﻿1
00:00:05,380 --> 00:00:06,923
‫يقول الناس
‫"تعيش مرة واحدة"

2
00:00:11,219 --> 00:00:14,764
‫لكنّ الناس مخطئون بذلك
‫بقدر ما هم مخطئون بكلّ شيء

3
00:00:17,726 --> 00:00:21,312
‫في أدكن اللحظات قبل بزوغ الفجر
‫تعود امرأة إلى سريرها

4
00:00:24,024 --> 00:00:25,108
‫أيّ حياة تعيش؟

5
00:00:26,276 --> 00:00:29,070
‫أهي الحياة نفسها
‫التي كانت تعيشها منذ نصف ساعة؟

6
00:00:29,154 --> 00:00:30,864
‫منذ يوم؟ منذ سنة؟

7
00:00:32,866 --> 00:00:33,992
‫مَن هذا الرجل؟

8
00:00:36,536 --> 00:00:39,789
‫أيعيشان حياتين منفصلتين؟
‫أم أنها حياة واحدة يتشاركانها؟

9
00:00:42,083 --> 00:00:44,210
‫- هل تحبّني؟
‫- أجل

10
00:00:45,128 --> 00:00:47,464
‫- أتريدينني أن أبرهن لك ذلك؟
‫- أجل

11
00:00:47,547 --> 00:00:49,507
‫إن لم تكن نعسان

12
00:00:49,591 --> 00:00:53,595
‫تقترب عاصفة
‫وما زالت تلوح فوق الأفق

13
00:00:53,678 --> 00:00:56,222
‫لكنّ البرق في الجوّ

14
00:00:56,306 --> 00:00:58,808
‫هل يعي أيّ منهما الاضطراب المتجمّع؟

15
00:01:01,811 --> 00:01:04,981
‫هل يشعران بطقطقة الكهرباء في الريح؟

16
00:01:05,065 --> 00:01:08,109
‫أم أنهما لا يعيان إلا القدرة
‫التي يولّدانها بينهما؟

17
00:01:14,699 --> 00:01:16,701
‫أحبّ عندما تفعلين ذلك

18
00:01:22,999 --> 00:01:26,252
‫الإشارة الأولى إلى هذه العاصفة
‫ليست قصف الرعد

19
00:01:26,336 --> 00:01:27,337
‫بل طرقة

20
00:01:35,053 --> 00:01:36,012
‫افتح الباب

21
00:01:36,096 --> 00:01:38,681
‫- لا، أنت افتحيه
‫- لا، أنت افتحه

22
00:01:38,765 --> 00:01:41,184
‫افتحيه

23
00:01:42,393 --> 00:01:43,770
‫عظيم، سأفتح

24
00:01:48,191 --> 00:01:49,442
‫ماذا؟ ماذا؟

25
00:01:50,318 --> 00:01:52,403
‫صباح الخير
‫أنا التحرّية "سارويان"

26
00:01:52,487 --> 00:01:54,489
‫أجل، أعرف مَن أنت
‫أنت شريكة شقيقي

27
00:01:54,572 --> 00:01:57,742
‫- تفضّل عبارة "رئيسة"
‫- زيارة رسميّة، أترى الشارة؟

28
00:01:57,826 --> 00:02:00,745
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا ردائي

29
00:02:01,746 --> 00:02:03,957
‫وُجدت جثة في ناديك الليليّ

30
00:02:06,501 --> 00:02:08,795
‫"المختبر"

31
00:02:14,634 --> 00:02:16,219
‫من كان بالعمل
‫عندما غادرته؟

32
00:02:16,302 --> 00:02:20,098
‫جاء "زاك" قبيل الرابعة
‫وأحضر لي السيّارة

33
00:02:20,181 --> 00:02:23,685
‫وكان يُفترض أن يأتي "فيشر" في الخامسة
‫ليُجريا جردة

34
00:02:24,727 --> 00:02:26,437
‫- أكان أحدهما؟
‫- أتعلمين؟

35
00:02:26,521 --> 00:02:29,482
‫كان عليهما ألاّ يكتفيا بقول "هناك جثة"

36
00:02:29,566 --> 00:02:32,277
‫- وجداه ممدّدًا في الحمّام
‫- أهذا رهيب؟

37
00:02:32,360 --> 00:02:36,114
‫عندما رآه "زاك"، صرخ
‫سمعتُه من المطبخ

38
00:02:36,197 --> 00:02:37,824
‫عويتُ ولم أصرخ

39
00:02:37,907 --> 00:02:38,992
‫جاهزة؟

40
00:02:39,951 --> 00:02:41,202
‫لقد أخِذتُ على غفلة

41
00:02:41,286 --> 00:02:42,328
‫كانت صرخة

42
00:02:43,663 --> 00:02:45,957
‫لم يسبق أن رأت جثة هامدة

43
00:02:46,040 --> 00:02:48,042
‫كان في الجيش وقد رأى الكثير

44
00:02:55,508 --> 00:02:57,260
‫- أتعرفينه؟
‫- لا

45
00:02:59,846 --> 00:03:01,097
‫ألم تريه مساء أمس؟

46
00:03:02,056 --> 00:03:03,099
‫- لا
‫- لم نكن

47
00:03:03,183 --> 00:03:04,809
‫هنا طويلًا مساء أمس

48
00:03:09,105 --> 00:03:10,815
‫ماذا عن هذه؟
‫سمعت يومًا بمكان

49
00:03:10,899 --> 00:03:13,067
‫- يدعى "أميدانتيلز"؟
‫- لا

50
00:03:13,151 --> 00:03:16,654
‫هل مكتبك أو المطبخ أقرب إلى الحمّام؟

51
00:03:16,738 --> 00:03:18,114
‫مكتبي

52
00:03:18,198 --> 00:03:21,534
‫كيف سمع الطاهي صياح مساعدك
‫لكنك لم تسمعي طلقًا ناريًا؟

53
00:03:21,618 --> 00:03:24,412
‫ربّما كنت قد عدت إلى المنزل
‫رحلت في الـ 4 فجرًا

54
00:03:24,495 --> 00:03:27,457
‫يشير تجلّط الدم لوقوع الوفاة
‫بين الـ 1 والـ 3 فجرًا

55
00:03:27,540 --> 00:03:29,667
‫لم تكوني حيث ذكرتِ
‫فأين كنت؟

56
00:03:29,751 --> 00:03:33,796
‫من منتصف الليل حتى الرابعة فجرًا
‫كنت في مكتبي

57
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
‫ثمّ عدت إلى المنزل

58
00:03:39,928 --> 00:03:42,931
‫لنذهب حبيبتي
‫شكرًا، شكرًا جزيلًا

59
00:03:45,683 --> 00:03:46,851
‫أكنت عديمة الإحساس؟

60
00:03:46,935 --> 00:03:49,354
‫التلميح إلى أنها كانت تخون زوجها

61
00:03:49,437 --> 00:03:51,147
‫كان يمكن تأجيله لحين غيابه

62
00:03:51,231 --> 00:03:54,317
‫لماذا؟ يتخاصمان
‫فتحصل أخيرًا على فرصة معها

63
00:03:54,400 --> 00:03:55,485
‫هذا ما تريده، صحيح؟

64
00:04:06,579 --> 00:04:09,499
‫عملتم لساعة متأخرة مساء أمس
‫وربّما ينقصكم النوم

65
00:04:09,582 --> 00:04:11,793
‫{\an8}ولكن عليّ إعدادكم لما سيحصل في ما بعد

66
00:04:12,919 --> 00:04:14,629
‫{\an8}ألم يسمع أحدكم بجريمة القتل؟

67
00:04:18,841 --> 00:04:21,261
‫{\an8}جيّد
‫لأنكم جميعًا مشبوهون

68
00:04:21,344 --> 00:04:24,472
‫{\an8}أجل، عاملة الإرسال
‫197

69
00:04:24,555 --> 00:04:26,349
‫{\an8}سننقل الجثة الآن

70
00:04:31,479 --> 00:04:33,314
‫{\an8}أطفأ أحدهم الكاميرات الأمنيّة

71
00:04:33,398 --> 00:04:35,608
‫{\an8}أتظنين أنّ أحدنا هو القاتل؟

72
00:04:35,692 --> 00:04:39,320
‫{\an8}من فضلك، تحرّية "سارويان"
‫أتشاور مع موكّليّ

73
00:04:39,404 --> 00:04:42,365
‫{\an8}أتعملين في الواقع كمحامية في هذه القضيّة؟

74
00:04:42,448 --> 00:04:45,827
‫{\an8}أنا محامية النادي الليليّ
‫يمكنكم الاتصال بمحاميكم الخاصّ

75
00:04:45,910 --> 00:04:47,745
‫{\an8}إن لم نكن الفاعلين
‫فلمَ المحامي؟

76
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
‫{\an8}- لم أقتل أحدًا
‫- صرخ "زاك" عندما رآه

77
00:04:50,081 --> 00:04:51,124
‫{\an8}ليس في مأزق إذًا

78
00:04:51,207 --> 00:04:52,208
‫{\an8}عويتُ

79
00:04:52,292 --> 00:04:55,753
‫{\an8}صرخ كالفتاة الفاسقة الأولى
‫في فيلم رعب للمراهقين

80
00:04:55,837 --> 00:05:00,550
‫{\an8}من الآن فصاعدًا
‫لا تجيبوا عن أسئلة لم تُطرح عليكم!

81
00:05:03,261 --> 00:05:06,556
‫{\an8}- اعتبِروني مشبوهكم الرئيسيّ
‫- بالله عليك

82
00:05:06,639 --> 00:05:09,809
‫{\an8}أنا طاهٍ مدرّب
‫أفضل المدارس في "أوروبا"

83
00:05:09,892 --> 00:05:11,352
‫{\an8}لكنّ حياتي المهنية تتألف

84
00:05:11,436 --> 00:05:15,148
‫{\an8}من طهو أجنحة الدجاج المصمّمة
‫لحمل الناس على شرب المزيد من الجعة

85
00:05:16,232 --> 00:05:17,483
‫{\an8}أنا متوتر الأعصاب

86
00:05:19,736 --> 00:05:22,363
‫{\an8}انتُخبت أجنحتك "الأفضل"
‫لعامين متتاليين

87
00:05:22,447 --> 00:05:26,909
‫{\an8}ليست الأفضل بل الأطول
‫أنا مبتكر "برج الأجنحة"

88
00:05:26,993 --> 00:05:30,663
‫{\an8}وسيُكتب ذلك على بلاطة ضريحي
‫لم أره في حياتي

89
00:05:30,747 --> 00:05:33,624
‫{\an8}أنت المضيفة
‫ترين كلّ مَن يدخل

90
00:05:33,708 --> 00:05:35,918
‫{\an8}ربّما إن التقطت صورته وهو حيّ؟

91
00:05:36,002 --> 00:05:38,463
‫{\an8}لا أملك مخيّلة بصريّة واسعة

92
00:05:39,797 --> 00:05:41,049
‫{\an8}يشبه الكثير من الرجال

93
00:05:41,966 --> 00:05:43,176
‫{\an8}أهذا شعره الحقيقيّ؟

94
00:05:45,428 --> 00:05:48,514
‫{\an8}ليسجّل رسميًا أنّ موكّلي يومئ برأسه

95
00:05:48,598 --> 00:05:51,768
‫{\an8}أنه لا يعرف الضحية
‫ككلّ موكّليّ

96
00:05:52,518 --> 00:05:53,853
‫{\an8}السؤال التالي

97
00:05:55,063 --> 00:05:58,232
‫{\an8}هل شهدت أيّ شجارات

98
00:05:58,316 --> 00:06:00,693
‫{\an8}أيّ اختلافات في الرأي في النادي مؤخّرًا؟

99
00:06:00,777 --> 00:06:04,197
‫{\an8}السيّد "بي"
‫هكذا ننادي السيّد "بوث"

