﻿1
00:00:08,792 --> 00:00:12,875
‫ما أقوله أن في هذا العالم
‫هناك الغريزة وفائق الوصف

2
00:00:12,959 --> 00:00:15,500
‫لا أحد فائق الوصف

3
00:00:15,583 --> 00:00:17,208
‫العذارى كذلك

4
00:00:17,417 --> 00:00:19,333
‫أعني، أنتِ العكس
‫للمجموعه الفائقة الوصف

5
00:00:19,417 --> 00:00:23,583
‫فائق الوصف، هذا لا يعني ما تعتقد
‫هذا يعني أنه لا يمكنك وصفه بالكلمات

6
00:00:23,667 --> 00:00:26,208
‫وصف ماذا؟ مثل الجنس؟

7
00:00:29,000 --> 00:00:31,583
‫- كلاكما ليس لديه مهارات المفردات
‫- أنتَ مرير...

8
00:00:31,667 --> 00:00:34,542
‫لأنكَ أنتَ السائق المعين
‫ولسنا نحن

9
00:00:34,959 --> 00:00:37,625
‫ما الذي يعنيه ذلك؟ المعين؟

10
00:00:38,709 --> 00:00:40,208
‫ما هذا؟

11
00:00:44,750 --> 00:00:46,834
‫ذكر، في منتصف الثلاثينات

12
00:00:46,917 --> 00:00:48,959
‫مشهد المرافق يوحي
‫أنه كان مفتول العضلات

13
00:00:49,041 --> 00:00:51,959
‫ربما يرجع إلى العمل اليدوي
‫بدلاً من التدريب

14
00:00:52,041 --> 00:00:53,583
‫حسناً، ما الذي قتله؟

15
00:00:53,667 --> 00:00:58,583
‫الأضلاع القصيّة هي "سابلوكاساتيد"
‫في العمود الفقري معاً وعظم القص

16
00:00:58,917 --> 00:01:05,875
‫- مشيراً إلى أنّه سحق؟
‫- لم يسحق... بل تم تعبيقه وخنقه

17
00:01:06,333 --> 00:01:09,542
‫ربّما كان حادثاً صناعياً؟

18
00:01:09,625 --> 00:01:12,583
‫هذا هو الرجل الذي تختبره (بونز)
‫ليحلّ مكان (زاك)؟

19
00:01:12,667 --> 00:01:15,458
‫(كلارك أديسون)
‫قابل العميل الخاص (سيلي بوث)

20
00:01:15,542 --> 00:01:17,750
‫أهلاً، كيف الحال؟
‫(بونز)، هذا مضحك

21
00:01:17,834 --> 00:01:21,125
‫هذا ما كان يدعوني به أصدقائي
‫في الكلية

22
00:01:21,208 --> 00:01:25,083
‫أجل، إنّه يروق لي
‫ألديكِ دقيقة؟ دقيقة واحدة؟

23
00:01:25,166 --> 00:01:28,375
‫هل أنتِ ذاهبة إلى مسرح الجريمة؟
‫هل أنتِ بحاجتي؟

24
00:01:28,458 --> 00:01:30,375
‫سأعلمكَ بذلك

25
00:01:31,125 --> 00:01:35,041
‫- هل قلت ذلك بشكل صحيح؟
‫- نعم، عامل بناء وانهيار مؤسسة

26
00:01:35,125 --> 00:01:36,583
‫لكنّي لا أثير إعجابها؟

27
00:01:36,667 --> 00:01:41,500
‫ما زلت غير متأكّدة تماماً
‫عمّا تعتقده الدكتورة (برينان) حيالي

28
00:01:42,834 --> 00:01:45,250
‫- ما سبب وجودي هنا؟
‫- كنتِ تحبّين الخروج إلى الميدان

29
00:01:45,333 --> 00:01:47,875
‫لا حرائق السيارات
‫ولا شاحنات مليئة بالأحماض

30
00:01:47,959 --> 00:01:49,834
‫لقد كنتِ تصرّين

31
00:01:49,917 --> 00:01:53,500
‫لا تخبرني أنّك أحضرتني إلى هنا
‫لحادث سيارة بسيط

32
00:01:53,583 --> 00:01:55,458
‫بالكاد أخرجتكِ من معطف المختبرِ

33
00:01:55,542 --> 00:01:57,959
‫مع ذهاب (زاك)
‫فيجب أن أبقَى في (جيفيرسونيون)

34
00:01:58,041 --> 00:02:03,667
‫حسناً، يبدو أنّ ذلك الفتى بارعاً في
‫في موضوع "سوبليزياتيد ستيرنيكالوم"

35
00:02:03,750 --> 00:02:07,417
‫- لقد كنتِ تصححينني
‫- ما سبب وجودي هنا يا (بوث)؟

36
00:02:07,500 --> 00:02:11,625
‫(فوستر)، أحضر لوحاً لتثبيت الظهر
‫لدينا شخص بحاجة لتثبيت

37
00:02:14,583 --> 00:02:19,709
‫إذن كم مضى من الوقت؟
‫ثلاثة أشهر منذ رحل (زاك) إلى (العراق)؟

38
00:02:19,792 --> 00:02:22,500
‫ما مقدار الصعوبة في استبداله؟

39
00:02:24,000 --> 00:02:27,208
‫- ذكر، قوقازي
‫- أجل، أقول ذلك فحسب

40
00:02:27,291 --> 00:02:28,750
‫أنتِ في المختبر وأنا في الميدان

41
00:02:28,834 --> 00:02:32,041
‫ونحن لا نعمل في إمكاناتنا
‫التكافليّة الكاملة

42
00:02:32,125 --> 00:02:33,625
‫في أواخر الثامنة عشر
‫أو بداية العشرينيات

43
00:02:33,709 --> 00:02:37,000
‫خالٍ تماماً من اللحم أو الرائحة

44
00:02:37,083 --> 00:02:41,709
‫يبدو وكأنّكِ لا تريدين العمل معي
‫بعد الآن

45
00:02:41,792 --> 00:02:45,041
‫- أنا أعمل معكَ
‫- تعرفين ما أقصد يا (بونز)

46
00:02:45,250 --> 00:02:49,250
‫- كيف وصلت هذه الجمجمة إلى هنا؟
‫- اسألي شاهد العيان، هيا

47
00:02:49,333 --> 00:02:52,917
‫- أمّي ستقتلني
‫- هيّا، لنذهب يا صاحبي

48
00:02:53,250 --> 00:02:56,500
‫- لست منتشياً
‫- ولا أنا كذلك، لمَ يخبرني بذلك؟

49
00:02:56,583 --> 00:02:59,458
‫السيّارة رائحتها كالماريجوانا
‫لذا، أخبرها ما حدث

50
00:02:59,542 --> 00:03:04,583
‫كنت أقود خلف شاحنة النفايات
‫حيث طار ذلك من الخلف

51
00:03:04,667 --> 00:03:07,041
‫أتعتقد أنّ بقية الهيكل العظمي
‫لا تزال في الشاحنة؟

52
00:03:07,125 --> 00:03:08,750
‫- لا
‫- لماذا؟

53
00:03:08,834 --> 00:03:11,875
‫لم تقع من أمامي
‫بل ارتدت للأعلى

54
00:03:11,959 --> 00:03:14,792
‫- لقد ارتدت
‫- جمجمة تقفز مرتدة

55
00:03:14,875 --> 00:03:18,834
‫ربما تعتقد ذلك
‫لأنّكَ تحت تأثير (تتراهيدروكانابينول)

56
00:03:18,917 --> 00:03:20,375
‫- ماذا؟
‫- الحشيش

57
00:03:20,500 --> 00:03:23,291
‫لم أكن منتشياً، أنا السائق المعين

58
00:03:23,375 --> 00:03:27,667
‫- يمكنكِ فحص بولي إن أردت ذلك
‫- ذلك محتمل

59
00:03:27,750 --> 00:03:30,625
‫إذن، كانت الشاحنة تتحرّك
‫بنسبة معينة من السرعة

60
00:03:30,709 --> 00:03:36,500
‫فإنّ دوّامة الرياح أو المقص يمكن أن
‫تكون قادرة على رمي الجمجمة مثل...

