,804
‫ثمة دماء على النصل
‫ضربتِ الفارس المغامر بضربات قوية

613
00:32:52,887 --> 00:32:54,806
‫- إنه مصاب
‫- أيمكنكِ استخراج حمضه النووي؟

614
00:32:54,889 --> 00:32:56,641
‫بالتأكيد، لكن ليس لدينا
‫شيء لنقارنه به

615
00:32:56,724 --> 00:32:58,393
‫ثمة بعض الجروح الجديدة على النصل

616
00:32:58,476 --> 00:33:01,062
‫المعدن فقط قد يسبب
‫ضررًا كهذا على النصل

617
00:33:01,145 --> 00:33:02,522
‫هل كان يرتدي درعًا؟

618
00:33:02,605 --> 00:33:05,733
‫- لم تكن حركته مقيّدة أبدًا
‫- أصدر صلصلة

619
00:33:05,817 --> 00:33:07,735
‫"سويتس"، كيف تشعر؟

620
00:33:07,819 --> 00:33:12,031
‫أنا ممتن للوسادة الهوائية
‫قال الطبيب إنني بخير، شكرًا

621
00:33:12,115 --> 00:33:13,533
‫- صلصلة؟
‫- أجل

622
00:33:13,616 --> 00:33:15,118
‫بعض العملات المعدنية في جيبه؟

623
00:33:15,201 --> 00:33:17,912
‫لم أكن ألاحظ كثيرًا
‫لأنه وخلال الهجوم

624
00:33:17,996 --> 00:33:20,999
‫أفرزت كمية كبيرة من الأدرينالين

625
00:33:21,082 --> 00:33:23,918
‫الاعتداء عذر مقبول يا دكتورة "برينان"

626
00:33:24,002 --> 00:33:26,587
‫سأجعل "هودجينز" يمسح
‫السيف ليرى ما يمكنه اكتشافه

627
00:33:26,671 --> 00:33:27,839
‫حسنًا

628
00:33:27,922 --> 00:33:31,801
‫مهلًا، يجب أن أشكركِ أيتها
‫الدكتورة "برينان" على إنقاذ حياتي

629
00:33:31,884 --> 00:33:33,428
‫أنا مدين لكِ كثيرًا

630
00:33:33,511 --> 00:33:36,055
‫متأكدة أنك كنت لتفعل المثل لي
‫د"سويتس"

631
00:33:36,139 --> 00:33:39,392
‫- لو كنت انا العالقة في السيارة
‫- أجل

632
00:33:39,475 --> 00:33:43,062
‫لكن يجب أن أقول
‫كنتِ مبهرة في ذلك السيف

633
00:33:43,146 --> 00:33:46,232
‫كانت حركاتكِ أشبه بـ"زينا"

634
00:33:46,315 --> 00:33:47,984
‫- أشبه بـ"زينا"؟
‫- "زينا"

635
00:33:48,067 --> 00:33:52,238
‫هي أميرة محاربة طويلة

636
00:33:52,321 --> 00:33:53,364
‫خيالية

637
00:33:53,448 --> 00:33:55,950
‫حسنًا، شكرًا لك على ما أعتقد

638
00:33:56,034 --> 00:33:59,328
‫مهلًا، بما أننا تشاركنا
‫خطر الموت يا دكتورة "برينان"

639
00:33:59,412 --> 00:34:01,831
‫كنت أخمّن إن كنت أستطيع
‫مناداتكِ "بونز"

640
00:34:01,914 --> 00:34:03,666
‫في اللحظات القادمة من صداقتنا؟

641
00:34:03,750 --> 00:34:05,084
‫لا تنادِني "بونز"

642
00:34:05,168 --> 00:34:08,296
‫- أمتأكدة من ذلك يا "بونز"؟
‫- أرجوك لا تفعل ذلك

643
00:34:09,297 --> 00:34:12,008
‫لا يقود أحد منهم سيارة "فورد إكسبلورر"
‫ولديهم جميعًا حجة غياب