100
00:06:04,280 --> 00:06:07,325
‫{\an8}أخبر مدير فرقة "هيب هوب"
‫"سي سينك"

101
00:06:07,408 --> 00:06:09,619
‫{\an8}وبالمناسبة، إنه ظريف جدًا

102
00:06:09,702 --> 00:06:12,705
‫{\an8}أنه لن يستخدمه
‫أو يسمح بعروضه في النادي

103
00:06:12,789 --> 00:06:14,999
‫{\an8}"سي سينك"، أجل
‫إنه بارع، أليس كذلك؟

104
00:06:15,083 --> 00:06:18,044
‫{\an8}يده اليمنى مليئة بالموهبة
‫ويده اليسرى بالمصداقيّة

105
00:06:18,127 --> 00:06:20,588
‫{\an8}لأنّ شقيقه رجل عصابات مهمّ

106
00:06:20,671 --> 00:06:22,673
‫{\an8}"كلارك إديسون"
‫المعروف بـ"سي سينك"

107
00:06:22,757 --> 00:06:24,050
‫{\an8}منعته من مهاجمة رئيسك؟

108
00:06:30,640 --> 00:06:32,683
‫{\an8}سمعتُ "سي سينك" يصيح

109
00:06:32,767 --> 00:06:35,228
‫{\an8}في مؤخرة حجرة المعاطف
‫كان غاضبًا

110
00:06:35,311 --> 00:06:38,314
‫{\an8}هل تعرف عضو مجلس بلديّة
‫يدعى "ماكس كينان"؟

111
00:06:38,398 --> 00:06:40,858
‫{\an8}الجميع يعرفون "ماكس"
‫يأتي طوال الوقت

112
00:06:40,942 --> 00:06:43,945
‫{\an8}"ماكس كينان" مستاء
‫لأنه لم يقبض أجره بعد أن توسّط

113
00:06:44,028 --> 00:06:46,489
‫{\an8}مع مجلس البلديّة
‫للسماح بإقامة حفلات حيّة

114
00:06:46,572 --> 00:06:49,450
‫{\an8}لمَ يخبرك سياسيّ محتال

115
00:06:49,534 --> 00:06:51,452
‫{\an8}أنه مستاء من عدم قبض رشوة؟

116
00:06:51,536 --> 00:06:54,455
‫{\an8}أنا ساقٍ
‫أنا عمليًا عالِم نفس

117
00:06:55,873 --> 00:07:00,711
‫{\an8}إيرانيّ اسمه "أرا" ونسيتُ شهرته
‫يريد شراء النادي الليليّ

118
00:07:00,795 --> 00:07:03,798
‫{\an8}- "أراستو فازيري"؟
‫- التقته "برين" 40 مرّة تقريبًا

119
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
‫{\an8}لا يريد السيّد "بي" البيع

120
00:07:06,300 --> 00:07:08,052
‫{\an8}أنا أطفأتُ الكاميرات الأمنية!

121
00:07:08,136 --> 00:07:11,597
‫{\an8}أردتُ بعض الخصوصيّة مع حبيبي
‫ولن أذكر اسمه

122
00:07:11,681 --> 00:07:14,767
‫{\an8}حسنًا، أنا و"دايزي" على علاقة

123
00:07:14,851 --> 00:07:16,686
‫{\an8}لكن العلاقة التي نقيمها ليست

124
00:07:16,769 --> 00:07:21,691
‫{\an8}علاقة حبيبَين
‫إنها علاقة ولكن غير رسميّة

125
00:07:21,774 --> 00:07:24,444
‫{\an8}حذّرتنا الآنسة "جوليان"
‫من ضرورة اعتقال أحد

126
00:07:24,527 --> 00:07:26,028
‫{\an8}أريد القول إنه

127
00:07:26,112 --> 00:07:27,697
‫{\an8}إن تواعدتُ و"جاريد بوث"

128
00:07:27,780 --> 00:07:30,324
‫{\an8}ولا يتقبّل أنّ علاقتنا انتهت

129
00:07:30,408 --> 00:07:32,160
‫{\an8}فلا يعني ذلك أن أسجَن

130
00:07:32,243 --> 00:07:34,620
‫{\an8}ألم تمنعك محاميتك من الإجابة
‫إن لم تسألي؟

131
00:07:34,704 --> 00:07:37,165
‫{\an8}هل أدوّن أنّ موكّليك
‫حمقى أو غير متعاونين؟

132
00:07:37,248 --> 00:07:39,083
‫{\an8}دوّني أنهم ممثّلون بشكل جيّد

133
00:07:39,167 --> 00:07:41,669
‫{\an8}ما رأيك بأن أدوّن
‫أنهم مشاركون في الجرم؟

134
00:07:45,798 --> 00:07:47,800
‫{\an8}كم سيُبقون النادي مقفلًا؟

135
00:07:47,884 --> 00:07:49,635
‫{\an8}قدر ما يشاؤون
‫فهو موقع جريمة

136
00:07:50,928 --> 00:07:54,015
‫{\an8}- سيضر بنا ذلك ماديًا
‫- أنا عضو المجلس، ربّما أساعدك

137
00:07:54,098 --> 00:07:57,018
‫{\an8}كم سيؤخّرنا ذلك؟

138
00:07:57,101 --> 00:08:00,229
‫{\an8}فكرا في احتمال أنّ هذه الحادثة المؤسفة

139
00:08:00,313 --> 00:08:03,107
‫{\an8}- تعني الجناية
‫- ربّما إن تذكّرت

140
00:08:03,191 --> 00:08:07,195
‫{\an8}التعويض على الأشخاص الذين بذلوا جهدهم
‫لإعادة تحديد موقع ناديك

141
00:08:07,278 --> 00:08:09,822
‫{\an8}حسنًا، حقًا؟
‫هل ستضغط علينا بشكل رجعيّ؟

142
00:08:09,906 --> 00:08:12,408
‫{\an8}لمَ تصعب على زوجك
‫رؤية طرق العالم؟

143
00:08:12,492 --> 00:08:14,285
‫{\an8}لأنه يريدني أن أفتخر به

144
00:08:17,330 --> 00:08:19,665
‫{\an8}- "آل" هلا تأتيني به؟
‫- شكرًا، إنه جاهز

145
00:08:19,749 --> 00:08:22,835
‫{\an8}لن تتمكني من إعادة فتح النادي الليليّ
‫لبعض الوقت

146
00:08:22,919 --> 00:08:24,921
‫{\an8}أين أستأنف ذلك القرار؟

147
00:08:25,004 --> 00:08:26,881
‫{\an8}ما قالوه عنك صحيح

148
00:08:27,882 --> 00:08:30,343
‫{\an8}- ما هو؟
‫- إنك غير ودودة

149
00:08:30,426 --> 00:08:35,014
‫{\an8}إن كنت تعنين بـ"غير ودودة"
‫عقلانيّة وعمليّة فهذا ما أنا عليه

150
00:08:35,097 --> 00:08:38,392
‫{\an8}لا، عنيتُ بالأحرى شخصًا
‫عندما يتعرّض إنسان للقتل

151
00:08:38,476 --> 00:08:42,271
‫{\an8}يهتمّ بإعادة فتح النادي
‫أكثر من الإمساك بالقاتل

152
00:08:42,355 --> 00:08:44,982
‫{\an8}لديّ عملي ولديك عملك

153
00:08:45,066 --> 00:08:47,568
‫{\an8}أين كنت حقًا مساء أمس؟
‫مع مَن كنت؟

154
00:08:49,070 --> 00:08:51,239
‫{\an8}تبادلت حديثًا سارًا جدًا

155
00:08:51,322 --> 00:08:53,616
‫{\an8}مع زوجي قرابة الخامسة هذا الصباح

156
00:08:53,699 --> 00:08:54,700
‫{\an8}وأنت؟

157
00:08:55,826 --> 00:08:58,120
‫{\an8}قُتلت الضحية بطلق ناريّ في الصدر

158
00:08:58,204 --> 00:09:00,456
‫{\an8}المسدّسات عالية الصوت لكنك لم تسمعيه

159
00:09:00,540 --> 00:09:04,585
‫{\an8}لم تكوني في المبنى، إما أن نتكلم عن هذا
‫الآن وربما ينتهي عند هذا الحد

160
00:09:04,669 --> 00:09:07,296
‫{\an8}وإلا عليّ إكمال هذا التحقيق
‫بطريقة غير لبقة

161
00:09:07,380 --> 00:09:10,091
‫{\an8}- هذا ابتزاز إذًا
‫- تفتخرين بكونك عمليّة

162
00:09:10,174 --> 00:09:11,717
‫{\an8}ستقدّرين المنطق برأيي

163
00:09:11,801 --> 00:09:13,344
‫{\an8}"زائرة"

164
00:09:13,427 --> 00:09:15,680
‫{\an8}"مشروبات"

165
00:09:15,763 --> 00:09:17,682
‫{\an8}هذا الرجل الإيرانيّ أو أيًا يكن

166
00:09:17,765 --> 00:09:19,433
‫{\an8}- يريد ناديك بشدة؟
‫- "فازيري"

167
00:09:19,517 --> 00:09:21,561
‫{\an8}رجل لا يقبل بالرفض
‫لماذا؟

168
00:09:21,644 --> 00:09:24,146
‫{\an8}لأنّ الرجل مشبوه
‫لكنه يملك عذرًا

169
00:09:24,230 --> 00:09:26,440
‫{\an8}لليلة البارحة
‫عذرًا مع مومسين

170
00:09:26,524 --> 00:09:29,443
‫{\an8}سأخبرك أمرًا
‫أمرًا لا تعرفه "كام" حتى بعد

171
00:09:30,820 --> 00:09:32,822
‫{\an8}وجد الطبيب الشرعي
‫أليافًا بالرصاصة

172
00:09:32,905 --> 00:09:34,490
‫{\an8}من شيء مستعمل لكتم الصوت

173
00:09:34,574 --> 00:09:37,702
‫{\an8}هذا يشرح لما لم تسمع "برين" الطلقة

174
00:09:37,785 --> 00:09:39,787
‫{\an8}عمل الأطبّاء الجنائيّين مذهل الآن

175
00:09:41,289 --> 00:09:45,376
‫{\an8}إن صادف أننا وجدنا ذلك الشيء بالذات
‫فقد يقود إلى القاتل مباشرة

176
00:09:48,004 --> 00:09:49,463
‫{\an8}تظنني أعرف مكانه

177
00:09:52,174 --> 00:09:54,885
‫{\an8}الأفضل ألاّ يظهر ذلك الشيء أبدًا

178
00:10:01,225 --> 00:10:03,644
‫تقول "كام" إنّ الجميع يجدونني غير ودودة

179
00:10:03,728 --> 00:10:05,688
‫هيّا
‫أنت كـ"إيسلندة"