61
00:03:36,875 --> 00:03:38,417
‫ماذا؟

62
00:03:39,291 --> 00:03:42,041
‫- ماذا هناكَ؟
‫- عظام

63
00:03:44,333 --> 00:03:48,667
‫ولكن لمَاذا يرمي أيّ شخص جمجمة
‫من فوق جسر؟

64
00:03:49,709 --> 00:03:53,917
‫إذن، فقد وقّع زوجكِ اسمه
‫على رخصة الزواج بحرف (إكس)؟

65
00:03:54,000 --> 00:03:57,917
‫- أجل
‫- إذن، تزوّجتِ رجلاً دون معرفة اسمه؟

66
00:03:58,000 --> 00:04:01,041
‫كنت في (فيجي)، حسناً؟
‫كنت في إجازة

67
00:04:01,125 --> 00:04:05,875
‫أنا لا أصدر أيّ أحكام
‫أنا أحاول فحسب التأكّد من الحقائق

68
00:04:06,250 --> 00:04:12,417
‫- هل تعاشرتما خلال الزواج؟
‫- مع اكتمال القمر والأجواء الاستوائية

69
00:04:12,500 --> 00:04:14,959
‫أجل، بالتأكيد كانت هناك معاشرة

70
00:04:15,041 --> 00:04:19,875
‫- كنّا نبحث بالفعل في إلغاء الزواج
‫- الإلغاء يتطلب موافقة الزوجين معاً

71
00:04:19,959 --> 00:04:24,375
‫لهذا السبب نحتاج إلى محقق خاص
‫للعثور على الزوج

72
00:04:24,458 --> 00:04:26,166
‫بحيث يمكننا أن نتزوّج

73
00:04:26,250 --> 00:04:29,583
‫أنا بحاجة إلى أيّ وصف
‫يمكنكِ تقديمه لي عن زوجكِ

74
00:04:29,667 --> 00:04:33,667
‫التفاصيل والتواريخ والصور
‫ومن كان هناك أيضاً

75
00:04:33,959 --> 00:04:38,542
‫طويل القامة ومفتول العضلات

76
00:04:40,667 --> 00:04:43,458
‫وأسود... هذا كلّ ما عندي

77
00:04:43,542 --> 00:04:46,417
‫أتعرف؟ أعتقد أنّ اسمه
‫كان به حرف باء

78
00:04:46,500 --> 00:04:51,750
‫في الواقع، يمكن أن يكون كاف
‫أتعرف؟ يمكنني أن أرسمه لكَ تقريبياً

79
00:04:55,667 --> 00:04:56,750
‫حسناً؟

80
00:04:56,834 --> 00:05:00,875
‫هناك أنماط على الجبين
‫وعظام الوجنتين وحول الأنف

81
00:05:00,959 --> 00:05:03,834
‫- أعني (كلارك أديسون)
‫- من هو (كلارك أديسون)؟

82
00:05:03,917 --> 00:05:09,125
‫الأنثروبولوجي الجنائي العبقري
‫الذي قضم ذراعه ليكون مساعدكِ

83
00:05:09,208 --> 00:05:12,208
‫لم أقرّر بعد، هل تلكَ مشكلة؟

84
00:05:12,542 --> 00:05:17,083
‫- لا، أريدكِ أن تكوني متأكدة من اختياركِ
‫- شكراً

85
00:05:17,166 --> 00:05:20,500
‫الأمر مجرّد أنّكِ قد رفضت 17 متقدّماً
‫إلى الآن

86
00:05:20,583 --> 00:05:24,000
‫إنه تخصص انتقائي جداً
‫ولم يعد هناك المزيد من المرشحين

87
00:05:24,083 --> 00:05:26,959
‫سأغطي على العمل في المعمل
‫حتى أجد الشخص المناسب

88
00:05:27,041 --> 00:05:29,959
‫هذا جيد، هذه هي المرّة الأولى
‫التي تتصلين بي منذ أسابيع

89
00:05:30,041 --> 00:05:32,750
‫- هناك كشوط في الجمجمة
‫- كشوط؟

90
00:05:32,834 --> 00:05:35,875
‫- نعم، خدوش
‫- أجل، أعرف ما تعنيه الكشوط

91
00:05:35,959 --> 00:05:39,208
‫الكشط متسق في التباعد
‫ولكن ليس في العمق

92
00:05:39,291 --> 00:05:40,917
‫والذي يقترح وجود نمط ظفري

93
00:05:41,000 --> 00:05:46,750
‫- ما هو نمط العم؟
‫- لا، ظفري... ظفـ... ظفـ

94
00:05:47,500 --> 00:05:50,583
‫كيف أقول هذا بطريقة
‫تبدو مفهومة لـ(بوث)؟

95
00:05:50,667 --> 00:05:53,959
‫- شيء ما حاول مضغ الجمجمة
‫- مثل دبّ أو كلب؟

96
00:05:54,041 --> 00:05:56,834
‫إنسان يا (بوث)
‫الدكتورة (برينان) تقول أنّه إنسان

97
00:05:56,917 --> 00:06:03,083
‫بالعامية، كان وجه ضحيتنا
‫يمضغ من قبل آكل لحوم البشر

98
00:06:05,750 --> 00:06:07,125
‫حسناً

99
00:06:38,291 --> 00:06:42,125
‫{\an8}الحادث الناتج أخبر عنه سائق شاحنة
‫الذي رآه من خلال مرآة رؤيته الخلفية

100
00:06:42,208 --> 00:06:45,125
‫{\an8}- سائق شاحنة (ريفرموبيل)
‫- (ريفرموبيل)؟

101
00:06:45,208 --> 00:06:48,375
‫{\an8}الشاحنة المحددة المذكورة
‫باعتبارها التي ارتدت عنها الجمجمة

102
00:06:48,458 --> 00:06:51,375
‫{\an8}قبل أن تنغرس الجمجمة المذكورة
‫في زجاج سيارته الأمامي

103
00:06:51,458 --> 00:06:55,250
‫{\an8}أفرغت الشاحنة محتوياتها في موقع
‫لطمر النفايات بالقرب من (ساليسبري)

104
00:06:55,333 --> 00:07:00,417
‫{\an8}نحن بحاجة لمذكّرة لإيقاف المكبّ
‫وأجراء بحث عن أجزاء الجسم

105
00:07:00,500 --> 00:07:04,125
‫{\an8}أتعتقد أنّ آكل لحوم بشر معتاد
‫على رمي أجزاء من الجسم

106
00:07:04,208 --> 00:07:07,500
‫{\an8}من فوق الجسور
‫إلى شاحنات تفريغ مارّة؟

107
00:07:07,583 --> 00:07:12,166
‫{\an8}لدينا الرأس فحسب
‫لذا... لا بدّ أنّ البقيّة في مكان ما

108
00:07:13,375 --> 00:07:14,875
‫{\an8}حسناً

109
00:07:16,166 --> 00:07:19,000
‫{\an8}- ما الذي أنظر إليه؟
‫- إنّه يدعى "ورم عظمي"

110
00:07:19,083 --> 00:07:22,333
‫{\an8}إنّه النوع من مسامير العظم التي تنمو
‫من الجمجمة نزولاً إلى التجويف الأنفي

111
00:07:22,417 --> 00:07:25,250
‫{\an8}عثر عليه (كلارك) عندما أعطيته
‫الأشعة السينية لتحليلها

112
00:07:25,333 --> 00:07:29,750
‫{\an8}ورم عظمي بهذا الحجم يمكن أن يسبّب
‫صداعاً وجيوباً أنفية، وربّما أسوأ

113
00:07:29,834 --> 00:07:33,959
‫{\an8}الأورام العظمية مميّزة
‫مثل بصمات الأصابع أو شبكيّة العين

114
00:07:34,041 --> 00:07:36,041
‫{\an8}سنتحقق من جراحي
‫الأنف والأذن والحنجرة المحليين

115
00:07:36,125 --> 00:07:38,500
‫{\an8}لنعرف إذا طلب ضحيّتنا المساعدة

116
00:07:38,583 --> 00:07:40,959
‫{\an8}- عمل رائع
‫- شكراً

117
00:07:41,041 --> 00:07:45,250
‫{\an8}فريق الأدلة الجنائية للمباحث الفيدرالية
‫سلم للتو قرابة المليون قطعة عظم

118
00:07:45,333 --> 00:07:49,542
‫{\an8}- من المكبّ؟
‫- ويقول (بوث) أنّ هناك المزيد قادم

119
00:07:52,875 --> 00:07:57,041
‫{\an8}- لن تقومي بتوظيف ذلك أيضاً
‫- لم أحسم أمري بعد

120
00:07:57,125 --> 00:08:00,583
‫{\an8}وعندما لا تقومين بتوظيفه
‫فهو سيطيل الحجّة الواهية

121
00:08:00,667 --> 00:08:04,166
‫{\an8}- لعدم خروجكِ إلى الميدان مع (بوث)
‫- لمَاذا أفعل ذلك؟

122
00:08:04,250 --> 00:08:08,000
‫{\an8}لأنّه عندما هربنا أنا و(هودجينز)
‫من حفل زفافنا

123
00:08:08,083 --> 00:08:14,792
‫{\an8}تركناكِ أنتِ و(بوث) تقفان عند المذبح
‫وتلكَ الصورة الرمزيّة أخافتكِ تماماً

124
00:08:14,875 --> 00:08:18,625
‫{\an8}- لا، لم تخفني
‫- عزيزتي، هذا ليس أحد تلك الأشياء

125
00:08:18,709 --> 00:08:21,709
‫{\an8}حيث تحاولين إخفاء سرّيّة
‫ومن ثمّ أنبش الحقيقة

126
00:08:21,792 --> 00:08:24,166
‫{\an8}هذا هو المكان الذي أخبركِ فيه
‫شيئاً حقيقياً

127
00:08:24,250 --> 00:08:26,375
‫{\an8}حتى تتمكنين من اللحاق بواقعك الخاص

128
00:08:26,458 --> 00:08:31,875
‫{\an8}- (آنجي)، لا فكرة لدي عمّا تتحدثين
‫- وهو ما يثبت وجهة نظري فعلاً

129
00:08:31,959 --> 00:08:35,250
‫{\an8}أنا أحبكِ بكل كيانك يا عزيزتي
‫وأعلم أنكِ تبادلينني الحب

130
00:08:35,333 --> 00:08:38,583
‫{\an8}سنتحدّث مجدداً عندما تلحقين بواقعكِ

131
00:08:41,250 --> 00:08:45,834
‫{\an8}معظم هذه رفات حيوانات
‫وبعضها آنية فخارية وبلاستيكية

132
00:08:45,917 --> 00:08:49,625
‫{\an8}- أوجدنا أي شيء بشري؟
‫- علينا أن نفحصها لنعرف

133
00:08:49,709 --> 00:08:53,125
‫{\an8}- يمكنني فعل ذلك يا دكتورة (برينان)
‫- أجل، بإمكان (كلارك) فعل ذلك

134
00:08:53,208 --> 00:08:54,917
‫{\an8}هناك عدد كبير جداً

135
00:08:55,000 --> 00:08:59,125
‫{\an8}- هذا قد يستغرق أياماً حتى مع كلانا
‫- بربك!