644
00:34:12,091 --> 00:34:14,343
‫يمكن إثبات حجة الـ4
‫من خلال والداتهم

645
00:34:14,427 --> 00:34:16,679
‫- هل استطعت الحصول على عينات دماء؟
‫- لا

646
00:34:16,763 --> 00:34:20,767
‫ارتداء زي فارس العصور الوسطى غير كاف
‫للحصول على مذكرة استخراج الدنا

647
00:34:20,850 --> 00:34:24,937
‫ربما يمكنكِ الحصول على أسماء المزيد
‫من فرسان الفرسان السود

648
00:34:25,021 --> 00:34:29,108
‫حسنًا، لكن يجب أن أخبركِ
‫أن مناداتكِ بـ"سيدتي" لساعتين

649
00:34:29,192 --> 00:34:31,402
‫تجعل الشخص يصبح سيئ المزاج

650
00:34:33,404 --> 00:34:35,656
‫- يا سيدتي
‫- يا سيدتي

651
00:34:38,993 --> 00:34:41,829
‫- السيد "فيشر"؟
‫- هذا سلاح الجريمة

652
00:34:41,913 --> 00:34:44,624
‫ليس سلاح الجريمة الحقيقي
‫لست بهذه البراعة

653
00:34:44,707 --> 00:34:47,168
‫لكنه يتطابق مع الأسلوب والنوع

654
00:34:47,251 --> 00:34:48,294
‫ما هو؟

655
00:34:48,377 --> 00:34:52,590
‫كمثرى الكرب، جهاز تعذيب من القرون الوسطى
‫كانت تمتلكه "فاليري"

656
00:34:53,591 --> 00:34:55,551
‫- "فاليري"
‫- "فاليري دانيلز"

657
00:34:55,635 --> 00:34:58,471
‫إحدى المشتبه فيهم
‫في القضية "فاليري دانيلز"؟

658
00:34:58,554 --> 00:35:00,098
‫كيف حصلت عليه؟

659
00:35:00,181 --> 00:35:03,851
‫- هل علينا الحديث عن ذلك؟
‫- الآن، أجل

660
00:35:03,935 --> 00:35:05,686
‫تلاقت عيوننا في المزاد

661
00:35:05,770 --> 00:35:09,440
‫تشاركنا الكآبة واليأس العميق

662
00:35:09,524 --> 00:35:12,902
‫- قضيت الليلة مع مشتبه فيها؟
‫- أجل

663
00:35:12,985 --> 00:35:16,114
‫تمتلك "فاليري" مجموعة من أدوات التعذيب

664
00:35:16,197 --> 00:35:20,910
‫وغيرها من المعدات التي تستخدم
‫للمتعة بدلًا من التعذيب

665
00:35:20,993 --> 00:35:23,162
‫- أيمكنني؟
‫- بالتأكيد

666
00:35:24,163 --> 00:35:27,208
‫يتم إدخال كمثرى الكرب هذا

667
00:35:27,291 --> 00:35:29,627
‫في المهبل أو الشرج

668
00:35:29,710 --> 00:35:31,879
‫ثمة أجهزة أكبر للفم

669
00:35:31,963 --> 00:35:34,590
‫كما هو مفتوح
‫يوسّع الحنك الصعب

670
00:35:34,674 --> 00:35:39,178
‫والفك السفلي بمقاسات متساوية
‫مما سيؤدي إلى هذه الإصابات بالتحديد

671
00:35:39,262 --> 00:35:41,347
‫سحق الفك العلوي والعظم الوجني

672
00:35:41,430 --> 00:35:45,476
‫دفع العظام إلى الدماغ
‫وقتل الضحية في النهاية

673
00:35:46,477 --> 00:35:48,437
‫هذه طريقة مروّعة للموت

674
00:35:48,521 --> 00:35:52,233
‫أتمنى لو أنني فوجئت
‫بحقارة وقساوة البشر

675
00:35:52,316 --> 00:35:56,529
‫هل يؤدي ذلك إلى إجراءات تأديبية؟
‫لأنك في مأزق كبير