180
00:10:05,771 --> 00:10:08,774
‫باردة عند الملمس
‫لكنك بركان من الداخل

181
00:10:12,278 --> 00:10:15,906
‫لا أحبّ أن يعتبرني الناس غير ودودة

182
00:10:15,990 --> 00:10:19,368
‫لو كنت غير ودودة حقًا
‫لما اهتممتِ

183
00:10:19,452 --> 00:10:22,246
‫استعملت المنطق معي
‫هذا لطيف

184
00:10:23,664 --> 00:10:27,293
‫تقول "كام" إنني لم أسمع الطلق الناريّ
‫لأنني أخونك

185
00:10:27,376 --> 00:10:30,171
‫يظنني "جاريد" القاتل

186
00:10:30,254 --> 00:10:31,922
‫ويساعدني على النجاة بفعلتي

187
00:10:32,006 --> 00:10:35,885
‫أنت قاتل وأنا خائنة
‫نحن ثنائيّ مثير جدًا

188
00:10:35,968 --> 00:10:38,596
‫باستثناء أنّ السبب الحقيقيّ
‫لعدم سماعك شيئًا

189
00:10:38,679 --> 00:10:40,181
‫هو أنّ الطلق كُتم صوته

190
00:10:42,224 --> 00:10:44,477
‫هذا هاتف "كارولين"
‫لمَ تتصل؟

191
00:10:46,187 --> 00:10:48,606
‫نعم؟ لقد اتصلت بـ"بوني" و"كلايد"

192
00:10:48,689 --> 00:10:50,149
‫شركة القتل المدمجة

193
00:10:50,232 --> 00:10:52,109
‫كيف نساعدك؟

194
00:10:52,193 --> 00:10:53,694
‫"ماكس" يتكلم

195
00:10:53,778 --> 00:10:55,821
‫"ماكس"
‫لمَ تتصل من هاتف "كارولين"؟

196
00:10:55,905 --> 00:10:56,947
‫لا خلويّ لديّ

197
00:10:57,031 --> 00:10:59,575
‫يعرف الأخ الأكبر مكانك
‫عندما تملك خلويًا

198
00:10:59,659 --> 00:11:03,371
‫عندما تكون واسع الحيلة كـ"ماكس"
‫يكون الارتياب مفيدًا

199
00:11:04,705 --> 00:11:06,123
‫افتح النادي للعمل الليلة

200
00:11:06,999 --> 00:11:08,292
‫كيف نجحت بذلك؟

201
00:11:08,376 --> 00:11:12,797
‫لنقل إنني دخلت من الباب الأماميّ
‫وانسلّ "ماكس" من الخلف وأمّنّا ذلك

202
00:11:12,880 --> 00:11:14,632
‫- ما معنى ذلك حتى؟
‫- معناه

203
00:11:14,715 --> 00:11:17,343
‫أن تتذكر أنّ يدًا تغسل الأخرى

204
00:11:17,426 --> 00:11:21,013
‫يتعلق ذلك القول المبتذل بالذات
‫بأصحاب الأيدي النظيفة، "ماكس"

205
00:11:21,097 --> 00:11:22,640
‫لا ينطبق عليك

206
00:11:29,939 --> 00:11:32,191
‫على جدار الحمّام بقعة دم

207
00:11:32,274 --> 00:11:34,735
‫أجل ضرب أحد رأس الضحية بالجدار
‫وأفقده وعيه

208
00:11:34,819 --> 00:11:36,821
‫ثمّ عاد وأجهز عليه بطلقة في الصدر

209
00:11:36,904 --> 00:11:39,740
‫إنه قتل وحشيّ جدًا في الواقع

210
00:11:39,824 --> 00:11:42,493
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- استرقت السمع إلى رجال الشرطة

211
00:11:42,576 --> 00:11:45,621
‫يبحثون أيضًا عن شيء
‫استُعمل لكتم صوت الطلقة

212
00:11:47,623 --> 00:11:51,335
‫- لمَ تقتني مسدّسًا؟
‫- ماذا؟ أنا إنكليزيّ

213
00:11:51,419 --> 00:11:54,088
‫اتفقنا؟ لا نستعمل المسدّسات
‫نستعمل جبيننا

214
00:11:54,171 --> 00:11:56,507
‫ما حملته للتوّ
‫هو سلاح الجريمة على الأرجح

215
00:11:57,925 --> 00:12:00,010
‫لمَ خبّأ القانل المسدس بين أغراضك؟

216
00:12:00,094 --> 00:12:02,596
‫ربّما لأنّ القاتل اعتبرني

217
00:12:02,680 --> 00:12:05,224
‫من نوع الرجال بالذكاء الكافي
‫للتخلص منه

218
00:12:05,307 --> 00:12:08,018
‫لم يتوقع وجودك هنا
‫عندما أكتشفه

219
00:12:08,102 --> 00:12:09,562
‫ربّما علينا التخلص منه

220
00:12:11,313 --> 00:12:14,108
‫- أنت وأنا لسنا متفاهمَين
‫- لمَ لا؟

221
00:12:14,191 --> 00:12:16,569
‫لأنك من نوع الأغبياء الذين يدخلون السجن

222
00:12:16,652 --> 00:12:20,156
‫لجريمة قتل لم يرتكبوها
‫وأنا لست كذلك

223
00:12:20,239 --> 00:12:22,575
‫- ماذا نفعل إذًا؟
‫- حسنًا، ما عليّ فعله

224
00:12:22,658 --> 00:12:24,285
‫هو قتلك بالمسدّس

225
00:12:24,368 --> 00:12:27,371
‫ثمّ إخبار رجال الشرطة أنك هاجمتني
‫بعد اعترافك بالقتل

226
00:12:41,260 --> 00:12:44,346
‫يصعب تصديق أنّ أحدًا قُتل هناك

227
00:12:44,430 --> 00:12:48,726
‫لا يعني لي شيئًا
‫كاتب الروايات البوليسيّة الأكثر مبيعًا

228
00:12:48,809 --> 00:12:51,812
‫أتعامل بالموت يوميًا
‫من الناحية النظريّة

229
00:12:52,980 --> 00:12:57,526
‫أيّ خمر يمثّل بأفضل طريقة
‫الموت نتيجة الإدمان؟

230
00:12:57,610 --> 00:13:00,404
‫الويسكي الإيرلنديّ بالطبع

231
00:13:00,488 --> 00:13:05,493
‫ولكن أيّ مشروب روحيّ
‫يمثّل جريمة القتل بأفضل طريقة؟

232
00:13:05,576 --> 00:13:07,495
‫جميع العاملين هنا مشبوهون

233
00:13:08,537 --> 00:13:09,955
‫أنا أعمل مع قاتل

234
00:13:10,039 --> 00:13:12,291
‫ألديك صورة للنذل المسكين الذي قُتل؟

235
00:13:13,375 --> 00:13:16,837
‫أرسل لي "فيشر" هذه صباح اليوم
‫قبل وصول رجال الشرطة

236
00:13:16,921 --> 00:13:19,548
‫ستراها إن كففت عن التكلم
‫باللهجة الإيرلنديّة

237
00:13:21,050 --> 00:13:21,926
‫ألقِ نظرة

238
00:13:24,094 --> 00:13:26,263
‫من الواضح أنّ الرجل قاتل مأجور

239
00:13:26,347 --> 00:13:30,142
‫- استنتجت ذلك من صورة في هاتف؟
‫- شعره وبذلته وخاتمه

240
00:13:30,226 --> 00:13:32,853
‫وحديثي معه ليلة البارحة هنا

241
00:13:32,937 --> 00:13:35,898
‫هنا؟ في هذه الحانة؟ لم أره

242
00:13:37,149 --> 00:13:40,361
‫أنا أمازحك
‫أجل، حسنًا

243
00:13:40,444 --> 00:13:43,781
‫لم يره أيّ منا
‫جيّد جدًا

244
00:13:43,864 --> 00:13:45,157
‫جريمة القتل

245
00:13:48,869 --> 00:13:51,038
‫أجل
‫أتشعران بذلك؟

246
00:13:52,248 --> 00:13:54,291
‫هذا المكان سحريّ

247
00:13:54,375 --> 00:13:57,545
‫لمسرحك خصائص غامضة

248
00:13:57,628 --> 00:14:00,256
‫هذه أسطورة مدنيّة سخيفة

249
00:14:00,339 --> 00:14:02,675
‫اشرحي لي
‫كيف أنّ الكثير من العازفين هنا

250
00:14:02,758 --> 00:14:05,761
‫- اشتهر واغتنى
‫- ربّما لأنّ ذوقنا رفيع

251
00:14:05,845 --> 00:14:09,431
‫امتاز هذا المكان بالقوّة قبل وصولكما
‫سأشتريه بعد رحيلكما

252
00:14:09,515 --> 00:14:12,560
‫لا أريد إلاّ قطعتي من الإرث

253
00:14:12,643 --> 00:14:14,144
‫"سي سينك"، حبيبتي

254
00:14:14,228 --> 00:14:16,313
‫"المختبر"

255
00:14:16,397 --> 00:14:19,692
‫وإن كان ذوقكما رفيعًا
‫فستستخدمانني أوّلًا

256
00:14:19,775 --> 00:14:22,278
‫وكلًا من المحميين لدي من الآن فصاعدًا
‫فهمت؟

257
00:14:22,361 --> 00:14:24,613
‫افهم هذا
‫أقدّر موهبتك الشخصيّة

258
00:14:24,697 --> 00:14:28,033
‫- لكنني لا أحجزك أنت ولا
‫- محميّيك

259
00:14:28,117 --> 00:14:30,703
‫- بسبب شقيقك
‫- أنت عنصريّ بكلّ وضوح إذًا؟

260
00:14:30,786 --> 00:14:33,289
‫- عفواُ؟ تكلم بصوت أعلى
‫- لم أشأ بالضبط

261
00:14:33,372 --> 00:14:35,124
‫أن يبلغ الحديث هذا الحدّ

262
00:14:35,207 --> 00:14:39,211
‫زوجي قلق من صلاتك بالعصابات

263
00:14:39,295 --> 00:14:42,172
‫ولا تتعلق بك

264
00:14:42,256 --> 00:14:43,966
‫ولكن بشقيقك

265
00:14:44,049 --> 00:14:48,846
‫اسمعوا
‫هناك "قايين" وهناك "هابيل"

266
00:14:48,929 --> 00:14:52,057
‫أترى علامة على جبيني؟ لا

267
00:14:52,141 --> 00:14:54,268
‫أي أنني "هابيل"
‫وبالإضافة إلى ذلك

268
00:14:54,351 --> 00:14:57,062
‫كيف ستعاقبون المحميّين لديّ
‫بسبب شقيقي؟

269
00:14:57,146 --> 00:14:59,648
‫- أهذا عادل؟
‫- بصفتي محاميتكم، أنا أنصحكم

270
00:14:59,732 --> 00:15:01,859
‫إن رفع السيّد "إديسون" دعوى

271
00:15:01,942 --> 00:15:04,028
‫فالنتيجة ليست مؤكّدة لصالحنا

272
00:15:04,111 --> 00:15:08,949
‫سنناقش ذلك بما أننا شريكان

273
00:15:09,033 --> 00:15:10,242
‫مرحبًا

274
00:15:10,326 --> 00:15:13,412
‫اسمعوا، أعرف أنّ ما تفعلونه مهمّ جدًا

275
00:15:13,495 --> 00:15:15,247
‫"سي سينك"! "سي سينك"!

