﻿1
00:00:05,505 --> 00:00:06,423
‫مرحى!

2
00:00:11,469 --> 00:00:15,682
‫اسمي "غريغ هارمالارد"
‫وأنا هنا لتجنيدكم!

3
00:00:15,765 --> 00:00:18,727
‫مرحى!

4
00:00:18,810 --> 00:00:22,856
‫ليلة الغد
‫أبطال المؤتمر النبيل

5
00:00:22,939 --> 00:00:24,774
‫"آرتشرز" من "ميدلسيكس"

6
00:00:28,361 --> 00:00:32,824
‫سيواجهون البائسين المحتالين
‫"أوترز" من "فورست لايك"

7
00:00:35,785 --> 00:00:39,164
‫حاليًا، لا بدّ من أن "أوترز" يتساءلون

8
00:00:39,247 --> 00:00:40,749
‫أين ذهب جالب الحظ خاصتهم

9
00:00:40,832 --> 00:00:44,502
‫"لايك فورست" فاشلون!
‫"لايك فورست" فاشلون!

10
00:00:44,586 --> 00:00:46,463
‫"لايك فورست" فاشلون!

11
00:00:46,546 --> 00:00:49,132
‫"آرتشرز"، جهزوا سهامكم

12
00:00:51,468 --> 00:00:54,763
‫"آرتشرز"، ارفعوا سهامكم
‫"آرتشرز"، صوّبوا!

13
00:00:54,846 --> 00:00:57,432
‫"آرتشرز"، أطلقوا النار!

14
00:01:03,730 --> 00:01:05,899
‫نعم!

15
00:01:08,026 --> 00:01:10,320
‫سيداتي وسادتي
‫من جامعة "ميدلسيكس"

16
00:01:10,403 --> 00:01:11,613
‫صوّبوا أسلحتكم!

17
00:01:12,947 --> 00:01:15,158
‫- نعم
‫- أطلقوا النار!

18
00:01:18,244 --> 00:01:20,413
‫أطلقوا النار!

19
00:01:21,956 --> 00:01:22,791
‫أطلقوا النار!

20
00:01:34,260 --> 00:01:35,970
‫ما هذا الشيء؟
‫لأنه يبدو حقيقيًا

21
00:01:37,972 --> 00:01:39,307
‫- يا إلهي
‫- ما ذلك الشيء؟

22
00:01:56,991 --> 00:01:58,243
‫وصلتني أوامر من قسم الشرطة

23
00:01:58,326 --> 00:02:01,663
‫إنه ذكر، جزء من زيّه ملتصق بالرفات

24
00:02:01,746 --> 00:02:04,541
‫صباح الخير، أنا "فيرنون وارنر"
‫عميد الطلاب

25
00:02:04,624 --> 00:02:06,626
‫أنا العميل الخاص "سيلي بوث"
‫وهذه د "برينان"

26
00:02:06,709 --> 00:02:09,462
‫- من "جيفرسونيان"
‫- ثمة ضرر كبير في هذه الجثة

27
00:02:09,546 --> 00:02:12,674
‫كانت لديهم مدفعية
‫إنها أشبه بسلاح متباعد الجوانب فعلًا

28
00:02:12,757 --> 00:02:14,717
‫مليء بالكامل بالتحف الفنية والشظايا

29
00:02:14,801 --> 00:02:17,095
‫نعم، اسمع
‫أشك في أن يكون هذا مقلبًا

30
00:02:17,178 --> 00:02:18,888
‫- مقلب؟
‫- إنها الجامعة يا "بونز"

31
00:02:18,972 --> 00:02:21,432
‫أظن أن واحدًا من بيوت الأخوّة

32
00:02:21,516 --> 00:02:24,310
‫ربما سرق هذه الرفات من كلية الطب

33
00:02:24,394 --> 00:02:26,896
‫"بيتا دلتا سيغما"
‫وصلنا بلاغ عن فقدان جثة البارحة

34
00:02:26,980 --> 00:02:30,108
‫سأخبرك بشيء يا "بونز"
‫حين كنت في الجامعة، سرقت أنا وأخي جثة

35
00:02:30,191 --> 00:02:32,694
‫ألبسناها زيًا مثل "قيصر"
‫ووضعناها على تمثال حصان

36
00:02:32,777 --> 00:02:36,406
‫هل يمكن أن تكون هذه
‫أخوّة المعتلين اجتماعيًا

37
00:02:36,489 --> 00:02:39,200
‫لكن إن فعلت "بيتا" ذلك
‫فسأسحب شهادتهم

38
00:02:39,284 --> 00:02:41,536
‫كانت تعود الجثة المسروقة إلى ذكر
‫عمره 73 عامًا

39
00:02:41,619 --> 00:02:44,914
‫غرقت دراجة الثلج الخاصة به في الجليد
‫وتبرع بجثته للعلم

40
00:02:44,998 --> 00:02:47,959
‫نعم، الدراجات الثلجية والدراجات النارية
‫مصدرنا الرئيسي للجثث

41
00:02:48,042 --> 00:02:51,921
‫- لا
‫- الضرس الثالث لم ينمُ بالكامل

42
00:02:52,005 --> 00:02:54,591
‫سأكون متفاجئة إن كان عمره
‫يفوق منتصف العشرينات

43
00:02:56,676 --> 00:02:58,219
‫إذن، هل هذه ليست الجثة المفقودة؟

44
00:02:58,303 --> 00:03:01,264
‫أظن أنك ستجد جثة كلية الطب المفقودة هناك

45
00:03:01,347 --> 00:03:02,765
‫- أين؟
‫- تجلس على المدرجات

46
00:03:02,849 --> 00:03:04,684
‫لم يتحرك منذ أن وصلنا إلى هناك

47
00:03:04,767 --> 00:03:06,769
‫لا، هذا حارس الحرم الجامعي فقط

48
00:03:06,853 --> 00:03:08,938
‫إنه في تلك الحالة دائمًا
‫لكن سأذهب وأتفقده

49
00:03:09,439 --> 00:03:13,151
‫إذن، إن لم يكن الجثة المسروقة

50
00:03:13,234 --> 00:03:15,778
‫لم يكن حيًا حي أطلق عليه الطلاب النار
‫بالمدفعية صحيح؟

51
00:03:15,862 --> 00:03:18,865
‫لن أعرف سبب الوفاة
‫حتى أنقله إلى المختبر

52
00:03:18,948 --> 00:03:23,411
‫نعم، إنها محقة، إنها الجثة
‫تفوح منه رائحة الفورمولديهايد

53
00:03:24,662 --> 00:03:27,332
‫حسنًا، لننقلهما إلى "جيفرسونيان"
‫هلا فعلنا ذلك؟

54
00:03:29,375 --> 00:03:31,920
‫يبدو أن أحدهم أشعل "ساسكواتش"

55
00:03:32,003 --> 00:03:33,671
‫هذا ما كان يُفترض أن يبدو عليه

56
00:03:33,755 --> 00:03:36,466
‫هل قتل أحدهم جالب حظ أخيرًا؟

57
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
‫- سيد "فازيري"، هل الأشعة السينية لديك؟
‫- نعم

58
00:03:40,970 --> 00:03:44,933
‫لم أرَ أشياء غريبة لهذه الدرجة
‫في رفات بشرية

59
00:03:45,016 --> 00:03:49,354
‫سهام، رخام، عملات "جاك"
‫متنوعة وأدوات مائدة

60
00:03:49,437 --> 00:03:52,273
‫تخميني الأفضل هو أن انفجارًا نوويًا وقع

61
00:03:52,357 --> 00:03:55,235
‫بينما دخلت الضحية إلى متجر تجزئة

62
00:03:55,318 --> 00:03:57,487
‫حسنًا، هذا وشيك

63
00:03:57,570 --> 00:04:01,616
‫تعرّض لإطلاق نار بسلاح متباعد الجوانب
‫رُشق من قبل حشد غاضب واحرق بعد ذلك

64
00:04:01,699 --> 00:04:03,534
‫والآن هذا ما أسمّيه بالروح الجماعية

65
00:04:07,163 --> 00:04:10,833
‫أنا أخصائية علم أمراض حكيمة
‫مع حسّ فكاهي أسود

66
00:04:11,960 --> 00:04:13,753
‫كان ذلك مضحكًا، نعم

67
00:04:51,582 --> 00:04:52,417
‫{\an8}ماذا قالوا؟

68
00:04:57,797 --> 00:04:59,757
‫{\an8}تسريح من الخدمة؟

69
00:04:59,841 --> 00:05:01,759
‫{\an8}اتهمتني المحكمة العسكرية
‫بإساءة استخدام سلطة

70
00:05:01,843 --> 00:05:03,011
‫{\an8}وبسرقة أموال حكومية

71
00:05:03,094 --> 00:05:06,431
‫{\an8}هيا، لم يحصل أحد من عائلة "بوث"
‫على تسريح من الخدمة قط

72
00:05:08,308 --> 00:05:12,061
‫{\an8}نعم، لم يكن على أحد أفراد "بوث"
‫إنقاذ شقيقه من خاطف مجنون

73
00:05:13,646 --> 00:05:14,480
‫{\an8}أنا آسف

74
00:05:15,440 --> 00:05:17,775
‫{\an8}كنت مدينًا لك لإخراجي من المشاكل
‫طيلة حياتي

75
00:05:19,610 --> 00:05:20,987
‫{\an8}حسنًا، ستحتاج إلى وظيفة

76
00:05:21,696 --> 00:05:23,614
‫{\an8}انضممت إلى القوات البحرية
‫حين كنت في الـ17

77
00:05:23,698 --> 00:05:26,576
‫{\an8}إذن، إنها الوظيفة التي يسمّيها
‫المدنيون بالمهمة، صحيح؟

78
00:05:26,659 --> 00:05:28,411
‫{\an8}نعم، "بوث"

79
00:05:28,494 --> 00:05:30,538
‫{\an8}حددت "أنجيلا" هوية الرجل
‫في زي ثعلب الماء

80
00:05:30,621 --> 00:05:32,248
‫{\an8}يا للروعة! كان ذلك سريعًا
‫امنحني لحظة

81
00:05:32,332 --> 00:05:34,000
‫{\an8}- هل تتحدث معي؟
‫- لا، أتحدث مع شقيقي

82
00:05:34,083 --> 00:05:34,917
‫{\an8}أعطني دقيقة واحدة

83
00:05:35,001 --> 00:05:38,171
‫{\an8}قم بعملك، سأراك لاحقًا

84
00:05:38,254 --> 00:05:40,840
‫{\an8}- مهلًا، سأساعدك على إيجاد وظيفة
‫- ماذا؟ أنا؟

85
00:05:40,923 --> 00:05:44,385
‫{\an8}أنا أنقذ حياتك، وأنت تجد لي وظيفة؟
‫يبدو ذلك منطقيًا

86
00:05:46,429 --> 00:05:47,764
‫{\an8}نعم، لقد عدت

87
00:05:47,847 --> 00:05:51,017
‫{\an8}تمكن طبيب أسنان الطلبة
‫من تقديم سجلات أسنان

88
00:05:51,100 --> 00:05:52,935
‫{\an8}أرسلت لك الجسيمات عبر البريد الإلكتروني

89
00:05:53,019 --> 00:05:57,231
‫{\an8}الضحية هو "جايمس بوفييه"
‫سمّاه أصدقاؤه "بيفر"

90
00:05:57,315 --> 00:06:00,276
‫{\an8}أظن أن ذلك بسبب كنيته "بوفييه"

91
00:06:00,360 --> 00:06:01,319
‫{\an8}متأكد من أن
‫هذا السبب

92
00:06:01,402 --> 00:06:06,074
‫{\an8}رغم الصوت المتشابه
‫"بوفييه" تعني "ثور" لا "بيفر"

93
00:06:06,157 --> 00:06:11,412
‫{\an8}"بيفر" في الـ23 من عمره
‫وهو عضو في أخوّة "بيتا دلتا سيغما"

94
00:06:11,496 --> 00:06:12,622
‫{\an8}نعم، تلك ليست بصدفة

95
00:06:12,705 --> 00:06:15,083
‫{\an8}إحصائيًا، ونظرًا لحجم الحرم الجامعي

96
00:06:15,166 --> 00:06:18,503
‫{\an8}قد تكون صدفة كاملة
‫أن الطالب المقتول

97
00:06:18,586 --> 00:06:21,881
‫{\an8}هو عضو من مجموعة
‫سارقي جثث صغار معتلين اجتماعيًا

