﻿1
00:00:14,874 --> 00:00:17,909
‫مهلاً، هذا جهاز معطل
‫الجسيمات الداخلية شبه المكانية.

2
00:00:17,911 --> 00:00:20,045
‫عليك توضيح ما إذا
‫كان ذلك سيئًا أو رائعًا.

3
00:00:20,047 --> 00:00:24,149
‫في يد "الكرانغ" إنه شيء سيء.

4
00:00:24,151 --> 00:00:27,686
‫- لماذا؟ ما الغرض منه؟
‫- يمكن للمُعطل إلغاء مزامنة

5
00:00:27,688 --> 00:00:30,622
‫الرنين دون الذري، الذي
‫يعكس الهياكل متعددة الجزيئات،

6
00:00:30,624 --> 00:00:33,022
‫مما يتسبب في انهيارهم داخليا.

7
00:00:33,583 --> 00:00:35,994
‫يجعل الأشياء "تنفجر".

8
00:00:35,996 --> 00:00:42,467
‫من الناحية الفنية، فإنه يجعل الأمور
‫تسير إلى "زوي تشوو باب"

9
00:00:42,570 --> 00:00:43,295
‫<font color="#ff0000">(هههه، كل ما قاله مجرد خزعبلات)</font>

10
00:00:43,436 --> 00:00:44,970
‫من المهم أن أكون دقيقًا.

11
00:00:44,972 --> 00:00:48,039
‫<i>بوجود ذلك الجسيم الداخلي
‫في ترسانتنا،</i>

12
00:00:48,041 --> 00:00:49,533
‫سيستحيل إيقافنا.

13
00:00:49,557 --> 00:00:53,511
‫حسنًا أيها الرجال، سنتحرك على إشارتي.

14
00:00:54,348 --> 00:00:57,015
‫- إشارتك؟
‫- رجاءًا لا تؤذني.

15
00:00:57,017 --> 00:00:58,621
‫أنت تفعل ما نقوله،

16
00:00:58,645 --> 00:01:01,686
‫ثم تشكرنا على السماح لك بالعيش.

17
00:01:01,688 --> 00:01:04,022
‫فهمت يا (ستينك-مان)؟

18
00:01:05,425 --> 00:01:06,762
‫(ستوكمان).

19
00:01:06,786 --> 00:01:08,827
‫إنه (ستوكمان).

20
00:01:10,564 --> 00:01:12,998
‫- ماذا كان هذا؟
‫- لا شيء.

21
00:01:15,368 --> 00:01:17,435
‫شكرا لك على السماح لي بالعيش.

22
00:01:17,437 --> 00:01:20,267
‫سحقا لذلك، سوف أنهيك بنفسي.

23
00:01:20,291 --> 00:01:22,374
‫تذكر ذلك.

24
00:01:22,376 --> 00:01:25,677
‫<i>.فقط انتظروا يا مسوخ</i>

25
00:01:27,146 --> 00:01:30,315
‫- حسنًا يا شباب، استعدوا.
‫- عند إشارتي.

26
00:01:30,317 --> 00:01:31,549
‫- جاهزون...
‫- تموقعوا...

27
00:01:31,551 --> 00:01:35,120
‫- لنفعل هذا.
‫- يكفي حديثًا.

28
00:01:41,728 --> 00:01:44,829
‫"كرانغ" و(فيش-فايس) و(دوغ باوند)؟

29
00:01:44,831 --> 00:01:46,965
‫من المؤكد أني أحلم. أقرصني.

30
00:01:47,967 --> 00:01:49,467
‫أنت قلت ذلك.

31
00:02:32,945 --> 00:02:35,380
‫ أ تمزح معي.

32
00:02:45,124 --> 00:02:49,260
‫(دوني)، لقد أَصَبْتَ تمامًا يا أخي.

33
00:02:53,099 --> 00:02:54,766
‫يا رفاق، علينا التحرك.

34
00:02:56,403 --> 00:02:58,002
‫(راف)، الآن.

35
00:03:00,240 --> 00:03:03,975
‫بالطبع، اركض الآن يا فتى.

36
00:03:03,977 --> 00:03:05,810
‫هذا لم ينتهِ يا (فيش-فايس).

