﻿1
00:00:10,635 --> 00:00:12,429
‫- من الشاب الجديد؟
‫- ليست شابًا

2
00:00:13,888 --> 00:00:14,931
‫هنا!

3
00:00:16,683 --> 00:00:17,684
‫مرحبًا عزيزتي!

4
00:00:17,767 --> 00:00:21,563
‫أقسم إنّني مستعد للتخلي عن خصيتي اليسرى
‫لأخذها في جولة

5
00:00:21,646 --> 00:00:24,691
‫أنت! الرب لن يرضى بأفكار شهوانية

6
00:00:24,774 --> 00:00:26,151
‫هو من وضعها أمامي

7
00:00:26,234 --> 00:00:30,071
‫إن شاء لي أن أهدأ
‫قل له بأن يرسل إلي إشارة

8
00:00:34,784 --> 00:00:36,327
‫القديسة "مريم"

9
00:00:38,413 --> 00:00:40,915
‫هذه السيدة العذراء، أرجوك أن تسامحيني

10
00:00:44,252 --> 00:00:46,254
‫أمي، استدعي الأب "فيشر"

11
00:00:46,337 --> 00:00:49,424
‫قولي له إنّني رأيت السيدة العذراء
‫في مكان العمل

12
00:00:49,507 --> 00:00:52,594
‫هذه أعجوبة يا أمي، هذه أعجوبة!

13
00:00:54,054 --> 00:00:55,138
‫السيدة العذراء

14
00:00:55,221 --> 00:00:57,307
‫حسنًا، هيا ليتراجع الجميع، تراجعوا
‫هل تسمعونني؟

15
00:00:57,390 --> 00:01:00,101
‫- مكتب التحقيقات، مرحبًا، من بعد إذنكم
‫- أخلوا السبيل

16
00:01:00,185 --> 00:01:01,144
‫شكرًا، هيا بنا

17
00:01:01,227 --> 00:01:02,979
‫تراجعوا من فضلكم

18
00:01:03,063 --> 00:01:05,231
‫- هذا مسرح جريمة
‫- يا للهول

19
00:01:05,315 --> 00:01:07,567
‫يا إلهي، هذه السيدة العذراء

20
00:01:07,650 --> 00:01:10,612
‫بحثت عن "يسوع" في شطيرة الجبنة المحمصة"
‫عبر "غوغل"؟

21
00:01:10,695 --> 00:01:12,363
‫كانت في الشواية شائبة

22
00:01:12,447 --> 00:01:15,158
‫نحن هنا لأنّ أحدهم شكك في حدوث جريمة

23
00:01:15,241 --> 00:01:17,243
‫ما أقوله هو أنّ الحياة أكثر

24
00:01:17,327 --> 00:01:19,412
‫من مجرد ما تحضّرانه بعدة كيميائية

25
00:01:19,496 --> 00:01:20,663
‫فالأعاجيب تحدث

26
00:01:20,747 --> 00:01:23,458
‫الرؤى الدينية مجرد ظاهرات نفسية

27
00:01:23,541 --> 00:01:26,878
‫محفزات عشوائية
‫يتم تصوّرها على أنّها ذات دلالة

28
00:01:26,961 --> 00:01:29,923
‫هل سمعت بكفن "تورينو"
‫أيتها الدكتورة غير المؤمنة؟

29
00:01:30,006 --> 00:01:32,383
‫آسفة، ولكنّه كُشف زيفه منذ 20 سنة

30
00:01:33,384 --> 00:01:35,220
‫التأريخ بالكربون لا يكذب

31
00:01:35,303 --> 00:01:37,388
‫ولا الفينول فثالين

32
00:01:37,472 --> 00:01:41,142
‫هذه ليست أعجوبة، بل دم مجفف

33
00:01:41,226 --> 00:01:43,686
‫حسنًا، لنخفض هذه الحزمة، هيا

34
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
‫- أمسك بالجهة اليسرى
‫- هيا بنا

35
00:01:45,605 --> 00:01:48,066
‫على رسلكم!

36
00:01:48,149 --> 00:01:50,443
‫حسنًا، هيا، لا نمتلك النهار كله

37
00:01:54,114 --> 00:01:56,783
‫- هاك
‫- حسنًا

38
00:01:56,866 --> 00:01:57,700
‫لنكشف الغطاء

39
00:02:06,960 --> 00:02:09,629
‫- احترسي
‫- حسنًا!

40
00:02:15,051 --> 00:02:17,095
‫حسنًا، سأقر بأنكما على حق

41
00:02:17,470 --> 00:02:19,013
‫ربما ليست بأعجوبة

42
00:02:25,645 --> 00:02:30,108
‫تطابق الكسور التي أراها آلة الحزم

43
00:02:30,191 --> 00:02:33,778
‫بناء على غياب الأنسجة النزفية
‫ماتت قبل أن تُلقى في آلة الحزم

44
00:02:33,862 --> 00:02:36,114
‫هل يمكننا أن نزيلها من الكرتون؟

45
00:02:36,197 --> 00:02:39,659
‫ليس قبل أن نعالجها بشكل كامل
‫لا أعرف حتى كيف سأفحص السمية فيها

46
00:02:39,742 --> 00:02:41,911
‫امتص الكرتون معظم سوائلها الجسدية

47
00:02:41,995 --> 00:02:45,832
‫يبدو أنّه على قميصها بقع لمّاعة

48
00:02:45,915 --> 00:02:49,836
‫- قد تكون دهون جسدية منبثقة
‫- مرحبًا أيتها اليرقات

49
00:02:49,919 --> 00:02:52,714
‫قد يستعمل "هودجنز" هذه الحشرات
‫ليحدد لنا وقت الوفاة

50
00:02:52,797 --> 00:02:55,842
‫تعرضت المفاصل الثانية
‫لإصبع قدم الأوسط للضحية إلى القشط

51
00:02:55,925 --> 00:02:57,135
‫أظنها تعرضت للتعذيب

52
00:03:02,432 --> 00:03:06,895
‫كلا، خضعت الضحية إلى عملية جراحية
‫لتقصير إصبع القدم

53
00:03:06,978 --> 00:03:08,646
‫- عمدًا؟
‫- للتجميل

54
00:03:08,730 --> 00:03:10,440
‫فالنساء يحببن الأحذية

55
00:03:18,781 --> 00:03:21,201
‫كما ذكرت عبر الهاتف، هذه حتمًا مريضتي

56
00:03:21,284 --> 00:03:23,203
‫أتذكر أنني أضفت جراحة
‫تقصير إصبع قدمها مجانًا

57
00:03:23,286 --> 00:03:24,120
‫تقصير إصبع القدم؟

58
00:03:24,204 --> 00:03:25,830
‫ماذا أقول؟ أصابع القدم حلت محل الأنف

59
00:03:25,914 --> 00:03:30,126
‫لم توافق لجنة الجراحين التجميليين
‫على أن تغدو هذه الجراحة اختيارية

60
00:03:30,210 --> 00:03:31,794
‫لم يدينوها أيضًا

61
00:03:31,878 --> 00:03:37,467
‫- حسنًا، من الفتاة؟
‫- "ميريال ميتساكوس"

62
00:03:37,550 --> 00:03:39,969
‫أرادت الجراحة لأنّها كانت ستتزوج

63
00:03:40,053 --> 00:03:42,680
‫كانت تريد شراء
‫زوج من أحذية "كريستيان لوبوتان"

64
00:03:42,764 --> 00:03:44,015
‫لكن إصبع قدمها الأوسط نتأ منه

65
00:03:44,098 --> 00:03:45,308
‫قلت لها إنّها عملية سهلة

66
00:03:45,391 --> 00:03:49,354
‫قطعت إصبع قدمها لكي تنتعل زوج أحذية؟

67
00:03:49,437 --> 00:03:52,899
‫التشويه الذاتي لمراسم عتيقة أمر وحشي

68
00:03:52,982 --> 00:03:53,942
‫ما بك

69
00:03:54,025 --> 00:03:56,861
‫- الزواج فائق الأهمية للكثيرين
‫- هذا سخيف

70
00:03:56,945 --> 00:03:59,739
‫لا أحد يمكنه أن يضمن
‫كيف سيشعر حيال أحد مدى الحياة

71
00:03:59,822 --> 00:04:01,741
‫نحن لسنا مخلوقات أحادية الزوج

72
00:04:01,824 --> 00:04:03,993
‫الزواج قائم منذ بداية الأزمان

73
00:04:04,077 --> 00:04:06,204
‫كانت النساء من القبائل الأمازونية
‫تعبر عن حبها

74
00:04:06,287 --> 00:04:09,582
‫بالبصق في وجه الشريك
‫آمل أن نكون قد تقدّمنا عن ذلك

75
00:04:09,666 --> 00:04:12,085
‫هل تدرين؟
‫أحيانًا يتغلّب الحب على المنطق

76
00:04:12,168 --> 00:04:15,213
‫الحب عملية كيميائية تسبّب الأوهام

77
00:04:15,296 --> 00:04:18,216
‫شخص حاد الذكاء لن يتزوج أبدًا

78
00:04:18,299 --> 00:04:20,927
‫- أبدًا لا تقولي أبدًا
‫- هذا تناقض، ليس منطقيًا

79
00:04:21,010 --> 00:04:22,679
‫أما زلتما بحاجة إلي؟

80
00:04:22,762 --> 00:04:25,348
‫إن كان كلاكما يعاني مشاكل علاقة

81
00:04:25,890 --> 00:04:28,268
‫- لسنا ثنائيًا
‫- نعمل معًا فحسب، هذا كل شيء

82
00:04:31,479 --> 00:04:34,941
‫"ميريال ميتساكوس" مقتولة

83
00:04:35,024 --> 00:04:38,152
‫حاليًا، أنت الشخص الوحيد الذي نعرفه
‫ممن استعمل عليها السكين

84
00:05:18,067 --> 00:05:21,487
‫{\an8}أرادت "ميريال" أن يكون
‫كل شيء مثاليًا في زفافنا

85
00:05:21,571 --> 00:05:22,697
‫{\an8}حتى قدميها؟

86
00:05:22,780 --> 00:05:25,992
‫{\an8}قلت لها إنّني أحبها على طبيعتها

87
00:05:26,075 --> 00:05:29,829
‫{\an8}ولكن الطبيب جعلها تشعر بأنّ قدميها بشعان

88
00:05:29,912 --> 00:05:32,540
‫{\an8}ولكنك تفقدته، صحيح؟

89
00:05:32,623 --> 00:05:36,502
‫{\an8}أجل، كان في "أوروبا" في وقت مقتل "ميريال"

90
00:05:36,586 --> 00:05:39,380
‫{\an8}كانت "ميريال" أقدم صديقة لي
‫كنت سأصبح إشبينتها

91
00:05:39,464 --> 00:05:41,215
‫{\an8}طلبت مني ذلك في الصف الـ 10

92
00:05:41,299 --> 00:05:44,802
‫{\an8}لماذا خططت "ميريال" لزفاف
‫إن لم يكن لديها عريس؟

93
00:05:44,886 --> 00:05:47,764
‫{\an8}كانت "ميريال" تحصل على كل ما تريده

94
00:05:47,847 --> 00:05:50,641
‫{\an8}كل ما أرادته هو أن تغدو عروسًا

95
00:05:50,725 --> 00:05:54,270
‫{\an8}ولكن لا تسيء الفهم، كنا متحابين جدًا

96
00:05:54,354 --> 00:05:56,564
‫{\an8}متى كانت المرة الأخيرة التي رأيتها فيها؟

97
00:05:56,647 --> 00:06:01,527
‫{\an8}منذ 4 أيام، عند الساعة 2 عصرًا
‫كان لدينا موعد تذوق كعك الزفاف