98
00:06:21,964 --> 00:06:24,759
‫{\an8}هذا ممكن إحصائيًا، لكن هذا ليس صف رياضيات
‫يا "بونز"، حسنًا؟

99
00:06:24,842 --> 00:06:27,011
‫{\an8}قابليني في جامعة "ميدلسيكس" بعد 30 دقيقة

100
00:06:30,723 --> 00:06:32,058
‫{\an8}لا تذكري شيئًا حول "بيفر"

101
00:06:32,141 --> 00:06:33,684
‫{\an8}- حين تكلمين هؤلاء الناس
‫- أيهم؟

102
00:06:33,768 --> 00:06:35,895
‫{\an8}هؤلاء الناس هنا مشتبه فيهم

103
00:06:35,978 --> 00:06:37,647
‫{\an8}- هل فهمت؟
‫- حسنًا

104
00:06:37,730 --> 00:06:40,858
‫{\an8}حسنًا إذن
‫من نظم التجمع البارحة؟

105
00:06:40,942 --> 00:06:43,361
‫{\an8}أنا و"غاري"

106
00:06:43,444 --> 00:06:45,780
‫{\an8}هذان "غريغ هارمالارد" و"غاري بايكون"

107
00:06:45,863 --> 00:06:48,032
‫{\an8}النار في العراء أمر تقليدي نوعًا ما

108
00:06:48,116 --> 00:06:51,202
‫{\an8}أنا و"غاري" أضفنا
‫عنصر "تعليق العدوّ الجالب للحظ"

109
00:06:51,285 --> 00:06:52,787
‫{\an8}أحضرت "مولي" الفرقة

110
00:06:52,870 --> 00:06:55,498
‫{\an8}واهتمت بإخبار الجميع
‫بتفاصيل المكان والزمان

111
00:06:55,581 --> 00:06:57,458
‫{\an8}حسنًا، كانت مجموعة رسائل إلكترونية فقط

112
00:06:57,542 --> 00:07:00,545
‫{\an8}- فكرة من كان السلاح المتعدد الجوانب؟
‫- أنا مجددًا

113
00:07:00,628 --> 00:07:03,589
‫{\an8}يجب أن تفهما أننا لم نملك أي فكرة
‫عن وجود جثة هناك

114
00:07:03,673 --> 00:07:05,967
‫{\an8}إنها من كلية الطب، صحيح؟
‫هذا ما سمعته

115
00:07:06,050 --> 00:07:08,970
‫{\an8}حسنًا، من سرق زيّ ثعلب الماء
‫من "فورست لايك"؟

116
00:07:09,053 --> 00:07:11,597
‫{\an8}أنا، "غريغ" و"دايف"

117
00:07:11,681 --> 00:07:14,100
‫{\an8}حين سرقتما الزيّ
‫هل كان يوجد أي شيء في داخله؟

118
00:07:14,183 --> 00:07:17,437
‫{\an8}لا شيء، كان هناك راقصًا بهلوانيًا

119
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
‫{\an8}لكن ألصقناه بشريط على عمود وأخذنا الزيّ

120
00:07:20,064 --> 00:07:23,192
‫{\an8}حسنًا، أين كان الزيّ
‫بين الوقت الذي سرقتموه فيه

121
00:07:23,276 --> 00:07:26,279
‫{\an8}والوقت الذي عُلق فيه على المشنقة
‫وانفجر واحترق؟

122
00:07:26,362 --> 00:07:29,615
‫{\an8}وضعناه هنا في الأسفل
‫هذه عربة كرنفال

123
00:07:29,699 --> 00:07:34,328
‫{\an8}حشوتها أنا، "دايف" و"غريغ"
‫ببقايا المقهى والأكياس البلاستيكية

124
00:07:34,412 --> 00:07:35,455
‫{\an8}كان الرأس من الشمام

125
00:07:35,538 --> 00:07:38,583
‫{\an8}في اليوم التالي، أحضرنا عربة والد "دايف"

126
00:07:38,666 --> 00:07:40,376
‫{\an8}علقناه وأخذناه إلى التجمع

127
00:07:40,460 --> 00:07:46,382
‫{\an8}إذن، هل أحدكم عضو
‫في أخوّة "بيتا دلتا سيغما"؟

128
00:07:46,466 --> 00:07:48,926
‫{\an8}لا تنمي أفراد "بيتا" الروح المدرسية

129
00:07:49,010 --> 00:07:51,345
‫{\an8}إنها تحطمها، لذا، لسنا كذلك حتمًا

130
00:07:51,429 --> 00:07:53,556
‫{\an8}وهل يعرف أحدكم شابًا اسمه "جيمي بوفييه"؟

131
00:07:53,639 --> 00:07:55,308
‫{\an8}يُعرف أيضًا بـ"بيفر"

132
00:07:55,391 --> 00:07:58,561
‫{\an8}إنه واحد من "بيتا"
‫لديه غليون كبير

133
00:07:58,644 --> 00:08:00,855
‫{\an8}لا بأس بـ"بيفر"
‫إنه يبيع المخدرات

134
00:08:00,938 --> 00:08:02,690
‫{\an8}يحب أن يتقيأ كثيرًا
‫هذا كل ما أعرفه

135
00:08:02,773 --> 00:08:07,111
‫{\an8}لكن إن كان أحدهم سيضع جثة
‫في زيّ ثعلب ماء فهو "بيفر"

136
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
‫{\an8}أراهن على أنه شاهد الجميع
‫يركضون ويصرخون الليلة الفائتة

137
00:08:09,655 --> 00:08:10,990
‫{\an8}ويضحك كثيرًا

138
00:08:25,129 --> 00:08:28,883
‫{\an8}إنه زرّ تذكاري من الأولمبياد الصيني

139
00:08:28,966 --> 00:08:31,469
‫{\an8}كان داخل ما بقي في كبد الضحية

140
00:08:31,552 --> 00:08:35,014
‫{\an8}محمل كرات، كل هذه الأشياء شائعة جدًا
‫مسامير!

141
00:08:35,097 --> 00:08:36,933
‫{\an8}براغي، ترباس، حلقات

142
00:08:37,016 --> 00:08:38,768
‫{\an8}- مفاتيح
‫- ما هذا؟

143
00:08:41,479 --> 00:08:45,149
‫{\an8}أظن أنه ناقل تسلسلي

144
00:08:45,233 --> 00:08:46,692
‫{\an8}أي نوع من الأشخاص يفعلون هذا؟

145
00:08:46,776 --> 00:08:50,446
‫{\an8}رفات بشرية مع أغراض منزلية شائعة وفضلات؟

146
00:08:50,530 --> 00:08:53,032
‫{\an8}يا إلهي، لا أعرف
‫كل مفجّر على الإطلاق؟

147
00:08:53,115 --> 00:08:55,826
‫{\an8}هل أصدرت ذلك التعليق
‫لأنني مسلم ببساطة؟

148
00:08:55,910 --> 00:08:58,579
‫{\an8}هل أنت جدي؟ طبعًا

149
00:08:58,663 --> 00:09:01,082
‫{\an8}"تيموثي ماكفي"
‫"تيد كوزينسكي"

150
00:09:01,165 --> 00:09:02,375
‫{\an8}"ويليام إيريس"

151
00:09:02,458 --> 00:09:06,754
‫{\an8}السيد "جورج بي ميتيسكي"
‫المعروف بـ"المفجّر المجنون" الأصلي

152
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
‫{\an8}يبدو أن هذه مهمة مستحيلة

153
00:09:12,468 --> 00:09:16,347
‫{\an8}كان يمكن أن تكون كل من هذه سبب الوفاة

154
00:09:16,430 --> 00:09:19,934
‫{\an8}ونحن لا نتمكن من تعقّب ذلك

155
00:09:20,017 --> 00:09:21,185
‫{\an8}تعقّب

156
00:09:23,104 --> 00:09:25,481
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أصلها

157
00:09:25,565 --> 00:09:28,442
‫{\an8}- هذه رصاصة
‫- عيار 22

158
00:09:28,526 --> 00:09:30,987
‫{\an8}تشير رصاصة إلى رغبة بالقتل
‫أكثر بكثير كما يتضح

159
00:09:31,070 --> 00:09:32,863
‫{\an8}من زر أولمبي

160
00:09:32,947 --> 00:09:35,199
‫{\an8}- هل يمكننا الاتفاق على ذلك؟
‫- نعم

161
00:09:39,495 --> 00:09:41,622
‫أنا "روبرت هوبر"
‫رئيس فرع "بيتا دلتا"

162
00:09:41,706 --> 00:09:44,709
‫هذا "دالتن أبوت"، ساعد "بيفر"
‫على سرقة الجثة من كلية الطب

163
00:09:44,792 --> 00:09:46,085
‫اسمعوا، لا تهمنا الجثة

164
00:09:46,168 --> 00:09:48,170
‫نريد معرفة من قتل أخاكم

165
00:09:48,254 --> 00:09:50,214
‫اتفقنا قبل أن تأتيا إلى هنا
‫على الإجابة

166
00:09:50,298 --> 00:09:51,841
‫على أسئلتكما كلها وبصدق

167
00:09:51,924 --> 00:09:54,468
‫إنها مؤامرة لقول الحقيقة
‫هذا مثير للاهتمام

168
00:09:54,552 --> 00:09:56,887
‫كان "إيلاي" الطالب في السنة الأولى
‫لـ"بيفر"

169
00:09:56,971 --> 00:09:59,140
‫لقد مرّنه على حياة الأخوة

170
00:09:59,223 --> 00:10:00,600
‫كيف كان "بيفر"؟

171
00:10:00,683 --> 00:10:02,560
‫كان "بيفر" الشاب الأكثر شهرة في البيت

172
00:10:02,643 --> 00:10:04,979
‫لا، سألت: "كيف كان؟"
‫لا: "هل كان محبوبًا؟"

173
00:10:05,062 --> 00:10:06,397
‫- "سويتس"
‫- ماذا؟

174
00:10:06,480 --> 00:10:07,815
‫- هناك فارق
‫- اسمع

175
00:10:07,898 --> 00:10:11,485
‫كان "بيفر" شابًا رائعًا أعجب الجميع

176
00:10:11,569 --> 00:10:13,446
‫نعم، كان رائعًا، كان أخًا

177
00:10:13,529 --> 00:10:16,449
‫كيف كانت حياة "بيفر" خارج الأخوّة؟

178
00:10:16,532 --> 00:10:19,702
‫- كما قال "إيلاي"، أعجب الجميع
‫- نعم

179
00:10:19,785 --> 00:10:22,747
‫غير الجامعة، كان في فترة إنذار أكاديمي

180
00:10:22,830 --> 00:10:26,042
‫لكن الإنذار الأكاديمي
‫هو الثمن الذي تدفعه ليعجب بك الجميع

181
00:10:26,125 --> 00:10:29,754
‫هل كانت له حبيبة أم كان واحدًا من الإخوة
‫الذين يفضلون الإخوة على النساء؟

182
00:10:29,837 --> 00:10:31,631
‫كان "بيفر" شاب حفلات

183
00:10:31,714 --> 00:10:34,258
‫نعرف أن "بيفر" كان مع فتاة واحدة على الأقل

184
00:10:34,342 --> 00:10:37,011
‫- لماذا؟ لمَ تظن ذلك؟
‫- لوح نتائج

185
00:10:37,094 --> 00:10:39,597
‫- ماذا؟
‫- "بيفر"، نجمة واحدة، غزو واحد

186
00:10:39,680 --> 00:10:42,183
‫إذن، هل النجوم هنا

187
00:10:42,266 --> 00:10:45,770
‫تشير إلى عدد المرات
‫التي كان أعضاء الأخوّة

188
00:10:45,853 --> 00:10:48,522
‫قد أكملوا علاقة جنسية
‫أم إلى عدد الفتيات؟

189
00:10:48,606 --> 00:10:50,024
‫الأمر الثاني

190
00:10:50,107 --> 00:10:51,817
‫أشعر بالفضول فحسب
‫أتقارنون حجم القضيب؟

191
00:10:51,901 --> 00:10:54,487
‫لا، فقط إن كنا ثملين جدًا وعراة

192
00:10:54,570 --> 00:10:55,696
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