37
00:03:08,248 --> 00:03:09,848
‫مرحبًا؟ أي أحد؟

38
00:03:09,850 --> 00:03:13,985
‫أنا عالق هنا، نوعًا ما. مرحبًا؟

39
00:04:13,698 --> 00:04:16,541
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

40
00:04:16,667 --> 00:04:18,467
‫<font color="#f7ff29">عنوان الحلقة
‫"مناورة باكستر"</font>

41
00:04:25,373 --> 00:04:26,841
‫يا رجل.

42
00:04:35,651 --> 00:04:40,355
‫فقط حتى نكون واضحين،
‫(سنسي)، أنت تخطط لأرجحته و...

43
00:04:56,896 --> 00:04:57,676
‫أجل!

44
00:04:57,700 --> 00:04:59,531
‫ما هو الهدف من هذا على أي حال؟

45
00:04:59,643 --> 00:05:02,569
‫إن التهرب من سيف
‫لا يمكنك رؤيته يدل

46
00:05:02,594 --> 00:05:04,712
‫على القدرة على
‫الإحساس بنوايا عدوك.

47
00:05:04,714 --> 00:05:08,817
‫أنا أعرف بالفعل نية عدوي،
‫(سينسي)... القضاء علي.

48
00:05:08,819 --> 00:05:12,020
‫إن معرفة أن عدوك
‫سيضرب أمر مفروغ منه.

49
00:05:12,022 --> 00:05:13,755
‫لكن الشعور بموعد الضربة يمكن

50
00:05:13,757 --> 00:05:17,826
‫أن يعني الفرق بين
‫النصر والهزيمة.

51
00:05:17,828 --> 00:05:20,595
‫أجل، (سنسي).

52
00:05:21,897 --> 00:05:25,400
‫كانت التكنولوجيا
‫الفضائية في قبضتنا، يا سيدي.

53
00:05:25,402 --> 00:05:29,404
‫لسوء الحظ، كانت
‫خطة (ستوكمان) مَعِيبَة.

54
00:05:29,406 --> 00:05:35,110
‫- هل هذا صحيح؟
‫- حسنًا، نعم.

55
00:05:35,112 --> 00:05:38,680
‫إنهم على حق.
‫كانت غلطتي. أنا آسف.

56
00:05:38,682 --> 00:05:42,717
‫وأود أن أقوم بالتعويض.
‫طبعًا، إذا سمحت لي.

57
00:05:42,719 --> 00:05:47,088
‫كما ترى، لقد صمّمتُ مصيدةً
‫للسلاحف... فخ مضمون.

58
00:05:47,090 --> 00:05:52,260
‫لكني سأحتاج إلى مساعدة
‫أصدقائي هنا لجذبهم إليها.

59
00:05:52,262 --> 00:05:53,178
‫ممتاز.

60
00:05:53,202 --> 00:05:56,798
‫ضع في اعتبارك أن هذين تحت تصرفك.

61
00:06:10,646 --> 00:06:14,682
‫رَمَقْتُ كلبًا عملاقا وسمكة أسفله.

62
00:06:14,684 --> 00:06:15,664
‫أين يا رجل؟

63
00:06:15,688 --> 00:06:18,453
‫إنهم فقط (فيش-فايس) و (دوغ باوند).

64
00:06:18,455 --> 00:06:21,189
‫ماذا يفعلون على المرأى هكذا؟

65
00:06:21,191 --> 00:06:25,627
‫أعتقد أنه يجب علينا
‫المضي قدمًا بحذر يا رفاق.

66
00:06:25,629 --> 00:06:27,144
‫رفاق؟

67
00:06:28,465 --> 00:06:29,832
‫يا رجل.

68
00:06:35,337 --> 00:06:36,437
‫أين كنّا؟

69
00:06:36,439 --> 00:06:37,250
‫بالطبع.

70
00:06:37,274 --> 00:06:39,507
‫كنت أحولك إلى أعواد سمك.

71
00:06:39,509 --> 00:06:44,679
‫في الواقع، أعتقد أنني كنت
‫أحولك إلى حساء السلحفاة.

72
00:06:48,717 --> 00:06:51,989
‫بهدوء... كلب جيد.