136
00:08:59,333 --> 00:09:02,041
‫{\an8}- هل هذا صحيح؟
‫- ماذا؟

137
00:09:05,500 --> 00:09:09,125
‫{\an8}أنت تضعني في موقف حرج هنا

138
00:09:13,583 --> 00:09:16,333
‫{\an8}حسناً، لكان أخبرني (زاك)

139
00:09:22,709 --> 00:09:25,834
‫{\an8}كم يمكن أن يكون صعباً
‫استبدال واحد غريب الأطوار؟

140
00:09:25,917 --> 00:09:28,291
‫{\an8}- أودّ توظيف (كلارك) ولكنه ليس قراري
‫- لا، هو قراركِ

141
00:09:28,375 --> 00:09:30,750
‫{\an8}لقد منحتِ (بونز) وقتاً كافياً
‫فلتوظفي الرجل فحسب

142
00:09:30,834 --> 00:09:34,917
‫{\an8}عادة عندما تصبح صاخباً
‫فلأنك تعتقد أنّ شيئا ما هو خطؤك

143
00:09:35,291 --> 00:09:38,625
‫{\an8}حسناً، كما تعلمين
‫لقد اعتقلت والدها بتهمة القتل

144
00:09:38,709 --> 00:09:41,458
‫{\an8}ويمكن أنها تواجه مشكلة مع ذلك

145
00:09:41,542 --> 00:09:45,250
‫{\an8}تعريض أحد الوالدين لعقوبة الإعدام يمكن
‫أن يكون له أثر سلبي على الشراكة، أجل

146
00:09:45,333 --> 00:09:49,166
‫{\an8}اسمعي، لقد سألت (بونز)
‫إذا كانت ستعتبر ذلك مشكلة، وقالت لا

147
00:09:49,250 --> 00:09:52,875
‫{\an8}أتساءل إذا كان أيّ شخص
‫هو عقلاني في أعماقه لذلك الحد

148
00:09:52,959 --> 00:09:56,417
‫{\an8}- أنتِ لا تطمئنيني يا (كميل)
‫- إذا كنتَ تبحث عن الطمأنينة

149
00:09:56,500 --> 00:09:59,959
‫{\an8}فأعثر على شخص ليس صديقاً طيباً
‫يا (سيلي)

150
00:10:02,750 --> 00:10:04,250
‫{\an8}(بوث)

151
00:10:04,875 --> 00:10:07,417
‫{\an8}أجل، حسناً، أنا في طريقي
‫لقد حصلنا على هويّته

152
00:10:07,500 --> 00:10:09,208
‫{\an8}هذه هي الجمجمة
‫التي في الزجاج الأمامي

153
00:10:09,291 --> 00:10:13,083
‫{\an8}هذه هي الأشعة السينية من أخصائي
‫الأذن والأنف والحنجرة من شارع (أم)

154
00:10:13,166 --> 00:10:15,667
‫{\an8}هل نحن على يقين
‫من أن هذا هو (غافن نيكولز)؟

155
00:10:15,750 --> 00:10:18,375
‫{\an8}الورم العظمي الموجود مطابق تماماً
‫هذا هو

156
00:10:18,458 --> 00:10:19,625
‫{\an8}عازف كمان موهوب يختفي

157
00:10:19,709 --> 00:10:23,000
‫{\an8}وبعد شهر جمجمته ينتهي بها المطاف
‫مندفعة من شاحنة قمامة؟

158
00:10:23,083 --> 00:10:27,000
‫{\an8}من الواضح أننا نبحث عن شخص
‫يكره حقاً الموسيقى الكلاسيكية

159
00:10:27,083 --> 00:10:30,417
‫{\an8}انظري إلى هذا
‫كان الأداء النهائي في مكتبة الكونغرس

160
00:10:30,500 --> 00:10:34,834
‫{\an8}التقى المهنئين ورتّب لقاء مع حبيبته
‫لتناول المشروبات في (هاي آدمز)

161
00:10:34,917 --> 00:10:38,709
‫{\an8}- لم يأت، ولم يره أحد منذ ذلك الحين
‫- وكمانه بـ 3 ملايين دولار

162
00:10:38,792 --> 00:10:43,000
‫فتى في الثانية والعشرين من العمر
‫يتجول مع ثلاثة ملايين دولار تحت ذراعه؟

163
00:10:43,083 --> 00:10:44,875
‫أقول لكِ، إنّه غنيمة سهلة

164
00:10:44,959 --> 00:10:49,750
‫لصّ كمان آكل للبشر
‫والذي يأكل الوجوه؟

165
00:10:49,834 --> 00:10:56,792
‫أجل، هذا توسيع للمقصد
‫ولكن... أترين كيف هذا؟

166
00:10:57,166 --> 00:11:01,041
‫نحن نعمل معاً؟ تكافلي للغاية

167
00:11:01,458 --> 00:11:04,792
‫لقد قلتَ ذلك بالفعل
‫ما هذا؟ أهي كلمة اليوم؟

168
00:11:04,875 --> 00:11:09,375
‫أريدكِ أن تكوني هناك
‫عندما أستجوب حبيبته

169
00:11:09,667 --> 00:11:12,250
‫لا يمكنني، لقد وجدت حصى
‫بالغة الصغر على الجمجمة

170
00:11:12,333 --> 00:11:14,917
‫حصى بالغة الصغر؟
‫هذا مجال (هودجينز)

171
00:11:15,000 --> 00:11:17,500
‫نعم، و(هودجينز) يعمل لحسابي
‫مما يجعله مجالي أنا

172
00:11:17,583 --> 00:11:21,709
‫خذ (أنجيلا)، دعها تقوم بذلك الشيء
‫حيث تنظر في الصور تقرأ عقول الناس

173
00:11:21,792 --> 00:11:24,917
‫لا، في الواقع ما تفعله هو
‫قراءة تعابير الوجه الدقيقة

174
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
‫هذه مزحة يا دكتورة (برينان)

175
00:11:32,125 --> 00:11:35,875
‫كيف قابلتِ (غافن نيكولز)
‫يا آنسة (ترانتر)؟

176
00:11:36,333 --> 00:11:38,750
‫أنا عازفة (تشيلو)
‫مع فرقة السيمفونية الوطنية

177
00:11:38,834 --> 00:11:41,917
‫وتمت إستضافة (غافن)
‫كعازف الكمان الأول قبل ثلاث سنوات

178
00:11:42,000 --> 00:11:47,250
‫أنظر إلى الصورة التي يتبادلان القبل فيها
‫حركة اللسان الممتازة

179
00:11:47,458 --> 00:11:51,375
‫كم مضى على معرفتكِ به
‫على هذا النحو؟

180
00:11:51,583 --> 00:11:55,750
‫- في غضون أسبوعين من لقائنا
‫- بالكاد كان يحلق ذقنه حينذاك

181
00:11:55,834 --> 00:11:59,083
‫ما الذي تفعله بالقيام بلعبة الضغط
‫والسحق مع فتى في الـ 19 من عمره؟

182
00:11:59,166 --> 00:12:02,875
‫- الضغط والسحق؟
‫- أستميحكَ عذراً؟

183
00:12:02,959 --> 00:12:06,458
‫- مع فتى عمره 19 عاماً
‫- (غافن) سعى لأجلي

184
00:12:06,542 --> 00:12:10,041
‫كان ميالاً للنساء الأكبر منه سناً

185
00:12:10,125 --> 00:12:13,709
‫آنسة (تراتنر)، هل تعتقدين
‫أن (غافن) قد قتل لأجل كمانه؟

186
00:12:13,792 --> 00:12:19,250
‫لا، لا أحد يفعل ذلك
‫لا يمكنكَ بيعه في أيّ مكان

187
00:12:19,333 --> 00:12:22,458
‫وكنّا سنعرف الآن
‫إذا كانوا يحاولون طلب فدية لإعادته

188
00:12:22,542 --> 00:12:27,917
‫- أيمكنكِ التفكير في شخص تمنى موته؟
‫- كلّ عازف كمان في العالم

189
00:12:28,166 --> 00:12:30,500
‫- لماذا؟
‫- لم يرَ أحد العزف باليدّ اليسرى

190
00:12:30,583 --> 00:12:33,458
‫بمثل أسلوب (غافن)
‫منذ (فرانز فون بايبر)

191
00:12:33,542 --> 00:12:36,834
‫أعني أن إصبعه الصغير كان
‫مؤمناً عليه بعشرة ملايين دولار

192
00:12:36,917 --> 00:12:42,375
‫عظيم، شكراً لكِ يا آنسة (تراتنر)
‫شكراً لتعاونكِ، يمكنكِ المغادرة الآن

193
00:12:42,458 --> 00:12:46,083
‫- انتظر لحظة يا (بوث)
‫- لحظة واحدة من فضلك

194
00:12:47,208 --> 00:12:50,709
‫تحقق من وجهها
‫في صورة العزف الرباعي

195
00:12:50,792 --> 00:12:57,750
‫مجرد سؤال أخير، أنا آسف
‫ما الذي كان يجري هنا؟

196
00:13:00,667 --> 00:13:03,834
‫كان من المستحيل عدم مراقبته
‫عندما يعزف

197
00:13:03,959 --> 00:13:06,041
‫لا تبدين معجبة، بل تبدين حزينة

198
00:13:06,125 --> 00:13:09,250
‫- كأنها خسرتِ شيئاً
‫- كأنكِ خسرته

199
00:13:09,333 --> 00:13:11,542
‫لأنها كانت تعرف أنه سيموت

200
00:13:11,625 --> 00:13:15,375
‫- كما لو كان هناك شخص آخر
‫- حقاً؟

201
00:13:15,959 --> 00:13:17,208
‫كان هناك شخص آخر في حياته

202
00:13:17,291 --> 00:13:21,166
‫- شخص أحتاج لأعرف بشأنه
‫- أنت عبقري يا (بوث)

203
00:13:21,250 --> 00:13:22,875
‫هذه المرّة...