193
00:10:55,780 --> 00:10:57,365
‫- أنت مجنون
‫- اتفقنا على الإجابة

194
00:10:57,448 --> 00:10:59,283
‫على أسئلتهما كلها بصراحة

195
00:10:59,367 --> 00:11:04,038
‫"دالتن أبوت"، أنت ناجح جدًا استنادًا
‫إلى هذا أنت تعوّض عن شيء ما

196
00:11:04,121 --> 00:11:08,167
‫"سويتس"، توقف عن تحليل حياة الأخوّة
‫النفسية وابدأ بالأسئلة عن "بيفر" مباشرة

197
00:11:08,250 --> 00:11:10,878
‫طبعًا، بكل تأكيد
‫يا شباب، ألن يكون مبهرًا أكثر

198
00:11:10,961 --> 00:11:14,048
‫أن تكون لديكم فتاة واحدة
‫لممارسة الجنس معها عدة مرات

199
00:11:14,131 --> 00:11:17,927
‫إلا إن كان هدفهم الوحيد إثارة إعجاب
‫الذكور الكبار الآخرين؟

200
00:11:18,010 --> 00:11:20,346
‫- يا شباب، من هي حبيبة "بيفر"؟
‫- "مولي بريغز"

201
00:11:20,429 --> 00:11:23,683
‫- شكرًا لك
‫- يا شباب، اتفقنا! للمرة الأخيرة

202
00:11:23,766 --> 00:11:27,520
‫لو عرف "هارمالارد" أن "بيفر"
‫كان يقيم علاقة مع "مولي" لقتله

203
00:11:27,603 --> 00:11:30,981
‫"غريغ هارمالارد"؟
‫الشاب الذي أشعل النار في العراء؟

204
00:11:31,065 --> 00:11:34,318
‫نعم، إنه حبيب "مولي"
‫إنه في فيلق تدريب ضباط الاحتياط

205
00:11:34,985 --> 00:11:36,320
‫هم يحبون إطلاق النار
‫على الأشياء

206
00:11:37,530 --> 00:11:38,531
‫نعم

207
00:11:39,281 --> 00:11:43,452
‫يسجّلون العلاقات الجنسية
‫برسم نجوم على الجدار؟

208
00:11:43,536 --> 00:11:46,414
‫- إنها مشكلة عاطفية
‫- إنها أخوّة جامعية

209
00:11:46,497 --> 00:11:48,582
‫يبدون كأشخاص مروعين فعلًا

210
00:11:48,666 --> 00:11:51,585
‫إنهم طلاب جامعة
‫مهمتهم أن يكونوا سيئين

211
00:11:51,669 --> 00:11:52,503
‫هذا ما يفعلونه

212
00:11:52,586 --> 00:11:56,173
‫لكن ما زال مجتمعًا من الشباب
‫الذين يتبادلون دعم القرارات الخاطئة

213
00:11:56,257 --> 00:11:58,926
‫يخرج هؤلاء الأولاد إلى العالم وحدهم

214
00:11:59,009 --> 00:12:02,638
‫لا رقابة عليهم
‫يجب أن يكونوا سيئين لاكتشاف الأمور

215
00:12:02,722 --> 00:12:03,681
‫إنها حقيقة علمية

216
00:12:03,764 --> 00:12:05,307
‫فصوصهم الجبهية صغيرة جدًا

217
00:12:05,391 --> 00:12:07,935
‫- لا، تلك ليست حقيقة علمية
‫- ما عليهم فعله

218
00:12:08,018 --> 00:12:10,271
‫هو تنمية فصوصهم الجبهية بالتمرن، حسنًا؟

219
00:12:10,354 --> 00:12:11,605
‫ويأتي ذلك من اقتراف الأخطاء

220
00:12:11,689 --> 00:12:14,483
‫حسنًا، نظريتك هي أن عليك
‫أن تكون سيئًا لتصبح جيدًا؟

221
00:12:14,567 --> 00:12:15,985
‫بالضبط، هذه حقائق الحياة

222
00:12:16,068 --> 00:12:18,279
‫إذن، أي معلومات حصلت عليها من الإخوة؟

223
00:12:18,362 --> 00:12:20,072
‫"بوث"، هو ليس مذياعًا

224
00:12:20,156 --> 00:12:21,991
‫إنه كذلك نوعًا ما
‫ولذلك أحضرته يا "بونز"

225
00:12:22,074 --> 00:12:25,119
‫ما لاحظته باستخدام عينيّ وتمريني

226
00:12:25,202 --> 00:12:28,164
‫أن هؤلاء الإخوة الـ3
‫لم يحزنوا لموت "بيفر" فعلًا

227
00:12:28,247 --> 00:12:31,792
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- يأتي الحزن الحقيقي بموجات

228
00:12:31,876 --> 00:12:34,754
‫كانت وجوه أولئك الشبان حزينة طيلة الوقت

229
00:12:34,837 --> 00:12:37,631
‫- كانوا يكذبون
‫- أظن أنك تخمّن فحسب

230
00:12:43,679 --> 00:12:46,682
‫حسنًا، أنا عرّاف

231
00:12:46,766 --> 00:12:49,226
‫- أظن أنك جرحت مشاعره
‫- هل تصدقه؟

232
00:12:50,436 --> 00:12:53,773
‫الرصاصة التي وجدها "أراستو" في رفات الضحية
‫من عيار 22

233
00:12:53,856 --> 00:12:56,817
‫- خفيفة وغير محطمة نسبيًا
‫- خراطيش بنسبة ضغط منخفض

234
00:12:56,901 --> 00:12:59,695
‫وهذا متطابق مع جيوش
‫فيلق تدريب ضباط الاحتياط

235
00:13:07,453 --> 00:13:10,206
‫إذن، هل تعرف هذا المسدس؟

236
00:13:10,289 --> 00:13:15,419
‫نعم سيدي، "بيريتا" نصف أوتوماتيكي أحادي
‫الحركة بعيار 22 مع فوهة تبلغ 15 سنتم

237
00:13:15,503 --> 00:13:18,964
‫له سعة 10 طلقات، تصويب أمامي بشفرة منخفضة
‫وتصويب خلفي قابل للتعديل

238
00:13:19,048 --> 00:13:21,091
‫أنا عضو في فيلق تدريب ضباط الاحتياط
‫أعرف أسلحتي

239
00:13:21,175 --> 00:13:23,177
‫ينبغي أن تعرف هذا بالضبط لأنه

240
00:13:23,260 --> 00:13:25,679
‫سُلّم لك في المرة الأخيرة

241
00:13:25,763 --> 00:13:30,810
‫أشار تقرير المباحث الفدرالية للمقذوفات
‫إلى أن هذا المسدس أطلق الرصاصة

242
00:13:30,893 --> 00:13:33,312
‫- أين وجدت الرصاصة؟
‫- في جثة "بيفر"

243
00:13:33,395 --> 00:13:35,815
‫- هل توفي "بيفر"؟
‫- إنه يستوعب جيدًا

244
00:13:35,898 --> 00:13:40,110
‫- مهلًا، لم أطلق النار على "بيفر"
‫- هل أطلقت النار بهذا المسدس في التجمع؟

245
00:13:40,194 --> 00:13:43,572
‫نعم يا سيدي، فعلت ذلك
‫لقمته بطلقات فارغة

246
00:13:43,656 --> 00:13:45,783
‫هل كان "بيفر"
‫من تدلى بزيّ الجالب للحظ؟

247
00:13:45,866 --> 00:13:48,744
‫إنه بارع في ربط الأحداث معًا

248
00:13:48,828 --> 00:13:50,079
‫ماذا كان يفعل "بيفر" هناك؟

249
00:13:50,162 --> 00:13:52,331
‫كنا نأمل أن تتمكن من إخبارنا بذلك

250
00:13:52,414 --> 00:13:54,625
‫لقد أخبرتكما
‫لقمت المسدس بطلقات فارغة

251
00:13:54,708 --> 00:13:55,793
‫هل تفقدت التجويفة؟

252
00:13:56,794 --> 00:13:57,628
‫أظن ذلك

253
00:13:58,504 --> 00:14:01,465
‫واضح أنك إما غير مهتم

254
00:14:01,549 --> 00:14:03,259
‫أو أنك قصدت إطلاق الرصاصة

255
00:14:03,342 --> 00:14:05,886
‫أو أن أحدهم أوقع بي

256
00:14:05,970 --> 00:14:08,180
‫كان ينبغي أن يكون "بيفر"
‫متدليًا هناك قبل ساعة

257
00:14:09,557 --> 00:14:12,643
‫من المستحيل أن "بيفر"
‫كان حيًا حين أطلقت النار، صحيح؟

258
00:14:14,436 --> 00:14:17,398
‫لم أملك فكرة عن أنه كان "بيفر"
‫لم يكن لديّ أي سبب لأطلق النار عليه

259
00:14:17,481 --> 00:14:20,025
‫غير حقيقة أنه أقام علاقة مع حبيبتك

260
00:14:20,109 --> 00:14:23,863
‫لا أريد أن أبدو مغرورًا لكن

261
00:14:23,946 --> 00:14:27,575
‫انظرا إلى "بيفر"
‫انظرا إلى "مولي" وإليّ

262
00:14:30,744 --> 00:14:35,207
‫أنا و"بيفر" معًا جنسيًا؟
‫هل أبدو كدمية جنسية منفوخة؟

263
00:14:35,291 --> 00:14:38,210
‫أخبر "بيفر" إخوته أنه أقام علاقة جنسية معك

264
00:14:38,294 --> 00:14:39,712
‫نعم، حسنًا، لقد كذب

265
00:14:40,379 --> 00:14:43,173
‫اسمعا، سأعطيكما دنا أو أي شيء تريدانه

266
00:14:43,257 --> 00:14:46,802
‫ويمكنكما أن تسديا لي معروفًا
‫وتنشرا النتائج في الحرم الجامعي

267
00:14:46,886 --> 00:14:51,307
‫شكرًا، لا نملك شيئًا
‫لنقارن الدنا الخاص بها به

268
00:14:51,390 --> 00:14:52,641
‫لديّ فكرة

269
00:14:52,725 --> 00:14:55,019
‫سنأخذ ملاءاته عن سريره؟

270
00:14:55,102 --> 00:14:57,855
‫نعم، وبعد ذلك
‫سنجري فحص الدنا

271
00:14:57,938 --> 00:15:00,816
‫ونرى إن أقام علاقة جنسية
‫مع "مولي بريغز"

272
00:15:00,900 --> 00:15:04,278
‫صحيح، من سيتفقد ملاءات الولد؟

273
00:15:04,361 --> 00:15:06,405
‫تبدو هذه كمهمة سيئة لي

274
00:15:12,077 --> 00:15:13,913
‫"بيفر"

275
00:15:13,996 --> 00:15:16,665
‫ارفعوا كؤوسكم يا شباب

276
00:15:16,749 --> 00:15:19,335
‫أعضاء "بيتا دلتا سيغما"

277
00:15:19,418 --> 00:15:23,881
‫أطلب منكم أن تتخيلوا في عقولكم
‫صورتكم المفضلة لأخيكم المرحوم

278
00:15:23,964 --> 00:15:27,051
‫"جيمي"، الـ"بيفير"، "بوفييه"

279
00:15:27,134 --> 00:15:28,594
‫لمَ يرتدي جميعهم ملاءات؟

280
00:15:28,677 --> 00:15:29,678
‫إنها جنازة التوجة

281
00:15:29,762 --> 00:15:33,098
‫وبعد ترسيخ تلك الصورة في عقولكم
‫أقول لكم أن تشربوا

282
00:15:33,182 --> 00:15:36,352
‫نعم "بيفر"!