73
00:06:52,822 --> 00:06:56,357
‫- انظروا، لقد جعلناهم يفرون.
‫- إنهم لن يفروا بتلك السهولة.

74
00:06:56,359 --> 00:06:58,793
‫(راف)، انتظر.
‫يوجد شيء غير صحيح.

75
00:06:58,795 --> 00:07:02,671
‫نعم، أنت تتكلم بينما هم يبتعدون.

76
00:07:10,039 --> 00:07:11,773
‫جيد جدًا. مرة ثانية.

77
00:07:11,775 --> 00:07:16,482
‫(سنسي)، ليس الأمر كأنني
‫لا أستمتع بتكرار هذا

78
00:07:16,507 --> 00:07:18,780
‫ستة آلاف مرة، لكن
‫متى أحصل على سلاح؟

79
00:07:18,782 --> 00:07:25,553
‫لكن يا (إبرل)، أنتِ تمتلكين
‫بالفعل أقوى أسلحة "الكونويتشي"

80
00:07:25,555 --> 00:07:28,090
‫- العقل.
‫- متى كانت آخر مرة

81
00:07:28,091 --> 00:07:31,359
‫رأيت أحدهم يضرب
‫رجلاً على رأسه بعقله؟

82
00:07:31,361 --> 00:07:32,219
‫كلام واقعي،

83
00:07:32,243 --> 00:07:34,295
‫دعنا نجد لك سلاح.

84
00:07:34,297 --> 00:07:35,882
‫<i>.من هنا</i>

85
00:07:38,168 --> 00:07:39,497
‫حسنًا.

86
00:07:41,271 --> 00:07:43,705
‫لقد تمكنتم منا.

87
00:07:43,707 --> 00:07:48,176
‫- هذه طريقة سهلة للغاية.
‫- لماذا أنت دائما قلق؟

88
00:07:51,046 --> 00:07:52,547
‫حسنًا أرى ذلك.

89
00:07:56,085 --> 00:07:58,886
‫احذروا يا رفاق، قد يكون هذا فخ.

90
00:07:58,888 --> 00:08:04,525
‫<i>مرحبًا بكم أيها المتسابقون. أنا سعيد
‫للغاية بانضمامكم إلينا الليلة.</i>

91
00:08:04,527 --> 00:08:06,962
‫(بليستر ستوك-بوي)؟

92
00:08:06,963 --> 00:08:10,698
‫<i>.(إنه (باكستر ستوكمان
‫أنا عدوكم اللدود.</i>

93
00:08:10,700 --> 00:08:15,036
‫يمكنني أن أفكر تمامًا في
‫خمسة أعداء أكثر دناءة منه.

94
00:08:15,038 --> 00:08:18,773
‫<i>ستلعبون من أجل الجائزة
‫النهائية... حياتكم...</i>

95
00:08:18,775 --> 00:08:26,214
‫<i>في متاهة الموت الجديدة كليًا والصديقة
‫للعائلة والمميتة بشكل لا يصدق.</i>

96
00:08:29,252 --> 00:08:34,389
‫- يالك من أحمق. ماذا تفعل؟
‫- سئمت منكم يا مسوخ.

97
00:08:34,391 --> 00:08:37,058
‫أنتم تعاملونني كالحشرة، بتهديدي...

98
00:08:37,060 --> 00:08:40,728
‫حسنًا، (باكستر ستوكمان)
‫لا يوَجِّهُ تهديدات.

99
00:08:40,730 --> 00:08:44,932
‫- هل جننت؟
‫- مجنون؟

100
00:08:44,934 --> 00:08:47,353
‫أنا مجنون بالجنون العظيم.

101
00:08:47,377 --> 00:08:48,169
‫أيها الخائن.

102
00:08:48,171 --> 00:08:51,372
‫<i>وحتى لو نجحت في اجتياز
‫متاهتي على قيد الحياة،</i>

103
00:08:51,374 --> 00:08:56,277
‫<i>لا يزال يتعين عليك
‫مواجهة وحش...</i>

104
00:08:56,279 --> 00:08:58,446
‫الموت؟ هل هو وحش الموت؟

105
00:08:58,448 --> 00:09:03,451
‫<i>...لا. إنه وحش</i>

106
00:09:03,453 --> 00:09:07,455
‫سحقًا.