204
00:13:22,959 --> 00:13:26,083
‫- ماذا؟
‫- أنا آسف، لا شيء

205
00:13:26,166 --> 00:13:30,333
‫بهدوء، من كانت هي يا (أميليا)؟

206
00:13:40,542 --> 00:13:42,583
‫اسألها

207
00:13:47,083 --> 00:13:50,834
‫- (رونا سمنر)
‫- من هي (رونا سمنر)؟

208
00:13:51,166 --> 00:13:58,125
‫زوجة (ليو سمنر)
‫نائب مدير جهاز الخدمات السرية

209
00:14:02,542 --> 00:14:06,041
‫الجزيئات التي وجدناها في الجمجمة
‫هي "سيانايت" وردي اللون

210
00:14:06,125 --> 00:14:07,875
‫إنه أثمن أشكال الغرانيت

211
00:14:07,959 --> 00:14:10,542
‫- كيف وصل ذلك إلى الجمجمة؟
‫- لا أعرف

212
00:14:10,625 --> 00:14:13,542
‫ولكن "السيانايت" الوردي نادر نسبياً

213
00:14:13,625 --> 00:14:15,667
‫- كيف وصل إلى هناك؟
‫- لا أعرف

214
00:14:15,750 --> 00:14:18,875
‫في البداية، اعتقدت أنه كان
‫حجراً برازيلياً يدعى (سيانايت بالما)

215
00:14:18,959 --> 00:14:22,667
‫ولكن الكميات الضئيلة من أكسيد الحديد
‫الأسود وهذا... هذا أمر بالغ الأهمية

216
00:14:22,750 --> 00:14:26,333
‫(كالكوسايت)، قادني إلى
‫حزام (أومينيكا تكتونيك)

217
00:14:26,417 --> 00:14:29,792
‫في (كولومبيا البريطانية)
‫و(كندا) وها هو

218
00:14:30,166 --> 00:14:32,834
‫لا يوجد أي مؤشّر على الجمجمة
‫بأنه تلقى ضربة

219
00:14:32,917 --> 00:14:35,000
‫- فكيف وصل إليه ذلك؟
‫- لا أعرف

220
00:14:35,083 --> 00:14:38,166
‫ولكن ليس الكثير من "السيانايت" الوردي
‫المستخرج من (كولومبيا البريطانية)

221
00:14:38,250 --> 00:14:41,583
‫قد تم شحنه إلى العاصمة
‫لا شيء أبداً في المائة سنة الأخيرة

222
00:14:41,667 --> 00:14:44,291
‫ربما وقعت الجمجمة على أرضية حجرية

223
00:14:44,375 --> 00:14:48,417
‫لا أعرف
‫ولكني اكتشفت مجموعة من المصادر

224
00:14:48,500 --> 00:14:52,458
‫جسر، وبعض جدران الحدائق
‫في عقارات خاصة ومبنى بنك بأكمله

225
00:14:52,542 --> 00:14:55,875
‫- أرسل التفاصيل إلى (بوث)
‫- حسناً

226
00:14:55,959 --> 00:15:00,333
‫(هودجينز)، سبب عدم خروجي
‫إلى الميدان مع (بوث)

227
00:15:00,417 --> 00:15:02,959
‫هو أنني لم أعثر على البديل عن (زاك)

228
00:15:03,041 --> 00:15:05,333
‫ليس هناك بديل عن (زاك)

229
00:15:05,417 --> 00:15:10,083
‫أعني أنه جيد مع العظام
‫وممتاز في الرياضيات

230
00:15:10,291 --> 00:15:12,917
‫إنه بارع جداً في صنع الآلات

231
00:15:13,000 --> 00:15:16,875
‫وعندما كانت تخفق تجاربنا
‫كان من السهل إلقاء اللوم عليه

232
00:15:16,959 --> 00:15:20,458
‫في قاموسي كل ذلك يجعل (زاك)
‫لا يمكن الاستغناء عنه

233
00:15:20,542 --> 00:15:25,959
‫بالضبط، لهذا أنا عالقة في المختبر
‫وليس لسبب آخر

234
00:15:26,750 --> 00:15:30,375
‫الشيء الوحيد الذي يمكنكِ فعله
‫هو نسيان أمر استبدال (زاك)

235
00:15:30,458 --> 00:15:35,166
‫والعثور على شخص
‫يستطيع فقط المساعدة هنا

236
00:15:37,750 --> 00:15:42,000
‫نعم، كنت على علاقة حميمة
‫مع (غافن نيكولز)

237
00:15:42,083 --> 00:15:46,709
‫ويا سيد (سومنر)، علي أن أسأل
‫هل كنتَ على علم بخيانة زوجتكَ؟

238
00:15:46,792 --> 00:15:48,959
‫ما تريد أن تسألني عنه حقاً
‫أيها العميل (بوث)

239
00:15:49,041 --> 00:15:51,458
‫إذا كنتَ قتلت الفتى
‫الذي يضاجع زوجتي

240
00:15:51,542 --> 00:15:54,417
‫لدي سؤال أكثر إثارة للاهتمام

241
00:15:54,500 --> 00:15:58,625
‫لماذا لم تأت مسلحاً
‫بأكبر وأسوأ محامٍ في المدينة؟

242
00:15:58,709 --> 00:16:00,625
‫أنا أكثر اهتماماً في مسألة القتل

243
00:16:00,709 --> 00:16:05,750
‫- لم أقتل عشيق (رونا) عازف الكمان
‫- أنا و(ليو) لا نخفي أسراراً عن بعضنا

244
00:16:05,834 --> 00:16:10,750
‫ما تريديننا أن نعتقده هو أنه
‫بسبب علم زوجكِ بهذه المداعبة

245
00:16:10,834 --> 00:16:13,000
‫فليس هناك دافع للغيرة والقتل

246
00:16:13,083 --> 00:16:17,625
‫(غافن) لم يكن الوحيد
‫سوف أستخدم كلمتكِ... مداعبي

247
00:16:17,709 --> 00:16:23,000
‫- وقد عرف السيد (سومنر) عنهم جميعاً؟
‫- مثلما قالت (رونا)، ما من أسرار

248
00:16:23,083 --> 00:16:27,291
‫هل تريد أن أذكر أسماء
‫لتعرف ما إذا كان (ليو) قد قتلهم أيضاً؟

249
00:16:27,375 --> 00:16:31,166
‫- ذلك سيكون جميلاً
‫- أخبرينا فحسب عن (غافن نيكولز)

250
00:16:31,250 --> 00:16:34,667
‫- كل التفاصيل الشهوانية؟
‫- أذكري العناوين العريضة يا عزيزتي

251
00:16:34,750 --> 00:16:38,208
‫أفهم ذلك، هذا هو الجزء
‫الذي يعجبك، أصحيح؟

252
00:16:38,291 --> 00:16:42,208
‫- اللعب عن طريق اللعب
‫- أنا مشاركة بشدّة في رعاية الفنون

253
00:16:42,291 --> 00:16:48,375
‫بعد أن وضعنا التمويل معاً للحصول على
‫كمان (غافن)، أقمنا حينها علاقة حميميّة

254
00:16:48,458 --> 00:16:52,375
‫وكنا نلتقي ربما مرة أو مرتين في الشهر
‫بعد ذلك

255
00:16:52,458 --> 00:16:55,083
‫كان المجموع إحدى عشرة مرة

256
00:16:55,166 --> 00:17:00,709
‫- متى كانت المرة الأخيرة التي رأيته
‫فيها؟ - ليلة اختفائه في مكتبة الكونغرس

257
00:17:00,792 --> 00:17:07,750
‫- العميل (بوث) قصد لقاء جنسياً
‫- ليلة اختفائه في مكتبة الكونغرس

258
00:17:08,208 --> 00:17:11,000
‫لا، لا أصدق ذلك
‫أنا آسف، أنا لا...