283
00:15:36,435 --> 00:15:39,897
‫اعذروني، هل أخذ أحدهم منكم
‫ملاءات غرفة "بيفر"؟

284
00:15:39,980 --> 00:15:43,150
‫لأن تلك الغرفة مغلقة لاستخراج أدلة
‫وستتم معاقبتكم

285
00:15:43,233 --> 00:15:46,236
‫حركة جيدة يا "بونز"
‫والآن لن يعترف أحد بأخذ ملاءات "بيفر"

286
00:15:46,320 --> 00:15:49,990
‫- إذن، سيكون علينا أخذها كلها
‫- يمكنك أخذ ملاءاتي أيتها السيدة الحسناء

287
00:15:50,074 --> 00:15:51,867
‫نعم، سمعتموها يا شباب

288
00:15:51,951 --> 00:15:53,827
‫- أعطوها ملاءاتكم
‫- يمكنك غسل ملابسي

289
00:15:53,911 --> 00:15:55,371
‫- "فري ويلي"
‫- تنظفها وتطويها

290
00:15:58,499 --> 00:16:01,710
‫- سأقابلك في المختبر، حسنًا؟
‫- تركها وحدها

291
00:16:01,794 --> 00:16:03,963
‫- هل يمكن أن أساعدك بأي شيء يا سيدتي؟
‫- الجوّ بارد

292
00:16:04,046 --> 00:16:06,423
‫- إنه يصبح أصغر
‫- لا

293
00:16:19,937 --> 00:16:22,314
‫ما رأيك؟

294
00:16:22,398 --> 00:16:25,275
‫إنه جميل لكن لن تحتاج إليه هنا كثيرًا
‫خلال فصل الشتاء

295
00:16:25,359 --> 00:16:27,653
‫- هذا مؤكد
‫- أأنت عملي دائمًا يا "سيلي"؟

296
00:16:27,736 --> 00:16:30,197
‫- اسمع، جهزت لك مقابلة عمل
‫- حقًا؟

297
00:16:30,280 --> 00:16:31,907
‫نعم، صديقي في الجيش
‫في "بيتسبرغ"

298
00:16:31,991 --> 00:16:34,535
‫يبحث عن شخص ليترأس وحدة المخابرات الجنائية

299
00:16:34,618 --> 00:16:37,579
‫- هل وجدت لي وظيفة بأقل من 24 ساعة؟
‫- إنها مجرد مقابلة

300
00:16:37,663 --> 00:16:39,999
‫- هل تريد استخدام سيارتي؟
‫- لا

301
00:16:40,082 --> 00:16:42,918
‫"جاريد"، لا يمكنك الذهاب
‫إلى مقابلة عمل بواسطة دراجة نارية

302
00:16:43,002 --> 00:16:45,295
‫- "سيلي"، لن أذهب إلى المقابلة
‫- لماذا؟

303
00:16:45,379 --> 00:16:48,382
‫لأنني لا أريد وظيفة، سآخذ هذا الشيء
‫وسأذهب في رحلة

304
00:16:48,465 --> 00:16:51,677
‫- ستذهب في رحلة؟ إلى أين؟
‫- لطالما أردت رؤية "الهند"

305
00:16:51,760 --> 00:16:53,595
‫بدون التجسس على "باكستان"

306
00:16:53,679 --> 00:16:58,267
‫حسنًا، أفهم ذلك، إذن ستأخذ هذه
‫الدراجة النارية إلى "الهند" وتقودها

307
00:16:58,350 --> 00:17:00,144
‫ماذا لو تعطلت؟
‫ماذا ستفعل من أجل قطعها؟

308
00:17:00,894 --> 00:17:03,480
‫ماذا سأفعل من أجل قطعها
‫إن تعطلت في "الهند"؟

309
00:17:03,564 --> 00:17:06,025
‫- هل هذا كل ما لديك لقوله؟
‫- هل تعرف؟ اذهب للمقابلة فحسب

310
00:17:06,108 --> 00:17:07,026
‫هلا

311
00:17:10,946 --> 00:17:13,532
‫نسيت أن تخبرني أن أعتني بنفسي
‫وألا أتحدث مع الغرباء

312
00:17:24,668 --> 00:17:27,713
‫إذن، هل تمكنت من مطابقة ملاءات مع الشبان؟

313
00:17:27,796 --> 00:17:30,049
‫صدقيني، كان هناك دنا كافي
‫على هذه الملاءات

314
00:17:30,132 --> 00:17:32,885
‫لرسم صورة واضحة جدًا
‫عن حياة "بيتا دلتا سيغما"

315
00:17:32,968 --> 00:17:36,680
‫مثلًا، كان هذان الشابان
‫يقيمان علاقة جنسية معًا

316
00:17:36,764 --> 00:17:38,974
‫لا، هذان الشابان يقيمان علاقة
‫مع الفتاة نفسها

317
00:17:39,058 --> 00:17:40,934
‫رغم أن ذلك لم يكن في الوقت نفسه

318
00:17:41,018 --> 00:17:44,271
‫- ماذا عن "بيفر"؟
‫- ثمة الكثير من الدنا

319
00:17:44,354 --> 00:17:46,690
‫- كله له
‫- إذن، ألا يوجد دنا

320
00:17:46,774 --> 00:17:48,817
‫على أي من الملاءات
‫يخص "مولي بريغز"؟

321
00:17:48,901 --> 00:17:51,779
‫وُجدت إفرازات مهبلية على 8 من الملاءات

322
00:17:51,862 --> 00:17:52,821
‫ولا تعود لـ"مولي"

323
00:17:52,905 --> 00:17:56,408
‫لكن وجد د"هودجينز" شيئًا
‫أكثر من المني على ملاءات "بيفر"

324
00:17:56,492 --> 00:17:58,827
‫نعم، وجدت دليلًا على لانول من أساس نباتي

325
00:17:58,911 --> 00:18:00,621
‫جسيمات شحمية متنوعة وبيروكسيد البنزويل

326
00:18:00,704 --> 00:18:02,539
‫- وإستيرول مكروني
‫- ومرهم

327
00:18:02,623 --> 00:18:05,000
‫من موقع البقعة وشكلها على الملاءات

328
00:18:05,084 --> 00:18:08,962
‫التي كانت بطول حوالى 7 سنتم
‫وعرض 3 سنتم

329
00:18:09,046 --> 00:18:10,130
‫حسنًا، نفهم ذلك

330
00:18:10,214 --> 00:18:13,842
‫يبدو أن المادة انتقلت من قضيب الضحية

331
00:18:13,926 --> 00:18:14,968
‫مباشرة
‫إلى ملاءة السرير

332
00:18:15,052 --> 00:18:18,722
‫يستخدم الذكور المراهقون
‫أي مزلق متاح خلال الاستمناء

333
00:18:18,806 --> 00:18:21,725
‫- حتى كريم الأستروجين؟
‫- ثمة سيناريو معقول أكثر

334
00:18:21,809 --> 00:18:24,019
‫هو أن جعل "بيفر" يمارس الجنس في موقع مختلف

335
00:18:24,103 --> 00:18:26,647
‫وبعد ذلك، يأتي إلى منزله
‫ويجلس في سريره عاريًا

336
00:18:26,730 --> 00:18:28,982
‫وأشير إلى البصمة مجددًا

337
00:18:29,066 --> 00:18:31,068
‫- جنس مع من؟
‫- امرأة تفوقه سنًا

338
00:18:31,151 --> 00:18:33,320
‫نعم، كانت تعاني من انقطاع الطمث على الأرجح

339
00:18:33,403 --> 00:18:36,740
‫- "مولي بريغز" في الـ20
‫- وأنهيت تشريح الجثة أيضًا

340
00:18:36,824 --> 00:18:39,701
‫والرصاصة التي أطلقها "غريغ هارمالارد"
‫لم تكن سبب الوفاة حتمًا

341
00:18:39,785 --> 00:18:43,038
‫- هل كان ميتًا حين أصابته؟
‫- لحوالى 12 ساعة على الأقل

342
00:18:43,122 --> 00:18:46,291
‫- إذن، هل ما زلنا نجهل سبب الوفاة؟
‫- حسنًا، لديّ نظرية

343
00:18:46,375 --> 00:18:50,087
‫توفي الولد من الزفاف
‫نسي أن يعوّض عن سوائله

344
00:18:57,511 --> 00:19:01,807
‫- حسنًا، عمّ نبحث هذه المرة؟
‫- صور، رسائل حب

345
00:19:01,890 --> 00:19:03,892
‫لا أعرف، فراء، شعر أبيض

346
00:19:03,976 --> 00:19:07,020
‫أي شيء يساعدنا على تحديد
‫حبيبة "بيفر" المسنة

347
00:19:07,104 --> 00:19:11,567
‫"بيفر"، ثعلب الماء، حبيبة مسنة
‫هذه القضية معقدة جدًا

348
00:19:11,650 --> 00:19:13,819
‫الحبيبة المسنة هي امرأة كبيرة
‫تفضل الرجال الصغار

349
00:19:13,902 --> 00:19:16,738
‫ألا يشير ذلك على أن كل امرأة
‫هي حبيبة مسنة؟

350
00:19:16,822 --> 00:19:18,866
‫شكرًا لك على المعلومة يا "بونز"

351
00:19:18,949 --> 00:19:22,953
‫- حسنًا، ما تاريخ ولادة الضحية؟
‫- 11- 05- 1989

352
00:19:23,036 --> 00:19:25,038
‫أنا شقيق "جاريد" الأكبر
‫يجب أن يستمع إليّ

353
00:19:25,122 --> 00:19:28,584
‫يمكنني أن أقدّم لك عدة مجتمعات
‫يُجبر فيها الإخوة الصغار

354
00:19:28,667 --> 00:19:31,670
‫تحت التهديد بالموت
‫أن يفعلوا ما يقوله إخوتهم الكبار

355
00:19:31,753 --> 00:19:34,590
‫- تعجبني تلك المجتمعات
‫- حسنًا، باتت شبه منقرضة الآن

356
00:19:35,883 --> 00:19:38,969
‫هل أعطيتني عيد ميلاد "بيفر"
‫بالطريقة العلمية؟

357
00:19:39,052 --> 00:19:40,179
‫اليوم، الشهر والسنة

358
00:19:40,262 --> 00:19:43,932
‫إن أردت الشهر، اليوم، والعام
‫فهو 05، 11، 1989

359
00:19:44,016 --> 00:19:46,059
‫انظري إلى ذلك

360
00:19:46,143 --> 00:19:49,605
‫في المرة المقبلة التي أطرح بها سؤالًا عليك
‫أجيبي بالطريقة الأميركية فحسب

361
00:19:49,688 --> 00:19:52,482
‫امتلك الولد بعض المال

362
00:19:52,566 --> 00:19:54,776
‫ربما كان تاجر مخدرات

363
00:19:54,860 --> 00:19:57,654
‫ما هذه؟ أهي دفاتر رموز؟

364
00:19:57,738 --> 00:20:01,366
‫- أنت محقة
‫- هل كان ضحيتنا جاسوسًا ما؟

365
00:20:01,450 --> 00:20:03,911
‫الأمر أسوأ
‫كان وكيل رهانات

366
00:20:10,417 --> 00:20:13,045
‫- حسنًا، فك "بوث" الشيفرة تقريبًا
‫- هذا صحيح

367
00:20:13,128 --> 00:20:15,505
‫في العمود الأول، أسماء وألقاب

368
00:20:15,589 --> 00:20:18,133
‫كان لدى "بيفر" حوالى 50 زبونًا متنظمًا

369
00:20:18,217 --> 00:20:20,010
‫في العمود الثاني، يوم الأسبوع

370
00:20:20,093 --> 00:20:22,596
‫ما أهمية هذا الترتيب؟

371
00:20:22,679 --> 00:20:25,557
‫"قدم، مضرب، خنزير، غمازة، سمك"

372
00:20:25,641 --> 00:20:26,892
‫هذه الرياضات
‫التي راهن عليها

373
00:20:26,975 --> 00:20:28,644
‫كرة قدم، سلة، مضرب
‫سوكر وغولف

374
00:20:28,727 --> 00:20:32,022
‫امتلك "بيفر" أكثر من ألفي دولار في حقيبته

375
00:20:32,105 --> 00:20:35,400
‫ولّدت هذه العملية بأكملها
‫12 ألف دولار في السنة

376
00:20:35,484 --> 00:20:38,737
‫يا للروعة، لا عجب أن هذا الولد
‫لم يرد خسارة التميز الأكاديمي

377
00:20:38,820 --> 00:20:40,530
‫حسنًا، 3 من هؤلاء الأشخاص

378
00:20:40,614 --> 00:20:43,700
‫"زيمير"، "سي سي" و"4 بـ4"