98
00:06:01,611 --> 00:06:04,447
‫{\an8}لا أريد أن أبدو هجوميًا

99
00:06:04,530 --> 00:06:07,200
‫{\an8}ولكن هل تعتقد أنّها شعرت بالتردد؟

100
00:06:07,283 --> 00:06:08,910
‫{\an8}كنا متحابين

101
00:06:10,703 --> 00:06:12,872
‫{\an8}كل ما أردنا هو أن نكون معًا

102
00:06:14,290 --> 00:06:16,000
‫{\an8}آسف على خسارتك

103
00:06:18,503 --> 00:06:20,880
‫{\an8}اكتشفوا من فعل هذا بـ"ميريال"

104
00:06:32,934 --> 00:06:36,479
‫{\an8}- من أين جئت بهذه الآلة؟
‫- من قسم علم الآثار المصرية

105
00:06:36,562 --> 00:06:38,731
‫{\an8}- هل سمحوا لك باستعارتها؟
‫- لم يكن أحد يستعملها

106
00:06:38,815 --> 00:06:41,401
‫{\an8}- قل لي إنّك تمزح
‫- كلا، تركت لهم ملاحظة

107
00:06:43,236 --> 00:06:45,738
‫{\an8}لم تسمح لي الدكتورة "سارويان"
‫بإزالة الضحية عن الكرتون

108
00:06:45,822 --> 00:06:48,491
‫{\an8}والدكتورة "برينان" ستقضي علي
‫إن لم أقدم لها صور كاملة بالأشعة

109
00:06:48,574 --> 00:06:51,536
‫{\an8}- "ويندل"، لا يمكنك أن تأخذ
‫- آلة تنظير تألقي

110
00:06:51,619 --> 00:06:54,664
‫{\an8}لطالما أردت استعمال هذه الآلة
‫وهذه الفرصة المثالية

111
00:06:54,747 --> 00:06:57,083
‫{\an8}تلقيت اتصالًا من "إيثن لورنس"
‫من قسم علم الآثار المصرية

112
00:06:57,166 --> 00:07:00,294
‫{\an8}عن ورقة ملاحظة في مكان آلة التنظير التألقي

113
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
‫{\an8}مات ضحاياهم منذ آلاف السنين

114
00:07:03,464 --> 00:07:05,466
‫{\an8}فرصهم بتوقيف مقترفي الجريمة ضئيلة جدًا

115
00:07:05,550 --> 00:07:07,552
‫{\an8}- هي مسألة أولوية، صحيح؟
‫- كلا

116
00:07:07,635 --> 00:07:11,097
‫{\an8}بل هي مسألة طرد من العمل وتوقيف
‫هل ظننت ولو للحظة

117
00:07:11,180 --> 00:07:12,723
‫{\an8}وجدت شيئًا يبدو مهمًا

118
00:07:12,807 --> 00:07:15,476
‫{\an8}بل فائق الأهمية، ما كنا لنلاحظ وجوده
‫بدون آلة التنظير التألقي

119
00:07:15,560 --> 00:07:17,603
‫{\an8}آسف، هل قاطعتك دكتورة "سارويان"؟

120
00:07:17,687 --> 00:07:20,690
‫{\an8}- يحسن الكلام
‫- أرني الأمر فحسب

121
00:07:22,984 --> 00:07:26,904
‫{\an8}ثمة شيء مغروس
‫في الشوكة الحرقفية الأمامية العلوية

122
00:07:34,954 --> 00:07:38,916
‫{\an8}- ما هو؟
‫- دبوس مستقيم

123
00:07:39,000 --> 00:07:43,212
‫{\an8}مهلًا، عروس ميتة ترتدي صدرية بدون حمّالة
‫بالإضافة إلى دبوس مستقيم

124
00:07:43,296 --> 00:07:47,175
‫{\an8}لا بد أنّها كانت تجرب فساتين زفاف
‫قبل أن تموت

125
00:07:55,850 --> 00:07:58,728
‫{\an8}وفقًا لإشبينتها
‫هذا المتجر الذي وصت فيه على فستانها

126
00:07:58,811 --> 00:08:00,855
‫{\an8}فساتين من القياس 6!

127
00:08:00,938 --> 00:08:02,398
‫{\an8}سيداتي، انتبهن إلى أصابع قدمي

128
00:08:02,482 --> 00:08:05,193
‫{\an8}- هذه النساء مجنونات!
‫- تعرف كيف أشعر حيال حفلات الزفاف

129
00:08:05,276 --> 00:08:07,653
‫{\an8}أجل، ما يحصل هنا لا علاقة له بالحب

130
00:08:07,737 --> 00:08:11,282
‫{\an8}مرحبًا، أنت جميلة

131
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
‫{\an8}قياسك على ذلك الرف

132
00:08:12,992 --> 00:08:16,037
‫{\an8}- لا نبحث عن فستان
‫- لا، أبدًا، أبدًا

133
00:08:16,120 --> 00:08:20,249
‫{\an8}- أبدًا
‫- تترددين؟ ستتخطين الأمر؟

134
00:08:20,333 --> 00:08:22,335
‫{\an8}من الواضح أنّكما ثنائي ملائم تمامًا

135
00:08:23,085 --> 00:08:26,214
‫{\an8}- لا
‫- نبحث عن المديرة

136
00:08:26,297 --> 00:08:28,841
‫{\an8}أنا "لوتشيا بيرتولينو"، هل من مشكلة؟

137
00:08:28,925 --> 00:08:31,219
‫{\an8}أنا العميل "سيلي بوث" وهذه شريكتي

138
00:08:31,302 --> 00:08:32,428
‫{\an8}الدكتورة "تمبرنس برينان"

139
00:08:32,512 --> 00:08:34,138
‫{\an8}كيف تعالجون هذه الباقات؟

140
00:08:34,222 --> 00:08:37,266
‫{\an8}نغمسها في الغليسيرين
‫هي مجففة بالتجميد، تدوم إلى الأبد

141
00:08:37,350 --> 00:08:40,019
‫{\an8}طبعًا تفعل، نحن نحقق في جريمة قتل

142
00:08:40,102 --> 00:08:45,024
‫{\an8}كانت الضحية تقيس فساتين زفاف
‫قبل مقتلها بقليل

143
00:08:45,107 --> 00:08:47,568
‫{\an8}"ميريال ميتساكوس"؟

144
00:08:47,652 --> 00:08:49,362
‫{\an8}يصعب نسيان الآنسة "ميتساكوس"

145
00:08:49,445 --> 00:08:52,657
‫{\an8}تشاجرت مع "آنيا"، أفضل مستشارة زفاف لدينا

146
00:08:52,740 --> 00:08:55,868
‫{\an8}كانت تصرخ في وجهها وتقول عنها غير كفوءة

147
00:08:55,952 --> 00:08:58,746
‫{\an8}هل "آنيا" تعمل هنا اليوم؟

148
00:08:58,829 --> 00:09:01,415
‫{\an8}في الواقع، فصلتها عن العمل
‫لقد صفعت "آنيا" الزبونة

149
00:09:01,499 --> 00:09:03,626
‫{\an8}هددت الآنسة "ميتساكوس" برفع دعوى

150
00:09:03,709 --> 00:09:05,044
‫{\an8}لم يكن لدي أي خيار

151
00:09:05,127 --> 00:09:07,088
‫{\an8}هل أظهر "آنيا" دلالات عنف أخرى؟

152
00:09:07,171 --> 00:09:09,423
‫{\an8}هل كانت تتعامل مع مسألة أخرى في حياتها؟

153
00:09:09,507 --> 00:09:11,717
‫{\an8}كان هذا المكان حياتها

154
00:09:11,801 --> 00:09:13,678
‫{\an8}أحتاج إلى معلومات الاتصال بها

155
00:09:13,761 --> 00:09:17,056
‫{\an8}"آنيا" ليست من النوع الذي قد يقتل أحدهم

156
00:09:17,139 --> 00:09:19,559
‫{\an8}هل سبق لها أن صفعت أحدهم؟

157
00:09:21,394 --> 00:09:23,437
‫{\an8}- دعيني أحضر لكما معلومات الاتصال بها
‫- شكرًا

158
00:09:24,730 --> 00:09:26,357
‫{\an8}هيا الآن "بونز"

159
00:09:27,233 --> 00:09:31,487
‫{\an8}لا بد أنّك حلمت بأن تصبحي عروسًا
‫قبل أن يستحيل قلبك حجرًا

160
00:09:31,571 --> 00:09:34,282
‫{\an8}مجرد رفضي المشاركة في مراسم عديمة المعنى

161
00:09:34,365 --> 00:09:37,910
‫{\an8}لا يعني أنّني لست شخصًا دافئًا محبًا

162
00:09:37,994 --> 00:09:40,121
‫{\an8}ثمة أولاد أظهروا لي عطفًا

163
00:09:40,204 --> 00:09:43,040
‫{\an8}يا إلهي، أحببت هذا كثيرًا، أليس مثاليًا؟

164
00:09:43,124 --> 00:09:45,042
‫{\an8}- هل تجده مثاليًا؟
‫- هذه "دايزي"

165
00:09:45,126 --> 00:09:47,253
‫{\an8}- ماذا؟
‫- استديري، استديري

166
00:09:47,336 --> 00:09:49,797
‫{\an8}هذه "دايزي ويك"، حبيبة "سويتس"

167
00:09:49,880 --> 00:09:51,674
‫{\an8}- لا تنظري، لا يجدر بها أن ترانا
‫- لماذا؟

168
00:09:51,757 --> 00:09:54,677
‫{\an8}لماذا؟ لأنّها تشتري فستان زفاف

169
00:09:54,760 --> 00:09:56,429
‫{\an8}ورجل ما يضمها إليه

170
00:09:56,512 --> 00:09:59,473
‫{\an8}هل ستتزوج من شخص آخر بدون أن تخبر "سويتس"؟

171
00:09:59,557 --> 00:10:02,101
‫{\an8}- ألا تظنه سيستاء؟
‫- أجل، طبعًا

172
00:10:02,184 --> 00:10:05,021
‫{\an8}- "سويتس" يعجبني، علينا أن نخبره
‫- لا، لا، لا

173
00:10:05,104 --> 00:10:07,690
‫{\an8}- علينا أن نحتفظ به سرًا بيننا
‫- إليكما معلومات "آنيا"

174
00:10:07,773 --> 00:10:09,066
‫{\an8}- شكرًا
‫- شكرًا

175
00:10:09,150 --> 00:10:11,736
‫{\an8}هذه الطرحة ستليق بك تمامًا عزيزتي

176
00:10:11,819 --> 00:10:14,822
‫{\an8}حسنًا، هي رمز العذرية

177
00:10:14,905 --> 00:10:16,866
‫{\an8}وأنا نشطة جنسيًا منذ أن كنت

178
00:10:16,949 --> 00:10:18,618
‫{\an8}حسنًا "بونز"، علينا أن نذهب

179
00:10:18,701 --> 00:10:20,620
‫{\an8}شكرًا جزيلًا على المساعدة، من هنا

180
00:10:22,538 --> 00:10:25,916
‫{\an8}تشتري المرأة فستان زفاف لتتزوج يا "بوث"