259
00:17:11,083 --> 00:17:12,750
‫لا أشعر بهم، أترين؟

260
00:17:12,834 --> 00:17:16,208
‫ما يقصده العميل (بوث)
‫ما لم يكن باستطاعتكِ إثبات

261
00:17:16,291 --> 00:17:19,875
‫أن السيد (سومنر)
‫قد عرف عن علاقة مع (غافن نيكولز)

262
00:17:19,959 --> 00:17:24,417
‫فيمكن أن تكون هذه مجرّد قصة
‫قمتِ بحياكتها بعد قتله

263
00:17:32,083 --> 00:17:35,333
‫ظننا أنكِ قد ترغبين في إثبات

264
00:17:41,166 --> 00:17:45,417
‫إذن، الفتى والعجوز
‫يمارسان النزوات

265
00:17:55,750 --> 00:17:58,417
‫إنه لا يتمتع فقط بالسماع
‫حول حياة زوجته الجنسية

266
00:17:58,500 --> 00:18:02,625
‫- بل يستمتع بالمشاهدة
‫- وهذا ما يفسر عدم إحضاره لمحامٍ

267
00:18:02,709 --> 00:18:06,000
‫إنهما لم يقتلا ذلك الفتى

268
00:18:10,500 --> 00:18:11,709
‫- أين (بونز)؟
‫- ألقيتَ القبض

269
00:18:11,792 --> 00:18:14,458
‫على نائب مدير جهاز الخدمة السرية
‫بتهمة استراق النظر؟

270
00:18:14,542 --> 00:18:18,709
‫- أجل، هل (بونز) في مكتبها؟
‫- هذا رائع وغبي حقاً

271
00:18:18,792 --> 00:18:20,834
‫عليك أن تحب الرجل الذي يدمر ذاته
‫بطريقة خلقية

272
00:18:20,917 --> 00:18:22,625
‫- أين (بونز)؟
‫- خلفكَ مباشرة

273
00:18:22,709 --> 00:18:25,959
‫عظيم! لقد جعلت (تشارلي) يتحقق
‫من جميع أماكن وجود الصخرة الحمراء

274
00:18:26,041 --> 00:18:28,583
‫- "الساينايت" الوردي
‫- نعم، ولا يوجد سوى مكان واحد

275
00:18:28,667 --> 00:18:33,291
‫يستخدم الصخر الوردي في مؤسسته
‫إنّه بنك قديم مهجور عند نهر (أناكوستيا)

276
00:18:33,375 --> 00:18:35,792
‫- إصابة موفقة يا عزيزي
‫- لماذا "إصابة موفقة يا عزيزي"؟

277
00:18:35,875 --> 00:18:39,792
‫- راجعت ملكية المكان
‫- لماذا إصابة موفقة يا عزيزي؟

278
00:18:39,875 --> 00:18:42,917
‫شركات النفط تمتلك العناوين المعيبة
‫وغير ذلك

279
00:18:43,000 --> 00:18:45,291
‫أنا لا أفهم المقصد

280
00:18:45,375 --> 00:18:49,250
‫- إنها مهجورة ومعزولة، إنها قلعة
‫- جنة السفاحين

281
00:18:49,333 --> 00:18:52,709
‫إسمعي، أريدكِ أن تأتي معي

282
00:18:53,083 --> 00:18:56,458
‫- لدي عمل ينبغي القيام به هنا
‫- دكتورة (برينان)

283
00:18:56,542 --> 00:19:00,417
‫إذا كان هذا المبنى يستخدم كنوع
‫من طقوس القتل لدى أكلة لحوم البشر

284
00:19:00,500 --> 00:19:04,083
‫كما يتّضح من الجمجمة
‫التي تعرضت للقضم

285
00:19:04,166 --> 00:19:08,750
‫عين الأنثروبولوجي الخبيرة
‫قد تكون حاسمة في هذه القضية

286
00:19:09,125 --> 00:19:11,834
‫أتحدث بعقلانية

287
00:19:12,583 --> 00:19:14,583
‫البنك أغلق منذ سنوات

288
00:19:14,667 --> 00:19:17,417
‫والأبواب مغلقة دائماً
‫وبدون إنارة ولا شيء

289
00:19:17,500 --> 00:19:19,417
‫- ألا يوجد متطفلون؟
‫- صنع بمتانة في زمنه

290
00:19:19,500 --> 00:19:22,917
‫- أنظر إلى هذا المكان
‫- إنه نظيف، لا يوجد غبار ولا شيء

291
00:19:23,000 --> 00:19:27,417
‫لجنة حماية أبنية العاصمة تكافح
‫لإبقاء هذا المكان كموقع تاريخي

292
00:19:27,500 --> 00:19:29,917
‫ربما إذا أخبرتماني بما تبحثان عنه
‫فيمكنني مساعدتكَما

293
00:19:30,000 --> 00:19:32,875
‫كما تعلم، بقع دم
‫أدوات جزارين

294
00:19:32,959 --> 00:19:36,500
‫أي مكان حيث تتعرض فيه
‫رفات البشر للغرانيت

295
00:19:36,583 --> 00:19:39,125
‫- لن تجدا مثل ذلك في الأعلى
‫- في الأعلى؟

296
00:19:39,208 --> 00:19:45,375
‫- هنا... في الأعلى؟
‫- قبو قديم منحوت في الأساسات

297
00:19:45,667 --> 00:19:50,208
‫مغلق بإحكام، ومحصن من الحشرات
‫والرطوبة ثابتة

298
00:19:50,291 --> 00:19:53,000
‫- إنه مثالي
‫- أجل، ولكن علينا الدخول

299
00:19:53,083 --> 00:19:55,875
‫أتريدني أن أحطم الباب؟

300
00:20:03,834 --> 00:20:06,583
‫عندما وضعت أباكِ في السجن
‫قلتِ أنكِ تفهمتِ

301
00:20:06,667 --> 00:20:09,166
‫لا تبدأ بهذا مجدداً يا (بوث)

302
00:20:09,250 --> 00:20:13,709
‫سنكون معاً بمجرد أن أضع شخصاً
‫مكان (زاك)

303
00:20:14,458 --> 00:20:17,834
‫كيف يسير ذلك بالمناسبة؟

304
00:20:19,709 --> 00:20:22,667
‫- لقد فتحناه
‫- لقد اخترقه

305
00:20:46,291 --> 00:20:50,834
‫- ربما أنتِ غاضبة علي في اللاوعي
‫- ماذا؟ أنا لا أؤمن بذلك

306
00:20:50,917 --> 00:20:53,417
‫شيء ما قد تغير فيما بيننا

307
00:20:53,500 --> 00:20:56,750
‫يمكنك الاعتراف بذلك على الأقل
‫حتى نستنتج ما هو

308
00:20:56,834 --> 00:20:59,208
‫نعم، سأفعل بالتأكيد

309
00:20:59,291 --> 00:21:03,375
‫إذا كنت أعتقد فعلاً
‫أن هناكَ أي شيء قد تغير

310
00:21:04,000 --> 00:21:06,291
‫انخفضي أرضاً

311
00:21:08,083 --> 00:21:13,875
‫- لمَاذا عيناكَ مطبقتان؟
‫- اعتقدت أننا سننفجر

312
00:21:16,208 --> 00:21:19,417
‫إنه مجرد جهاز إرسال

313
00:21:19,500 --> 00:21:22,875
‫الآن من يملك هذا المكان
‫يعرف أننا هنا، هيا

314
00:21:22,959 --> 00:21:24,834
‫أنا فضولية

315
00:21:24,917 --> 00:21:30,417
‫أثناء انفجار، كيف يكون
‫إغلاق عينيكَ مساعداً؟

316
00:21:32,375 --> 00:21:35,250
‫إنه يساعد وحسب
‫حسناً يا (بونز)؟

317
00:21:35,333 --> 00:21:39,208
‫كوني حذرة الآن
‫لا نعرف ما يوجد هنا أيضاً

318
00:21:39,291 --> 00:21:43,417
‫هناك عبارة باللغة اليونانية القديمة
‫محفورة في الجزء الخلفي من باب القبو

319
00:21:43,500 --> 00:21:47,917
‫- ماذا تقول؟
‫- لا أعرف، إنها باليونانية القديمة

320
00:21:48,834 --> 00:21:55,792
‫لغات ميتة، وفنون مصرية، وحسابات
‫فيثاغورية ومخطوطات عبرية

321
00:21:56,500 --> 00:22:01,875
‫والفلسفة اللاأدرية
‫ومذهب القبالة والكيمياء

322
00:22:02,125 --> 00:22:05,291
‫والكهانة، وعلم التنجيم

323
00:22:05,375 --> 00:22:08,083
‫(أنجيلا) يمكنها أن تخبرنا بالتأكيد
‫ولكن...

324
00:22:08,166 --> 00:22:12,291
‫أعتقد أن هذه القطع الأثرية
‫هي من جودة المتحف

325
00:22:12,667 --> 00:22:15,750
‫إصابة موفقة يا عزيزي

326
00:22:15,834 --> 00:22:17,875
‫وجدت كمان (غافن نيكولز)

327
00:22:17,959 --> 00:22:22,291
‫- (بونز)
‫- ماذا يا (بوث)؟

328
00:22:23,250 --> 00:22:27,875
‫- ماذا وجدتَ؟
‫- لا أعرف

329
00:22:40,458 --> 00:22:43,625
‫ما هذا؟ فضة؟

330
00:22:47,542 --> 00:22:50,875
‫ليست كل هذه العظام من الفضة

331
00:22:57,792 --> 00:23:02,208
‫من الممكن أننا وجدنا للتو
‫المزيد من (غافن نيكولز)

332
00:23:04,917 --> 00:23:08,000
‫هذا كمان (غافن)
‫ماذا وجدتما أيضاً؟

333
00:23:08,083 --> 00:23:10,417
‫هذا المذبح مصنوع
‫من نفس "الساينايت" الوردي

334
00:23:10,500 --> 00:23:14,750
‫- الذي وجدناه في جمجمة (غافن نيكولز)
‫- أين بقيته؟