379
00:20:43,784 --> 00:20:45,869
‫كان الواحد منهم مدين له بـ3 آلاف دولار

380
00:20:45,953 --> 00:20:47,079
‫هل تظن أنه دافع؟

381
00:20:47,162 --> 00:20:49,957
‫أراهن على أنهم الشبان الـ3
‫الذي قال "سويتس" إنهم تظاهروا بالحزن

382
00:20:50,040 --> 00:20:52,417
‫نعم، يستحق ذلك التحقق منه

383
00:20:52,501 --> 00:20:54,670
‫حسنًا، وجدت شيئًا آخر في حاسوبه

384
00:20:54,753 --> 00:20:58,090
‫قبل شهر، اخترق نظام حاسوب الجامعة

385
00:20:58,173 --> 00:21:00,676
‫ودخل مباشرة إلى الخادم السري
‫لأستاذة الكيمياء

386
00:21:00,759 --> 00:21:02,970
‫وحمّل الاختبار

387
00:21:03,053 --> 00:21:04,388
‫كان هذا الشاب رياديًا حقيقيًا

388
00:21:04,471 --> 00:21:07,307
‫نعم، كانت المرة الثالثة
‫التي اخترق فيها صفحة الكيمياء

389
00:21:07,391 --> 00:21:08,558
‫من كانت الأستاذة؟

390
00:21:09,184 --> 00:21:13,855
‫الأستاذة "مارلين تورداش"

391
00:21:17,067 --> 00:21:19,695
‫بين كل الضرر التي تعرّصت له رفات الضحية

392
00:21:19,778 --> 00:21:22,572
‫من السلاح المتباعد الجوانب
‫هناك 23 كسرًا

393
00:21:22,656 --> 00:21:25,659
‫اكتشفت 3 فقط
‫حدثت قبل موته

394
00:21:25,742 --> 00:21:27,869
‫هل تدل أي منها على سبب الوفاة؟

395
00:21:27,953 --> 00:21:31,748
‫لا أظن ذلك، عانى كل من المعصمين
‫من كسور منخسفة

396
00:21:31,832 --> 00:21:34,167
‫نصف القطر الأيمن وعظم الزند الأيسر

397
00:21:34,251 --> 00:21:38,755
‫وكسر كبير في الصفوف
‫الرسغية القريبة والبعيدة

398
00:21:38,839 --> 00:21:41,675
‫وكسر منخسف في اللقيمة الجانبية

399
00:21:41,758 --> 00:21:43,260
‫هذا مؤلم، ماذا عن الثالث؟

400
00:21:43,343 --> 00:21:47,556
‫كسر منخسف هنا في العصعص
‫وفي قمة عظم العجز

401
00:21:47,639 --> 00:21:50,475
‫يبدو أن هذه الإصابات
‫حدثت في الوقت نفسه

402
00:21:50,559 --> 00:21:54,646
‫وقع إلى الخلف، حاول إيقاف سقطته بيديه
‫وانكسرتا خلفه

403
00:21:54,730 --> 00:21:58,859
‫كانت لدى د"هودجينز" فكرة لمحاولة
‫معرفة الارتفاع الذي سقط عنه الضحية

404
00:21:58,942 --> 00:22:00,527
‫ينبغي أن يكون هذا جيدًا

405
00:22:04,448 --> 00:22:08,368
‫هل تحقق المباحث الفدرالية بقضية غش طالب؟

406
00:22:08,452 --> 00:22:11,121
‫من قال إن "أميركا" تقلل من شأن التعليم؟

407
00:22:11,204 --> 00:22:14,791
‫هل قام أي من طلابك بعمل جيد مريب
‫في اختبارك الأخير؟

408
00:22:14,875 --> 00:22:16,376
‫بدءًا من "جايمس بوفييه"

409
00:22:16,460 --> 00:22:20,464
‫لم يقم "بيفر" بأي شيء جيد مريب قط
‫أيها العميل "بوث"

410
00:22:20,547 --> 00:22:23,842
‫كان على وشك أن يُطرد
‫لأنه رسب في مادتي

411
00:22:23,925 --> 00:22:26,762
‫هل أظهر أي علامات
‫على أنه أراد القيام بعمل أفضل؟

412
00:22:26,845 --> 00:22:28,972
‫هل تقصد أنه رجاني لأرحمه؟

413
00:22:29,056 --> 00:22:31,975
‫وقدّم رشوات أو خدمات جنسية؟
‫أتقصد ذلك النوع من الأمور؟

414
00:22:32,059 --> 00:22:34,561
‫- هل تستخدمين كريم أستروجين؟
‫- لا

415
00:22:34,644 --> 00:22:37,773
‫أنا أعيش بهرمونات بسيطة
‫أفرزها بشكل طبيعي

416
00:22:37,856 --> 00:22:38,690
‫لماذا؟

417
00:22:38,774 --> 00:22:40,650
‫هل كانت لديك أي علاقة جنسية مع "بيفر"؟

418
00:22:40,734 --> 00:22:45,238
‫- ماذا أنت
‫- كنت أمزح بشأن الخدمات الجنسية

419
00:22:45,322 --> 00:22:46,865
‫والرشاوى أيضًا؟

420
00:22:49,701 --> 00:22:51,370
‫يا إلهي
‫أنتم تفتقدون إلى حس الدعابة

421
00:22:52,829 --> 00:22:56,375
‫رسب 5 طلاب في هذا الاختبار

422
00:22:56,458 --> 00:23:00,003
‫- كان امتحانًا صعبًا
‫- حصلوا على النتيجة نفسها

423
00:23:00,087 --> 00:23:01,129
‫37 بالمئة

424
00:23:01,213 --> 00:23:04,424
‫- ما احتمال حدوث ذلك؟
‫- أنا أدرّس الكيمياء

425
00:23:04,508 --> 00:23:06,843
‫عليك أن تسألي الأستاذ "دويت"
‫في علم الإحصائيات

426
00:23:06,927 --> 00:23:11,973
‫لكن أبدع الطلاب الـ5 نفسهم
‫في الاختبارين السابقين لهذا

427
00:23:12,057 --> 00:23:15,060
‫- "بونز"، ماذا تقصدين؟
‫- أظن أن الأستاذة "تورداش"

428
00:23:15,143 --> 00:23:17,396
‫عرفت أن هؤلاء الطلاب
‫سرقوا اختباراتها في الماضي

429
00:23:17,479 --> 00:23:23,360
‫وبدلًا من إخبار الجامعة
‫وضعت اختبارًا مزيفًا على الإنترنت

430
00:23:23,443 --> 00:23:26,238
‫- لتسليم طلابها؟
‫- لا

431
00:23:26,321 --> 00:23:32,244
‫سيؤدي ذلك إلى تحقيقات، أعذار، دموع وأهل
‫وأنا أكره الأهل

432
00:23:32,327 --> 00:23:34,413
‫اسمعي، كانت خبرتك الجامعية مع الأساتذة

433
00:23:34,496 --> 00:23:36,873
‫وكانت خبرتي مع الطلاب والرياضيين
‫ماذا تفعلين هنا؟

434
00:23:36,957 --> 00:23:39,376
‫حسنًا، أظن أن الأستاذة "تورداش" انتقمت

435
00:23:39,459 --> 00:23:42,921
‫من طلاب غير أخلاقيين
‫لم يحترموا العلم

436
00:23:43,004 --> 00:23:45,048
‫- وهل توافقين على ذلك؟
‫- نعم، أفعل ذلك

437
00:23:45,132 --> 00:23:47,300
‫واضح أن "بيفر" كان مجرمًا صاعدًا

438
00:23:48,385 --> 00:23:52,597
‫شكرًا لك، قد أحتاج إليك للإدلاء بشهادتك
‫في جلسة إنهاء خدمتي

439
00:23:52,681 --> 00:23:54,141
‫حين تكتشف الجامعة ذلك

440
00:23:54,224 --> 00:23:57,436
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا واحدًا؟
‫على أي طابق مكتبك؟

441
00:23:57,519 --> 00:23:58,353
‫الطابق الثالث

442
00:23:58,437 --> 00:24:01,231
‫- فوق العشب؟
‫- فوق البلاط الصخري

443
00:24:01,314 --> 00:24:03,775
‫في أيامي السيئة
‫أفكر بالقفز

444
00:24:03,859 --> 00:24:07,070
‫أنت طبيبة شرعية، صحيح؟

445
00:24:07,154 --> 00:24:10,198
‫- هل يقتلني ذلك؟
‫- لا يا أستاذة "تورداش"

446
00:24:10,282 --> 00:24:12,617
‫قد يكسر ذلك بعض العظام فقط على الأرجح

447
00:24:12,701 --> 00:24:14,870
‫من الجيد أن أعرف ذلك

448
00:24:17,747 --> 00:24:20,667
‫إذن، تفقدت ألقاب الأولاد
‫الذي كانوا مدينين لـ"بيفر" بالمال

449
00:24:20,750 --> 00:24:23,211
‫هل هم الشبان الذي قلت
‫إنهم لم يشعروا بالحزن لموته؟

450
00:24:23,295 --> 00:24:25,589
‫نعم، أنت تسير بسرعة هائلة

451
00:24:25,672 --> 00:24:29,176
‫إذن، هل شعرت بأن أيًا من هؤلاء
‫الشبان الإخوة قد يكونون قتلة؟

452
00:24:29,259 --> 00:24:32,596
‫لا، إنهم يظهرون مزيجًا عاديًا
‫من الإحراج الاجتماعي

453
00:24:32,679 --> 00:24:34,806
‫النرجسية والتخيلات غير اللائقة

454
00:24:34,890 --> 00:24:36,349
‫وكل ذلك ضمن الحدود الطبيعية

455
00:24:37,767 --> 00:24:38,894
‫حتى شاب فيلق التدريب؟

456
00:24:38,977 --> 00:24:43,023
‫مثل معظم الناجحين
‫يظهر عقدة "أوديب" بسيطة

457
00:24:44,274 --> 00:24:46,151
‫هلا أخبرتني لمَ أنت مضطرب جدًا؟

458
00:24:46,234 --> 00:24:49,696
‫هل تعرف؟
‫يفسد شقيقي "جاريد" حياته

459
00:24:49,779 --> 00:24:51,406
‫هل يشرب مجددًا؟

460
00:24:51,490 --> 00:24:53,742
‫لا، أنا متأكد من أنه توقف
‫قبل المحكمة العسكرية

461
00:24:53,825 --> 00:24:55,827
‫إذن، لمَ تشير إلى "تدمير النفس"؟

462
00:24:55,911 --> 00:24:58,747
‫جهزت له مقابلة لوظيفة ممتازة

463
00:24:58,830 --> 00:25:00,707
‫لكن بدلًا من ذلك
‫هل تعرف ماذا قرر أن يفعل؟

464
00:25:00,790 --> 00:25:04,294
‫يريد السفر في "الهند"
‫على دراجته النارية

465
00:25:04,377 --> 00:25:08,590
‫نعم، هذا صحيح، تحدث عن اعتماد نرجسي
‫على الغباء

466
00:25:08,673 --> 00:25:10,008
‫أنت أم هو؟

467
00:25:10,091 --> 00:25:12,469
‫لهذا السبب بالضبط، لا أتحدث معك
‫عن أمور كهذه

468
00:25:12,552 --> 00:25:15,847
‫حسنًا، سأقترح أنك تشعر بالغيرة
‫من قرار شقيقك

469
00:25:15,931 --> 00:25:17,015
‫لا أريد زيارة "الهند"

470
00:25:17,098 --> 00:25:20,310
‫تشعر بأنك عالق هنا
‫بسبب طبيعتك المسؤولة

471
00:25:20,393 --> 00:25:22,646
‫- وظيفتك وعلاقاتك الشخصية
‫- ماذا؟

472
00:25:22,729 --> 00:25:24,773
‫بينما "جاريد" يتمتع بحرية مطلقة

473
00:25:24,856 --> 00:25:29,236
‫أنا حرّ، إنني حرّ كعصفور
‫يمكنني فعل ما أريد

474
00:25:29,319 --> 00:25:31,905
‫نعم، لكن ما لستَ حرًا بفعله
‫هو التحكم بحياة شقيقك