676
00:35:56,612 --> 00:35:58,281
‫بالتأكيد أنا في مأزق

677
00:35:58,364 --> 00:36:01,534
‫من توقع أن تدوم ليلة حب؟

678
00:36:14,463 --> 00:36:16,757
‫أجريت كل اختبار ممكن
‫على هذا السيف

679
00:36:16,841 --> 00:36:18,217
‫أيمكنني قول شيء ما؟

680
00:36:18,301 --> 00:36:20,761
‫الأمر الوحيد الذي أنا مستعدة لسماعه منك

681
00:36:20,845 --> 00:36:22,513
‫هو "بموجب هذا، سأتقدم باستقالتي"

682
00:36:22,597 --> 00:36:26,517
‫من ناحية عملية، هذا السيف
‫لا يستحق قتل شخص ما من أجله

683
00:36:26,601 --> 00:36:29,937
‫إن كان هناك شيء يستحق القتل من أجله
‫ثم كل شيء يستحق القتل من أجله

684
00:36:30,021 --> 00:36:32,273
‫إنه يساوي الكثير لأنه ظهر في فيلم

685
00:36:32,356 --> 00:36:33,900
‫تلك قيمة وهمية

686
00:36:33,983 --> 00:36:37,486
‫بشكل واقعي، لا يمكن أن تتجاوز قيمته
‫بضع مئات من الدولارات

687
00:36:37,570 --> 00:36:40,281
‫تقصدين أنه لو كان سيفًا
‫يعود إلى عام 100 بعد الميلاد

688
00:36:40,364 --> 00:36:42,366
‫- ستتفهّمين القتل من أجله؟
‫- أجل، سأتفهّم

689
00:36:42,450 --> 00:36:45,828
‫أرغب كثيرًا باختبار سيف كهذا

690
00:36:45,912 --> 00:36:49,040
‫- ماذا عن الآثار على هذا السيف؟
‫- معدن، ضربتِ معدنًا

691
00:36:49,123 --> 00:36:51,417
‫- قلتِ إنه كان فارسًا أسود
‫- درع مزرد

692
00:36:52,418 --> 00:36:53,836
‫أفكّر بالدرع المزرد

693
00:36:56,339 --> 00:36:58,382
‫- ماذا؟
‫- الفارس الذي هاجمني

694
00:36:58,466 --> 00:37:00,092
‫كانت حركاته أصلية

695
00:37:00,176 --> 00:37:03,679
‫استخدم أسلوبين في الهجوم
‫أسلوب الثعبان وأسلوب السهم

696
00:37:03,763 --> 00:37:05,306
‫يمكن تعلّم ذلك من الأفلام

697
00:37:05,389 --> 00:37:08,809
‫الأفلام لا تظهر المقاتلين
‫يحملون السيف بشكل صحيح

698
00:37:08,893 --> 00:37:11,854
‫وهو يد واحدة على المقبض
‫والأخرى على النصل

699
00:37:11,938 --> 00:37:14,857
‫كان المهاجم الذي اعتدى علينا
‫دقيقًا تاريخيًا

700
00:37:14,941 --> 00:37:19,654
‫إذن، تعتقدين أنكِ هوجمتِ
‫من فارس آرثوري حقيقي؟

701
00:37:19,737 --> 00:37:23,241
‫لا، السفر عبر الزمن مستحيل علميًا

702
00:37:23,324 --> 00:37:25,868
‫لكنني هوجمت من قبل شخص مدرّب بشكل جيّد

703
00:37:25,952 --> 00:37:28,204
‫في فنون الدفاع عن النفس القديمة
‫ويرتدي زردًا

704
00:37:28,287 --> 00:37:31,082
‫"هودجينز"، سنحتاج إلى فاحص
‫المعدن الخاص بك مجددًا