181
00:10:26,000 --> 00:10:28,252
‫{\an8}إن كنت مناصري أحادية الزوج لهذه الدرجة

182
00:10:28,336 --> 00:10:31,672
‫{\an8}ألا يجدر بك أن تحذر "سويتس"
‫بأنّه يتعرض للخيانة؟

183
00:10:31,756 --> 00:10:34,425
‫{\an8}أصغي إلي "بونز"، في المسألة عواطف معقدة

184
00:10:34,508 --> 00:10:36,552
‫{\an8}وهي حتمًا ليست اختصاصك

185
00:10:36,636 --> 00:10:37,720
‫{\an8}بل هي مسألة صراحة

186
00:10:37,803 --> 00:10:40,014
‫{\an8}"بونز"، ثقي بي في الموضوع
‫هذا ليس من شأننا

187
00:10:40,097 --> 00:10:43,059
‫{\an8}- ليس من شأننا؟
‫- ما الذي ليس من شأنكما؟

188
00:10:43,684 --> 00:10:45,227
‫{\an8}- مرحبًا
‫- مرحبًا

189
00:10:45,311 --> 00:10:48,397
‫{\an8}- كنّا نتناقش في آخر قضية نعمل عليها
‫- العروس الميتة؟

190
00:10:48,481 --> 00:10:51,484
‫{\an8}بل هي من شأنكما تمامًا، أليس كذلك؟

191
00:10:51,567 --> 00:10:54,278
‫{\an8}- كلا، كنّا
‫- هل فاتني شيء؟

192
00:10:54,362 --> 00:10:55,655
‫{\an8}- "دايزي"
‫- ماذا؟

193
00:10:55,738 --> 00:10:58,574
‫{\an8}كلا، تعني مجنون
‫لا بد أنّك اشتقت كثيرًا لـ"دايزي"

194
00:10:58,658 --> 00:11:00,284
‫{\an8}- نتدبر أمرنا
‫- اسمح لي بسؤال

195
00:11:00,368 --> 00:11:05,331
‫{\an8}هل قد يدفع التعامل مع عرائس مجنونات
‫طوال النهار بفقدان الصواب والقتل؟

196
00:11:05,414 --> 00:11:07,333
‫كلا، بل العروس فقدت صوابها أولًا

197
00:11:07,416 --> 00:11:09,168
‫تشاجرت مع مستشارة الزفاف

198
00:11:09,251 --> 00:11:12,463
‫إن لم تتلب
‫حاجات العروس الجسدية أو العاطفية

199
00:11:12,546 --> 00:11:13,673
‫قد تتصرف بعنف

200
00:11:13,756 --> 00:11:16,217
‫ولكن العنف نادر، والخيانة أكثر شيوعًا

201
00:11:16,300 --> 00:11:19,303
‫فيلجأن إلى شاب متاح كضمادة عاطفية

202
00:11:19,387 --> 00:11:21,639
‫- هيا بنا
‫- هذا مذهل!

203
00:11:21,722 --> 00:11:24,934
‫من الممكن أن تكون امرأة
‫تشتري فستان زفاف مع خطيبها

204
00:11:25,017 --> 00:11:26,811
‫وتمضي وقت الفراغ مع حبيب

205
00:11:26,894 --> 00:11:30,022
‫ولكن العنف الجسدي احتمال وارد، صحيح؟

206
00:11:30,106 --> 00:11:31,816
‫- أجل
‫- علينا أن نذهب، هيا

207
00:11:31,899 --> 00:11:35,528
‫- أجل ولكنك قاطعت الدكتورة "برينان"
‫- لدينا مكان نذهب إليه

208
00:11:35,611 --> 00:11:38,072
‫- لقد تأخرنا، نراك لاحقًا
‫- ولكن أنا لا

209
00:11:43,160 --> 00:11:45,371
‫عملت لدى "بيرتولينو" لمدة 29 سنة

210
00:11:45,454 --> 00:11:48,416
‫مهما كان شكل العروس وهي تدخل المتجر
‫ما أنهي عملي عليها

211
00:11:48,499 --> 00:11:50,501
‫حتى تغدو جميلة

212
00:11:50,584 --> 00:11:54,255
‫ولكن تلك العروس، الآنسة "ميتساكوس"
‫كانت قبيحة من الداخل إلى الخارج

213
00:11:54,338 --> 00:11:56,716
‫لماذا لا تخبريننا عن "ميريال"؟

214
00:11:56,799 --> 00:11:59,969
‫كلما كانت تخسر القليل من وزنها
‫كانت ترغمني على تعديل صدر الفستان

215
00:12:00,052 --> 00:12:01,178
‫الذي كان سيلائمها

216
00:12:01,262 --> 00:12:04,140
‫ولكنها قررت يوم الجمعة
‫أنّها بدلًا من خصر منخفض

217
00:12:04,223 --> 00:12:05,850
‫تريد خصرًا عاديًا

218
00:12:05,933 --> 00:12:08,769
‫اقترحت أن أبدأ من الصفر

219
00:12:08,853 --> 00:12:11,731
‫ولمّحت إلى أنني لا أجيد عملي

220
00:12:11,814 --> 00:12:15,317
‫وأن مسألتها مع الفستان ذنبي أنا

221
00:12:15,401 --> 00:12:17,737
‫لقد دفعتني لإبعادي عن الطريق، دفعتني!

222
00:12:17,820 --> 00:12:20,698
‫- ثم صفعتها؟
‫- كلا

223
00:12:20,781 --> 00:12:23,701
‫صفعتها بعدما ألقت بالدبابيس علي

224
00:12:23,784 --> 00:12:26,078
‫فُصلت من العمل، لا بد أنّك استشطت غضبًا

225
00:12:26,162 --> 00:12:28,456
‫أفتخر بلباقتي

226
00:12:31,292 --> 00:12:33,294
‫أفضل عدم التحدث عن الأمر لمدة أطول

227
00:12:33,377 --> 00:12:36,213
‫أفهم ذلك، لدي سؤال أخير

228
00:12:36,297 --> 00:12:40,259
‫كانت لديك معلومات "ميريال" الشخصية
‫عنوان حسابها وإلى ما هنالك

229
00:12:40,342 --> 00:12:43,304
‫هل يمكنك أن تؤكدي أين كنت
‫في اليوم الذي تلا فصلك؟

230
00:12:43,387 --> 00:12:46,223
‫أعرف ما الذي تلمّح إليه أيها العميل "بوث"

231
00:12:46,307 --> 00:12:48,559
‫كنت في البيت، أقيم بمفردي

232
00:12:48,642 --> 00:12:53,773
‫ولكني أمضيت السنوات الـ 29 الماضية
‫أفرح النساء الشابات

233
00:12:53,856 --> 00:12:55,900
‫ليست لديك أي حجة غياب

234
00:12:57,610 --> 00:12:58,861
‫أنا امرأة لبقة

235
00:13:04,408 --> 00:13:07,661
‫وجد "هودجنز" الحصى في شعرها
‫ولكنّ الموت بسبب الحصى مستبعد

236
00:13:07,745 --> 00:13:10,206
‫- هل حان وقت إزالتها عن الكرتون؟
‫- كيف؟

237
00:13:10,289 --> 00:13:12,291
‫امتصتها الطبقة السفلية من الكرتون

238
00:13:12,374 --> 00:13:15,669
‫قد نقطعها من الأسفل
‫ولكنّ ذلك مرفق بخطر قطع العظام

239
00:13:15,753 --> 00:13:19,089
‫- علينا أن نقشطها عن الكرتون
‫- انظروا إلى هذا

240
00:13:19,173 --> 00:13:22,259
‫نتيجة فحص سمّية اليرقات المطحونة

241
00:13:22,343 --> 00:13:24,887
‫التكيلا، كانت اليرقات ثملة

242
00:13:24,970 --> 00:13:28,474
‫- ما يعني أنّ "ميريال" كانت كذلك أيضًا
‫- أجل، هناك المزيد

243
00:13:28,557 --> 00:13:32,478
‫اللمعان الغريب على ملابس الضحية
‫ليس الدهن المنبثق بل الغليسيرين

244
00:13:32,561 --> 00:13:37,233
‫وفقًا للدكتورة "برينان"، يستعمل متجر
‫"بيرتولينو" الغليسيرين لحفظ باقات العرائس

245
00:13:37,316 --> 00:13:40,236
‫يبدو أنّ العروس المتوحشة
‫عبثت بالمرأة المسنة الخاطئة

246
00:13:48,869 --> 00:13:50,996
‫كنت أعمل في مطعم "أنتونيز فايمس"
‫في "جورجتاون"

247
00:13:51,080 --> 00:13:53,040
‫لديه فطائر بيتزا شهية جدًا

248
00:13:53,123 --> 00:13:55,459
‫السر في القشر المقرمش
‫القشر المقرمش

249
00:13:55,543 --> 00:13:57,878
‫هل لهذا أي علاقة بالضحية على الإطلاق؟

250
00:13:57,962 --> 00:14:00,923
‫هكذا نخرج البيتزا من الفرن
‫كانت كل فطيرة مثالية

251
00:14:01,006 --> 00:14:02,174
‫هل الجميع جاهز؟

252
00:14:02,258 --> 00:14:05,094
‫هذا يبعد عن كل البعد عن مواصفة عملي
‫لدرجة أنّه ليس مضحكًا حتى

253
00:14:05,177 --> 00:14:06,971
‫حسنًا، لقد أدخلنا المقشط

254
00:14:08,430 --> 00:14:10,558
‫هي تلتصق

255
00:14:10,641 --> 00:14:12,643
‫لطالما كان إخراج الفطيرة شاقًا

256
00:14:12,726 --> 00:14:14,979
‫فتحدث الجبنة فقاعات في الفرن وتلتصق

257
00:14:15,062 --> 00:14:17,857
‫قد تتفتت الفطيرة
‫لم أكن أقدم فطيرة مفتتة

258
00:14:17,940 --> 00:14:20,734
‫هل يمكنك إخبارنا بمصاعبك في وقت أنسب؟

259
00:14:20,818 --> 00:14:21,735
‫أجل

260
00:14:23,529 --> 00:14:26,156
‫انتبهوا، انتبهوا إلى الجمجمة

261
00:14:29,535 --> 00:14:32,079
‫- ممتاز
‫- هذا طبق أقدّمه!

262
00:14:34,415 --> 00:14:37,376
‫لو كانت بيتزا، ولكنها ليست كذلك

263
00:14:38,544 --> 00:14:39,962
‫سأكف عن الكلام

264
00:14:40,045 --> 00:14:41,005
‫جاهزون؟

265
00:14:44,800 --> 00:14:46,635
‫بروية، بروية

266
00:14:46,719 --> 00:14:49,555
‫- هل يمكنني إزالة اللحم؟
‫- خذ راحتك بذلك

267
00:14:51,599 --> 00:14:54,602
‫هل تظن أنّ مستشارة الزفاف قتلت "ميريال"؟

268
00:14:54,685 --> 00:14:56,770
‫ليس حقًا، ولكنّه سبق أن أخطأت

269
00:14:56,854 --> 00:14:59,940
‫- عادة، تكون متأكدًا
‫- كلا، هذه أنت

270
00:15:00,024 --> 00:15:03,277
‫- "لن أتزوج أبدًا"
‫- لم تتزوج قط

271
00:15:03,360 --> 00:15:05,070
‫- سأتزوج
‫- يستحيل معرفة ذلك

272
00:15:05,154 --> 00:15:09,158
‫من الواضح أنّك تواجهين مشاكل مع الأمر
‫المرة المقبلة التي نرى فيها "سويتس"، تكلمي

273
00:15:09,241 --> 00:15:11,493
‫"سويتس" في علاقة عابرة مع امرأة خاطبة

274
00:15:11,577 --> 00:15:13,412
‫ليس شخصًا ملائمًا لتقديم النصح

275
00:15:13,495 --> 00:15:15,539
‫أنت خائفة، هذه هي المسألة

276
00:15:15,623 --> 00:15:18,334
‫- خائفة من الحب
‫- دكتورة "برينان"، العميل "بوث"

277
00:15:18,417 --> 00:15:21,921
‫- مرحبًا، هل تمانعان انضمامنا إليكما؟
‫- هذا "سويتس" و"دايزي"

278
00:15:22,004 --> 00:15:24,048
‫دكتورة "برينان"، كم تسرني رؤيتك!