475
00:25:31,988 --> 00:25:33,698
‫تحكم بـ"جاريد"
‫حظًا موفقًا بذلك

476
00:25:33,782 --> 00:25:35,158
‫لا يتعلق الأمر بعدم المحاولة

477
00:25:35,242 --> 00:25:37,494
‫يمكنك شراء دراجة نارية
‫والذهاب معه دائمًا

478
00:25:37,577 --> 00:25:43,083
‫"دراجة نارية"، تُستخدم الدراجة النارية
‫للناس الذين يوصلون البيتزا في "أمستردام"

479
00:25:43,166 --> 00:25:45,418
‫"الهند" كبيرة

480
00:25:45,502 --> 00:25:48,255
‫إنها عملاقة
‫اشترِ دراجة نارية

481
00:25:50,674 --> 00:25:51,508
‫صحيح

482
00:25:53,093 --> 00:25:54,970
‫سأحصل على دراجة نارية أميركية

483
00:26:02,435 --> 00:26:04,896
‫هذه الدمية بوزن الضحية نفسه، صحيح؟

484
00:26:04,980 --> 00:26:08,191
‫69،853 كلغ، نعم

485
00:26:09,150 --> 00:26:10,777
‫ولمَ نحن الوحيدان هنا؟

486
00:26:10,860 --> 00:26:14,072
‫طلبت من الجميع الرحيل

487
00:26:14,155 --> 00:26:16,199
‫حسنًا، ركّبت الآن 4 مستشعرات

488
00:26:16,283 --> 00:26:18,118
‫في المعصمين
‫والجزء الخلفي من العمود الفقري

489
00:26:18,201 --> 00:26:20,203
‫ينبغي أن نحدد
‫الارتفاع الذي سقط منه الضحية

490
00:26:20,287 --> 00:26:23,164
‫بحوالى سنتمترات قليلة
‫بعد عدوة محاولات قليلة

491
00:26:23,248 --> 00:26:26,376
‫لمَ طلبت من الجميع أن يرحلوا؟
‫هل نفعل شيئًا معيبًا؟

492
00:26:26,459 --> 00:26:27,419
‫لا، الأمر فقط

493
00:26:28,378 --> 00:26:29,921
‫في آخر مرة أسقطت فيها شيئًا

494
00:26:30,005 --> 00:26:33,258
‫وثب وأصاب مارة أبرياء

495
00:26:33,341 --> 00:26:36,094
‫لكن لا أحد هنا هذه المرة، لذا

496
00:26:37,387 --> 00:26:39,848
‫اختبار العصعص رقم 1
‫يشرف د"جاك هودجينز"

497
00:26:39,931 --> 00:26:43,518
‫- لا
‫- لكن

498
00:26:43,602 --> 00:26:46,896
‫توقف، هذه تجربة غير ضرورية

499
00:26:46,980 --> 00:26:49,399
‫يمكن حساب ارتفاع المكان الذي سقط عنه
‫في الرياضيات

500
00:26:49,482 --> 00:26:52,777
‫هذا صحيح لكن قررت
‫أن أجاري د "هودجينز"

501
00:26:52,861 --> 00:26:54,613
‫لنوطد علاقتنا خلال مشروع

502
00:26:54,696 --> 00:26:58,033
‫- لمَ تحتاج إلى توطيد العلاقة؟
‫- إنه لا يثق بالمسلمين

503
00:27:00,952 --> 00:27:05,081
‫اذهبا واحتسيا الجعة معًا
‫لكن أنا أرفض هذه التجربة

504
00:27:05,165 --> 00:27:07,959
‫نعم، فهمت ذلك حين قلت: "لا"
‫7 مرات متتالية

505
00:27:08,043 --> 00:27:10,378
‫أرى أنك لا تنتبه إلى المرات الـ6 الأولى

506
00:27:10,462 --> 00:27:12,714
‫لا يمكنه احتساء الجعة
‫إنه مسلم

507
00:27:15,717 --> 00:27:16,843
‫حسنًا

508
00:27:16,926 --> 00:27:19,638
‫لدى "هودجينز" تقدير للارتفاع
‫الذي سقط منه الضحية

509
00:27:19,721 --> 00:27:23,391
‫1،37 مترًا على سطح خشن

510
00:27:25,560 --> 00:27:27,437
‫- أنت تعرفين ماذا يعني ذلك، صحيح؟
‫- نعم

511
00:27:27,520 --> 00:27:30,148
‫ستحدق د"برينان" بالعظام حتى تتحدث معها

512
00:27:30,231 --> 00:27:32,859
‫إذن، هل نلعب "حجر، ورقة، مقص"
‫لرؤية من ستبقى لمجالستها؟

513
00:27:32,942 --> 00:27:34,027
‫- حسنًا
‫- حسنًا

514
00:27:36,905 --> 00:27:38,740
‫- نعم!
‫- الاثنان الأفضل بين 3

515
00:27:41,701 --> 00:27:42,535
‫اللعنة

516
00:27:49,501 --> 00:27:55,090
‫سأثابر، سأثابر

517
00:27:57,842 --> 00:28:00,261
‫ويمكنهم الركض
‫يمكنهم الركض

518
00:28:00,345 --> 00:28:03,348
‫من البداية إلى النهاية

519
00:28:06,142 --> 00:28:08,603
‫ويمكننا أن نسمع
‫يمكننا أن نسمع

520
00:28:08,687 --> 00:28:11,606
‫حين يصلون إلى خط النهاية

521
00:28:14,442 --> 00:28:20,156
‫سأثابر، سأثابر مع مرور الأعوام

522
00:28:20,949 --> 00:28:24,285
‫وحين ينتهي الأمر

523
00:28:27,622 --> 00:28:31,584
‫سنكون قد حلمنا بحياة

524
00:28:31,668 --> 00:28:34,003
‫- كانت بهذا الشكل تمامًا
‫- "كام"؟

525
00:28:34,087 --> 00:28:36,965
‫كانت بذلك الشكل تمامًا

526
00:28:37,048 --> 00:28:40,427
‫سيرغب "بوث" بأن يعرف هذا
‫وجدت سبب الوفاة

527
00:28:40,510 --> 00:28:41,636
‫حسنًا

528
00:28:50,437 --> 00:28:53,690
‫لم تكن الأستاذة "تاردوش"
‫شريكة "بيفر" الجنسية

529
00:28:53,773 --> 00:28:56,484
‫حسنًا، هل ظن أحدهم ذلك؟
‫بصراحة؟ لأنني لم أظن ذلك

530
00:28:56,568 --> 00:28:58,737
‫يظن "بوث" أن عامل التذلل كان مرتفعًا جدًا

531
00:28:58,820 --> 00:29:01,448
‫رغم أن عامل التذلل
‫ليس بناءً رياضيًا صالحًا

532
00:29:01,531 --> 00:29:03,742
‫صدقيني، إنه كذلك، حسنًا؟

533
00:29:03,825 --> 00:29:07,120
‫إذن، لدى كل من الشبان الـ3
‫الذين يدينون لـ"بيفر" بالمال حجة غياب

534
00:29:07,203 --> 00:29:11,916
‫اشترى 4 أشخاص الاختبار الزائف من "بيفر"
‫وكلهم أعضاء من فريق الغولف

535
00:29:12,000 --> 00:29:14,878
‫في وقت وفاته، كانوا في مسابقة
‫في "كارولاينا الشمالية"

536
00:29:14,961 --> 00:29:18,214
‫ممتاز، إذن كل ما نعرفه الآن
‫أن لاعبي الغولف يغشون كثيرًا

537
00:29:18,298 --> 00:29:22,010
‫نعرف أن "بيفر" قُتل طعنًا في صدره

538
00:29:22,093 --> 00:29:25,013
‫ثقبت حفرة صغيرة جدًا شريانه الأبهر

539
00:29:25,096 --> 00:29:26,306
‫عانى من نزيف داخلي
‫حتى مات

540
00:29:26,389 --> 00:29:28,391
‫نعرف أيضًا
‫أنه بعد فترة قصيرة من موته

541
00:29:28,475 --> 00:29:33,021
‫وقع إلى الخلف عن ارتفاع 1،37 مترًا
‫وكسر معصميه وعصعصه

542
00:29:33,104 --> 00:29:35,565
‫حسنًا إذن، طُعن وسقط إلى الخلف
‫يبدو هذا منطقيًا

543
00:29:35,648 --> 00:29:39,235
‫ثمة شيء يزعجني في هذا
‫راجعت حاسوب الولد

544
00:29:39,319 --> 00:29:41,946
‫ولا يوجد أي شيء يشير
‫على أنه امتلك مهارة

545
00:29:42,030 --> 00:29:43,948
‫لاختراق خادم الجامعة السري

546
00:29:44,032 --> 00:29:46,743
‫نعم، ربما جعل إخوته يخترقونه له على الأرجح

547
00:29:46,826 --> 00:29:50,413
‫سأعرف أنا والسيد "فازيري"
‫أي أداة بالضبط قتلت "بيفر"

548
00:29:50,497 --> 00:29:52,457
‫- ممتاز
‫- ماذا ستفعل؟

549
00:29:52,540 --> 00:29:54,125
‫- إنه شيء شخصي
‫- ما هو؟

550
00:29:54,209 --> 00:29:58,838
‫إنه شخصي، يعني الأمر الشخصي
‫أنه شخصي، ليس للعلن

551
00:29:59,422 --> 00:30:02,425
‫حسنًا، أنا لستُ لستُ العلن

552
00:30:07,347 --> 00:30:09,224
‫تعرف أن الدروب سيئة في "الهند" حين تجف

553
00:30:09,307 --> 00:30:12,018
‫وتتحوّل إلى أنهر حين تهبّ الرياح الموسمية

554
00:30:12,101 --> 00:30:14,020
‫سأخبرك بشيء
‫لا تفسح الشاحنات طريقًا لأحد

555
00:30:14,103 --> 00:30:16,481
‫هلا توقفت عن التصرف
‫وكأنك منقذ حياة يا "سيلي"؟

556
00:30:16,564 --> 00:30:19,025
‫أعلنت وزارة الداخلية
‫بأن هناك مخاوف أمنية كبيرة

557
00:30:19,108 --> 00:30:21,110
‫حيال أي شخص يسافر إلى "الهند" وحده

558
00:30:21,194 --> 00:30:24,364
‫إذن، تعال معي، بتلك الطريقة
‫يمكنك الانتباه لي في كل دقيقة

559
00:30:24,447 --> 00:30:27,367
‫أينما ذهبت، لديك القوة الكاملة

560
00:30:27,450 --> 00:30:29,244
‫لحكومة الولايات المتحدة الأميركية خلفك

561
00:30:29,327 --> 00:30:32,539
‫نعم، أعرف ذلك
‫كنت محاربًا في خطوط المواجهة الأمامية

562
00:30:32,622 --> 00:30:34,958
‫- وأنا كنت مجرد قيادي خلفي
‫- لم أقل ذلك قط

563
00:30:35,041 --> 00:30:37,085
‫أنت قلق جدًا، تعال معي

564
00:30:37,168 --> 00:30:40,380
‫بذلك، سأحصل على القوة الكاملة
‫لمساندة "سيلي بوث" لي

565
00:30:40,463 --> 00:30:41,756
‫جديًا؟

566
00:30:44,300 --> 00:30:45,677
‫ظننت أنك لم تكن جديًا

567
00:30:46,511 --> 00:30:47,762
‫لم أكن جديًا حين قلت ذلك

568
00:30:49,514 --> 00:30:51,140
‫لكنني كذلك الآن

569
00:30:51,224 --> 00:30:54,519
‫- نعم، أنا جدي
‫- هل تريد أن آتي إلى "الهند" معك؟

570
00:30:56,479 --> 00:30:57,897
‫الكرة في ملعبك يا شقيقي

571
00:31:10,118 --> 00:31:15,081
‫أنا طالب في السنة الأولى
‫كان "بيفر" مرشدي في بيت الأخوّة

572
00:31:15,164 --> 00:31:17,417
‫حين طلب "بيفر" مرشدك

573
00:31:17,500 --> 00:31:21,004
‫أن تخترق ملفات الأستاذة "تاردوش"