705
00:37:31,165 --> 00:37:32,833
‫بالتأكيد

706
00:37:32,917 --> 00:37:35,127
‫أظن أنها تقصد أن عليك مرافقتها

707
00:37:35,211 --> 00:37:38,172
‫أجل، صحيح، رحلة ميدانية

708
00:37:48,140 --> 00:37:49,809
‫ما هذا؟

709
00:37:50,810 --> 00:37:52,353
‫جزء من سيارة "سويتس"

710
00:37:52,436 --> 00:37:54,855
‫- أتظنين أنه يريده؟
‫- سأسأله

711
00:37:55,856 --> 00:37:58,109
‫إذن، عمّ أبحث تحديدًا؟

712
00:37:58,192 --> 00:38:00,987
‫ربما أسقط الفارس الأسود
‫محفظته المعدنية؟

713
00:38:01,070 --> 00:38:05,199
‫لا، في الماضي كان هذا
‫كيسًا جلديًا مثبتًا مع خيط الكتان

714
00:38:05,283 --> 00:38:07,368
‫لن يظهر على كاشف المعادن الخاص بك

715
00:38:07,451 --> 00:38:08,494
‫ضربته بقوة

716
00:38:08,577 --> 00:38:15,501
‫ربما كانت ضربة قوية بما يكفي
‫لوقوع جزء من زرده

717
00:38:19,964 --> 00:38:22,967
‫ما نراه هو زرد مسطّح مثبّت ببرشام

718
00:38:23,050 --> 00:38:24,260
‫هل هو حقيقي؟

719
00:38:24,343 --> 00:38:28,389
‫إن كنت تقصدين أنه من العصور الوسطى
‫فلا، ليس كذلك

720
00:38:28,472 --> 00:38:30,766
‫إنه نسخة ممتازة

721
00:38:30,850 --> 00:38:35,396
‫مصنوع من الحديد المطاوع، يتضمن صفوفًا
‫متعاقبة من الحلقات الصلبة والحلقات المثبتة

722
00:38:35,479 --> 00:38:38,899
‫دقيق من الناحية التاريخية لكن طريقة
‫صهر الحديد المطاوع حديثة

723
00:38:38,983 --> 00:38:42,320
‫- أيمكنك تتبع المصنع؟
‫- طلبت من "فيشر" فعل ذلك

724
00:38:44,697 --> 00:38:48,451
‫"هودجينز"، هل كنت تحاول مساعدة شخص ما؟
‫لأن هذا ليس من طباعك

725
00:38:48,534 --> 00:38:51,245
‫أرى الموضوع كما لو كان "فيشر"
‫عميلًا متخفيًا

726
00:38:51,329 --> 00:38:53,789
‫تسلّل إلى العدو لكشف أسرار

727
00:38:53,873 --> 00:38:56,250
‫ولفعل ذلك، اضطر إلى قضاء ليلة عاطفية

728
00:38:56,334 --> 00:38:59,086
‫مع عدو جميل ولكنه خطير

729
00:38:59,170 --> 00:39:02,548
‫- ليست لديك فكرة عن مدى خطورته
‫- إنه بطلي نوعًا ما

730
00:39:04,216 --> 00:39:07,553
‫- حسنًا، ماذا لديك؟
‫- لم أضطر للبحث كثيرًا

731
00:39:07,636 --> 00:39:09,638
‫ثمة 3 مصانع فقط

732
00:39:09,722 --> 00:39:11,682
‫تعمل على هذا المستوى بهذه المواد

733
00:39:11,766 --> 00:39:15,144
‫أيمكنني مواصلة عملي
‫إن وعدتكِ

734
00:39:15,227 --> 00:39:17,146
‫بألا أمارس الجنس مع أحد؟

735
00:39:17,229 --> 00:39:19,982
‫وهو بالمناسبة يناسبني من ناحية المزاج

736
00:39:20,066 --> 00:39:23,110
‫يصدف أنني مكتفٍ ذاتيًا

737
00:39:23,194 --> 00:39:27,323
‫لن أطلب ذلك يا سيد "فيشر"
‫لكنني أطلب التكتّم

738
00:39:27,406 --> 00:39:30,618
‫لن أتفوّه بشيء آخر يا دكتورة "سارويان"