107
00:09:21,371 --> 00:09:23,871
‫أين نحن...

108
00:09:27,835 --> 00:09:29,004
‫أين كنّا؟

109
00:09:29,028 --> 00:09:32,522
‫إزالة السلاحف كليًّا.

110
00:09:42,207 --> 00:09:46,260
‫ما هو هذا...

111
00:09:46,262 --> 00:09:47,990
‫لا يمكن أن يكون هذا جيدًا.

112
00:09:50,235 --> 00:09:51,673
‫احذر.

113
00:09:52,902 --> 00:09:56,170
‫لماذا أنقذتك يا فتى الكلماري؟

114
00:09:56,172 --> 00:09:59,374
‫جميعًا، أقترح تأخير القتال.

115
00:09:59,376 --> 00:10:02,844
‫أبداً. نحن سنفعل ذلك الآن.

116
00:10:09,385 --> 00:10:13,254
‫إذا واصلنا القتال،
‫فلن نخرج من هنا أحياء.

117
00:10:13,256 --> 00:10:15,128
‫المخرج، هناك.

118
00:10:15,925 --> 00:10:17,167
‫اتبعوني.

119
00:10:24,058 --> 00:10:27,568
‫يا (ليو)، أنت لا تعتقد أنه
‫يمكننا الوثوق بهم، أليس كذلك؟

120
00:10:27,570 --> 00:10:29,570
‫إنه خيارنا الوحيد.

121
00:10:29,572 --> 00:10:32,507
‫حسنًا، ماذا سنفعل
‫عندما ينقلبون علينا؟

122
00:10:32,586 --> 00:10:34,816
‫لأنهم سوف ينقلبون علينا.

123
00:10:34,841 --> 00:10:38,133
‫علينا فقط أن نثق أننا أول من
‫سيرى ذلك قادما.

124
00:10:48,424 --> 00:10:51,626
‫تذكري، (إبرل)، سلاحك يختارك

125
00:10:51,628 --> 00:10:54,395
‫بقدر اختيارك له.

126
00:11:00,904 --> 00:11:03,438
‫أعتقد أنه اختار الشجرة.

127
00:11:08,711 --> 00:11:10,870
‫أنا بصدد التمكن منه.

128
00:11:32,167 --> 00:11:35,236
‫ربما يجب أن نستمر في البحث.

129
00:11:39,750 --> 00:11:43,399
‫عيني عليكم يا سلاحف.

130
00:11:46,532 --> 00:11:49,967
‫هواء نقي، قادم من هذا الاتجاه.

131
00:11:49,969 --> 00:11:52,339
‫فضلًا، من بعدك.

132
00:11:52,363 --> 00:11:54,808
‫لا، لا، تفضل أنت.

133
00:11:54,861 --> 00:11:55,420
‫أنا أصر.

134
00:11:55,475 --> 00:11:57,975
‫ما المشكلة؟ أنت لا تثق بي؟

135
00:11:57,977 --> 00:12:00,511
‫إذا كنت تعتقد أننا
‫سندير ظهورنا لك،

136
00:12:00,513 --> 00:12:01,223
‫فأنت مجنون.

137
00:12:01,247 --> 00:12:02,546
‫أنا أعرف. نذهب هكذا...

138
00:12:02,548 --> 00:12:05,816
‫سلحفاة، سلحفاة، أبله،
‫سلحفاة، سلحفاة، أبله.

139
00:12:05,818 --> 00:12:06,528
‫لا انتظر.

140
00:12:06,552 --> 00:12:08,486
‫أبله، سلحفاة، أبله، أبله...

141
00:12:08,488 --> 00:12:10,187
‫<i>.لا، الكثير من البلهاء</i>

142
00:12:10,189 --> 00:12:13,824
‫- كرات! الموت.
‫- ما هذه؟

143
00:12:13,826 --> 00:12:16,177
‫<i>.ليست جيدة. هيا بنا</i>

144
00:12:17,697 --> 00:12:21,599
‫- أنا أولا.
‫- كرات الموت! اجروا!