574
00:31:21,087 --> 00:31:23,047
‫لسرقة الاختبارات، ما كان رأيك؟

575
00:31:24,299 --> 00:31:25,633
‫رفضت في البداية

576
00:31:28,344 --> 00:31:29,304
‫لكن هل تعرف؟

577
00:31:29,387 --> 00:31:31,347
‫- كان "بيفر" أخًا لك
‫- هذا صحيح

578
00:31:31,431 --> 00:31:34,142
‫كان أخًا تحت إنذار أكاديمي

579
00:31:34,225 --> 00:31:36,811
‫كان سيُطرد لو لم ينجح في اختبار الكيمياء

580
00:31:36,895 --> 00:31:39,272
‫وأعرف أنه قد لا يبدو الأمر كذلك
‫من الخارج

581
00:31:39,355 --> 00:31:41,232
‫لكن كان "بيفر" شابًا رائعًا

582
00:31:42,525 --> 00:31:43,943
‫لذا، كان عليّ مساعدته

583
00:31:45,320 --> 00:31:49,449
‫قال خبير الحاسوب لدينا إن هناك
‫معلومات حُذفت من قرص "بيفر" الصلب

584
00:31:49,532 --> 00:31:51,910
‫حُذفت من قبل شخص
‫عرف ما كان يفعله

585
00:31:51,993 --> 00:31:55,914
‫فعلت ذلك أيضًا، إنها ملفات "جاي بي إي جي"
‫أظن أنه كان يوجد حوالى 30 منها

586
00:31:55,997 --> 00:31:57,540
‫- هل هي صور رقمية؟
‫- نعم

587
00:31:57,624 --> 00:32:00,376
‫لم أرَ أيًا منها
‫لكن قبل أن أحذفها بالكامل

588
00:32:00,460 --> 00:32:04,047
‫طلب مني "بيفر" وضع 4 منها
‫على ناقل تسلسلي

589
00:32:04,130 --> 00:32:05,006
‫لذا، فعلت ذلك

590
00:32:07,425 --> 00:32:08,843
‫اسمع

591
00:32:08,927 --> 00:32:10,929
‫أخبرتك بكل شيء، حسنًا؟

592
00:32:11,012 --> 00:32:14,057
‫لكن إن عرفت جامعتي
‫أنني اخترقت اختبار الكيمياء

593
00:32:14,140 --> 00:32:15,391
‫فتطردني نهائيًا

594
00:32:15,475 --> 00:32:17,518
‫حسنًا؟ إنها لا تهتم بالإخوة

595
00:32:17,602 --> 00:32:20,146
‫حسنًا، أنا أهتم بالإخوة
‫الذين هم شبان رائعون يا "إيلي"

596
00:32:20,229 --> 00:32:22,899
‫لكن الأكثر أهمية
‫هو أنني أرسل تقاريري للمباحث الفدرالية

597
00:32:22,982 --> 00:32:24,275
‫لا جامعة "ميدلسيكس"

598
00:32:27,070 --> 00:32:27,946
‫شكرًا

599
00:32:31,074 --> 00:32:32,116
‫مرحبًا، ماذا وجدتم؟

600
00:32:32,200 --> 00:32:34,160
‫وجدنا المقرصن الذي أخبر "سويتس"

601
00:32:34,243 --> 00:32:37,372
‫أنه وضع صورًا حساسة جدًا
‫على ناقل "بيفر" التسلسلي

602
00:32:37,455 --> 00:32:40,208
‫كان يوجد ناقل تسلسلي محطم بين الشظايا

603
00:32:40,291 --> 00:32:42,335
‫التي أزالها السيد "فازيري" من الرفات

604
00:32:42,418 --> 00:32:46,547
‫هناك 4 ملفات "جاي بي إي جي"
‫على هذا القرص واثنان منها اختفيا بالكامل

605
00:32:46,631 --> 00:32:49,509
‫لكن هذا ما حصلت عليه
‫من الملف الثالث

606
00:32:49,592 --> 00:32:53,680
‫- ركزي الصورة، يبدو هذا كوجه
‫- نعم، هذا "بيفر"

607
00:32:53,763 --> 00:32:55,932
‫- هل يتم تعذيبه؟
‫- ليس بالضبط

608
00:32:56,015 --> 00:32:57,308
‫نعم، هذا وجه ممارسة جنسية

609
00:32:57,392 --> 00:33:00,019
‫هل يمكنك عرض أي شيء آخر
‫لرؤية الشخص الذي هو معه؟

610
00:33:00,103 --> 00:33:01,646
‫لا

611
00:33:01,729 --> 00:33:04,524
‫لكن هذه جاهزة تقريبًا

612
00:33:04,607 --> 00:33:07,485
‫- يا للهول
‫- هل هذه حبيبة مسنة؟

613
00:33:07,568 --> 00:33:09,195
‫- قد تكون في الأربعينات
‫- اطبعيها

614
00:33:09,278 --> 00:33:11,447
‫سنرى أي عضوة من الكلية هذه

615
00:33:17,870 --> 00:33:21,666
‫لا يوجد انخساف تصاعدي
‫على العظم حول الجرح

616
00:33:21,749 --> 00:33:25,086
‫إذن، كان مقبض الأداة متطابقًا في السماكة

617
00:33:25,169 --> 00:33:27,338
‫إن لم تكن هناك حافة في الخارج

618
00:33:27,422 --> 00:33:29,882
‫فنحن نعرف أن قذيفة تسببت بالجرح

619
00:33:29,966 --> 00:33:31,843
‫نعم، إنها رحلة ذهاب فقط برأيي

620
00:33:31,926 --> 00:33:35,471
‫لكن بما أن هناك حافة
‫فكانت توجد رحلة عودة للأداة

621
00:33:35,555 --> 00:33:39,392
‫إلى الشريان الأوطري والخلف
‫بينما دخلت أداة الجريمة

622
00:33:39,475 --> 00:33:42,812
‫كانت تتحرك بسرعة أكبر
‫من تلك التي سُحبت فيها

623
00:33:44,814 --> 00:33:47,316
‫مقبض بعرض متناسق

624
00:33:47,400 --> 00:33:50,278
‫هل دق أحدهم مسمارًا بالضحية
‫وبعد ذلك، أخرجه منه؟

625
00:33:50,361 --> 00:33:53,990
‫لا، لم يدق يا سيد "فازيري"
‫لكن أطلقه عليه

626
00:33:54,532 --> 00:33:55,616
‫مقدح مسامير

627
00:33:56,534 --> 00:33:57,618
‫مقدح مسامير

628
00:33:58,995 --> 00:34:00,788
‫هل تعرف هذه المرأة
‫أيها العميد "وارنر"؟

629
00:34:01,497 --> 00:34:02,623
‫نعم، أعرف هذه المرأة

630
00:34:03,583 --> 00:34:06,210
‫- من أين حصلتما على الصورة؟
‫- من حاسوب الضحية

631
00:34:06,294 --> 00:34:07,253
‫من هي؟

632
00:34:08,379 --> 00:34:11,674
‫اسمها "ميريديث وارنر"
‫إنها زوجتي

633
00:34:21,684 --> 00:34:23,603
‫كنا نحاول تعقّب زوجتك

634
00:34:23,686 --> 00:34:27,190
‫- خمّن ماذا؟
‫- مرّ أسبوع على رؤية أي شخص لها

635
00:34:27,273 --> 00:34:30,026
‫هل تظنان أنني قتلت زوجتي
‫و"جايمس بيفر"؟

636
00:34:30,109 --> 00:34:32,945
‫- هل رأيت الصور مسبقًا؟
‫- نعم، قبل أسبوع واحد فقط

637
00:34:33,029 --> 00:34:34,989
‫حين اقترحت على "ميريديث"

638
00:34:35,073 --> 00:34:37,325
‫أن الوقت كان مناسبًا
‫لتزور شقيقتها في "تورونتو"

639
00:34:37,408 --> 00:34:39,160
‫لمَ كان وقتًا مناسبًا؟

640
00:34:39,243 --> 00:34:42,330
‫لأن الشاب هدد بنشر صورهما معًا

641
00:34:42,413 --> 00:34:44,791
‫على الإنترنت كله
‫إن لم أسمح له بالبقاء في الجامعة

642
00:34:44,874 --> 00:34:47,543
‫رسب "بيفر" باختبار الكيمياء
‫كنت ستطرده

643
00:34:48,461 --> 00:34:50,588
‫رفضت أن يتم ابتزازي

644
00:34:51,547 --> 00:34:53,674
‫هل نُشرت الصور على الإنترنت؟

645
00:34:53,758 --> 00:34:54,842
‫لا

646
00:34:55,760 --> 00:34:57,095
‫هل هذا لأنك قتلت "بيفر"؟

647
00:35:00,890 --> 00:35:04,477
‫ليس لديّ شيء لأقوله لكما
‫غير أنني لم أقتل ذلك الشاب

648
00:35:04,560 --> 00:35:06,187
‫حتى إنني متأسف قليلًا لأنه مات

649
00:35:06,270 --> 00:35:08,940
‫لذا، اعتقلاني واجعلاني أتصل بالمحامي
‫أو أطلقا سراحي

650
00:35:09,023 --> 00:35:12,235
‫حسنًا، "فيرنون وارنر"
‫أنا أعتقلك

651
00:35:12,318 --> 00:35:14,695
‫بتهمة قتل "جايمس بوفييه"

652
00:35:14,779 --> 00:35:17,532
‫أي شيء تقوله سيُستخدم ضدك في المحكمة

653
00:35:17,615 --> 00:35:19,158
‫لديك الحق بأن تلتزم الصمت

654
00:35:21,202 --> 00:35:23,704
‫الأمر غير منطقي
‫منطقيًا

655
00:35:23,788 --> 00:35:25,414
‫- إنه غير منطقي
‫- نعم، أعرف ذلك

656
00:35:25,498 --> 00:35:28,626
‫ماذا؟ يقتل العميد الشاب بمقدح مسامير

657
00:35:28,709 --> 00:35:32,046
‫ويضعه في زيّ جالب الحظ
‫المليء بالبقايا؟

658
00:35:32,130 --> 00:35:33,923
‫- أعرف، الأمر غير منطقي
‫- هذا ما قتله

659
00:35:34,006 --> 00:35:36,092
‫بالضبط، هذا ما أقوله أيضًا
‫لا يبدو منطقيًا

660
00:35:37,468 --> 00:35:38,553
‫لمَ اعتقلته؟

661
00:35:38,636 --> 00:35:40,346
‫لقد أغضبني
‫بدلًا من مساعدتنا

662
00:35:40,429 --> 00:35:41,722
‫بدأ يطلب محاميًا

663
00:35:46,602 --> 00:35:49,272
‫يريد "جاريد" أن أذهب معه إلى "الهند"

664
00:35:49,355 --> 00:35:52,108
‫- "إنديانا"؟
‫- "الهند"، حسنًا؟

665
00:35:52,191 --> 00:35:55,653
‫"تاج محل"، بقار، نمور
‫أفاعي كوبرا و"سلامدوغ ميليونير"

666
00:35:55,736 --> 00:35:57,905
‫أعرف ذلك، هل ستذهب؟

667
00:35:58,781 --> 00:36:01,284
‫- لا يعجب الواحد منا الآخر
‫- إذن، لن تفعل؟

668
00:36:01,367 --> 00:36:02,952
‫إنه شقيقي، لذا
‫أنا أحبه

669
00:36:03,035 --> 00:36:04,495
‫أنا حائرة، هل ستذهب؟

670
00:36:04,579 --> 00:36:07,248
‫لا ينبغي أن يذهب "جاريد"
‫إلى "الهند" وحده

671
00:36:07,331 --> 00:36:08,749
‫سيقع في جميع أنواع المشاكل

672
00:36:08,833 --> 00:36:10,501
‫قلت إنه لم يكن وحده قط

673
00:36:10,585 --> 00:36:12,628
‫بالضبط، هل تعرفين؟ سيؤكل حيًا

674
00:36:12,712 --> 00:36:15,089
‫إن ذهبت معه فلن يكون وحده

675
00:36:15,173 --> 00:36:18,968
‫لن تسمح له بأن يكون سيئًا
‫وسيبقى فصه الجبهي صغيرًا دائمًا