279
00:15:25,257 --> 00:15:27,843
‫أريدك أن تعرفي
‫بالرغم من طردك لي مرتين

280
00:15:27,927 --> 00:15:30,012
‫لا أكنّ لك سوى المشاعر الدافئة

281
00:15:30,095 --> 00:15:33,807
‫- إذًا لن تمانعي إن أخذت حريتي بالكلام؟
‫- طبعًا لا

282
00:15:33,891 --> 00:15:36,143
‫- كنّا على وشك المغادرة
‫- لم نحصل على طعامنا بعد

283
00:15:36,226 --> 00:15:37,561
‫- لا نحتاج إلى الطعام
‫- رائع!

284
00:15:37,645 --> 00:15:39,730
‫- وقد جلست
‫- تعرفين؟ كل مرة

285
00:15:39,813 --> 00:15:43,484
‫أعجز فيها عن إكمال أطروحتي
‫أفكّر في نفسي: "م ك ب ل"

286
00:15:43,567 --> 00:15:46,028
‫- لا فكرة لدي ما يعني ذلك
‫- "ما كانت "برينان" لتفعل؟"

287
00:15:46,111 --> 00:15:48,906
‫يجدر بالعبارة أن تكون "م ك د ب ل"

288
00:15:48,989 --> 00:15:50,199
‫"ما كانت د "برينان" لتفعل؟"

289
00:15:50,282 --> 00:15:54,244
‫ولكنّها تبدو رسمية بشكل غير ضروري
‫بما أنّني أفكّر بالعبارة بصمت

290
00:15:54,328 --> 00:15:55,287
‫أليست ظريفة؟

291
00:15:55,663 --> 00:15:56,664
‫هي فاتنة

292
00:15:56,747 --> 00:15:58,916
‫تعدد الزوجات هي عادة في معظم أنحاء العالم

293
00:15:58,999 --> 00:16:01,251
‫لا يجدر بـ"سويتس" و"دايزي"
‫أن يعترضا لتطبيق السيان

294
00:16:01,335 --> 00:16:02,753
‫- عفوًا؟
‫- تشغل "بونز"

295
00:16:02,836 --> 00:16:06,131
‫بالها بجريمة قتل العروس
‫لدرجة أنها تصرح بالوقائع تلقائيًا

296
00:16:06,215 --> 00:16:07,925
‫حتمًا ستفوز في "من سيربح المليون"

297
00:16:08,008 --> 00:16:10,803
‫لا يمكنني سوى التخيل
‫كيف قد يكون الحظي بدماغك

298
00:16:10,886 --> 00:16:12,554
‫- هذا صحيح
‫- انظروا إلى هذا!

299
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
‫- تلقينا مراسلة، علينا الذهاب!
‫- لا أرى مراسلة

300
00:16:14,807 --> 00:16:17,559
‫ما رأيكما بأن نذهب أربعتنا
‫لتناول المشاوي المغولية الليلة؟

301
00:16:17,643 --> 00:16:19,687
‫أنا مشغولة، لدي خطط

302
00:16:19,770 --> 00:16:21,522
‫- مع من؟
‫- هذا ليس من شأننا

303
00:16:21,605 --> 00:16:25,192
‫لدي صفوف في اليوغا
‫لا تمانع ذلك يا "لانسلوت"، أليس كذلك؟

304
00:16:25,275 --> 00:16:28,779
‫- فهي تمنحني الرشاقة
‫- حسنًا، سنذهب

305
00:16:28,862 --> 00:16:29,989
‫علينا أن نذهب

306
00:16:30,072 --> 00:16:31,573
‫- هيا، هيا لنذهب
‫- لا أمانع

307
00:16:31,657 --> 00:16:34,159
‫- هل يمكننا أخذ طاولتكما؟
‫- الطعام أيضًا

308
00:16:34,243 --> 00:16:36,495
‫- حسنًا
‫- كم هما لطيفان!

309
00:16:36,578 --> 00:16:38,914
‫إن كانا يرغبان في علاقة أحادية سليمة

310
00:16:38,998 --> 00:16:42,376
‫- عليهما أن يكونا صريحان
‫- لا يفترض بالعلاقات أن تكون كذلك

311
00:16:45,796 --> 00:16:49,091
‫ليس على أي من الصناديق علامات مميزة

312
00:16:49,174 --> 00:16:53,387
‫ولكن الخدوش على سطح هذا الكرتون
‫توحي أنّها كتابة يدوية

313
00:16:53,470 --> 00:16:56,348
‫- "دايزي ويك" في علاقة عابرة
‫- حقًا؟

314
00:16:56,432 --> 00:16:59,935
‫ستتزوج، وتخون خطيبها مع الدكتور "سويتس"

315
00:17:00,019 --> 00:17:02,479
‫مسكين "سويتس"، فهو يحبها

316
00:17:02,563 --> 00:17:05,733
‫لا يريد "بوث" إخباره بالأمر
‫يقول إنّ هذا ليس من شأننا

317
00:17:05,816 --> 00:17:08,736
‫- بالضبط
‫- ولكنّه ألن يكون من اللطف

318
00:17:08,819 --> 00:17:12,614
‫أن نقي "سويتس" عذابًا عاطفيًا
‫قد يساوره بسبب خيانة الآنسة "ويك"؟

319
00:17:12,698 --> 00:17:15,492
‫إن كان "سويتس" واقعًا في غرام "دايزي"
‫وهي تخونه

320
00:17:15,576 --> 00:17:17,036
‫سيعرف بذلك باطنيًا

321
00:17:17,119 --> 00:17:20,164
‫وإن لم يكن يعرف
‫فهذا لأنّه يرفض المعرفة

322
00:17:20,247 --> 00:17:21,707
‫هلّا ناولتني عصير الحامض؟

323
00:17:25,210 --> 00:17:28,172
‫- أظنك على حق
‫- جيد

324
00:17:28,255 --> 00:17:29,465
‫حياة الشخص العاطفية

325
00:17:29,548 --> 00:17:32,301
‫تتطلب الخدوش على الكرتون نسبة أعلى

326
00:17:32,384 --> 00:17:33,719
‫من كثافة عصير الحامض

327
00:17:33,802 --> 00:17:36,972
‫- مما يتطلبها السطح
‫- تريدين إخباره

328
00:17:37,056 --> 00:17:39,391
‫يقول "سويتس" إنّه خبير في علم النفس البشري

329
00:17:39,475 --> 00:17:42,102
‫يجدر به أن يتمكن من التعامل
‫مع مشكلة شائعة كهذه

330
00:17:42,186 --> 00:17:44,354
‫هيا عزيزتي، كوني طيبة

331
00:17:44,438 --> 00:17:46,523
‫طبعًا

332
00:17:46,607 --> 00:17:49,818
‫انظري، يبدو أنّه يمكننا
‫قراءة الكتابة على العلبة

333
00:17:49,902 --> 00:17:51,737
‫حسنًا، "شمبانيا لاونج"

334
00:17:51,820 --> 00:17:55,824
‫"271 حارة "بيلويت"، "واشنطن" العاصمة"

335
00:18:03,707 --> 00:18:05,292
‫هل تعلمين يا "بونز"؟

336
00:18:05,375 --> 00:18:07,169
‫ستلطخ هذه الفقاعات بدلتي

337
00:18:07,252 --> 00:18:09,963
‫تتشكل هذه الفقاعات باستعمال الغليسيرين

338
00:18:10,047 --> 00:18:14,760
‫ربما هكذا علق الغليسيرين
‫على ملابس "ميريال" وليس بالزهور

339
00:18:14,843 --> 00:18:17,554
‫أجل صحيح، مرحبًا، من هنا

340
00:18:17,638 --> 00:18:19,348
‫- ماذا أقدّم لكما؟
‫- المعلومات

341
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
‫- هل كنت تعمل هنا مساء الجمعة؟
‫- أجل

342
00:18:21,183 --> 00:18:24,311
‫- هل تعرفت على هذه المرأة؟
‫- يا ليتني لم أفعل

343
00:18:24,394 --> 00:18:26,563
‫أعادت مشروبها 3 مرات

344
00:18:26,647 --> 00:18:28,398
‫كان مشروب "درتي مارتيني" قويًا جدًا

345
00:18:28,482 --> 00:18:31,568
‫والـ"موهيتو" حلوًا جدًا والفودكا مع ثلج

346
00:18:31,652 --> 00:18:34,696
‫- مع من كانت؟
‫- لا أدري، شاب ما

347
00:18:34,780 --> 00:18:37,449
‫يبلغ طول خطيبها ما يقارب 185 سنتيمترًا

348
00:18:37,533 --> 00:18:41,078
‫هيكلية جمجمته مستطيلة
‫وفكّه العلوي بارز

349
00:18:41,161 --> 00:18:43,622
‫كل ما أتذكره
‫هو أن الشاب سدد ثمن مشروباتها

350
00:18:43,705 --> 00:18:46,917
‫استعمل على الأرجح بطاقة ائتمان
‫لم لا تذهب لتفقد الفواتير؟

351
00:18:47,000 --> 00:18:48,418
‫قدمت ما يقارب ألف مشروب
‫يوم الجمعة

352
00:18:48,502 --> 00:18:51,463
‫- حين تتسنى لي الفرصة، سأبحث عنها
‫- يستحسن أن تتسنى لك الفرصة قريبًا

353
00:18:51,547 --> 00:18:55,342
‫أو لماذا لا تفكر في الموضوع
‫فيما أتفقد هويات الشقراوين؟

354
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
‫حسنًا

355
00:19:02,057 --> 00:19:03,267
‫شكرًا

356
00:19:06,061 --> 00:19:08,147
‫ماذا تفعلون بهذه العلب؟

357
00:19:08,230 --> 00:19:10,816
‫نأخذها إلى مكب إعادة التدوير
‫من الزقاق الخلفي، لماذا؟

358
00:19:13,443 --> 00:19:14,319
‫حسنًا

359
00:19:15,529 --> 00:19:18,949
‫تكون الرائحة دومًا نتنة
‫في الزقاق الخلفي، أليس كذلك؟

360
00:19:19,032 --> 00:19:21,368
‫هيا اذهبوا، نحن من مكتب التحقيقات

361
00:19:21,451 --> 00:19:23,412
‫- هيا، عودا إلى الداخل
‫- لا مشكلة

362
00:19:23,495 --> 00:19:25,664
‫- شكرًا
‫- هذه حصى

363
00:19:25,747 --> 00:19:29,084
‫يمكن لـ"هادجنز" أن يحدد
‫إن كانت تطابق الحصى في شعر الضحية

364
00:19:29,168 --> 00:19:30,127
‫صحيح

365
00:19:33,630 --> 00:19:35,382
‫العميل "بوث"، 22705

366
00:19:35,465 --> 00:19:39,303
‫أحتاج إلى وحدة مسرح جريمة
‫في 271 "بيلويت"

367
00:19:39,386 --> 00:19:40,721
‫المدخل الخلفي، شكرًا

368
00:20:04,119 --> 00:20:08,665
‫انظري إلى ذلك، أظنني وجدت هاتف المرأة

369
00:20:08,749 --> 00:20:09,583
‫أجل

370
00:20:14,296 --> 00:20:15,130
‫"بوث"؟

371
00:20:16,465 --> 00:20:18,175
‫- ماذا وجدت؟
‫- تعال

372
00:20:19,468 --> 00:20:22,012
‫شكرًا، عجبًا!