145
00:13:11,884 --> 00:13:14,685
‫انتظر. لقد كنا هنا من قبل.

146
00:13:14,687 --> 00:13:17,288
‫إنه على حق.
‫كنا نسير في دوائر.

147
00:13:17,290 --> 00:13:18,556
‫(دوني)، هل أنت متأكد...

148
00:13:21,394 --> 00:13:25,529
‫<i>.حان الوقت لتقسيمكم يا أولاد</i>

149
00:13:25,531 --> 00:13:29,233
‫يبدو أنه أنا وأنت فقط.

150
00:13:29,769 --> 00:13:32,103
‫<i>أنت تضيع وقتك يا
‫(ليوناردو).</i>

151
00:13:32,105 --> 00:13:34,905
‫<i>.تلك الجدران مغلقة مغناطيسيا</i>

152
00:13:36,876 --> 00:13:39,027
‫لقد حاولت ذلك بالفعل، (دوني).
‫لا توجد إشارة.

153
00:13:39,028 --> 00:13:42,780
‫أنا أعرف. أقوم بإعادة تكوين
‫المغناطيس الداخلي لهاتف "تي-فون"

154
00:13:42,782 --> 00:13:45,149
‫بحيث يمكنه الكشف عن
‫التيار المتناوب الجيبي.

155
00:13:45,151 --> 00:13:47,551
‫يمكننا استخدامه لتتبع
‫طريق عودتنا إلى (باكستر).

156
00:13:47,553 --> 00:13:49,987
‫أنتما الاثنان، أبقيا (ستينك-مان) يتحدث.

157
00:13:49,989 --> 00:13:53,290
‫لا مشكلة. يا (بوكستون)!

158
00:13:53,292 --> 00:13:55,181
‫<i>.(إنه (باكستر</i>

159
00:13:56,829 --> 00:13:58,028
‫كنت أتساءل،

160
00:13:58,030 --> 00:14:01,098
‫ما الذي جعلك مهتمًا
‫بمهنة النذالة هذه؟

161
00:14:01,100 --> 00:14:02,354
‫<i>حسنًا، لأنك لن تكون</i>

162
00:14:02,355 --> 00:14:04,869
‫موجودا لقراءة سيرتي
‫الذاتية، سأخبرك.

163
00:14:04,871 --> 00:14:08,873
‫<i>...كنتُ طفلا ضعيفا وحساسا للغاية</i>

164
00:14:08,875 --> 00:14:09,740
‫حسنًا، هذه مفاجأة.

165
00:14:09,742 --> 00:14:13,477
‫<i>هذا عندما قررت
‫تطوير أعظم قوتي...</i>

166
00:14:13,479 --> 00:14:15,379
‫<i>.نبوغي التكنولوجي</i>

167
00:14:15,381 --> 00:14:17,581
‫يا لهذا الأمر المحزن.

168
00:14:18,984 --> 00:14:23,254
‫تذكري، حافظي على سلاسة حركتكِ.

169
00:14:27,093 --> 00:14:30,728
‫سيد (سبلينتر)، أنا جِدُّ آسفة.

170
00:14:34,666 --> 00:14:36,000
‫من هؤلاء؟

171
00:14:36,002 --> 00:14:41,839
‫هذا أنا وزوجتي
‫وابنتي قبل أن يقوم (شريدر)...

172
00:14:41,841 --> 00:14:45,276
‫الطفلة... كانت جميلة.

173
00:14:45,278 --> 00:14:49,413
‫نعم، كانت (ميوا) لتكون
‫في عمرك الآن.

174
00:14:49,415 --> 00:14:52,149
‫أحِبُّ أن أعتقد أنها كانت

175
00:14:52,151 --> 00:14:56,987
‫لتصبح كما أنتِ، يا صغيرتي.

176
00:14:56,989 --> 00:15:00,705
‫و الذي يذكرني... انتظري هنا.

177
00:15:02,395 --> 00:15:06,530
‫أطول نفق موت في العالم.

178
00:15:07,277 --> 00:15:08,457
‫ماذا؟

179
00:15:09,258 --> 00:15:10,902
‫نحن محاصرون.