276
00:15:15,331 --> 00:15:16,916
‫- مرحبًا
‫- كيف الحال؟

277
00:15:16,999 --> 00:15:19,501
‫يسرّني أنك بريطانيّ أمهق وشاحب
‫يا "فيني"

278
00:15:19,585 --> 00:15:22,504
‫شكرًا
‫أريد التحدّث إليك

279
00:15:24,548 --> 00:15:25,549
‫لا

280
00:15:25,633 --> 00:15:28,427
‫200 مليون مسدّس غير مسجّل في البلد

281
00:15:28,510 --> 00:15:30,721
‫- دُسّ هذا بين أجهزتي
‫- هل لمسه أحد؟

282
00:15:35,059 --> 00:15:37,102
‫- هل لمسه أحد؟
‫- "زاك"

283
00:15:38,896 --> 00:15:41,398
‫من الناحية القانونيّة
‫إن كان بين أغراضي

284
00:15:41,482 --> 00:15:43,984
‫فهل يمكنني اعتباره لي
‫ورميه في بركان؟

285
00:15:44,068 --> 00:15:47,029
‫"كارولين" موظفة في المحكمة
‫عليها الإبلاغ عنه، صحيح؟

286
00:15:47,112 --> 00:15:49,281
‫عليّ ذلك الآن

287
00:15:49,365 --> 00:15:51,158
‫38، صحيح؟
‫يطابق سلاح الجريمة

288
00:15:51,241 --> 00:15:52,660
‫"زاك" لمسه

289
00:15:52,743 --> 00:15:55,663
‫هلاّ تدعانني أتولى الكشف عنه؟

290
00:15:57,957 --> 00:16:00,793
‫مسدّس صغير ورخيص
‫يمكن التخلص منه

291
00:16:00,876 --> 00:16:04,046
‫نظريّتي؟ إنه سلاح ضحية جريمة القتل

292
00:16:05,089 --> 00:16:07,591
‫أخذه منه أشخاص مجهولون

293
00:16:07,675 --> 00:16:10,344
‫أردوه في الصدر ثمّ خبّأوه هنا

294
00:16:10,427 --> 00:16:14,223
‫ظنًا منهم أنّ "فنسنت" سيجده
‫ويصاب بالذعر ويرميه

295
00:16:14,306 --> 00:16:17,601
‫لأنه إنكليزيّ

296
00:16:17,685 --> 00:16:19,603
‫- مَن هذا؟
‫- "جاك هودجينز"

297
00:16:19,687 --> 00:16:22,398
‫- كاتب روايات بوليسيّة ناجح
‫- لا يصيبون بأي شيء

298
00:16:22,481 --> 00:16:25,025
‫لن أتحمّل أيّ عقوبة في السجن

299
00:16:25,985 --> 00:16:26,944
‫أنا وسيم

300
00:16:27,027 --> 00:16:28,529
‫لا تقلق
‫سأخرِجك بكفالة

301
00:16:31,323 --> 00:16:32,574
‫وأنت أيضًا، "زاك"

302
00:16:40,124 --> 00:16:43,919
‫لا "فنسنت"، لا منسّق أغانٍ
‫لا منسّق أغانٍ، لا غناء

303
00:16:44,837 --> 00:16:48,424
‫- انتهِز الفرصة
‫- أتعني الفرقة؟

304
00:16:48,507 --> 00:16:51,427
‫هاتِ فتاة لتقرع الدفّ
‫وربّما ستحظى بفرصة

305
00:16:52,803 --> 00:16:55,014
‫- أتعني "آنجيلا"؟
‫- بالطبع لا أعنيها

306
00:16:55,097 --> 00:16:56,473
‫لا أمل لديك مع "آنجيلا"

307
00:16:56,557 --> 00:16:59,935
‫- هي، "بانزي" أو "باتركاب"
‫- "دايزي"

308
00:17:01,895 --> 00:17:04,273
‫رجل أعمال إيرانيّ غامض في العقارات

309
00:17:04,356 --> 00:17:05,858
‫يحاول شراء منزلنا

310
00:17:05,941 --> 00:17:07,693
‫أيّ أسباب شائنة لديه؟

311
00:17:07,776 --> 00:17:10,195
‫أريد هذا النادي
‫فأنا أجيد تحويله لمنجم ذهب

312
00:17:10,279 --> 00:17:13,282
‫- هذا مملّ
‫- العمل الناجح كالزواج الناجح

313
00:17:13,365 --> 00:17:14,533
‫مملّ في الظاهر

314
00:17:15,743 --> 00:17:16,660
‫آسف

315
00:17:19,621 --> 00:17:22,207
‫ليلة البارحة
‫عدتُ إلى المنزل قبيل الثالثة

316
00:17:22,291 --> 00:17:24,001
‫تأكدت
‫من أن "برين" أقفلت جيدًا

317
00:17:24,084 --> 00:17:26,712
‫هل ألصق أحد الباب بعد أن تحققت منه؟

318
00:17:27,629 --> 00:17:28,881
‫فالرجل دخل بطريقة ما

319
00:17:28,964 --> 00:17:31,467
‫تعني الرجل الميت أو مهمَن قتله

320
00:17:31,550 --> 00:17:34,887
‫لا شيء رديئًا على المزلاج
‫فلم يلصَق بشريط

321
00:17:34,970 --> 00:17:38,098
‫أي أنّ الرجل الميت اختبأ في النادي
‫بعد إقفاله

322
00:17:38,182 --> 00:17:39,475
‫أو أدخلته "برين" بعدي

323
00:17:39,558 --> 00:17:41,810
‫- لا
‫- قاتل هذا الرجل كان يملك مفتاحًا

324
00:17:41,894 --> 00:17:42,895
‫أو كان في النادي

325
00:17:42,978 --> 00:17:44,521
‫كانت "برين" الوحيدة بداخله

326
00:17:48,150 --> 00:17:49,985
‫تبدو متأكدًا من أنها الطريقة

327
00:17:53,489 --> 00:17:54,406
‫الرجل الميت

328
00:17:55,783 --> 00:17:57,326
‫تحدّث إليّ ليلة البارحة

329
00:17:57,409 --> 00:17:58,869
‫حسنًا
‫لمَ لم تخبر الشرطة؟

330
00:17:58,952 --> 00:18:01,705
‫رجل مخيف يتعدّى على نادينا ليلًا؟

331
00:18:02,456 --> 00:18:03,624
‫أعرف ما كنت لأفعل

332
00:18:07,336 --> 00:18:08,462
‫هل أمسكتَ به؟

333
00:18:13,050 --> 00:18:14,635
‫لا وأنتَ؟

334
00:18:14,718 --> 00:18:17,471
‫فحتى أحظى بالإجابة المحدّدة لذلك السؤال

335
00:18:17,554 --> 00:18:18,764
‫ولائي لك

336
00:18:23,018 --> 00:18:24,686
‫لم أمسك به
‫لكنني أقدّر ولاءك

337
00:18:47,042 --> 00:18:48,377
‫"أراستو"
‫كيف حالك؟

338
00:18:49,419 --> 00:18:51,505
‫يقدّم لي عرضًا آخر على النادي

339
00:18:51,588 --> 00:18:53,090
‫حقًا؟
‫كم العلاوة لقاء قتل؟

340
00:18:53,173 --> 00:18:55,134
‫العرض أدنى

341
00:18:55,217 --> 00:18:56,260
‫المكان مريب

342
00:18:57,136 --> 00:18:59,805
‫أمور كهذه تحدث
‫عندما لا يكون الناس منطقيّين

343
00:18:59,888 --> 00:19:01,348
‫تلمّح لأنك وراء الجريمة

344
00:19:01,431 --> 00:19:03,976
‫محاولًا إخافتي للبيع
‫حركة وقحة

345
00:19:04,059 --> 00:19:06,812
‫وراءها؟ لا، أنا أستغلها فقط

346
00:19:06,895 --> 00:19:08,730
‫- إنه عمل ناجح
‫- ناديّ الليليّ

347
00:19:08,814 --> 00:19:09,898
‫ليس للبيع
‫لكن كحولي

348
00:19:09,982 --> 00:19:11,942
‫فإمّا أن تحتسي مشروبًا أو تغادره

349
00:19:15,445 --> 00:19:17,406
‫"بوث"، "برين"

350
00:19:17,489 --> 00:19:20,033
‫سمعت عن اعتقال "فنسنت"
‫أتقوم فرقتي بالأداء؟

351
00:19:20,117 --> 00:19:22,035
‫- لا
‫- هيّا، ما الضير من ذلك؟

352
00:19:22,119 --> 00:19:24,288
‫كونوا جاهزين بعد ساعة
‫لك ما تريد

353
00:19:24,371 --> 00:19:26,248
‫أجل، لن يخيب ظنّك

354
00:19:28,125 --> 00:19:30,377
‫- لماذا؟
‫- أشفق على الولد

355
00:19:30,460 --> 00:19:33,755
‫أنت مليء بالعواطف
‫ستتخذ القرار، صحيح؟

356
00:19:33,839 --> 00:19:36,592
‫بالطبع سأتخذ القرار
‫لست ضعيف العقل

357
00:19:37,426 --> 00:19:38,677
‫ما هو القرار؟

358
00:19:38,760 --> 00:19:41,305
‫لهذا السبب أملك هذا المكان
‫ولن تملكه أبدًا

359
00:19:41,388 --> 00:19:43,515
‫فهل ستشرب؟ أو تغادره؟

360
00:19:48,687 --> 00:19:51,440
‫هذا غريب
‫غريب جدًا، غريب

361
00:19:51,523 --> 00:19:54,443
‫"آنجيلا"، ما هو الغريب؟

362
00:20:00,782 --> 00:20:02,951
‫إنه تصميم للنادي

363
00:20:03,035 --> 00:20:04,786
‫أجل، أنا رسمتُه

364
00:20:05,829 --> 00:20:08,332
‫لضحية جريمة القتل ليلة البارحة

365
00:20:08,415 --> 00:20:12,044
‫تعرفين أنني لطالما أردت
‫ممارسة الزخرفة الداخليّة، صحيح؟

366
00:20:12,127 --> 00:20:14,046
‫أنا بارعة جدًا
‫أجيدها نوعًا ما

367
00:20:14,129 --> 00:20:18,383
‫وأخبرني أنه يملك ناديًا ليليًا
‫وسيستخدمني لـ

368
00:20:18,467 --> 00:20:19,968
‫وظننته يتحرّش بي

369
00:20:20,052 --> 00:20:22,804
‫لكنّ "جاريد" أتى
‫ودعاني للخروج معه مرّات كثيرة

370
00:20:22,888 --> 00:20:24,932
‫لمَ تُرينني هذا؟

371
00:20:25,015 --> 00:20:27,893
‫إن أريتُ السيّد "بي" إيّاه
‫فسينفجر غضبًا

372
00:20:29,353 --> 00:20:32,898
‫- أنت زبونة أكثر هدوءًا
‫- لست غير ودودة، أنا "إيسلندة"