739
00:39:30,701 --> 00:39:33,496
‫حتى لو أن امرأة مخيفة ومثيرة
‫مرتدية ملابس جلدية سوداء

740
00:39:33,579 --> 00:39:38,250
‫استخدمت كمثرى الكرب عليّ
‫وهو ما أخشى أنه حصل

741
00:39:44,340 --> 00:39:46,717
‫"بيتر كرون"

742
00:39:46,801 --> 00:39:48,886
‫"كرون" الحداد"

743
00:39:49,887 --> 00:39:52,640
‫بدأت كمؤرخ حقيقي في جامعة "يال"

744
00:39:52,723 --> 00:39:57,061
‫درست حروب العصور الوسطى
‫وأدب "جيفري تشوسر" في "أوكسفورد"

745
00:39:57,144 --> 00:39:58,187
‫أنت شاعر معروف

746
00:39:58,270 --> 00:40:00,815
‫تتساءلان كيف أن رجلًا لديه إمكانياتي

747
00:40:00,898 --> 00:40:02,733
‫انتهى به الأمر ببيع التحف
‫لعشاق النزوات؟

748
00:40:02,817 --> 00:40:05,903
‫- لا، لا يهمني ذلك
‫- تُظهر سيارتك أنك الشخص

749
00:40:05,986 --> 00:40:08,114
‫الذي صدم سيارة د "برينان"
‫ود "سويتس"

750
00:40:08,197 --> 00:40:11,033
‫تتطابق إصابتك مع الإصابة التي
‫خلّفتها د "برينان" على مهاجمها

751
00:40:11,117 --> 00:40:14,412
‫كان دمك على السيف
‫ووجدنا آثارًا على زردك

752
00:40:14,495 --> 00:40:16,372
‫- نعرف أنك قمت بذلك
‫- لكن لا نعرف السبب

753
00:40:16,455 --> 00:40:19,417
‫- لكن لا يهمنا السبب
‫- حسنًا، يهمني السبب

754
00:40:19,500 --> 00:40:21,669
‫الدافع كله يؤدي إلى الإدانة

755
00:40:21,752 --> 00:40:23,170
‫أعرف لمَ فعل ذلك

756
00:40:24,171 --> 00:40:25,381
‫اقرئي هذا له

757
00:40:26,382 --> 00:40:28,759
‫ما هو الرجل بدون حبيبته؟

758
00:40:28,843 --> 00:40:31,262
‫ما هو الرجل بدون حبيبته؟

759
00:40:32,263 --> 00:40:35,141
‫إن أدارت له حبيبته ظهرها

760
00:40:35,224 --> 00:40:37,852
‫إنه أشبه بموقدة بدون نار

761
00:40:37,935 --> 00:40:40,980
‫من الأفضل ذبح القلب المزيّف

762
00:40:41,063 --> 00:40:43,482
‫لإيقاظه من الحلم الذي هو الحياة

763
00:40:43,566 --> 00:40:47,611
‫بدلًا من عيش حياة حزينة في عالم حزين

764
00:40:49,822 --> 00:40:53,492
‫- ما هذه؟
‫- إنها كلماتي، أنا كتبتها

765
00:40:54,493 --> 00:40:57,288
‫- إنه اعتراف
‫- إنه اعتراف

766
00:40:58,289 --> 00:40:59,582
‫لقد أحببتها

767
00:41:00,583 --> 00:41:02,418
‫هذا غبيّ، لكن

768
00:41:03,419 --> 00:41:05,254
‫الحب غبيّ، أتعرفان ذلك؟

769
00:41:06,255 --> 00:41:09,508
‫أعطيتها السيف
‫أثمن ما تملكه

770
00:41:09,592 --> 00:41:11,802
‫وحاولت بيعه في مزاد؟

771
00:41:11,886 --> 00:41:15,181
‫قتلتها لأنها تريد بيع
‫أكسسوار فيلم؟

772
00:41:15,264 --> 00:41:17,308
‫لا تفهمين الأمر

773
00:41:18,309 --> 00:41:21,520
‫لا يفهم أحد الحب الحقيقي هذه الأيام

774
00:41:29,361 --> 00:41:32,239
‫"حانة "سبورتسمان"