335
00:23:14,834 --> 00:23:17,875
‫ربما ألقيت إلى شاحنات القمامة
‫من فوق الجسور

336
00:23:18,083 --> 00:23:21,250
‫جميع العظام الموجودة هنا
‫تظهر علامات أسنان

337
00:23:21,333 --> 00:23:24,250
‫شخص ما خطف عازف كمان
‫وقدمه كوجبة للعشاء

338
00:23:24,333 --> 00:23:27,583
‫في قبو بنك قديم
‫محشو بقطع من متحف

339
00:23:27,667 --> 00:23:33,875
‫أعتقد أن هذا من القرون الوسطى
‫إسبانية، ربما كالابرية الأصل

340
00:23:34,625 --> 00:23:40,875
‫كالابرية من القرن الثاني عشر؟
‫تعرفون ما يعني ذلك؟

341
00:23:41,959 --> 00:23:44,875
‫نظام "ألكنتارا"؟

342
00:23:45,375 --> 00:23:49,709
‫ليس لديكم أي فكرة عن نفوذ المتنورين
‫أليس كذلك؟

343
00:23:49,792 --> 00:23:51,000
‫سأقول لكم شيئاً آخر

344
00:23:51,083 --> 00:23:55,291
‫هذا البنك القديم هو بؤرة الدوامة الأصلية
‫على الشبكة الثلاثية

345
00:23:55,375 --> 00:23:59,750
‫التي صممها مهندس العاصمة
‫المعماري المشئوم (بيير تشارلز لينفون)

346
00:23:59,834 --> 00:24:02,208
‫ناهيك عن الطريقة التي عرض بها
‫هذا الهيكل العظمي

347
00:24:02,291 --> 00:24:06,208
‫حسناً... فهمنا ذلك
‫هذا مخبأ جماعة آكلي لحوم بشر سرية

348
00:24:06,291 --> 00:24:10,583
‫أتعرفون؟ لا تريدون إجاباتي؟
‫فلا تطرحوا علي أسئلة

349
00:24:10,667 --> 00:24:15,583
‫شخص ما يستبدل عظام الفضة
‫في هذا التمثال بعظام بشرية

350
00:24:15,667 --> 00:24:19,500
‫محال أن تكون هذا القبضة وعظم
‫القصّ هذا جاءتا من الشخص نفسه

351
00:24:19,583 --> 00:24:22,709
‫- هل لدينا جرائم قتل متعددة؟
‫- هل أعربت عن سرورها؟

352
00:24:22,792 --> 00:24:26,625
‫يمكنكِ تضييع حياتكِ المهنية كلها
‫دون العثور على شيء بهذا القبح

353
00:24:26,709 --> 00:24:29,291
‫- من لديه صلاحية دخول المبنى؟
‫- المحافظون على المبنى

354
00:24:29,375 --> 00:24:31,417
‫أجر بحثاً عن هؤلاء الناس
‫ابحث عن السجلات الإجرامية

355
00:24:31,500 --> 00:24:34,417
‫وأعمال سلخ القطط من الطفولة
‫وكل ذلك

356
00:24:34,500 --> 00:24:39,250
‫أريد الإذن بنقل محتويات هذه الغرفة
‫إلى (جيفيرسونيون)

357
00:24:39,333 --> 00:24:42,125
‫- إنه قبو بنك
‫- هناك متسع في الطابق السفلي

358
00:24:42,208 --> 00:24:47,458
‫أعتقد أن هذا قد يكون واحداً
‫من تلكَ الحالات المستحيلة

359
00:24:51,417 --> 00:24:54,166
‫تمّ تزويجكِ عن طريق (جون كاكالا)

360
00:24:54,250 --> 00:24:59,166
‫الذي كان مختار قرية صغيرة
‫تدعى (ناكافالا) في جزيرة (فاتولولو)

361
00:24:59,250 --> 00:25:04,208
‫خلال وليمة على شرف
‫إله القرش (داكيواكا)

362
00:25:04,291 --> 00:25:06,208
‫لا يبدو خاطئاً

363
00:25:06,291 --> 00:25:08,375
‫ألا يمكن للمختار أن يخبركَ
‫بمن تزوجت (أنجيلا)؟

364
00:25:08,458 --> 00:25:11,166
‫إنه ميت، جرفت المدينة
‫موجة (تسونامي) قبل عامين

365
00:25:11,250 --> 00:25:13,542
‫والجزيرة مهجورة
‫ولا أحد يريد التحدث

366
00:25:13,625 --> 00:25:19,166
‫- لأن المكان كله مسكون وملعون
‫- بالطبع هو كذلك، الآن

367
00:25:19,542 --> 00:25:24,834
‫- هل تتذكرين أي أستراليين؟
‫- حسناً

368
00:25:25,375 --> 00:25:32,333
‫لديهم شراب محلي يدعى (كافا)
‫وهو حقاً...

369
00:25:32,583 --> 00:25:37,291
‫على أي حال، عندما يتعلق الأمر بالذاكرة
‫لا، لا أتذكر الكثير

370
00:25:37,375 --> 00:25:41,375
‫وهو على الأرجح السبب
‫في أنني عندما حاولت رسمه

371
00:25:44,542 --> 00:25:47,250
‫رسمت هذه فقط

372
00:25:50,417 --> 00:25:52,166
‫وسيم

373
00:25:52,250 --> 00:25:53,750
‫لماذا الأستراليين؟

374
00:25:53,834 --> 00:25:59,959
‫حسناً، من تاريخ رخصة الزواج
‫غادرت باخرة من (أديلايد)

375
00:26:00,041 --> 00:26:04,542
‫باخرة "المدينة البريئة" قد تكون رست
‫في (فاتولولو) أو لا

376
00:26:04,625 --> 00:26:07,500
‫دعنا نتتبع تلكَ الباخرة

377
00:26:07,583 --> 00:26:11,375
‫- سيكون ذلك مكلفاً
‫- تلك ليست مشكلة

378
00:26:16,291 --> 00:26:18,083
‫شكراً

379
00:26:21,917 --> 00:26:25,333
‫- أتراودك أفكار أخرى؟
‫- هل تمزحين؟

380
00:26:25,542 --> 00:26:31,333
‫هذا عظيم
‫وكأننا في مغامرة ملحمية

381
00:26:33,875 --> 00:26:36,333
‫مغامرة؟

382
00:26:39,125 --> 00:26:41,542
‫هذه هي العظام التي وجدناها
‫على المذبح

383
00:26:41,625 --> 00:26:43,792
‫أيمكنكِ إثبات أن أياً من هذه
‫هي لـ(غافن نيكولز)؟

384
00:26:43,875 --> 00:26:46,417
‫لنكون متأكدين تماماً
‫فسنحتاج لفحص الحمض النووي

385
00:26:46,500 --> 00:26:49,000
‫حسناً، دعونا نباشر بذلك

386
00:26:49,083 --> 00:26:52,125
‫(بونز)، أعني رأيتِ ما يحدث هنا
‫أليس كذلك؟

387
00:26:52,208 --> 00:26:55,250
‫- ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أنتِ تجعلينهم يساعدونكِ جميعهم الآن

388
00:26:55,333 --> 00:26:57,834
‫(بوث)، القبو مليء بالقطع الأثرية
‫التي لا تقدر بثمن

389
00:26:57,917 --> 00:27:02,375
‫- وربما مواد سرقت من ضحايا آخرين
‫- سيستغرق شهوراً للتدقيق في الأدلة

390
00:27:02,458 --> 00:27:06,125
‫لا، هذا تمكين
‫أنت تمكنين شخصاً لديه مشكلة عقلية

391
00:27:06,208 --> 00:27:08,208
‫- (زاك)
‫- لا، أنتِ... أنتِ يا (بونز)

392
00:27:08,291 --> 00:27:11,834
‫أنتِ من لديه مشكلة عقلية

393
00:27:12,375 --> 00:27:14,959
‫إنه (زاك)!

394
00:27:19,834 --> 00:27:21,917
‫ماذا تفعل هنا؟

395
00:27:22,000 --> 00:27:24,750
‫أيمكنني العودة إلى المكان فوق مرآبك؟

396
00:27:24,834 --> 00:27:28,291
‫هل تمزح؟
‫بالطبع، تعال إلى هنا

397
00:27:28,375 --> 00:27:32,458
‫- أنت موقوف؟
‫- مرحباً بكَ في بيتك يا (زاك)

398
00:27:32,542 --> 00:27:36,667
‫- هل أصبت أو ما شابه؟
‫- لا، أرسلوني إلى الوطن فحسب

399
00:27:36,750 --> 00:27:39,500
‫متى يمكنكَ بدء العمل؟

400
00:27:39,834 --> 00:27:41,792
‫يسرني لقاؤك يا صغيري

401
00:27:41,875 --> 00:27:44,834
‫حسناً، إذا لم تشغلي وظيفتي
‫فمن هذا الرجل؟

402
00:27:44,917 --> 00:27:46,750
‫لا أحد

403
00:27:47,000 --> 00:27:51,375
‫- يا رجل، تبدو بحالة سيئة
‫- حسناً، (العراق) ليست عطلة

404
00:27:51,458 --> 00:27:55,542
‫أعتقد أنكَ تبدو أنيقاً جداً
‫هل أنتَ جائع؟

405
00:27:55,625 --> 00:27:59,166
‫في الواقع، ما أفضّله هو الدخول
‫في الشيء الذي كنتم تتحدثون عنه