676
00:36:19,051 --> 00:36:22,138
‫حسنًا، هذا ما قلته
‫الأمر غير منطقي علميًا

677
00:36:23,514 --> 00:36:26,350
‫نعم، لقد قلت ذلك، فهمت

678
00:36:30,688 --> 00:36:33,816
‫جمعت عدد المسامير التي وجدناها
‫في جثة الضحية

679
00:36:33,900 --> 00:36:36,485
‫- كان 36 واحدًا
‫- "أراستو"، نعرف أن المسمار

680
00:36:36,569 --> 00:36:38,946
‫الذي اخترق الشريان الأوطري
‫استُخرج من الضحية

681
00:36:39,030 --> 00:36:41,866
‫نعم، لكن ظننت أنه ربما لم يرمه القاتل

682
00:36:41,949 --> 00:36:44,076
‫ربما تركه في الجثة ببساطة

683
00:36:44,160 --> 00:36:46,621
‫- لا يمكن أن تعرف
‫- لا يمكن أن تعرف

684
00:36:46,704 --> 00:36:48,873
‫فحصت المسامير بعناية جدًا لرؤية علامات

685
00:36:48,956 --> 00:36:51,459
‫قد تؤكد أنه أطلق من مقدح مسامير

686
00:36:51,542 --> 00:36:53,878
‫يترك مقدح المسامير علامات مميزة

687
00:36:53,961 --> 00:36:56,839
‫تفهمان أن ذلك ليس من ميكانيكية الضرب

688
00:36:56,923 --> 00:36:58,507
‫لكن من ميكانيكية إعادة التلقيم

689
00:36:58,591 --> 00:37:00,718
‫- لمَ تخبرني بهذا
‫- قالت د "برينان"

690
00:37:00,801 --> 00:37:03,804
‫أن أكون مهذبًا معك بالتحديد
‫حين تصبح العلوم صعبة

691
00:37:03,888 --> 00:37:05,681
‫- كم تظنان أنني غبي؟
‫- "بوث"؟

692
00:37:05,765 --> 00:37:08,267
‫- نعم؟
‫- هل تعرف هذا المسمار؟

693
00:37:11,854 --> 00:37:12,730
‫يا للهول

694
00:37:19,528 --> 00:37:22,490
‫"مو"

695
00:37:23,241 --> 00:37:24,116
‫مرحبًا

696
00:37:29,747 --> 00:37:35,670
‫أنا على حافة الهاوية

697
00:37:37,838 --> 00:37:38,881
‫ماذا؟

698
00:37:38,965 --> 00:37:43,177
‫بانتظار الظروف

699
00:37:43,261 --> 00:37:46,347
‫أن تكون جيدة

700
00:38:00,403 --> 00:38:01,779
‫إنها الفتاة التي تريدها

701
00:38:10,496 --> 00:38:14,333
‫جاء "بيفر" إليّ
‫كنت أعمل على العربة

702
00:38:14,417 --> 00:38:17,962
‫- كان يغازلني دائمًا
‫- ألم يعجبك "جيمي"؟

703
00:38:18,045 --> 00:38:20,589
‫ليس بتلك الطريقة

704
00:38:20,673 --> 00:38:23,592
‫لمَ ضربت "بيفر" بمقدح مسامير؟

705
00:38:25,678 --> 00:38:27,763
‫ذهب الجميع معًا لاحتساء قهوة

706
00:38:27,847 --> 00:38:30,099
‫أنا بقيت
‫لا بدّ من أن "بيفر" كان منتظرًا

707
00:38:30,182 --> 00:38:31,767
‫لأنه جاء وقال:

708
00:38:31,851 --> 00:38:33,686
‫"هيا، يظن الجميع أننا نفعل ذلك

709
00:38:33,769 --> 00:38:36,230
‫قد تجعلين الأمر رسميًا أيضًا"

710
00:38:36,314 --> 00:38:39,734
‫كنت قد سهرت الليل بأكمله
‫الليل بأكمله، حسنًا؟

711
00:38:39,817 --> 00:38:41,986
‫- كنت تعملين
‫- لذا، اقترب أكثر

712
00:38:42,069 --> 00:38:44,613
‫ووضع لسانه في فمي

713
00:38:44,697 --> 00:38:47,116
‫- هذا اعتداء
‫- صحيح، هذا اعتداء

714
00:38:48,284 --> 00:38:50,995
‫أنت محقة، هذا اعتداء، أكملي

715
00:38:51,078 --> 00:38:55,666
‫وكنت أمسك بمقدح المسامير ذلك
‫وضغطت على الزناد فحسب

716
00:38:55,750 --> 00:38:59,545
‫وسقط "بيفر" عن العربة على ظهره

717
00:38:59,628 --> 00:39:01,255
‫وكان يتألم، كان يتألم

718
00:39:01,339 --> 00:39:03,758
‫من ذلك المسمار العالق بصدره

719
00:39:03,841 --> 00:39:05,885
‫وقال: "أخرجيه، أخرجيه"

720
00:39:05,968 --> 00:39:09,513
‫وقلت له: "رأيت أشياء كهذه على التلفاز
‫يجب أن تتركه

721
00:39:09,597 --> 00:39:12,641
‫اتركه في داخلك"
‫لكن أخرجه بنفسك

722
00:39:12,725 --> 00:39:14,894
‫أنت محقة، وتوفي بعد ذلك

723
00:39:16,312 --> 00:39:18,814
‫صدق الجميع أننا كنا نقيم علاقة معًا

724
00:39:18,898 --> 00:39:20,816
‫قد يصدقون أنني قتلته

725
00:39:20,900 --> 00:39:26,238
‫لذا، وضعت جثته في زيّ الجالب للحظ
‫قبل أن يعود أحد

726
00:39:26,322 --> 00:39:30,409
‫يجب أن أعترف
‫أنا منذهلة لأنك اخترتها بين الجميع

727
00:39:31,035 --> 00:39:32,953
‫كيف فعلت ذلك؟

728
00:39:33,037 --> 00:39:34,705
‫لن تصدقيني بأي حال

729
00:39:34,789 --> 00:39:37,958
‫ستقولين إنني خمّنت فحسب
‫لذا، اعتبري كما تظنين، خمّنت

730
00:39:38,042 --> 00:39:41,962
‫لا، لا أظن أنك جديّ
‫أود أن أعرف ماذا رأيت

731
00:39:50,513 --> 00:39:51,931
‫في أي وقت ستُعرض المباراة؟

732
00:39:55,976 --> 00:39:57,812
‫- شكرًا جزيلًا لك
‫- مرحبًا

733
00:39:59,313 --> 00:40:01,607
‫- لن تأتي، صحيح؟
‫- هل تريدني أن أفعل ذلك حقًا؟

734
00:40:01,690 --> 00:40:02,983
‫هل يهم ذلك؟

735
00:40:03,984 --> 00:40:06,362
‫كنت سأفعل ذلك، كنت سأفعل ذلك حقًا

736
00:40:06,445 --> 00:40:09,073
‫لكن أظن أنه ينبغي أن تكون وحدك

737
00:40:10,241 --> 00:40:11,992
‫أتظن أنها فكرة جيدة
‫أن أذهب إلى "الهند"؟

738
00:40:12,076 --> 00:40:13,661
‫نعم، أظن أن من الجيد أن تذهب وحدك

739
00:40:14,370 --> 00:40:17,289
‫طيلة حياتنا، وفي صغرنا
‫لطالما ساندتك

740
00:40:17,373 --> 00:40:20,000
‫أو أن القوات البحرية كانت تساندك

741
00:40:20,084 --> 00:40:22,086
‫لكن هذه المرة
‫أظن أنه يجب أن تكون وحدك

742
00:40:23,295 --> 00:40:25,047
‫لا تحتاج إلى شقيقك الأكبر، شكرًا

743
00:40:26,257 --> 00:40:27,466
‫إذن، تعال معي كصديق

744
00:40:28,134 --> 00:40:31,804
‫يعرف كل منا أنني لستُ صديقك
‫أنا شقيقك الأكبر

745
00:40:33,264 --> 00:40:34,098
‫نعم

746
00:40:36,600 --> 00:40:37,435
‫صحيح

747
00:40:40,855 --> 00:40:43,774
‫صحيح، إذن
‫أحضرت لك شيئًا

748
00:40:45,651 --> 00:40:47,319
‫إنها ميدالية القديس "كريستوفر" لجدي

749
00:40:47,403 --> 00:40:51,449
‫لا، إنها واحدة جديدة
‫أحضرتها من أجلك

750
00:40:51,532 --> 00:40:53,200
‫"سيلي"
‫تبدو كتلك التي أعطاك جدي إياها

751
00:40:53,284 --> 00:40:55,995
‫لا، أعطاني جدي خاصتي
‫حين نُقلت إلى "راينجرز"

752
00:40:56,078 --> 00:40:59,415
‫أنا أعطيك هذه
‫القديس شفيع المسافرين

753
00:40:59,498 --> 00:41:01,375
‫أبقتني سالمًا في "الصومال"

754
00:41:01,459 --> 00:41:03,752
‫لنأمل أن تفعل لك الأمر نفسه في "الهند"

755
00:41:05,671 --> 00:41:06,922
‫يجب أن ترتديها حول عنقك

756
00:41:07,840 --> 00:41:10,092
‫لا أعرف يا رجل
‫هل سأكون وحدي إن أخذت قديسًا معي؟

757
00:41:10,176 --> 00:41:11,260
‫أنت لستَ وحدك

758
00:41:22,771 --> 00:41:23,606
‫حسنًا

759
00:41:25,649 --> 00:41:26,484
‫حسنًا

760
00:41:28,152 --> 00:41:30,404
‫حسنًا، شكرًا

761
00:41:30,488 --> 00:41:32,490
‫مهلًا، خط معطفك

762
00:41:38,662 --> 00:41:40,873
‫- هل أعده بالطريقة نفسها؟
‫- نعم، شكرًا

763
00:41:40,956 --> 00:41:44,543
‫- هل يمكن أن أحصل على مزيج أيضًا؟
‫- كيف تقبّل الأمر؟

764
00:41:44,627 --> 00:41:46,795
‫مثل عادة "جاريد"
‫لا أملك أي فكرة

765
00:41:49,465 --> 00:41:51,759
‫إذن، هل

766
00:41:52,801 --> 00:41:55,930
‫هل تظن فعلًا أن عليك أن تكون سيئًا
‫حتى تكون جيدًا؟

767
00:41:56,013 --> 00:41:57,556
‫نعم، أظن ذلك

768
00:42:00,518 --> 00:42:03,521
‫حسنًا، لم أفعل شيئًا سيئًا قط

769
00:42:03,604 --> 00:42:07,191
‫- أنا أصدقك
‫- أقصد أنني اقترفت الأخطاء طبعًا

770
00:42:07,274 --> 00:42:11,779
‫لكن لم أفعل شيئًا سيئًا عن قصد

771
00:42:11,862 --> 00:42:12,988
‫وأنا أصدقك

772
00:42:13,072 --> 00:42:16,325
‫لا أريد أن يكون فصي الجبهي صغيرًا

773
00:42:18,577 --> 00:42:20,996
‫هل تعرفين؟
‫ستقومين بشيء سيئ الآن

774
00:42:21,872 --> 00:42:24,124
‫- ماذا؟
‫- هل سبق أن تعشيت وهربت؟

775
00:42:24,208 --> 00:42:27,545
‫تعرفين الفكرة، صحيح؟
‫سنهرب من هنا بدون أن ندفع الفاتورة

776
00:42:27,628 --> 00:42:29,713
‫لا، هذه سرقة

777
00:42:29,797 --> 00:42:31,048
‫ولذلك يسمّونها بشيء سيئ

778
00:42:31,131 --> 00:42:33,551
‫- سنفعل شيئًا سيئًا، أنت جاهزة؟
‫- لا، لا يمكنني، حقًا؟

779
00:42:33,634 --> 00:42:35,386
‫- لا، هل أنت جديّ؟
‫- هيا، 1

780
00:42:35,469 --> 00:42:36,887
‫- 2
‫- يا إلهي

781
00:42:36,971 --> 00:42:39,056
‫- هل أنت جديّ؟
‫- انطلقي!

782
00:42:39,139 --> 00:42:40,182
‫- لا!
‫- اذهبي!

783
00:42:40,266 --> 00:42:42,518
‫- نحن سيئان!
‫- نحن سيئان!

784
00:42:46,397 --> 00:42:47,898
‫- اركبي السيارة!
‫- فعلت ذلك

785
00:42:47,982 --> 00:42:48,816
‫مرحى!

786
00:42:50,651 --> 00:42:53,404
‫مرحى!

787
00:42:55,239 --> 00:42:56,115
‫أنت ثملة!