775
00:41:32,323 --> 00:41:34,700
‫إذن، قتلها لأنه أحبها كثيرًا؟

776
00:41:34,783 --> 00:41:38,037
‫كان عصر الفروسية غير منطقيّ

777
00:41:38,120 --> 00:41:40,164
‫الفرسان، الفتيات العذارى

778
00:41:40,247 --> 00:41:43,125
‫الحمد لـله أننا انتقلنا
‫من الإصلاح والتنوير

779
00:41:43,209 --> 00:41:45,753
‫إلى عصر المنطق

780
00:41:45,836 --> 00:41:47,838
‫هل ترى ما أقصده؟

781
00:41:47,922 --> 00:41:50,216
‫على الإطلاق، يجب أن أخبركِ

782
00:41:50,299 --> 00:41:53,719
‫أظن أنهم كانوا منطقيين
‫في حياة الفروسية

783
00:41:53,802 --> 00:41:59,934
‫أبواب السيارات المفتوحة
‫تنانين القتل، قلوب صغيرة

784
00:42:00,017 --> 00:42:02,478
‫- ما زلت تحت تأثير الفيكودين؟
‫- أجل، قليلًا

785
00:42:02,561 --> 00:42:06,774
‫حسنًا، ما أحاول أن أظهره لك
‫أن طبيبك مخطئ

786
00:42:06,857 --> 00:42:09,235
‫- تم تشخيصك بشكل خاطئ
‫- أعطيني تلك، ماذا؟

787
00:42:09,318 --> 00:42:11,904
‫إنه مجرّد اختلال بسيط
‫سيسعدني إصلاحه لك

788
00:42:11,987 --> 00:42:14,573
‫في المرة الأخيرة التي فعلتِ فيها ذلك
‫كدت أصبح مشلولًا

789
00:42:14,657 --> 00:42:18,369
‫- ألا تثق بي؟
‫- دعينا لا نُقحم الثقة بالأمر

790
00:42:18,452 --> 00:42:19,620
‫حسنًا، إنها حقيقة

791
00:42:19,703 --> 00:42:22,706
‫الحقيقة التي لم أختلقها
‫إنها مجرّد حقيقة، هل أنت مستعد؟

792
00:42:22,790 --> 00:42:25,459
‫لا، لست مستعدًا أبدًا
‫شكرًا لكِ

793
00:42:25,543 --> 00:42:27,836
‫يا إلهي! إنه مفتوح

794
00:42:33,050 --> 00:42:36,053
‫لم أقصد، ظننت أنك قلت
‫إن الباب مفتوح

795
00:42:36,136 --> 00:42:38,806
‫إنه مفتوح، انتهيت
‫سأرحل حالًا

796
00:42:38,889 --> 00:42:40,057
‫لا، لا، لا

797
00:42:40,140 --> 00:42:42,560
‫أحضرت صلصة الفلفل الحار الذي أعددته

798
00:42:42,643 --> 00:42:43,727
‫لكن

799
00:42:43,811 --> 00:42:47,147
‫أتعرفان ماذا؟ سأتركها هناك
‫ويمكنكما

800
00:42:50,192 --> 00:42:52,236
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه بخير الآن

801
00:42:52,319 --> 00:42:55,656
‫- عليّ القول، أخشى التحرّك
‫- إنه بخير

802
00:42:55,739 --> 00:42:56,907
‫من فضلكِ، ابقي هنا

803
00:42:56,991 --> 00:42:59,743
‫لا، لا أستطيع حقًا
‫لذا، ابقي أنتِ

804
00:42:59,827 --> 00:43:02,788
‫يجب أن أذهب، لا أستطيع البقاء

805
00:43:03,914 --> 00:43:06,417
‫ممتاز، ألن يبقى أحد؟

806
00:43:09,003 --> 00:43:10,379
‫مرحبًا؟