373
00:20:34,191 --> 00:20:38,195
‫حسنًا، لو كنت ضليعة أكثر بالجغرافيا
‫لربّما عرفت ما تعنينه

374
00:20:38,278 --> 00:20:41,240
‫- لمَ قد ينفجر غضبًا؟
‫- لاحظي علامة "إكس"

375
00:20:41,323 --> 00:20:42,866
‫في هذا المكتب

376
00:20:42,950 --> 00:20:44,952
‫علامة "إكس" تسم الموقع بشكل تقليدي

377
00:20:45,035 --> 00:20:47,496
‫الخزنة؟ هل أراد سرقتنا برأيك؟

378
00:20:47,579 --> 00:20:48,747
‫أجل، ربّما

379
00:20:48,830 --> 00:20:52,668
‫أو من الممكن أنّ علامة "إكس"
‫تسم هدفًا مختلفًا بالكامل

380
00:20:54,920 --> 00:20:56,546
‫الشيء الوحيد المتبقّي هو

381
00:20:58,465 --> 00:20:59,424
‫أنا

382
00:21:04,805 --> 00:21:06,974
‫"المدخل"

383
00:21:15,899 --> 00:21:17,859
‫لمَ لم تُري الشرطة إيّاه؟

384
00:21:17,943 --> 00:21:20,237
‫لأنها ستأخذه بدون أن تخبرني
‫إن كان يعني

385
00:21:20,320 --> 00:21:21,989
‫- ما أظنه
‫- ما معناه برأيك؟

386
00:21:23,991 --> 00:21:25,659
‫يعرفون أن أفضل طريقة لإيذائه

387
00:21:26,493 --> 00:21:27,536
‫هي إيذاؤك

388
00:21:30,289 --> 00:21:33,333
‫الإيرانيّون قادرون
‫على بعث رسالة سيّئة جدًا

389
00:21:33,417 --> 00:21:34,918
‫ماذا تعني برسالة سيّئة؟

390
00:21:35,002 --> 00:21:39,881
‫تحطيم الرأس، كسر الساقين
‫طقّ العنق، قصّ الأصابع، هكذا

391
00:21:40,882 --> 00:21:42,759
‫من الممكن أنهم أرسلوا هذا الرجل

392
00:21:42,843 --> 00:21:44,094
‫ليكسر ساقيّ؟

393
00:21:44,177 --> 00:21:48,056
‫ورجال العصابات يجبرونه على ذلك
‫ويقتلونه ليتركوا وقعًا

394
00:21:50,892 --> 00:21:53,103
‫كان "بوث" محقًا بشأن رجال العصابات؟

395
00:21:54,646 --> 00:21:57,733
‫الجميع يخدمون شخصًا ما

396
00:21:57,816 --> 00:22:00,485
‫وهو أمر يرفض زوجك تقبّله

397
00:22:01,778 --> 00:22:04,364
‫- أعرف أنه عنيد
‫- إنه رجل ذو مبدأ

398
00:22:04,448 --> 00:22:06,158
‫وأعني ذلك كإهانة رهيبة

399
00:22:07,075 --> 00:22:09,745
‫لو دفع لي

400
00:22:09,828 --> 00:22:10,996
‫لما حصل أيّ من هذا

401
00:22:12,247 --> 00:22:15,125
‫لحساب مَن تعمل
‫ليخيف الإيرانيّين ورجال العصابات؟

402
00:22:15,208 --> 00:22:17,711
‫اسألي شقيق زوجك عن "حفّار القبور"

403
00:22:19,004 --> 00:22:20,005
‫لأنه شرطيّ؟

404
00:22:22,090 --> 00:22:23,800
‫لأننا أنا وهو نعمل للرجل نفسه

405
00:22:33,268 --> 00:22:34,186
‫نعم؟

406
00:22:35,854 --> 00:22:38,815
‫حُدّدت هويّة الضحية بـ"ديك فورستينباك"

407
00:22:38,899 --> 00:22:42,569
‫كان مستشارًا أمنيًا لشركة رمي نفايات
‫في "نيوارك"

408
00:22:42,652 --> 00:22:46,281
‫رجل عصابات يدعى "فورستينباك"
‫إلامَ يؤول العالم؟

409
00:22:46,365 --> 00:22:48,909
‫- ماذا كان يفعل في نادينا؟
‫- هذا سؤال وجيه

410
00:22:58,126 --> 00:22:59,628
‫أنّى لك هذا؟

411
00:22:59,711 --> 00:23:02,005
‫- ما هذا؟
‫- دسّها لي شخص

412
00:23:02,089 --> 00:23:05,300
‫مجهول الهويّة
‫رسمها لـ"فورستينباك" ليلة البارحة

413
00:23:05,384 --> 00:23:07,427
‫- مكتبك موسوم بعلامة
‫- أي أنه كان

414
00:23:07,511 --> 00:23:09,304
‫في ناديكما
‫لكنّ أحدًا لم يره

415
00:23:09,388 --> 00:23:11,765
‫المعذرة، "كام"
‫لكنّ هذا المنديل يبرهن

416
00:23:11,848 --> 00:23:14,184
‫أنّ "فورستينباك" أرسِل لإيذاء زوجتي

417
00:23:14,267 --> 00:23:16,103
‫هذه إحدى نظريّاتنا، أجل

418
00:23:16,186 --> 00:23:18,271
‫هل يُعقل أنّ "حفّار القبور" أرسله؟

419
00:23:18,355 --> 00:23:20,565
‫- أنّى استنتجت ذلك؟
‫- أليس رجل عصابات

420
00:23:20,649 --> 00:23:21,942
‫يتورّط في كلّ عمليّة؟

421
00:23:22,025 --> 00:23:24,027
‫- لا "حفار قبور"
‫- يحب "ماكس كينان"

422
00:23:24,111 --> 00:23:25,821
‫قول إنه يعمل لديه
‫يجعله مخيفًا

423
00:23:25,904 --> 00:23:27,406
‫بالضبط
‫فانسي "حفار القبور"

424
00:23:27,489 --> 00:23:30,409
‫يقضي عملنا الأوّل
‫باكتشاف مَن قتل "فورستينباك"

425
00:23:30,492 --> 00:23:32,452
‫أمّا اكتشاف مَن أرسله فثانويّ

426
00:23:32,536 --> 00:23:35,705
‫حسنًا ولكن في العالم الحقيقي
‫متى نستعيد منسّق أغانينا؟

427
00:23:35,789 --> 00:23:37,707
‫مطلقًا
‫أنتتم تكذبون عليّ

428
00:23:37,791 --> 00:23:42,045
‫حتى أكتشف السبب
‫لن تستعيدوا منسّق أغانيكم ولا مساعدك

429
00:23:42,129 --> 00:23:43,964
‫ولا أحد آخر يمكنني اعتقاله

430
00:23:44,047 --> 00:23:46,925
‫تروّي
‫هذه قساوة واضحة من الشرطة

431
00:23:47,008 --> 00:23:49,553
‫استعمال كلمة "ولا" بهذه العدائيّة

432
00:23:55,559 --> 00:23:59,604
‫الميتة العنيفة والقتل
‫يرسلان أمواجًا صدميّة

433
00:23:59,688 --> 00:24:02,524
‫كلما تقتربين منه أكثر
‫تكون الصدمة أشدّ

434
00:24:02,607 --> 00:24:05,360
‫أخبرني "ماكس" أنه يعمل لدى "حفّار القبور"

435
00:24:05,444 --> 00:24:08,238
‫أخبرني شيئًا آخر

436
00:24:08,321 --> 00:24:10,198
‫قال إنّ "جاريد" يعمل لديه أيضًا

437
00:24:12,284 --> 00:24:14,619
‫لا تغضب هكذا
‫قد يكون "ماكس" كاذبًا

438
00:24:14,703 --> 00:24:17,956
‫اسمعي، أنا غاضب
‫لأنه لا يصعب عليّ تصديق ذلك

439
00:24:18,039 --> 00:24:19,666
‫هل أعطاك "ماكس" المنديل؟

440
00:24:19,749 --> 00:24:21,209
‫لا بل "آنجيلا"

441
00:24:22,711 --> 00:24:23,587
‫- ماذا؟
‫- لمَ؟

442
00:24:23,670 --> 00:24:27,007
‫لمَ يخفي كلّ موظّفينا المعلومات
‫عن رجال الشرطة؟

443
00:24:27,090 --> 00:24:29,634
‫يحبّوننا
‫لا سيّما أنت

444
00:24:30,886 --> 00:24:34,347
‫يحبّوننا، نحن محبوبان
‫ما الذي يحملهم على إعاقة العدالة؟

445
00:24:34,431 --> 00:24:38,393
‫جميعهم يعرفون أنك مستعدّ
‫لقتل أيّ شخص سيؤذيني

446
00:24:38,477 --> 00:24:41,146
‫وذلك الرجل "فورستينباك"
‫كان سيؤذيني

447
00:24:42,397 --> 00:24:43,899
‫يظنونني القاتل

448
00:24:43,982 --> 00:24:48,987
‫هذا ما يحملهم على الكذب على الشرطة
‫وإعاقة العدالة

449
00:24:51,740 --> 00:24:54,993
‫مرحبًا! نحن "غورموغون"

450
00:24:55,076 --> 00:24:57,579
‫أعني أنّ اسم الفرقة هو "غورموغون"

451
00:24:57,662 --> 00:25:00,165
‫يظنني بعضهم "غورموغون"
‫لكنني لست كذلك

452
00:25:00,248 --> 00:25:02,501
‫لا أحد يدعى "فلويد" في "بينك فلويد"

453
00:25:02,584 --> 00:25:04,503
‫- اعزف فحسب، "سويتس"
‫- أجل

454
00:25:04,586 --> 00:25:07,714
‫"غورموغون" اسم سخيف
‫ما معناه حتى؟

455
00:25:07,797 --> 00:25:10,967
‫كلّ خطوة أخطوها

456
00:25:11,051 --> 00:25:14,054
‫تسلك الاتجاه الآخر

457
00:25:14,137 --> 00:25:17,641
‫من الذي كنت أنويه

458
00:25:17,724 --> 00:25:21,228
‫ظننت أنّ هذا الجنون قد انتهى

459
00:25:21,311 --> 00:25:24,481
‫والمواسم لا تتغيّر مطلقًا

460
00:25:24,564 --> 00:25:27,609
‫تبقى على حالها دائمًا

461
00:25:27,692 --> 00:25:31,279
‫كفرقة مع طبّال واحد فقط

462
00:25:31,363 --> 00:25:34,699
‫أنا في صيف لا ينتهي مطلقًا

463
00:25:34,783 --> 00:25:40,830
‫وأنا وحدي الآن

464
00:25:40,914 --> 00:25:44,876
‫أؤكد لك
‫أنظر إلى "سويتس" بطريقة مختلفة كليًا

465
00:25:44,960 --> 00:25:45,794
‫حقًا؟

466
00:25:48,213 --> 00:25:51,675
‫أنا وحدي الآن

467
00:25:51,758 --> 00:25:55,470
‫أنا وحدي الآن

468
00:25:57,305 --> 00:25:59,808
‫أحسنتَ!