180
00:15:55,647 --> 00:15:57,781
‫حسنًا، هذا يجعلنا متساوون،
‫أليس كذلك، يا أعواد السمك؟

181
00:15:57,783 --> 00:16:00,918
‫هل تعتقد أنني سأترك
‫(باكستر) يأخد فخر هزيمتك؟

182
00:16:00,920 --> 00:16:05,256
‫ذلك فخر أحتفظ به لنفسي.

183
00:16:05,258 --> 00:16:10,294
‫<i>،وقمت ببناء نمودج علمي لبركان
‫لكن بحمم منصهرة حقيقية.</i>

184
00:16:10,296 --> 00:16:12,329
‫أحرق الصالة الرياضية بأكملها.

185
00:16:13,799 --> 00:16:14,765
‫<i>.لقد طُردت</i>

186
00:16:14,767 --> 00:16:18,369
‫<i>.وأقسمت بالثأر من الذين ظلموني</i>

187
00:16:18,371 --> 00:16:21,672
‫أيها الرجل المسكين.

188
00:17:12,378 --> 00:17:13,167
‫قل لي، (زيفر).

189
00:17:13,192 --> 00:17:17,197
‫ماذا تفعل سمكة لطيفة مثلك
‫مع رجل مثل (شريدر)؟

190
00:17:19,632 --> 00:17:23,593
‫من نواح كثيرة، كان هذا
‫كل ما عرفته.

191
00:17:29,708 --> 00:17:32,876
‫<i>في سن مبكرة تعلمت
‫قاعدة بسيطة جدا...</i>

192
00:17:32,878 --> 00:17:36,413
‫<i>.تريد شيئًا، تأخذه</i>

193
00:17:41,820 --> 00:17:47,324
‫<i>،كنت أفضل لص
‫حتى نفد حظي ذات يوم.</i>

194
00:17:48,893 --> 00:17:51,395
‫<i>.لقد تركوني لأتعفن هناك</i>

195
00:17:51,397 --> 00:17:57,701
‫<i>لحسن الحظ، وجد صاحب
‫تلك الحقيبة أن مهاراتي مفيدة.</i>

196
00:17:57,703 --> 00:17:59,470
‫<i>.(شريدر)</i>

197
00:18:02,007 --> 00:18:02,439
‫<i>.نعم</i>

198
00:18:02,441 --> 00:18:08,078
‫<i>وقد وظفني في العديد من
‫الوظائف الأكثر قذارة للقدم.</i>

199
00:18:10,982 --> 00:18:15,486
‫في الآونة الأخيرة، تدميرك
‫أنت وإخوانك و معلمك.

200
00:18:15,488 --> 00:18:19,256
‫إذن أنت تفعل كل هذا
‫لأنك مدين لـ (شريدر)؟

201
00:18:19,258 --> 00:18:23,394
‫في الغالب أحب الحصول على
‫وظيفة حيث يمكنني كسر الجماجم كل يوم.

202
00:18:23,396 --> 00:18:26,830
‫- حسنًا، يمكنني أن أرى ذلك.
‫- نعم.

203
00:18:26,832 --> 00:18:29,671
‫نحن من نوع واحد، أنت وأنا.

204
00:18:29,695 --> 00:18:30,701
‫ربما.

205
00:18:30,703 --> 00:18:33,871
‫لكنني ما زلت سأضرب
‫مؤخرتك عندما ينتهي هذا.

206
00:18:39,678 --> 00:18:40,511
‫(سكان-مان)!

207
00:18:40,513 --> 00:18:43,647
‫<i>!أعلم أنك هنا في مكان ما</i>

208
00:18:45,951 --> 00:18:49,219
‫إنه قادم من الغرفة المجاورة.

209
00:18:54,559 --> 00:18:56,329
‫هل تستمتع بموعدك؟

210
00:18:56,353 --> 00:18:58,162
‫مضحك للغاية.

211
00:18:58,164 --> 00:19:02,800
‫يأتي تيار متناوب جيبي
‫قوي من أسفل هذا المدفع.

212
00:19:11,142 --> 00:19:11,742
‫<i>!لا</i>

213
00:19:11,744 --> 00:19:16,449
‫كان من المفترض أن تدمروا
‫بعضكم البعض، لا أن تعملوا سويًا.