406
00:27:59,250 --> 00:28:02,709
‫قبل مشكلة الدكتورة (برينان) العقلية

407
00:28:06,959 --> 00:28:11,333
‫من الصعب التركيز
‫عندما تحدقون بي جميعاً

408
00:28:12,250 --> 00:28:13,667
‫إنهم سعداء برؤيتكَ

409
00:28:13,750 --> 00:28:18,041
‫عمق خدوش الأسنان في هذه الجمجمة
‫يشير إلى أنها مطبوخة

410
00:28:18,125 --> 00:28:20,750
‫بمعنى أن الضحية كان ميتاً
‫عندما أكل وجهه

411
00:28:20,834 --> 00:28:24,250
‫وهو أمر جيد، كما أعتقد
‫نظراً للبديل

412
00:28:24,333 --> 00:28:28,750
‫- أرى نمطاً مثيراً للاهتمام في الخدوش
‫- من زجاج السيارة الأمامي؟

413
00:28:28,834 --> 00:28:31,709
‫يبدو كذلك، ولكن إذا جعلت عينيك
‫غير مركزتين

414
00:28:31,792 --> 00:28:35,458
‫وسمحت للأنماط بالظهور
‫من بين ما يشبه الفوضى

415
00:28:35,542 --> 00:28:38,375
‫هنا... وهنا... وهنا

416
00:28:38,458 --> 00:28:39,709
‫لم ألاحظ ذلك

417
00:28:39,792 --> 00:28:41,959
‫هذا الخدش يختلف عن علامات القضم

418
00:28:42,041 --> 00:28:46,291
‫وعن والضرر المتسبب
‫من تحطم الزجاج الأمامي

419
00:28:49,041 --> 00:28:51,417
‫- ما هذا؟
‫- لا أعرف

420
00:28:51,500 --> 00:28:54,000
‫هل مررته خلال (ديفراكتروميتر)
‫الأشعة السينية؟

421
00:28:54,083 --> 00:28:56,458
‫وكذلك عبر أشعة (مايكروفلوريسانس)
‫الأشعة السينية

422
00:28:56,542 --> 00:28:59,333
‫ولم يظهر أي منهما الأدلة
‫أية آثار لشيء بقي على العظام

423
00:28:59,417 --> 00:29:01,083
‫عما خدش ذلك الأخدود أياً يكن

424
00:29:01,166 --> 00:29:05,959
‫- حسناً، هذا هو جوابنا إذن
‫- ولكن كان الجواب لا شيء

425
00:29:06,041 --> 00:29:08,750
‫إذن، آكل لحوم البشر لديه سن ماسي؟

426
00:29:08,834 --> 00:29:13,458
‫حسناً، ليس السن كله، بل الحشوة
‫أحد الأسنان القاطعة اليسرى

427
00:29:13,542 --> 00:29:15,583
‫تركَ علامة مميزة على الجمجمة

428
00:29:15,667 --> 00:29:18,083
‫إذن، كان هناكَ شخص من المحافظين
‫على المبنى أو طاقم التنظيف

429
00:29:18,166 --> 00:29:22,083
‫لديه ماس في سنه
‫فهو الرجل المنشود

430
00:29:22,709 --> 00:29:29,208
‫- لقد عثرتِ عليه
‫- أود أن أكون معك عندما تستجوبه

431
00:29:30,000 --> 00:29:33,083
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

432
00:29:33,166 --> 00:29:38,083
‫- لمَ أنتَ مندهش؟
‫- انتظري، هل أنتِ جادة؟

433
00:29:39,041 --> 00:29:42,375
‫كنت أحاول إخراجكِ من المختبر
‫منذ أن غادر (زاك)

434
00:29:42,458 --> 00:29:44,417
‫عاد (زاك)، لذا ها أنا هنا

435
00:29:44,500 --> 00:29:49,125
‫- بهذه البساطة؟
‫- لماذا؟ أقالت لك (أنجيلا) شيئاً ما؟

436
00:29:49,208 --> 00:29:55,083
‫- لا، (أنجيلا)؟ لماذا؟ ماذا؟
‫- قلت لك، هذا لا يتعلق بعلم النفس

437
00:29:55,166 --> 00:29:59,041
‫حسناً، تعرفين ما أقول، أصحيح؟

438
00:29:59,125 --> 00:30:01,333
‫مرحباً بكَ في بيتك يا (زاك)

439
00:30:01,417 --> 00:30:04,083
‫لا، ليس لأن لديكَ سن ألماسي فحسب

440
00:30:04,166 --> 00:30:06,917
‫ألا تعرف سبب وجودكَ هنا
‫يا (جايسون)؟

441
00:30:07,000 --> 00:30:09,291
‫يبدو أن ذلك الجزء
‫ينبغي أن يكون مسؤوليتكَ

442
00:30:09,375 --> 00:30:13,458
‫فكر بذلك، أنتَ فتى ذكي يا (جايسون)
‫وذهبت إلى مدرسة خاصة

443
00:30:13,542 --> 00:30:20,125
‫- ست منها، وطردت منها جميعاً
‫- أجل، لمهاجمتك أشخاصاً أثناء نومهم

444
00:30:20,208 --> 00:30:22,333
‫حصلت على علاج نفسي وقد شفيت

445
00:30:22,417 --> 00:30:28,291
‫إذن، قد أديت خدمة للمجتمع
‫بمسح الأرضيات لمبنى تراثي

446
00:30:28,375 --> 00:30:31,291
‫- كيف دخلتَ إلى القبو؟
‫- في البنك القديم؟

447
00:30:31,375 --> 00:30:35,417
‫إنه لا يصعقني حقاً باعتباره ذلك الشاب
‫الذي يجلس بجانب القبو طوال الليل

448
00:30:35,500 --> 00:30:37,375
‫يستمع لنبضات من خلال سماعة الطبيب

449
00:30:37,458 --> 00:30:40,208
‫ربما وجد تركيبة القفل
‫بينما كان ينظف في مكان ما

450
00:30:40,291 --> 00:30:44,625
‫لا يمكن لأحد الدخول إلى القبو
‫إنه ما تدعونه بالعقيم

451
00:30:44,959 --> 00:30:51,458
‫ليس صحيحاً
‫هذا جهاز الإرسال الذي وجدناه في القبو

452
00:30:53,709 --> 00:31:00,041
‫رجل عادي يعثر على كنز في قبو
‫يبدأ بماذا؟ ببيعه؟

453
00:31:00,375 --> 00:31:03,750
‫لقد سلكت طريقاً مختلفة تماماً

454
00:31:09,917 --> 00:31:15,667
‫- أيمكنكَ أن تعضّ هذا، من فضلك؟
‫- لا

455
00:31:15,750 --> 00:31:21,166
‫الدكتورة (برينان) كانت مهذبة معك
‫لدينا أمر لذلك أيضاً يا (جايسون)

456
00:31:21,375 --> 00:31:25,542
‫لذا، إما أن تعض
‫أو سأرغمكَ على ذلك

457
00:31:26,083 --> 00:31:27,917
‫لأي سبب تحتاجانها؟

458
00:31:28,000 --> 00:31:31,041
‫الماس في سنك القاطع
‫ترك علامة على الجمجمة

459
00:31:31,125 --> 00:31:34,625
‫نعم، الجمجمة التي قمتَ بقضمها

460
00:31:44,667 --> 00:31:48,542
‫ليست مثل الدجاج أو لحم الخنزير
‫أتعلم ذلك؟

461
00:31:48,625 --> 00:31:53,875
‫الناس يقولون ذلك دائماً
‫إنه أشبه بلحم البقر

462
00:31:55,375 --> 00:31:59,834
‫الوجه أحلى بقليل وأكثر طراوة

463
00:32:00,208 --> 00:32:03,834
‫كلما كان الشخص أصغر سناً
‫كان ذلك أفضل

464
00:32:05,542 --> 00:32:12,000
‫فيما عدا لأطفال
‫الأطفال لهم طعم كالأسماك

465
00:32:19,417 --> 00:32:21,041
‫هل ذهبت إلى النوم بعد؟

466
00:32:21,125 --> 00:32:25,625
‫(العراق) منطقة زمنية مختلفة
‫لا أستطيع النوم حالياً

467
00:32:26,041 --> 00:32:29,291
‫شظيتا الساق من الساق اليمنى
‫هما لنفس الشخص

468
00:32:29,375 --> 00:32:31,542
‫عظم الفخذ الأيسر من شخص مختلف

469
00:32:31,625 --> 00:32:35,542
‫ثلاث من عظام السلاميّات ومشط واحد
‫وأساسياً إصبع خنصر مكتمل

470
00:32:35,625 --> 00:32:39,166
‫هي لشخص آخر
‫ربما كان عازف الكمان

471
00:32:39,250 --> 00:32:40,291
‫كيف تعرف؟

472
00:32:40,375 --> 00:32:43,458
‫مؤشرات الضغط متسقة مع سنوات
‫من الممارسة

473
00:32:43,542 --> 00:32:47,709
‫القبضة وعظمة القص
‫هما لشخصين إضافيين منفصلين

474
00:32:47,792 --> 00:32:52,333
‫وهذا الضلع السائب، وبالمناسبة
‫هو ضلع زائد تشريحياً

475
00:32:52,417 --> 00:32:54,959
‫هو من إنسان آخر

476
00:32:55,041 --> 00:32:58,125
‫- عشر عظام من ستة ضحايا مختلفين
‫- نعم

477
00:32:58,208 --> 00:33:03,458
‫كان (جايسون هاركنس) يجمع أجزاء
‫من أشخاص مختلفين ليصنع...