373
00:20:24,473 --> 00:20:25,891
‫وجدنا قطرات من الدم

374
00:20:29,478 --> 00:20:31,772
‫يقول "بوث" إنّه إن أمكننا
‫من سحب تاريخ الاتصالات

375
00:20:31,855 --> 00:20:34,441
‫لن نضطر إلى طلب سجل شركة الاتصالات

376
00:20:34,524 --> 00:20:37,236
‫سمعت بذلك المكان، "شمبانيا لاونج"

377
00:20:37,319 --> 00:20:39,738
‫يستعمل عدد كبير من الثنائيين
‫الزقاق لمضاجعة سريعة

378
00:20:39,821 --> 00:20:41,531
‫يبدو أنّها البطارية فحسب

379
00:20:41,615 --> 00:20:44,952
‫ربما كانت تندم لاتخاذ قرار
‫حد نشاطها الجنسي برجل واحد

380
00:20:45,035 --> 00:20:48,580
‫تعجزين عن نسيان الأمر، أليس كذلك؟
‫حسنًا، يجدر بهذا أن يفي بالغرض

381
00:20:53,168 --> 00:20:54,544
‫أصلحت

382
00:20:54,628 --> 00:20:55,796
‫- أحسنت
‫- أجل

383
00:20:59,508 --> 00:21:01,426
‫يا للهول، تتلقى اتصالًا

384
00:21:03,220 --> 00:21:05,889
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- أجيبي

385
00:21:14,273 --> 00:21:15,482
‫إنّه "هودجنز"

386
00:21:23,240 --> 00:21:24,283
‫حسنًا، هذا محرج

387
00:21:24,366 --> 00:21:26,618
‫بل أسوأ، لأن صورتك ظهرت فجأة

388
00:21:26,702 --> 00:21:28,078
‫على هاتف امرأة ميتة

389
00:21:28,161 --> 00:21:30,247
‫لأن هاتفي كان يبعد عن هاتفها بـ 100 متر

390
00:21:30,330 --> 00:21:32,291
‫لا تتذاكى علي، مفهوم يا "هودجنز"؟

391
00:21:32,374 --> 00:21:34,001
‫أريد تفسيرًا

392
00:21:34,084 --> 00:21:37,337
‫- هو تطبيق مواعدة
‫- تستعمل تطبيق مواعدة؟

393
00:21:37,421 --> 00:21:40,048
‫أجل، إلى جانب ملايين الأشخاص سواي

394
00:21:41,049 --> 00:21:42,759
‫يدعى "واعد أو ارفض"

395
00:21:42,843 --> 00:21:45,887
‫حين يكون البعد عن النصف الآخر المحتمل
‫ضمن 100 متر، يرن الهاتف

396
00:21:45,971 --> 00:21:48,557
‫يمكنكم إما ضغط "واعد" أو "ارفض"
‫إن ضغط كلانا "واعد"

397
00:21:48,640 --> 00:21:50,392
‫يتلقى أحدنا رقم هاتف الآخر

398
00:21:50,475 --> 00:21:54,021
‫كانت "ميريال" مخطوبة
‫لماذا كانت تستخدم تطبيق مواعدة؟

399
00:21:54,104 --> 00:21:55,897
‫لا أعرف، ربما نسيت إلغاء مشاركتها؟

400
00:21:55,981 --> 00:21:57,065
‫يا جماعة، الجنس

401
00:21:58,025 --> 00:21:59,818
‫- لا يتطلب الأمر التفكير
‫- هل هذا سببك؟

402
00:21:59,901 --> 00:22:02,863
‫ألم تكن و"أنجيلا" ملائمين جنسيًا؟

403
00:22:05,198 --> 00:22:09,328
‫لا يتعلق الأمر بالجنس
‫كنت أبحث عن علاقة تحمل معنى

404
00:22:09,411 --> 00:22:11,371
‫- فهمت الفكرة يا "جاك"
‫- حقًا؟

405
00:22:12,080 --> 00:22:15,334
‫- أجل
‫- يا جماعة لدينا جثة، مفهوم؟ جريمة قتل

406
00:22:15,417 --> 00:22:18,587
‫هل كنت تعرف الضحية قبل أن تُهرس؟

407
00:22:18,670 --> 00:22:20,630
‫لكن لا بد أنّه كان لديها مطابقات محتملة

408
00:22:20,714 --> 00:22:23,717
‫عليكم التحدث إلى الوكالة
‫مكتب تطبيق "واعد أو ارفض" محلّي

409
00:22:25,927 --> 00:22:28,805
‫ألا تعمل في المقهى؟

410
00:22:28,889 --> 00:22:31,558
‫آخ، لقد ضغطت على "ارفض"
‫خرجت من اللعبة

411
00:22:31,641 --> 00:22:33,018
‫حسنًا، فقط

412
00:22:36,688 --> 00:22:39,941
‫لدينا 8000 مستخدم مسجّل في منطقة العاصمة

413
00:22:40,025 --> 00:22:43,362
‫وما يقارب 200 قصة زواج ناجح

414
00:22:43,445 --> 00:22:46,615
‫إحدى مستخدمات تطبيقك
‫"ميريال ميتساكوس"، تعرضت للقتل

415
00:22:50,243 --> 00:22:51,661
‫هل تعرف الضحية؟

416
00:22:51,745 --> 00:22:55,415
‫كلا، ولكني في طور تأمين رأسمال مخاطر

417
00:22:55,499 --> 00:22:58,585
‫لنقل شركتي إلى مستوى وطني
‫إن انتشر الخبر، قد أخسر المستثمرين

418
00:22:58,668 --> 00:23:01,505
‫حسنًا، سنلقي نظرة على نشاط "ميريال"

419
00:23:01,588 --> 00:23:03,423
‫في ما اسمه؟ "واعد أو ارفض"؟

420
00:23:03,507 --> 00:23:06,426
‫- هذا خصوصي
‫- لقد توفت، سيد "روسي"

421
00:23:06,510 --> 00:23:10,764
‫أو قد تعجب مستثمريك فكرة دعاية أمر قضائي

422
00:23:16,019 --> 00:23:19,564
‫في الشهر الماضي
‫تطابقت مع 20 مواعدًا محتملًا

423
00:23:19,648 --> 00:23:23,402
‫ضغطت "ارفض" على 14 منهم
‫و"واعد" على 5

424
00:23:23,485 --> 00:23:28,281
‫لم تستجب إلى الشاب الأخير
‫"جاك هودجنز" من وقت سابق اليوم

425
00:23:28,365 --> 00:23:31,243
‫متى كانت المرة الأخيرة
‫التي ضغطت فيها على "واعد"؟

426
00:23:31,326 --> 00:23:33,620
‫الساعة 7:45 مساء يوم الجمعة الماضي

427
00:23:33,703 --> 00:23:36,915
‫- أي ليلة مقتلها
‫- هل لديك اسم؟

428
00:23:39,167 --> 00:23:42,087
‫"أوين سميث"، هو أيضًا ضغط على "واعد"

429
00:23:47,634 --> 00:23:50,178
‫لا أصدق الأمر
‫يستحيل على "ميريال" أن تخونني

430
00:23:50,262 --> 00:23:53,265
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كنّا مخطوبين أيها العميل

431
00:23:53,348 --> 00:23:56,184
‫هل كنت لتود أن يخبرك أحدهم
‫بأنّ حبيبتك تخونك؟

432
00:23:56,268 --> 00:23:59,396
‫أم أنّك تفضّل النكران؟

433
00:23:59,479 --> 00:24:03,608
‫كنت لأعرف بالأمر إن كانت "دايزي" تخونني
‫يا دكتورة "برينان"

434
00:24:03,692 --> 00:24:06,153
‫أنا مدرّب لتمييز خفايا التصرّف البشري

435
00:24:06,236 --> 00:24:07,946
‫هي مسألة فرضية

436
00:24:08,029 --> 00:24:10,365
‫أظنك اكتشفت أنّها كانت تخونك

437
00:24:10,449 --> 00:24:13,076
‫لم تكن حريصة جدًا

438
00:24:13,160 --> 00:24:17,122
‫كانت تستعمل هاتفها لمواعدة رجال آخرين

439
00:24:17,205 --> 00:24:18,790
‫أتفهم أن تكون قد فقدت أعصابك

440
00:24:20,667 --> 00:24:23,044
‫- هل أنت متأكد من هذه القائمة؟
‫- أجل

441
00:24:24,921 --> 00:24:26,673
‫هذا ما يجعله مفهومًا جدًا

442
00:24:26,756 --> 00:24:28,717
‫أين كنت ليلة اختفائها؟

443
00:24:28,800 --> 00:24:29,801
‫في صف الرقص

444
00:24:31,052 --> 00:24:34,764
‫أخبرتني "جيني" أهمية الرقصة الأولى
‫بالنسبة إلى "ميريال"

445
00:24:34,848 --> 00:24:37,100
‫أردت أن أكون مثاليًا من أجلها

446
00:24:37,184 --> 00:24:41,521
‫في جلساتنا، كنت تشدد على الصدق
‫ألا تفعل ذلك يا دكتور "سويتس"؟

447
00:24:42,397 --> 00:24:44,024
‫طبعًا، هل تظنينه يكذب؟

448
00:24:45,317 --> 00:24:46,902
‫كلا

449
00:24:46,985 --> 00:24:48,987
‫أتكلّم عنك وعن "دايزي"

450
00:24:50,906 --> 00:24:53,450
‫هي مخطوبة وستتزوج

451
00:24:53,533 --> 00:24:56,912
‫تعاشرك بغير علم خطيبها

452
00:24:56,995 --> 00:24:57,829
‫ماذا؟ لا

453
00:24:59,080 --> 00:25:02,626
‫أنت مخطئة يا دكتورة "برينان"
‫هذا مستحيل، أنت مخطئة

454
00:25:02,709 --> 00:25:05,253
‫من الواضح أنّك تعجز
‫عن قراءة الخفايا النفسية

455
00:25:05,337 --> 00:25:06,379
‫التي تظن نفسك تقرأها

456
00:25:08,798 --> 00:25:12,552
‫رأيتها و"بوث"
‫وهي تجرّب فستان زفاف برفقة خطيبها

457
00:25:12,636 --> 00:25:15,847
‫لقد ضمّها إليه وأدارها في الجو

458
00:25:17,682 --> 00:25:19,976
‫هذا مستحيل دكتورة "برينان"

459
00:25:20,060 --> 00:25:23,104
‫- كنت لعرفت بالأمر
‫- هذا نكران، صحيح؟

460
00:25:23,188 --> 00:25:24,439
‫كلا، أعني

461
00:25:28,568 --> 00:25:31,947
‫شعر "بوث" بأنّه لا يجدر بي أن أخبرك
‫بأنّه لا دخل لنا في الموضوع