469
00:25:59,891 --> 00:26:01,810
‫- شكرًا!
‫- كان ذلك رائعًا

470
00:26:01,893 --> 00:26:02,811
‫كان ذلك رائعًا

471
00:26:02,894 --> 00:26:07,107
‫- لمَ اخترعوا البيانو حتى؟
‫- إنه نادٍ ليليّ

472
00:26:07,190 --> 00:26:09,609
‫والناس يريدون الرقص

473
00:26:09,693 --> 00:26:10,860
‫- ليس فقط
‫- الحبّ

474
00:26:10,944 --> 00:26:13,280
‫فهمتُ

475
00:26:13,363 --> 00:26:15,699
‫- أنت بارع للغاية
‫- توقفي

476
00:26:15,782 --> 00:26:19,452
‫كانت أغنية رائعة
‫لكنّ الناس عليهم

477
00:26:19,536 --> 00:26:23,123
‫إنه نادٍ راقص، إيقاع صاخب
‫وصوت عالٍ، أنت تفهم

478
00:26:23,206 --> 00:26:24,708
‫حسنًا

479
00:26:24,791 --> 00:26:27,043
‫يريد شقيقي مكالمتك
‫ينتظرك في الخارج

480
00:26:27,127 --> 00:26:29,337
‫"سويتس"
‫اعزف أغنية أخرى للفتاة هناك

481
00:26:36,511 --> 00:26:39,389
‫- أسدِل الستار
‫- هيّا

482
00:26:39,472 --> 00:26:41,182
‫- ماذا يجري رئيس؟
‫- لدي اجتماع

483
00:26:41,266 --> 00:26:42,976
‫مع رجل عصابات غاضب بالزقاق
‫لم؟

484
00:26:43,059 --> 00:26:44,561
‫- أحمل مسدسي
‫- ألديك مسدس؟

485
00:26:44,644 --> 00:26:45,562
‫إنه زعيم عصابة

486
00:26:45,645 --> 00:26:47,022
‫قتل أناسًا ويكرهك

487
00:26:47,105 --> 00:26:48,815
‫لست عبقريًا
‫لكنني أتوجّس شرًا

488
00:26:48,898 --> 00:26:50,400
‫- حسنًا، ابقَ هنا
‫- حسنًا

489
00:26:55,780 --> 00:26:57,449
‫أريد أن يعزف شقيقي في النادي

490
00:27:02,287 --> 00:27:04,539
‫افتح الباب، رئيس!
‫أنا هنا! هيّا!

491
00:27:12,422 --> 00:27:13,298
‫سأعود!

492
00:27:14,507 --> 00:27:17,844
‫هذا منطقيّ منهم

493
00:27:17,927 --> 00:27:21,890
‫الغرق إلى خطّ البداية

494
00:27:21,973 --> 00:27:26,102
‫حيث لم يكن حبّنا لائقًا

495
00:27:27,979 --> 00:27:30,023
‫- مَن هو؟
‫- شقيق "سي سينك"

496
00:27:30,106 --> 00:27:31,775
‫رئيس رجال العصابات

497
00:27:31,858 --> 00:27:33,068
‫لا تتحرّك وإلا سأرديك

498
00:27:36,988 --> 00:27:37,906
‫هلاّ ترميه؟

499
00:27:40,909 --> 00:27:42,118
‫شكرًا

500
00:27:45,246 --> 00:27:47,290
‫- مرحبًا، حبيبتي
‫- هل أنت بخير؟

501
00:27:47,374 --> 00:27:49,709
‫- عليك رؤية الرجل الآخر
‫- مَن نعتقل؟

502
00:27:50,960 --> 00:27:52,420
‫لنعتقلهم جميعًا

503
00:27:56,424 --> 00:27:59,427
‫اسمع
‫شقيقي لا يتبلّد ولا يحتال ولا يضرب

504
00:28:00,345 --> 00:28:01,304
‫ماذا عنك؟

505
00:28:02,430 --> 00:28:04,432
‫بالكاد يخاطبني "كلارك"
‫أتفهم؟

506
00:28:05,308 --> 00:28:07,477
‫- لمَ تهتمّ؟
‫- إنه شقيقي

507
00:28:07,560 --> 00:28:09,354
‫وناديك في مربّعي السكنيّ

508
00:28:09,437 --> 00:28:11,564
‫- احسبها
‫- سبق وجئت إلى هنا

509
00:28:11,648 --> 00:28:14,275
‫يصبح المكان ملتقى العصابات

510
00:28:14,359 --> 00:28:16,194
‫- فيُقتل أحدهم
‫- كما قال الرجل

511
00:28:16,277 --> 00:28:17,654
‫وفي حمّامه جثة هامدة

512
00:28:17,737 --> 00:28:20,240
‫- على حدّ علمي، أنت الفاعل
‫- إن قتلتُ أحدًا

513
00:28:20,323 --> 00:28:22,325
‫فلا أكتم الصوت يا أخي

514
00:28:22,409 --> 00:28:25,161
‫أرديه وأنا أواجهه مباشرة
‫اسأل أّيًا كان

515
00:28:25,245 --> 00:28:29,374
‫اسمع، ماذا إن منعت طاقمي أو أيّ طاقم آخر
‫من دخول ناديك؟

516
00:28:29,457 --> 00:28:31,376
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- إنه شقيقي

517
00:28:32,419 --> 00:28:35,630
‫وأريد رؤيته يجني لقمة عيشه
‫ورؤية وجهه على الباصات

518
00:28:36,715 --> 00:28:38,758
‫حسنًا
‫"سي سينك" في النادي

519
00:28:41,886 --> 00:28:43,388
‫أما زلت تظنينه الفاعل؟

520
00:28:43,471 --> 00:28:47,142
‫لا، كان لينسب ذلك إلى نفسه
‫ويستعمله ليخيف شقيقك

521
00:28:47,225 --> 00:28:50,228
‫لا علاقة لهذا الرجل بمقتل "فورستينباك"
‫أطلِق سراحه

522
00:28:53,982 --> 00:28:56,443
‫- شكرًا
‫- يحتجزون الآن مساعدي

523
00:28:56,526 --> 00:28:58,862
‫وبوّابنا ومنسّق أغانينا

524
00:28:58,945 --> 00:29:01,364
‫سأراقب المدخل حتى يطلقوا سراح "ويندل"

525
00:29:01,448 --> 00:29:05,410
‫- ماذا عن الغناء؟
‫- وجدتُ "سويتس" رائعًا

526
00:29:05,493 --> 00:29:07,996
‫- لدينا "الطاقم"
‫- أيّ طاقم؟

527
00:29:08,872 --> 00:29:11,875
‫أخبرتني "دايزي" أمرًا

528
00:29:11,958 --> 00:29:13,752
‫وعليكما معرفته

529
00:29:13,835 --> 00:29:16,713
‫تبادلتُ حديثًا مع ذلك الرجل
‫الذي تعرّض للقتل

530
00:29:16,796 --> 00:29:19,007
‫- ولم تخبري الشرطة؟
‫- للحقيقة

531
00:29:19,090 --> 00:29:20,967
‫ما ناقشاه هو المهمّ

532
00:29:21,050 --> 00:29:23,094
‫إنها "دايزي"
‫فناقشا الجنس

533
00:29:23,178 --> 00:29:26,765
‫- هذا صحيح في الأغلب
‫- من فضلك، ما المقصود؟

534
00:29:26,848 --> 00:29:30,393
‫كانت أغاني "لانس" رومانسيّة للغاية

535
00:29:30,477 --> 00:29:32,353
‫فجعلتني عاشقة

536
00:29:32,437 --> 00:29:34,481
‫- احذفي وتقدّمي قليلًا
‫- كان "لانس"

537
00:29:34,564 --> 00:29:35,690
‫متوترًا من فضحنا

538
00:29:35,774 --> 00:29:37,358
‫لأنني لا أحرَج من الصوت

539
00:29:37,442 --> 00:29:40,695
‫ألا تفهم "احذفي" أو "تقدّمي"
‫أو "المقصود"؟

540
00:29:40,779 --> 00:29:43,072
‫أخبرت "لانس" أنني أعرف مكانًا

541
00:29:43,156 --> 00:29:45,867
‫حيث يجد ثنائيّ مغرم بعض الخصوصيّة

542
00:29:47,285 --> 00:29:48,870
‫كما أخبرته لـ"فورستينباك"

543
00:29:48,953 --> 00:29:50,038
‫أجل
‫هذا هو المقصود

544
00:29:50,121 --> 00:29:53,124
‫عندما يُجري "ويندل" مسحه
‫لا يتحقق ممّا فُقد ووُجد

545
00:29:57,504 --> 00:30:01,883
‫يُحتمل أنّ "فورستينباك" اختبأ هنا
‫وانتظر أن يخلو النادي

546
00:30:01,966 --> 00:30:05,553
‫أتذكر عيدان الثقاب الخشبيّة حول الجثة؟

547
00:30:05,637 --> 00:30:07,263
‫- كان هنا
‫- لمَ لم تخبري

548
00:30:07,347 --> 00:30:08,848
‫الشرطة أنك رأيته؟

549
00:30:08,932 --> 00:30:12,060
‫يقول "فيشر" إن السيد "بي"
‫قتل الرجل على الأرجح لإنقاذك

550
00:30:12,143 --> 00:30:14,938
‫وعلينا أن نبذل جهدنا لإعاقة التحقيق

551
00:30:15,021 --> 00:30:16,856
‫أكان ذلك خاطئًا؟ بدا صائبًا

552
00:30:23,780 --> 00:30:26,866
‫- أطلقوا سراحك
‫- أجل، سرق أحدهم حذائي

553
00:30:28,368 --> 00:30:29,410
‫بالطبع

554
00:30:29,494 --> 00:30:31,746
‫وجد "سويتس" معطفك

555
00:30:31,830 --> 00:30:33,289
‫لا أفهم الصلة

556
00:30:33,373 --> 00:30:36,084
‫وُضع في صندوق من زجاجات الجِنّ الفاخر
‫فأحضره لي

557
00:30:36,167 --> 00:30:37,585
‫وجدتُ ثقب الرصاصة

558
00:30:38,711 --> 00:30:41,756
‫استعمل أحدهم معطفي
‫لكتم صوت الطلق الناريّ

559
00:30:41,840 --> 00:30:43,258
‫ماذا فعلتَ بمعطفي؟

560
00:30:50,515 --> 00:30:53,059
‫أهذا معطفي القطنيّ البلجيكيّ الباهظ؟

561
00:30:53,142 --> 00:30:56,104
‫قرّرت غمره بكحول الحبوب النقيّة وإحراقه

562
00:30:56,187 --> 00:31:00,525
‫تآمرتما إذًا لإخفاء هذا السرّ المهمّ
‫عن بقيّتنا

563
00:31:00,608 --> 00:31:03,987
‫يتمتع السيّد "بي" بالقوّة
‫لضرب رأس الرجل بالجدار

564
00:31:04,070 --> 00:31:06,114
‫- وأنت
‫- بوضوح الإرادة لإردائه

565
00:31:06,197 --> 00:31:08,700
‫ألهذا السبب أخذت المسدّس
‫في حال حمل بصماتي؟

566
00:31:08,783 --> 00:31:10,910
‫تعلمت الكثير من كتب السيّد "هودجينز"