214
00:19:16,474 --> 00:19:17,214
‫لا يهم.

215
00:19:17,216 --> 00:19:19,850
‫ربما وصلتم إلى نهاية متاهتي،

216
00:19:19,852 --> 00:19:21,805
‫ولكن حان الوقت الآن...

217
00:19:21,829 --> 00:19:23,220
‫جولة المكافأة؟

218
00:19:23,222 --> 00:19:28,959
‫نعم، جولة مكافأة... الموت!

219
00:19:32,297 --> 00:19:38,068
‫اخشوا القوة الرائعة لوحش...

220
00:19:38,070 --> 00:19:39,770
‫<i>.الموت</i>

221
00:19:39,772 --> 00:19:42,406
‫<i>كلكم تعتقدون أنكم أذكياء جدًّا</i>

222
00:19:42,408 --> 00:19:46,743
‫<i>دعونا نرى مدى ذكاءكم
‫عندما تصابون بصواريخ...</i>

223
00:19:46,745 --> 00:19:49,680
‫<i>.عندما تصابون بصواريخي</i>

224
00:20:36,162 --> 00:20:38,996
‫كيف نوقف هذا الشيء؟

225
00:20:40,832 --> 00:20:44,121
‫(مايكي)، (دوغ باوند).
‫عليكم بتحت (باكستر).

226
00:20:46,130 --> 00:20:47,595
‫محاولة جيدة.

227
00:20:47,619 --> 00:20:50,083
‫لكن عليكم أن تكونوا أسرع من ذلك.

228
00:20:50,676 --> 00:20:56,013
‫يو-هوو، وحش الموت. نحن هنا.

229
00:20:59,951 --> 00:21:03,053
‫(راف)، (فيش-فايس)، هناك.

230
00:21:09,360 --> 00:21:09,931
‫مستعد؟

231
00:21:09,955 --> 00:21:12,362
‫ثلاثة، اثنان، واحد...

232
00:21:14,934 --> 00:21:18,035
‫لا! توقفوا عن مساعدة بعضكم البعض!

233
00:21:27,078 --> 00:21:28,612
‫أين (دكستر)؟

234
00:21:28,614 --> 00:21:33,050
‫<i>!حمقى
‫أنتم لم تروا آخر ما لدى (دكستر)...</i>

235
00:21:34,119 --> 00:21:37,020
‫(باكستر ستوكمان)!

236
00:21:46,598 --> 00:21:51,134
‫كنت أنوي في يوم
‫من الأيام أن أنقل هذا إلى ابنتي،

237
00:21:51,136 --> 00:21:54,037
‫لكني أرغب أن تحصلي عليه.

238
00:21:54,039 --> 00:21:55,591
‫إنه جميل.

239
00:21:55,615 --> 00:21:58,242
‫نعم و...

240
00:22:01,479 --> 00:22:04,581
‫أعتقد أننا وجدنا سلاحي.

241
00:22:09,989 --> 00:22:13,624
‫انتهت الهدنة.

242
00:22:13,626 --> 00:22:18,061
‫دعونا ننهي هذا الأمر.

243
00:22:19,964 --> 00:22:21,468
‫بوياكا...

244
00:22:24,936 --> 00:22:26,622
‫انسوا الأمر.

245
00:22:26,646 --> 00:22:29,840
‫المرة التالية.

246
00:22:32,844 --> 00:22:35,579
‫كما تعلم يا (راف)، أنت و
‫(فيش-فايس) صنعتما بالفعل

247
00:22:35,581 --> 00:22:37,638
‫فريقًا جيدا هناك.

248
00:22:37,662 --> 00:22:38,782
‫لا يزال عدونا، (مايكي)،

249
00:22:38,784 --> 00:22:42,853
‫<i>وسينقض علينا في أول
‫فرصة يحصل عليها.</i>

250
00:22:48,593 --> 00:22:50,304
‫ثقوا في حواسكم.

251
00:22:50,328 --> 00:22:52,396
‫سترونهم قادمين.

252
00:22:55,801 --> 00:23:00,300
‫ترجمة و تدقيق: فؤاد داكير