462
00:25:32,030 --> 00:25:34,366
‫ولكنك حاليًا تستطيع اتخاذ قرار مستنير

463
00:25:34,449 --> 00:25:38,954
‫إمّا تشارك الآنسة "ويك"، أم تمضي قدمًا

464
00:25:45,710 --> 00:25:46,545
‫أنا آسف

465
00:25:48,129 --> 00:25:49,673
‫هلا عذرتني قليلًا؟

466
00:25:49,756 --> 00:25:52,175
‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي

467
00:25:52,259 --> 00:25:55,428
‫طبعًا، أنهى "بوث" الاستجواب على أي حال

468
00:26:03,562 --> 00:26:05,981
‫وجدت كسورًا في قطعة الجمجمة
‫لا تتناسب

469
00:26:06,064 --> 00:26:07,691
‫مع ضغط آلة الحزم

470
00:26:07,774 --> 00:26:11,319
‫توقفي، هذه لقطة جيدة
‫قدّرت الدكتورة "برينان"

471
00:26:11,403 --> 00:26:14,489
‫أن نتمكن من العثور على سبب الكسر
‫بإعادة معاينة صور النسيج

472
00:26:14,573 --> 00:26:16,616
‫اعزلي رأسها مع إطار كامل

473
00:26:18,535 --> 00:26:19,995
‫لا أرى شيئًا يا جماعة

474
00:26:20,078 --> 00:26:22,664
‫لا ننظر الى السطح
‫بل ننظر إلى ما تحته

475
00:26:22,747 --> 00:26:25,208
‫أحتاج إلى تحسين التفاصيل

476
00:26:25,292 --> 00:26:28,378
‫يمكنني غمر الصورة
‫بضوء من مختلف طول الموجات

477
00:26:28,461 --> 00:26:30,505
‫ثم أطبق برمجية الترشيح

478
00:26:30,589 --> 00:26:32,799
‫أخيرًا، أجعل الأسود أعمق

479
00:26:32,882 --> 00:26:36,386
‫وأزيد التباين إلى أقصى حد وأقوّي البؤرة

480
00:26:36,469 --> 00:26:39,347
‫- كدمات ما قبل الوفاة
‫- هذه آثار عجلة

481
00:26:41,808 --> 00:26:44,436
‫دهستها سيارة

482
00:26:44,519 --> 00:26:47,022
‫يبدو أنّ ضحيتنا سُحقت قبل أن تُقتل

483
00:26:57,032 --> 00:26:58,617
‫مرحبًا

484
00:26:58,700 --> 00:27:00,702
‫إذًا، تبيّن أن حجة غياب خطيبها صحيحة

485
00:27:00,785 --> 00:27:03,371
‫كان يرقص طوال الليل

486
00:27:03,455 --> 00:27:07,042
‫أخبرت "سويتس" عن "دايزي"

487
00:27:07,125 --> 00:27:08,126
‫"بونز"، لماذا؟

488
00:27:08,209 --> 00:27:12,505
‫شعرت بأنّني أكذب عليه بالتكتم عن الأمر

489
00:27:12,589 --> 00:27:15,258
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- الآخرين؟ هل كان يواعد آخرين؟

490
00:27:15,342 --> 00:27:18,136
‫كلا، المشتبه بهم الآخرين
‫في جريمة قتل "ميريال"

491
00:27:18,219 --> 00:27:20,180
‫- "أوين سميث"؟
‫- يتفقد المكتب من خلفيته

492
00:27:20,263 --> 00:27:22,515
‫كان "سميث" يستخدم هاتفًا أحادي الاستعمال

493
00:27:22,599 --> 00:27:24,476
‫وألغيت حساباته الإلكترونية

494
00:27:24,559 --> 00:27:28,146
‫وفقًا لـ"كرتيس"
‫هذا تصرّف شائع لرجال متزوجين

495
00:27:28,229 --> 00:27:30,440
‫بأن يقيموا علاقات جانبية

496
00:27:30,523 --> 00:27:33,985
‫لماذا أخبرت "سويتس"؟
‫سيأتي إلى هنا ويبكي وإلى ما هنالك

497
00:27:35,862 --> 00:27:36,863
‫عفوًا

498
00:27:38,657 --> 00:27:39,741
‫يا إلهي

499
00:27:41,868 --> 00:27:44,079
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- طبعًا

500
00:27:44,162 --> 00:27:47,374
‫كنت أتحدث إلى العميل "بوث"
‫أريد الانفراد به قليلًا

501
00:27:47,457 --> 00:27:48,416
‫طبعًا

502
00:27:55,340 --> 00:27:57,175
‫سأدخل صلب الموضوع

503
00:27:59,094 --> 00:28:04,015
‫أخبرتني الدكتورة "برينان"
‫أنّ "دايزي" مخطوبة من رجل آخر

504
00:28:04,099 --> 00:28:06,434
‫آسف "سويتس"، أنا

505
00:28:06,518 --> 00:28:08,687
‫لا بأس، لا بأس

506
00:28:08,770 --> 00:28:11,523
‫كانت الدكتورة "برينان" صريحة
‫وأنا أقدّر ذلك

507
00:28:11,606 --> 00:28:14,192
‫كلا، لا تقدّر ذلك، اعترف

508
00:28:14,275 --> 00:28:16,444
‫- لا أقدّر ذلك، أشعر بأنني غبي
‫- أجل، تفضل بالجلوس

509
00:28:16,528 --> 00:28:20,073
‫- هيا
‫- "دايزي"

510
00:28:20,156 --> 00:28:22,659
‫كانت تلغي مواعيدها معي طوال الوقت

511
00:28:22,742 --> 00:28:28,123
‫مثل اليوغا منذ أيام، ومؤخرًا

512
00:28:28,206 --> 00:28:30,750
‫حين تنهي ما لديها ليلًا

513
00:28:30,834 --> 00:28:32,460
‫تواتر

514
00:28:33,962 --> 00:28:35,880
‫علاقاتنا الحميمية

515
00:28:35,964 --> 00:28:38,591
‫تقول إنّها تشعر بالإرهاق بسبب أطروحتها

516
00:28:38,675 --> 00:28:41,344
‫- فهمت الصورة
‫- كانت الحقيقة تحدق في وجهي

517
00:28:41,428 --> 00:28:43,304
‫كانت أمامي طوال الوقت

518
00:28:45,640 --> 00:28:47,559
‫أنا فاشل

519
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
‫بمثابتي حبيب وعالم نفسي

520
00:28:50,311 --> 00:28:53,523
‫كلا، هذا غير صحيح
‫"سويتس"، هذه أمور تحصل

521
00:28:53,606 --> 00:28:55,692
‫حسنًا، ماذا يجدر بي أن أفعل؟

522
00:28:55,775 --> 00:28:59,696
‫ليس لدي عدد كبير من الأصدقاء الرجوليين
‫الذين يمكنني التحدث إليهم

523
00:28:59,779 --> 00:29:02,907
‫ماذا يفعل رجل يتحلى بالرجولة
‫في وضع مثل هذا؟

524
00:29:02,991 --> 00:29:04,868
‫هل تسألني إن كان عليك المحاربة من أجلها؟

525
00:29:06,745 --> 00:29:08,079
‫هل تظن أنّه علي ذلك؟

526
00:29:09,247 --> 00:29:13,668
‫إن كنت مريضك الخاص
‫أي نصيحة كنت لتقدم إلى نفسك؟

527
00:29:15,879 --> 00:29:18,590
‫هذا مدهش، وجه السؤال إلي مجددًا

528
00:29:18,673 --> 00:29:21,426
‫هذه تقنية علاجية كلاسيكية

529
00:29:21,509 --> 00:29:23,511
‫وهي مزعجة جدًا

530
00:29:23,595 --> 00:29:27,515
‫- هل نفعتك؟
‫- أجل، علي أن أواجهها

531
00:29:27,599 --> 00:29:31,478
‫علي أن أكون صريحًا، أنت محق
‫أنت محق، هي الطريقة الوحيدة

532
00:29:31,895 --> 00:29:33,813
‫- شكرًا
‫- لا شكر على واجب

533
00:29:33,897 --> 00:29:35,732
‫- ساعدتني كثيرًا
‫- انتهت الجلسة

534
00:29:38,151 --> 00:29:40,820
‫هل يمكنك أن تضمني؟

535
00:29:40,904 --> 00:29:43,740
‫بطريقة رجولية بالطبع
‫ستشعرني بالراحة

536
00:29:43,823 --> 00:29:45,074
‫- كلا
‫- تحت

537
00:29:45,158 --> 00:29:47,285
‫- كلا؟
‫- لا أحل مشاكلي بالضم

538
00:29:47,368 --> 00:29:50,205
‫لا، بل نتلاكم بخفة في الذراع

539
00:29:50,288 --> 00:29:51,915
‫هذا تصرف أكثر رجولة

540
00:29:51,998 --> 00:29:53,583
‫- حسنًا
‫- حسنًا

541
00:29:53,666 --> 00:29:55,126
‫- طبعًا
‫- واضح؟

542
00:29:55,210 --> 00:29:56,961
‫- هل يمكنك أن تكرر ذلك؟
‫- طبعًا

543
00:29:57,045 --> 00:29:59,881
‫- هل تريد المزيد؟
‫- كلا

544
00:29:59,964 --> 00:30:01,800
‫- حسنًا، أراك لاحقًا
‫- شكرًا

545
00:30:04,469 --> 00:30:08,056
‫تقترح بيانات "ويندل"
‫أنّها ارتطمت بسيارة متعددة الأغراض

546
00:30:08,139 --> 00:30:10,475
‫كسور الرضفة أعلى ببضعة سنتيمترت

547
00:30:10,558 --> 00:30:12,811
‫من مصد عربة نموذجي

548
00:30:12,894 --> 00:30:15,897
‫لم تجدا أي إصابات مثلمة
‫مع زجاج أو طلاء في داخلها، صحيح؟

549
00:30:15,980 --> 00:30:17,148
‫كلا، لماذا؟

550
00:30:17,232 --> 00:30:19,943
‫أريد التأكد من أن الضحية
‫لم تصطدم بغطاء السيارة

551
00:30:20,026 --> 00:30:23,530
‫ما يعني أنّ مركز ثقلها دفعها إلى الخلف

552
00:30:23,613 --> 00:30:24,864
‫حصل ما يشبه الآتي

553
00:30:27,492 --> 00:30:30,537
‫ماذا حصل مع مواعدتك عبر الإنترنت؟

554
00:30:30,620 --> 00:30:34,666
‫لم يتسن لي الوقت لأبحث
‫ضمن الأشخاص المناسبين كما يجب

555
00:30:34,749 --> 00:30:37,001
‫هل تفكرين في تجربة ذلك؟

556
00:30:37,085 --> 00:30:39,337
‫أعتقد أنّه على "سويتس" أن يتسجل

557
00:30:39,420 --> 00:30:41,506
‫هل حقًا أخبرت "سويتس" أنّ "دايزي" تخونه؟

558
00:30:41,589 --> 00:30:44,759
‫الجميع يعتبر أنني فعلت شيئًا مروعًا
‫لم أشأ أن أكذب

559
00:30:44,843 --> 00:30:46,719
‫في هذه الحالة لكان التصرف الأنسب

560
00:30:46,803 --> 00:30:48,638
‫حسنًا أيتها السيدتين، هو جاهز

561
00:30:56,896 --> 00:31:01,442
‫في السيارات المتعددة الأغراض الأحدث
‫يكون الشبك ناتئًا بقدر المصد