567
00:31:12,662 --> 00:31:15,123
‫وجد "زاك" و"سويتس"
‫معطفي القطنيّ البلجيكيّ

568
00:31:15,206 --> 00:31:18,501
‫وأحرقاه لأنّ فيه ثقب رصاصة

569
00:31:20,169 --> 00:31:21,754
‫- هل أنت جادّة؟
‫- أجل

570
00:31:21,838 --> 00:31:25,717
‫تصوّرا أنك ضربت رأسه بالجدار
‫وأنني أرديتُه بعد ذلك

571
00:31:25,800 --> 00:31:27,969
‫هل أستاء لأنّ الجميع
‫يظنوننا قاتلين

572
00:31:28,052 --> 00:31:31,431
‫أو أسرّ لأنّ الجميع يحاولون مساعدتنا
‫على النجاة بفعلتنا؟

573
00:31:31,514 --> 00:31:33,725
‫اعلم أنّ كلّ ما يفعلونه

574
00:31:33,808 --> 00:31:35,351
‫لمساعدتنا
‫يجعلنا أكثر ذنبًا

575
00:31:36,311 --> 00:31:38,021
‫- لا سيّما أنت
‫- لمَ أنا؟

576
00:31:38,104 --> 00:31:41,983
‫لأنك بالقوّة الكافية لضرب رأسه بالجدار
‫وأنا لست كذلك

577
00:31:42,066 --> 00:31:45,361
‫هل تساورنا بعض الشكوك إذًا؟

578
00:31:46,779 --> 00:31:48,281
‫ليس بشأن شيء مهمّ

579
00:31:49,574 --> 00:31:50,783
‫دعني أربطها

580
00:31:57,040 --> 00:32:01,294
‫أجل، الألياف التي وجدناها في جرح الضحية
‫هي قطن بلجيكيّ

581
00:32:01,377 --> 00:32:03,212
‫- كيف عرفت؟
‫- لا نجد معطف "برين"

582
00:32:04,297 --> 00:32:06,925
‫إن كان في ذلك النادي
‫فسنجده في النهاية

583
00:32:07,008 --> 00:32:09,552
‫أعرف، سمعتك في المرة الأولى
‫جد المعطف وأحرقه

584
00:32:09,636 --> 00:32:11,888
‫المشكلة الوحيدة أنني لم أقتل الرجل

585
00:32:11,971 --> 00:32:14,599
‫يقول "ماكس" إنك تحت سيطرة "الحفّار"
‫هل أرسله؟

586
00:32:14,682 --> 00:32:16,309
‫"ماكس" مجنون

587
00:32:16,392 --> 00:32:18,019
‫ومحتال

588
00:32:19,562 --> 00:32:21,564
‫اسمع

589
00:32:21,648 --> 00:32:24,192
‫حرّض أحدهم "فورستينباك" هذا
‫على "برينان"

590
00:32:25,401 --> 00:32:27,528
‫- ماذا؟
‫- لن يعجبك ذلك

591
00:32:27,612 --> 00:32:30,531
‫إن دخل أحد ناديّ ليؤذي زوجتي
‫فبالطبع لن يعجبني ذلك

592
00:32:30,615 --> 00:32:32,659
‫كانت "برين" تخونك مع الإيرانيّ

593
00:32:33,701 --> 00:32:34,535
‫أخطأتَ الفهم

594
00:32:35,745 --> 00:32:39,207
‫التقته أكثر من 12 مرّة
‫أكثر من 70 اتصالًا خلال 3 أسابيع

595
00:32:39,290 --> 00:32:40,708
‫كم مرّة باليوم تكلمها؟

596
00:32:42,794 --> 00:32:44,671
‫هذا ما حصل
‫أقاما علاقة

597
00:32:44,754 --> 00:32:47,423
‫ثمّ ساءت
‫فاكتشفت "برين" أنه ليس الحبّ الحقيقي

598
00:32:47,507 --> 00:32:49,217
‫وأن الإيراني
‫يريدها لأجل ناديك

599
00:32:49,300 --> 00:32:52,804
‫ثمّ هدّدها
‫وأرسل "فورستينباك" هذا لقتلها

600
00:32:52,887 --> 00:32:54,472
‫لا تستعمل عقلك
‫فلا ترى ذلك

601
00:32:54,555 --> 00:32:56,099
‫تعتبر كلّ مشاعرك حقيقيّة

602
00:32:58,267 --> 00:32:59,268
‫تشاجرا خارجًا

603
00:32:59,352 --> 00:33:00,979
‫عليك أن تنضج

604
00:33:06,526 --> 00:33:11,447
‫- سيّد "بي"، هل اعتُقل شخص آخر؟
‫- ليس على حدّ علمي، اسمعي يا "آنج"

605
00:33:11,531 --> 00:33:13,199
‫رسمت على منديل
‫لـ"فورستينباك"

606
00:33:13,282 --> 00:33:16,160
‫أجل، أعتذر عن ذلك
‫لم أعرف لما أراده

607
00:33:16,244 --> 00:33:18,496
‫لا، أعرف ذلك
‫لمَ لم تنهيه؟

608
00:33:18,579 --> 00:33:20,164
‫لقد قوطعتُ

609
00:33:20,248 --> 00:33:21,874
‫- مَن قاطعك؟
‫- "جاريد"

610
00:33:22,750 --> 00:33:24,043
‫دخل ودعاني للخروج معه

611
00:33:25,378 --> 00:33:28,214
‫- "جاريد" رأى "فورستينباك" والمنديل؟
‫- أجل

612
00:33:29,048 --> 00:33:29,924
‫حسنًا

613
00:33:31,342 --> 00:33:34,804
‫- أرأيت "ماكس"؟
‫- أجل، الطاولة 11

614
00:33:39,434 --> 00:33:41,352
‫فور وصول "كرو"
‫سنتحقق من الصوت

615
00:33:42,270 --> 00:33:44,063
‫- عظيم
‫- في أيّ ساعة تريدنا؟

616
00:33:44,147 --> 00:33:46,441
‫- منتصف الليل
‫- حاضر، قرابة منتصف الليل

617
00:33:46,524 --> 00:33:49,527
‫يظنني رجال الشرطة مرتكب جريمة القتل

618
00:33:49,610 --> 00:33:51,487
‫إنهم آخِر همومك
‫سدّد الدفعة

619
00:33:51,571 --> 00:33:54,949
‫أخبِر "حفّار القبور"
‫ما لم يكن مستعدًا لقتلي

620
00:33:55,033 --> 00:33:55,867
‫انتهى الأمر

621
00:33:56,951 --> 00:34:01,039
‫إليك أمرًا واحدًا بعد، إن حصل أيّ شيء
‫لزوجتي فسأسعى للنيل منك أنت

622
00:34:01,122 --> 00:34:02,707
‫أنا؟ أنا مجرّد رسول

623
00:34:02,790 --> 00:34:05,752
‫لا أعرف كيف حملت "جاريد"
‫على تصديق ذلك الهراء

624
00:34:06,711 --> 00:34:09,756
‫لكنّ حدسي ينبئني بأنك لست رسول أحد

625
00:34:10,590 --> 00:34:11,674
‫إنه المال

626
00:34:13,176 --> 00:34:14,552
‫أكره أن يقول الناس ذلك

627
00:34:23,269 --> 00:34:27,356
‫هل حاولت الشرطة إقناعك
‫بأنني أقيم علاقة مع "أراستو"؟

628
00:34:27,440 --> 00:34:29,692
‫هذا ما يفعلونه
‫يتسبّبون بالخلافات

629
00:34:30,777 --> 00:34:34,072
‫التفكير في إقامتي علاقة معه
‫سيكون عقلانيًا

630
00:34:35,448 --> 00:34:36,491
‫إنه وسيم جدًا

631
00:34:36,574 --> 00:34:39,619
‫أجل، كنت لأشعر بذلك
‫لو كانت الطاقة سيّئة بينكما

632
00:34:39,702 --> 00:34:44,582
‫كنت لأعرف، كما كنت لتعرفي
‫أنني لا أستطيع قتل أحد

633
00:34:44,665 --> 00:34:48,086
‫أعتقد أنك مستعدّ لقتل شخص لأجلي

634
00:34:48,169 --> 00:34:52,465
‫وأعتقد أنك ستكذب بشأن ذلك
‫لئلا أحمل ذلك العبء

635
00:34:53,716 --> 00:34:56,969
‫- "تومي"! "تومي"!
‫- "موتلي كرو"!

636
00:34:57,053 --> 00:34:59,180
‫"نيكي"، "فينس"

637
00:34:59,263 --> 00:35:00,139
‫كيف حالكما؟

638
00:35:00,223 --> 00:35:01,933
‫تحسين ممتاز لمظهرك، "ميك"

639
00:35:02,016 --> 00:35:05,561
‫- "نيكي"!
‫- أحبّك، "تومي"

640
00:35:05,645 --> 00:35:07,897
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا

641
00:35:07,980 --> 00:35:08,981
‫مرحبًا، مرحبًا

642
00:35:09,065 --> 00:35:10,608
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا

643
00:35:13,319 --> 00:35:15,071
‫لنتـ

644
00:35:15,154 --> 00:35:16,823
‫- نتحقق
‫- نتحقق

645
00:35:16,906 --> 00:35:20,660
‫اسمعوا، ارفعوا صوتكم
‫أو عودوا إلى المنزل

646
00:35:20,743 --> 00:35:21,619
‫حسنًا، حسنًا

647
00:35:21,702 --> 00:35:24,497
‫كيف أقنعتهم بمغادرة "كرو فيست"
‫والعرض هنا؟

648
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
‫مساعدة للأولاد

649
00:35:26,374 --> 00:35:29,585
‫هل نقوم بمساعدة الأولاد المرضى؟

650
00:35:33,589 --> 00:35:35,466
‫"كام" و"جاريد" المسكينان

651
00:35:35,550 --> 00:35:37,718
‫إن كانت جريمة القتل هذه
‫دلالة على شيء

652
00:35:37,802 --> 00:35:39,887
‫فلا أعرف كيف تُحلّ أيّ جناية

653
00:35:40,847 --> 00:35:44,016
‫الجميع يكذبون
‫لدى الجميع برنامج سرّيّ

654
00:35:45,977 --> 00:35:49,188
‫يسرّني أننا صاحبا نادٍ ليليّ
‫ولا نحلّ جرائم القتل

655
00:35:51,774 --> 00:35:52,775
‫أعرف مَن الفاعل

656
00:35:54,861 --> 00:35:55,903
‫وأنا أيضًا

657
00:35:58,698 --> 00:36:00,408
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا

658
00:36:00,491 --> 00:36:02,201
‫هذا رائع
‫إنها فرقة "كرو"

659
00:36:02,285 --> 00:36:04,162
‫استُبدلتُ بفرقة "روك"

660
00:36:15,840 --> 00:36:17,258
‫متى عرفت أنني لست أنا؟

661
00:36:18,593 --> 00:36:20,261
‫أعرف أنك مستعدّ للقتل لأجلي

662
00:36:20,344 --> 00:36:22,221
‫ولكن أيًا يكن الفاعل
‫أفقده وعيه

663
00:36:22,305 --> 00:36:24,765
‫ثمّ ذهب وجلب معطفي
‫قبل قتله

664
00:36:24,849 --> 00:36:26,809
‫ما كنت لتفعل ذلك أبدًا

665
00:36:28,519 --> 00:36:30,021
‫"جاريد" مختلف

666
00:36:30,104 --> 00:36:33,107
‫قتل شقيقي رجلًا لإنقاذ زوجتي
‫ماذا سنفعل؟

667
00:36:33,191 --> 00:36:34,942
‫نفعل؟ نشكره ونلزم الصمت

668
00:36:35,026 --> 00:36:37,445
‫"برين"، هذه جريمة قتل

669
00:36:37,528 --> 00:36:39,238
‫إنها بالأحرى عمليّة إنقاذ

670
00:36:39,322 --> 00:36:42,033
‫- ليس كلّ شيء واضحًا لك
‫- إنه كذلك هذه المرّة

671
00:36:44,452 --> 00:36:45,578
‫لا يمكنني تقبّل هذا

672
00:36:47,580 --> 00:36:48,623
‫رئيس

673
00:36:55,630 --> 00:36:56,797
‫لن أدخل السجن

674
00:36:56,881 --> 00:36:59,508
‫كنتَ في هذا المبنى وقتَ الجريمة

675
00:36:59,592 --> 00:37:02,845
‫حذّرتك، لا هاتفًا خلويًا
‫ولا نظام تحديد مواقع، لم تصغ

676
00:37:04,180 --> 00:37:05,431
‫ارمِ السلاح، تحرّي

677
00:37:08,768 --> 00:37:12,230
‫- "جاريد"، أخرِج مسدّسك
‫- هذا بالضبط ما سأفعله

678
00:37:14,815 --> 00:37:15,900
‫هل أنت جاهز؟

679
00:37:17,151 --> 00:37:20,529
‫- أنا سريع
‫- بالقرب من البرميل، ببطء شديد

680
00:37:22,240 --> 00:37:23,366
‫لن تجري الأمور هكذا

681
00:37:25,701 --> 00:37:26,994
‫نعرف كيف سيجري هذا

682
00:37:34,210 --> 00:37:35,795
‫"برين"!

683
00:37:35,878 --> 00:37:37,380
‫لا عليك

684
00:37:39,590 --> 00:37:40,716
‫لا عليك

685
00:37:49,433 --> 00:37:50,559
‫شكرًا

686
00:38:01,153 --> 00:38:02,655
‫لقد ساعدتَنا

687
00:38:05,408 --> 00:38:07,285
‫والآن أرجوك، دعنا نساعدك

688
00:38:30,182 --> 00:38:32,059
‫رحّبوا بـ"موتلي كرو"!

689
00:38:35,938 --> 00:38:37,440
‫ضع الأغلال، "جاريد"

690
00:38:40,651 --> 00:38:42,737
‫"جيمي" بذيل الجرذ مستعمل

691
00:38:42,820 --> 00:38:44,697
‫يتاجر في "هوليوود"

692
00:38:44,780 --> 00:38:47,074
‫لديه سيّارة "شيفروليه" طراز 1965

693
00:38:47,158 --> 00:38:49,160
‫استبدلها ببضاعة ذروريّة

694
00:38:49,243 --> 00:38:51,245
‫"جيمي" الملقب بالمنشار
‫يمارس اللعبة

695
00:38:51,329 --> 00:38:53,456
‫لكنني سمعت أنه يبلي حسنًا

696
00:38:53,539 --> 00:38:58,544
‫لديه عمل مريح في العصابة المكسيكيّة
‫بتوضيب الكوكايين

697
00:38:58,627 --> 00:39:00,338
‫يسمّونه بالدكتور "فيلغود"

698
00:39:00,421 --> 00:39:02,214
‫يجعلكم تشعرون بتحسّن

699
00:39:02,298 --> 00:39:04,508
‫يسمّونه بالدكتور "فيلغود"

700
00:39:06,802 --> 00:39:09,055
‫يتجاهل رجال الشرطة عند الناصية دائمًا

701
00:39:09,138 --> 00:39:11,265
‫شخصًا يتقاضى الرشاوى

702
00:39:11,349 --> 00:39:13,726
‫وضع "جيمي" جهاز تنصّت
‫استخدمه القانون

703
00:39:13,809 --> 00:39:15,186
‫نفّذه في الظلّ

704
00:39:15,269 --> 00:39:17,480
‫لديه مخبأ صغير
‫ويقوم بالعمل طوال اليوم

705
00:39:17,563 --> 00:39:19,690
‫ولكن ليلًا
‫ستجدونه دائمًا

706
00:39:19,774 --> 00:39:24,111
‫يبيع المخدّرات للناس في الشارع
‫الذين يسمّونها ببلدة "جيمي"

707
00:39:24,195 --> 00:39:26,280
‫يسمّونه بالدكتور "فيلغود"

708
00:39:26,364 --> 00:39:28,532
‫يجعلكم تشعرون بتحسّن

709
00:39:28,616 --> 00:39:30,743
‫يسمّونه بالدكتور "فيلغود"

710
00:39:30,826 --> 00:39:32,870
‫سيكون مسخكم

711
00:39:32,953 --> 00:39:35,956
‫ستفهمون أمرًا واحدًا

712
00:39:36,040 --> 00:39:41,170
‫الدكتور "فيلغود"

713
00:39:41,253 --> 00:39:45,758
‫- ليس رجلًا فاتنًا
‫- الدكتور "فيلغود"

714
00:39:45,841 --> 00:39:51,472
‫- لديه أمر واحد يُفهم بسهولة
‫- الدكتور "فيلغود"

715
00:39:51,555 --> 00:39:54,975
‫يسمّونه بالدكتور "فيلغود"

716
00:39:55,059 --> 00:39:59,146
‫أجل

717
00:39:59,230 --> 00:40:01,190
‫الدكتور "فيلغود"

718
00:40:04,777 --> 00:40:06,237
‫الدكتور "فيلغود"

719
00:40:09,949 --> 00:40:11,700
‫الدكتور "فيلغود"

720
00:40:16,789 --> 00:40:18,082
‫الدكتور "فيلغود"

721
00:40:19,417 --> 00:40:22,670
‫إن أحببتَ شخصًا
‫فستنفتح للمعاناة

722
00:40:22,753 --> 00:40:24,422
‫هذه الحقيقة المحزنة

723
00:40:24,505 --> 00:40:26,257
‫لعلها ستفطر قلبكم

724
00:40:26,340 --> 00:40:28,300
‫لعلك ستفطر قلبه

725
00:40:28,384 --> 00:40:30,845
‫ولن تتمكن من النظر إلى نفسك
‫بالطريقة نفسها

726
00:40:30,928 --> 00:40:33,848
‫- تلك هي المخاطر
‫- سأقفل، رئيس

727
00:40:34,849 --> 00:40:35,724
‫شكرًا، "ويندل"

728
00:40:37,560 --> 00:40:38,769
‫أظنّ

729
00:40:40,563 --> 00:40:42,398
‫أظنك محقّة

730
00:40:44,900 --> 00:40:46,569
‫- علينا البيع
‫- ألست خائفًا

731
00:40:46,652 --> 00:40:48,320
‫من "حفّار القبور" هذا؟

732
00:40:48,404 --> 00:40:52,324
‫لا، أخبرته أنني سأقتله
‫إن لم يدعنا وشأننا

733
00:40:52,408 --> 00:40:54,034
‫وهو يصدّقني

734
00:40:54,118 --> 00:40:55,411
‫طلبتَ من "ماكس" إخباره

735
00:40:57,037 --> 00:40:58,664
‫أجل

736
00:40:58,747 --> 00:41:01,709
‫تقول "كارولين" إنه
‫إن لم يتعقبوا المسدس إلى "جاريد"

737
00:41:01,792 --> 00:41:03,085
‫ولم يجدوا معطفي

738
00:41:04,712 --> 00:41:06,338
‫فسيخرج

739
00:41:06,422 --> 00:41:09,550
‫لا يمكننا بيع النادي
‫قد يحتاج شقيقك إلى عمل

740
00:41:09,633 --> 00:41:10,926
‫كما لديّ اعتراف آخر

741
00:41:12,553 --> 00:41:14,054
‫ماذا؟

742
00:41:14,138 --> 00:41:16,599
‫ترى شخصين وتظنّ

743
00:41:16,682 --> 00:41:18,350
‫أنّ أحدهما ينتمي إلى الآخر

744
00:41:18,434 --> 00:41:20,102
‫- ولكن لا شيء يحصل
‫- للحقيقة

745
00:41:21,437 --> 00:41:25,107
‫أتعرف كأس النبيذ
‫التي نتشاركها كلّ ليلة؟

746
00:41:25,191 --> 00:41:26,525
‫أجل

747
00:41:26,609 --> 00:41:29,528
‫- عليّ الإقلاع عن شربها
‫- هيّا، "برين"

748
00:41:29,612 --> 00:41:33,407
‫إن شربتِ كأس نبيذ واحدة كلّ ليلة
‫مع زوجك

749
00:41:33,491 --> 00:41:36,535
‫فلا يعني ذلك أنك مدمنة كحول

750
00:41:36,619 --> 00:41:37,661
‫ليس لهذا السبب

751
00:41:40,664 --> 00:41:42,917
‫لا
‫حقًا؟

752
00:41:45,794 --> 00:41:47,379
‫هل أنت حامل؟

753
00:41:47,463 --> 00:41:50,424
‫هذا صبيّ صغير، صحيح؟

754
00:41:50,508 --> 00:41:51,592
‫أو فتاة

755
00:41:53,219 --> 00:41:55,346
‫فكرة فقدان سيطرة كبيرة

756
00:41:55,429 --> 00:41:57,598
‫لصالح السعادة الشخصيّة
‫لا تُحتمل

757
00:42:01,393 --> 00:42:02,895
‫هذا هو العبء

758
00:42:02,978 --> 00:42:06,607
‫كالأجنحة
‫إنها ثقيلة الوزن

759
00:42:06,690 --> 00:42:08,609
‫نشعر بذلك الوزن على ظهورنا

760
00:42:08,692 --> 00:42:10,861
‫لكنها عبء يرفعنا

761
00:42:10,945 --> 00:42:13,781
‫- أعباء تتيح لنا
‫- تتيح لنا

762
00:42:13,864 --> 00:42:14,823
‫الطيران

763
00:42:21,288 --> 00:42:22,873
‫"تحسّننا
‫وتتيح لنا الطيران"

764
00:42:33,551 --> 00:42:34,885
‫كان حلمًا غريبًا

765
00:42:37,388 --> 00:42:38,305
‫"بوث"؟

766
00:42:39,848 --> 00:42:40,766
‫"بوث"؟

767
00:42:43,310 --> 00:42:44,687
‫لقد صحوتَ

768
00:42:45,980 --> 00:42:46,981
‫كان حقيقيًا

769
00:42:48,732 --> 00:42:53,362
‫تكلّلت عمليّتك بالنجاح
‫لكنك تفاعلت بشكل سيّئ مع المخدّر

770
00:42:53,445 --> 00:42:55,030
‫دخلتَ غيبوبة لأربعة أيّام

771
00:42:58,033 --> 00:42:59,451
‫لزمك وقت طويل لتصحو

772
00:43:03,122 --> 00:43:04,373
‫شعرتُ بأنه حقيقيّ

773
00:43:06,041 --> 00:43:07,001
‫لم يكن حقيقيًا

774
00:43:10,588 --> 00:43:11,589
‫مَن أنتِ؟