562
00:31:01,526 --> 00:31:03,611
‫الاصطدام أشبه بالاصطدام بكبش

563
00:31:03,695 --> 00:31:06,114
‫ظننتك قلت إنّك وجدت آثار عجلة على رأسها

564
00:31:06,197 --> 00:31:08,074
‫لم أنه المحاكاة بعد

565
00:31:08,157 --> 00:31:10,159
‫افتراضًا أنّ السيارة اصطدمت بها عمدًا

566
00:31:10,243 --> 00:31:14,414
‫تراجع السائق ليرى أين حطت ضحيته

567
00:31:14,497 --> 00:31:15,874
‫ثم انطلق عليها

568
00:31:18,877 --> 00:31:21,379
‫الكسور المتعددة الاتجاهات في الجمجمة

569
00:31:21,462 --> 00:31:24,591
‫تطابق قوة العجلات العمودية نحو الأسفل

570
00:31:24,674 --> 00:31:28,720
‫اصطدم بها السائق وتأكد من قتلها
‫بدوسها مجددًا

571
00:31:28,803 --> 00:31:31,514
‫هذا أسوأ بكثير من أي شيء
‫يحتمل أن أكون قد فعلته بـ"سويتس"

572
00:31:31,598 --> 00:31:32,599
‫سأستدعي "بوث"

573
00:31:39,063 --> 00:31:41,232
‫- عفوًا، دكتور "هودجنز"
‫- أجل؟

574
00:31:41,316 --> 00:31:44,611
‫أردت أن أخبرك أنّني سأذهب إلى حانة
‫"فاوندينغ فاذرز" لاحتساء مشروب

575
00:31:44,694 --> 00:31:45,528
‫مع بعض الأصدقاء

576
00:31:46,779 --> 00:31:48,615
‫- بل صديقات
‫- صديقات؟

577
00:31:48,698 --> 00:31:51,868
‫لدي مجموعة من الصديقات الإيناث
‫نمضي معًا الوقت وكأننا شبان

578
00:31:53,661 --> 00:31:56,581
‫الفكرة ليست محيرة بقدر ما تبدو عليه

579
00:31:56,664 --> 00:31:59,334
‫معظمهن عازبات

580
00:31:59,417 --> 00:32:00,919
‫هل تحاول تدبير حبيبة لي؟

581
00:32:01,002 --> 00:32:03,463
‫أقدم لك فرصة مقابلة أشخاص رائعين

582
00:32:03,546 --> 00:32:06,507
‫- لديهم ثديان
‫- هذا صحيح

583
00:32:06,591 --> 00:32:10,219
‫- أعتقد أنّك ستعجبهن
‫- أنت لا تعرفني جيدًا

584
00:32:10,303 --> 00:32:12,555
‫ربيت في الشوارع يا دكتور "هودجنز"

585
00:32:12,639 --> 00:32:14,724
‫لا يستغرقني وقت طويل لأقيّم الأشخاص

586
00:32:15,975 --> 00:32:17,226
‫المشروبات الأولى علي

587
00:32:19,729 --> 00:32:22,815
‫حصل "بوث"
‫على اسم شريك الضحية في الشرب

588
00:32:22,899 --> 00:32:25,401
‫من ساقي الحانة في "شمبانيا لاونج"

589
00:32:25,485 --> 00:32:28,404
‫يدعى "جو فيليون"، يعمل في هذا المبنى

590
00:32:28,488 --> 00:32:33,034
‫هناك سيارة أخرى متعددة الأغراض
‫رقم لوحها من العاصمة

591
00:32:33,117 --> 00:32:35,703
‫هي مسجلة باسم "جو فيليون"

592
00:32:35,787 --> 00:32:38,873
‫هل اصطدم بها هذا الشاب
‫ثم تراجع ودهسها مجددًا؟

593
00:32:38,957 --> 00:32:40,583
‫هذه مواعدة سيئة

594
00:32:44,671 --> 00:32:46,172
‫قد تكون هذه البقع الدم

595
00:32:46,255 --> 00:32:48,549
‫ما كان علو الكسور في الرضفة؟

596
00:32:48,633 --> 00:32:49,842
‫54 سنتيمترًا

597
00:32:51,719 --> 00:32:54,180
‫فكك عقدي

598
00:32:54,263 --> 00:32:56,349
‫أحتاج إلى أخذ قياس التطابق في نقاط الإصابة

599
00:32:56,432 --> 00:32:58,685
‫ماذا جرى لشريطك للقياس؟

600
00:32:58,768 --> 00:33:00,436
‫لا أعرف، هو مفقود

601
00:33:00,520 --> 00:33:04,107
‫وضعوا ورقة ملاحظة
‫من قسم علم الآثار المصرية في مكانه

602
00:33:04,983 --> 00:33:07,151
‫ارتفاعه طول ونصف بالضبط

603
00:33:07,235 --> 00:33:10,613
‫يطابق نقطة إصابة الرضفة

604
00:33:10,697 --> 00:33:12,615
‫سحقت جمجمة الضحية بعجلة

605
00:33:12,699 --> 00:33:15,201
‫هذا سبب الوفاة المحتمل، أجل

606
00:33:19,580 --> 00:33:22,125
‫- للضحية شعر أسود، صحيح؟
‫- أجل

607
00:33:26,838 --> 00:33:28,965
‫أظننا وجدنا سلاح جريمة القتل

608
00:33:33,011 --> 00:33:36,347
‫هل كنت في "شمبانيا لاونج"
‫لمقابلة النساء بشكل عام

609
00:33:36,431 --> 00:33:38,016
‫أم "ميريال" بشكل خاص؟

610
00:33:38,099 --> 00:33:41,269
‫كلا، كنت أقابل "ميريال"
‫ولكنّه ليس بسر، كانت صديقتها "جيني" تعرف

611
00:33:41,352 --> 00:33:43,146
‫أردت استعادة خاتم الخطوبة

612
00:33:44,981 --> 00:33:46,691
‫- كنت مخطوبًا؟
‫- أجل، ولكنها فسخته

613
00:33:46,774 --> 00:33:49,110
‫حين قابلت المدعو "مايك"

614
00:33:49,193 --> 00:33:51,696
‫- كان الخاتم لجدتي
‫- هل أعادته إليك؟

615
00:33:51,779 --> 00:33:55,241
‫كلا، باعته لتسديد ثمن الزفاف

616
00:33:58,077 --> 00:34:00,121
‫باعت خاتم جدتك؟

617
00:34:00,204 --> 00:34:02,415
‫هل تمازحني؟ هذا نصف الخبر

618
00:34:02,498 --> 00:34:04,375
‫حين كنا نتحدث، رن هاتفها

619
00:34:04,459 --> 00:34:07,295
‫كان أحد تطبيقات المواعدة

620
00:34:07,378 --> 00:34:09,547
‫ضغطت "ميريال" على زر المواعدة

621
00:34:09,630 --> 00:34:11,466
‫هل تصدق ذلك؟

622
00:34:11,549 --> 00:34:14,302
‫كانت تخون خطيبها الجديد أيضًا

623
00:34:14,385 --> 00:34:17,013
‫- لا بد أنّ ذلك أغضبك يا "جو"
‫- أجل!

624
00:34:21,601 --> 00:34:23,811
‫لن تلقي اللوم علي لما حصل

625
00:34:25,021 --> 00:34:28,357
‫حسنًا، لا، لن تخدعني مجددًا

626
00:34:28,441 --> 00:34:31,611
‫هذا اتصال من المختبر
‫حلّلوا سيارتك المتعددة الأغراض

627
00:34:31,694 --> 00:34:33,821
‫هل تريد إخباري بشيء قبل أن أجيب؟

628
00:34:34,739 --> 00:34:35,656
‫أجل

629
00:34:38,242 --> 00:34:39,243
‫أريد محاميًا

630
00:34:45,625 --> 00:34:48,419
‫لم يكن الفاعل، أقلّه ليس بتلك المركبة

631
00:34:48,503 --> 00:34:50,838
‫ماذا عن الشعر والدم؟

632
00:34:50,922 --> 00:34:52,423
‫صدم كلبًا الأسبوع الفائت

633
00:34:52,507 --> 00:34:55,384
‫حين تحدث عن الأمر، انفجر بالبكاء

634
00:34:55,468 --> 00:34:58,638
‫كان أكثر استياء حيال ذلك
‫مما كان بشأن "ميريال"

635
00:34:58,721 --> 00:35:01,140
‫لقد كذبت عليه وهو يكرهها

636
00:35:01,224 --> 00:35:04,018
‫تعتقد "كام" أنّه كان علي
‫أن أخدع "سويتس" كذلك

637
00:35:04,102 --> 00:35:05,228
‫أنا لا أفهم

638
00:35:05,311 --> 00:35:07,230
‫كرّسنا حياتنا للبحث عن الحقيقة

639
00:35:07,313 --> 00:35:09,440
‫لا يمكنني أن تخبري الجميع بما يجول في بالك

640
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
‫حتى لو كانت الحقيقة

641
00:35:10,775 --> 00:35:12,693
‫ماذا لو كنّا نتواعد أنا وإياك؟

642
00:35:12,777 --> 00:35:15,571
‫فاستغرقت وقتًا طويلًا لتجهزي

643
00:35:15,655 --> 00:35:18,616
‫وجئت إلي بفستان وقلت لك إنّه لم يعجبني

644
00:35:18,699 --> 00:35:22,787
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعيد التقييم، ثم أبدله أو أتجاهلك

645
00:35:22,870 --> 00:35:24,914
‫طبعًا هذا ما ستفعلينه يا "بونز"
‫أحسنت الجواب

646
00:35:27,875 --> 00:35:31,129
‫إليكم الشبان الذين قابلتهم "ميريال"
‫عبر التطبيق

647
00:35:31,212 --> 00:35:32,588
‫نبحث عن "أوين سميث"

648
00:35:33,756 --> 00:35:35,716
‫ها هو، "أوين سميث"

649
00:35:35,800 --> 00:35:38,386
‫- يبدو غريبًا
‫- يبدو الشاب مثاليًا

650
00:35:38,469 --> 00:35:41,514
‫أعرف وهذا الغريب، لا يبدو حقيقيًا

651
00:35:41,597 --> 00:35:44,725
‫يبدو يافعًا جدًا لجراحة تجميلية
‫وعظام وجنتيه البارزتين

652
00:35:44,809 --> 00:35:47,520
‫مستحيل أن تكونا موجودتين
‫مع هذا الجسر الأنفي

653
00:35:47,603 --> 00:35:50,898
‫هو حقيقي
‫"أوين سميث"، مواعدها الأخير

654
00:35:50,982 --> 00:35:53,901
‫ضغط زر القبول
‫عند الساعة 7:45 ليلة اختفائها

655
00:35:53,985 --> 00:35:54,986
‫لست متأكدة

656
00:36:03,369 --> 00:36:05,163
‫ما هو فائق الأهمية يا "لانسلوت"؟

657
00:36:05,246 --> 00:36:08,332
‫- هل اشتقت إلي كثيرًا؟
‫- اجلسي من فضلك يا "دايزي"

658
00:36:08,416 --> 00:36:09,417
‫ما الخطب؟

659
00:36:12,420 --> 00:36:15,047
‫كرست نفسي لهذه العلاقة

660
00:36:15,131 --> 00:36:17,758
‫أعطيتك كل شيء قلبي

661
00:36:17,842 --> 00:36:20,469
‫- هل تنهي علاقتك بي؟
‫- أحبك

662
00:36:20,553 --> 00:36:22,889
‫- ولكني لم أعد
‫- أنت فعلًا تنهي علاقتك بي

663
00:36:22,972 --> 00:36:26,517
‫- الدموع لن تؤثر فيّ يا "دايزي"
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟

664
00:36:26,601 --> 00:36:28,978
‫أنت مخطوبة لشخص آخر

665
00:36:29,061 --> 00:36:32,773
‫لن أكون لعبتك بسبب علاقتك المختلة

666
00:36:32,857 --> 00:36:34,233
‫بخطبيك!

667
00:36:34,317 --> 00:36:36,944
‫- ماذا؟
‫- كل تلك الصفوف التي تذهبين إليها

668
00:36:37,028 --> 00:36:38,571
‫أنت على الأرجح لا تأخذين صفوف يوغا

669
00:36:38,654 --> 00:36:42,158
‫إن لم أكن آخذ صفوف يوغا
‫كيف لي أن أؤدي حركة "شيرشاسينا"؟

670
00:36:42,241 --> 00:36:43,618
‫ماذا عن فستان الزفاف؟

671
00:36:43,701 --> 00:36:47,496
‫رآك "بوث" و"برينان" تجرّبينه
‫في متجر فساتين الزفاف

672
00:36:47,580 --> 00:36:49,290
‫وتقفزين مرحًا مع خطيبك

673
00:36:49,373 --> 00:36:52,376
‫حبيبي، ابنة خالتي خارج البلدة

674
00:36:52,460 --> 00:36:55,463
‫كان متجر "بيرتولينو" يقيم تنزيلاته السنوية
‫وقياسنا السيان

675
00:36:55,546 --> 00:36:57,673
‫50 بالمئة ليوم واحد فحسب

676
00:36:57,757 --> 00:37:00,218
‫والرجل الذي كنت برفقته؟

677
00:37:00,301 --> 00:37:02,720
‫خطيبها هي وليس خطيبي

678
00:37:04,305 --> 00:37:06,224
‫أحب فارسي "لانسلوت"

679
00:37:11,354 --> 00:37:15,066
‫كنت أشعر بالغيرة الشديدة
‫كيف لي أن أشك بك؟

680
00:37:15,149 --> 00:37:17,276
‫كلانا جميل يا "لانس"

681
00:37:17,360 --> 00:37:20,112
‫من الطبيعي أن نشعر بالغيرة من وقت إلى آخر

682
00:37:23,699 --> 00:37:25,618
‫أتمنى لو كان بإمكاننا الذهاب إلى البيت

683
00:37:29,580 --> 00:37:31,082
‫لا يمكنني الانتظار كل تلك المدة

684
00:37:43,135 --> 00:37:45,596
‫- لا أصدق أنّني لم ألاحظ هذا
‫- ترين ماذا؟

685
00:37:45,680 --> 00:37:47,640
‫- ما الذي نبحث عنه؟
‫- حسنًا

686
00:37:47,723 --> 00:37:50,601
‫"أوين" صورة مركبة
‫عن صور المواعدين الـ 4 الآخرين

687
00:37:50,685 --> 00:37:54,105
‫لديه ذقن "غراهام ماو"
‫وعيني "ميل جينسن"

688
00:37:54,188 --> 00:37:57,942
‫وفم "فرانك هانلي"
‫وأنف وعظام وجنتي "ميكي جاسبر"

689
00:37:58,025 --> 00:38:00,987
‫ثمة من ابتكر الرجل المثالي لمقابلة الضحية

690
00:38:01,070 --> 00:38:04,031
‫شخص لديه وصول إلى هذه الصور كلها

691
00:38:10,371 --> 00:38:14,667
‫هذا جنوني، لماذا قد أختلق شخصية مزيفة
‫لمجرد مقابلة فتاة؟

692
00:38:14,750 --> 00:38:18,004
‫لأن تكوين وجهك أقل من العادي

693
00:38:18,087 --> 00:38:20,840
‫حيدك فوق الحجاجي مرتفع جدًا وسميك

694
00:38:20,923 --> 00:38:22,591
‫ينقصك البروز الذهني

695
00:38:22,675 --> 00:38:25,761
‫- "بونز"، فهم الفكرة
‫- هذا جنونيّ

696
00:38:25,845 --> 00:38:30,266
‫تفقدنا مع إدارة المركبات
‫نعرف أنّك تقود سيارة نصف رياضية

697
00:38:30,349 --> 00:38:33,894
‫والفريق الشرعي
‫يتفقد سيارتك المتعددة الأغراض

698
00:38:39,859 --> 00:38:41,068
‫كانت حادثة

699
00:38:43,696 --> 00:38:46,490
‫ربما الارتطام بها مرة كانت لتعتبر حادثة

700
00:38:46,574 --> 00:38:50,786
‫ولكن دهسها مرتين يبدو متعمدًا جدًا

701
00:38:50,870 --> 00:38:53,831
‫قالت إنّها أرادت
‫رجلًا مضحكًا وذكيًا وناجحًا

702
00:38:53,914 --> 00:38:54,790
‫هذا أنا

703
00:38:58,502 --> 00:39:00,421
‫- أردت فرصة فحسب
‫- حقًا؟

704
00:39:00,504 --> 00:39:04,508
‫هل ظننت أنّها ستتغاضى عن الصورة المزيفة
‫التي وضعتها في التطبيق؟

705
00:39:05,885 --> 00:39:08,596
‫لدي كل هذه النساء الجميلات في تطبيقي

706
00:39:10,639 --> 00:39:11,932
‫ليس بينهن واحدة قد تنظر إلي

707
00:39:15,853 --> 00:39:18,481
‫أنا أفضل من نصف عدد الفاشلين
‫الذين يتسجلون

708
00:39:18,564 --> 00:39:20,399
‫هل هزئت منك ورحلت فلحقت بها؟

709
00:39:20,483 --> 00:39:21,776
‫كلا

710
00:39:21,859 --> 00:39:24,570
‫كنت أقود السيارة عبر الزقاق
‫في طريقي إلى البيت

711
00:39:24,653 --> 00:39:27,490
‫كانت تدخن، أخفضت نافذتي لأتحدث إليها
‫أتحدث فحسب

712
00:39:27,573 --> 00:39:29,408
‫شتمتني بإصبعها وابتعدت

713
00:39:29,492 --> 00:39:31,869
‫- فدهستها
‫- مرتين

714
00:39:36,290 --> 00:39:37,500
‫لا أعرف ماذا حصل

715
00:39:40,336 --> 00:39:43,255
‫أنا شاب طيب وذكي

716
00:39:49,345 --> 00:39:51,013
‫أنا ما كانت تطلبه

717
00:39:58,354 --> 00:40:01,565
‫يا حبيبي

718
00:40:01,649 --> 00:40:04,693
‫ألن تكف عن البكاء؟

719
00:40:04,777 --> 00:40:08,823
‫تلوّن أشعة الشمس دموعك
‫بألوان قوس قزح

720
00:40:11,283 --> 00:40:14,245
‫حقول من القطن المتراقص

721
00:40:14,328 --> 00:40:17,081
‫مساند لحزنك

722
00:40:18,416 --> 00:40:22,670
‫يجرف ضوء النهار الأوراق الحمراء

723
00:40:22,753 --> 00:40:25,840
‫تستيقظ فترى أنّه حلم

724
00:40:28,717 --> 00:40:32,054
‫والصباح ساطع مضيء

725
00:40:35,182 --> 00:40:38,727
‫مع كل يوم، بداية جديدة

726
00:40:41,939 --> 00:40:45,901
‫بدأت تستعيد ذكرياتك

727
00:40:50,781 --> 00:40:53,868
‫ابحر عبر المحيط

728
00:40:53,951 --> 00:40:57,705
‫المحيط الشاسع العميق

729
00:40:57,788 --> 00:41:01,834
‫ستنقلك العاصفة إلى الجهة الأخرى

730
00:41:04,128 --> 00:41:09,800
‫الحرية يا حبيبي
‫عملة ذات جانبين

731
00:41:11,051 --> 00:41:15,389
‫ماذا فعلت لتستحق حصتك؟

732
00:41:15,473 --> 00:41:18,225
‫لم تعد تحلم

733
00:41:18,309 --> 00:41:19,143
‫ماذا؟

734
00:41:19,226 --> 00:41:20,728
‫- "بوث"، هذه "بونز"
‫- أجل

735
00:41:21,896 --> 00:41:24,273
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا

736
00:41:24,356 --> 00:41:26,984
‫- كان يجدر بي الاتصال بك
‫- لا، تفضلي

737
00:41:27,067 --> 00:41:28,194
‫هل تمازحينني؟

738
00:41:29,028 --> 00:41:31,947
‫رأيت "سويتس" و"دايزي" وكنت مخطئة

739
00:41:32,031 --> 00:41:34,533
‫- لم تكن تخونه
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟

740
00:41:34,617 --> 00:41:37,828
‫أردت أن أقيه العذاب
‫ولكن كل ما فعلته هو التسبب له بذلك

741
00:41:39,163 --> 00:41:40,122
‫كانت نيتك حسنة

742
00:41:40,206 --> 00:41:44,418
‫أثرت غيرته لدرجة أنّني كدت أفسد علاقته

743
00:41:44,502 --> 00:41:47,796
‫- كان يجدر بي أن أصغي إليك
‫- المرة المقبلة قد تفعلين

744
00:41:49,089 --> 00:41:52,468
‫كنت سأخرج لتناول وجبة

745
00:41:52,551 --> 00:41:54,678
‫- طعام صيني
‫- أفضّل أن أشرب

746
00:41:54,762 --> 00:41:57,515
‫- هل تريد كأسًا؟
‫- أجل

747
00:41:57,598 --> 00:41:59,225
‫هذه زجاجتي العالية الجودة من الويسكي

748
00:42:01,727 --> 00:42:02,978
‫بصحتك "بونز"

749
00:42:04,063 --> 00:42:08,567
‫من منظور فكري، أعرف أنّ الغيرة باطلة

750
00:42:08,651 --> 00:42:10,819
‫ولكني أرى أنّها حقيقية بالنسبة إلى الأشخاص

751
00:42:14,240 --> 00:42:16,075
‫هو شعور أختبره حتى شخصيًا

752
00:42:22,289 --> 00:42:25,668
‫إذًا ممن تغارين؟

753
00:42:27,878 --> 00:42:28,837
‫"أنجيلا"

754
00:42:30,297 --> 00:42:31,173
‫و"هودجنز"

755
00:42:32,800 --> 00:42:35,094
‫و"كام"، وأنت

756
00:42:37,137 --> 00:42:38,013
‫لماذا؟

757
00:42:39,765 --> 00:42:43,102
‫لأنّكم تريدون جميعًا
‫أن تخسروا أناكم في شخص آخر

758
00:42:45,145 --> 00:42:49,400
‫تعتبرون أنّ الحب متعال وأزلي

759
00:42:53,195 --> 00:42:54,822
‫أريد أن أؤمن بذلك أنا أيضًا

760
00:42:56,407 --> 00:42:58,325
‫ستفعلين

761
00:43:01,579 --> 00:43:02,913
‫أعدك بذلك

762
00:43:02,997 --> 00:43:04,790
‫يومًا ما، ستفعلين

763
00:43:07,543 --> 00:43:09,211
‫يومًا ما، مفهوم؟

764
00:43:13,966 --> 00:43:14,842
‫ستفعلين