478
00:33:03,542 --> 00:33:06,208
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف

479
00:33:06,291 --> 00:33:08,875
‫هناك إمكانية لوجود الكثير
‫من الضحايا هنا

480
00:33:08,959 --> 00:33:12,959
‫- ولكننا قبضنا عليه
‫- نعم! لقد فعلنا يا (زاك)

481
00:33:13,083 --> 00:33:16,458
‫الدكتورة (برينان) تقول دائماً أن القبض
‫على القاتل هو جزء من العملية فحسب

482
00:33:16,542 --> 00:33:21,166
‫والباقي هو معرفة كل شيء عن الأدلة

483
00:33:22,125 --> 00:33:26,792
‫- لماذا أعادوكَ من (العراق)؟
‫- لقد فشلت في التكيف

484
00:33:26,875 --> 00:33:31,750
‫على الرغم من إنجازاتي
‫فقد كنت معيقاً لأسلوب الفريق العسكري

485
00:33:31,834 --> 00:33:34,083
‫أنتَ جيد جداً لأسلوب فريقنا

486
00:33:34,166 --> 00:33:36,083
‫الطبيب النفسي للجيش
‫أخبرني أنني يجب أن أسأل

487
00:33:36,166 --> 00:33:39,250
‫لماذا معهد (جيفيرسونيون) هو المكان
‫الوحيد الذي يمكنني التلاؤم فيه

488
00:33:39,333 --> 00:33:41,875
‫مع كل الاحترام المقدم
‫للطبيب النفسي للجيش

489
00:33:41,959 --> 00:33:46,333
‫ولكن هذا أكثر بكثير
‫مما يحصل عليه بعض الناس

490
00:33:47,500 --> 00:33:51,583
‫عد إلى المنزل يا (زاكاروني)
‫ونل قسطاً من الراحة

491
00:33:56,000 --> 00:34:00,041
‫هل تعرف أياً من هؤلاء الرجال؟

492
00:34:00,125 --> 00:34:04,709
‫- كيف يكون هذا أفضل من رسم (أنجيلا)؟
‫- هذا هو

493
00:34:04,792 --> 00:34:11,750
‫- أعني أنه يناسب الطيف العام
‫- نسيتِ أن تذكري أنه كان عملاقاً

494
00:34:12,041 --> 00:34:16,125
‫هذا قد يكون طاقم الباخرة الأسترالية
‫"مدينة الأبرياء" وقد لا يكون

495
00:34:16,208 --> 00:34:20,625
‫- خرقت بعد زواجكِ بستة أشهر
‫- يداه مثل مجارف الثلج

496
00:34:20,709 --> 00:34:24,417
‫الرجل الذي تشيرين إليه
‫معروف بـ(بيريمباو) عند رفاقه

497
00:34:24,500 --> 00:34:27,166
‫هذا هو، اسمه هو (بيريمباو)

498
00:34:27,250 --> 00:34:31,083
‫(بيريمباو)، من الواضح أنه لقب
‫إنه مزمار برازيلي

499
00:34:31,166 --> 00:34:33,166
‫هل كان يتكلم البرتغالية
‫من قبيل الصدفة؟

500
00:34:33,250 --> 00:34:36,667
‫نعم، بالتأكيد كانت لديه لهجة

501
00:34:36,750 --> 00:34:39,750
‫أنظر إلى هذا الرجل

502
00:34:39,834 --> 00:34:45,375
‫كم سيكون صعباً العثور على رجل كهذا؟
‫من المرجح أنك تراه من مكوك الفضاء

503
00:34:45,458 --> 00:34:47,750
‫هل مات (بيريمباو)
‫عندما غرقت سفينته؟

504
00:34:47,834 --> 00:34:52,000
‫ذلك سيكون رائعاً
‫لا... لا

505
00:34:52,083 --> 00:34:55,542
‫ما أعنيه أننا نستطيع إعلان وفاته

506
00:34:55,625 --> 00:34:57,000
‫- لم يمت
‫- يا للسوء!

507
00:34:57,083 --> 00:35:00,250
‫آخر مرة وجدته فيها كان يعمل
‫على متن ناقلة نفط ليبيرية

508
00:35:00,333 --> 00:35:05,583
‫- متجهة إلى (تييرا ديل فويغو)
‫- حسناً، ذلك يحصر التخمينات

509
00:35:05,667 --> 00:35:10,542
‫إنه بحار، وربما يكون برازيلياً
‫وقد سمّي على وزن كلمة المزمار

510
00:35:10,625 --> 00:35:15,417
‫أتعرف ما الذي يحصر التخمينات أيضاً؟
‫إنه عملاق، نصف رجل ونصف آلهة

511
00:35:15,500 --> 00:35:18,959
‫أستطيع أن أرى السبب
‫السبب لأنك...

512
00:35:19,041 --> 00:35:22,709
‫- أعني أنا أفهم تماماً، حقاً
‫- (هودجينز)، توقف

513
00:35:22,792 --> 00:35:27,083
‫انظري، هل أستمر بالبحث؟
‫لأنه إذا انتظرت لثلاث سنوات فقط

514
00:35:27,166 --> 00:35:29,959
‫فيمكنكِ أن تعلني وفاته

515
00:35:30,041 --> 00:35:34,709
‫- أتريد الانتظار لثلاث سنوات؟
‫- أتريدين ذلك؟

516
00:35:35,250 --> 00:35:38,875
‫بالتأكيد لا

517
00:35:40,834 --> 00:35:43,875
‫- ولا أنا أيضاً
‫- حسناً

518
00:35:44,834 --> 00:35:48,125
‫واصل البحث يا سيد (دويلي)

519
00:35:53,125 --> 00:35:55,834
‫- (زاك)! (زاك)
‫- حسناً، ماذا قال؟

520
00:35:55,917 --> 00:35:59,166
‫- قال أنه يجب أن يرينا شيئاً فوراً
‫- يرينا ماذا؟

521
00:35:59,250 --> 00:36:01,667
‫لا أعرف، لم يقل
‫لهذا السبب نحن هنا

522
00:36:01,750 --> 00:36:06,583
‫انتبهي! (زاك)... (زاك)

523
00:36:07,083 --> 00:36:09,583
‫مرحباً، لمَاذا تستمع إلى صدري؟

524
00:36:09,667 --> 00:36:11,417
‫- لأنني اعتقدت أنك قد مت
‫- لماذا؟

525
00:36:11,500 --> 00:36:14,333
‫لقد كنتَ مستلقياً على طاولة
‫مصنوعة من الحديد للموتى

526
00:36:14,417 --> 00:36:15,792
‫لقد أصبت بالتعب

527
00:36:15,875 --> 00:36:19,834
‫قوانين جديدة، حسناً؟ النوم على الأرائك
‫والأسرّة، أشياء مثل هذه

528
00:36:19,917 --> 00:36:23,083
‫يا إلهي!

529
00:36:23,166 --> 00:36:25,333
‫- ماذا؟
‫- اعتقدت أنكِ ترغبين أن تعرفي

530
00:36:25,417 --> 00:36:27,959
‫هل قارنت العمق والقمة والبعد؟

531
00:36:28,041 --> 00:36:29,417
‫نعم، ثلاث مرات

532
00:36:29,500 --> 00:36:33,083
‫وما من احتمال لأن تكون
‫حشوة الماس سابقة أو متأخرة؟

533
00:36:33,166 --> 00:36:35,333
‫ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟

534
00:36:35,417 --> 00:36:38,375
‫العظام الأحدث
‫السلاميات والجمجمة

535
00:36:38,458 --> 00:36:41,125
‫تحمل علامات قضم
‫(جايسون هاركنس) فقط

536
00:36:41,208 --> 00:36:45,709
‫إحدى العظام، عظمة الفخذ قضمت
‫بواسطة (جايسون) وشخص آخر

537
00:36:45,792 --> 00:36:47,667
‫هل ترى النمط المميز للقضمة الثانية؟

538
00:36:47,750 --> 00:36:50,625
‫إذن، (جايسون) قد دعا ضيفاً
‫لتناول العشاء؟

539
00:36:50,709 --> 00:36:54,667
‫- لا أعرف كيف أجاوب على ذلك
‫- لا، كان (جايسون) الشخص المدعو

540
00:36:54,750 --> 00:36:58,125
‫- كيف عرفتِ؟
‫- العظام الأقدم قضمت من قبل

541
00:36:58,208 --> 00:37:01,208
‫شخص آخر
‫مع عدم وجود ماس في أسنانه القاطعة

542
00:37:01,291 --> 00:37:05,083
‫شخص آخر؟ ليس (جايسون)؟

543
00:37:05,166 --> 00:37:07,250
‫هناك شخص آخر بالخارج

544
00:37:07,333 --> 00:37:11,834
‫على الأرجح شخص أكبر سناً
‫قام بجرّ (جايسون) إلى هذا

545
00:37:12,291 --> 00:37:14,333
‫عمل جيد يا (زاك)

546
00:37:15,959 --> 00:37:19,375
‫أرأيتَ لمَاذا كان يجب
‫أن لا يذهب أبداً؟

547
00:37:20,667 --> 00:37:22,583
‫عظيم، شكراً

548
00:37:22,667 --> 00:37:24,709
‫- أرهم شارتكَ مجدداً
‫- لا، إنهم لا يفهمون لماذا نريد

549
00:37:24,792 --> 00:37:27,875
‫رؤية (جايسون) في منتصف الليل

550
00:37:28,625 --> 00:37:31,625
‫المناوبة تتغير بعد ساعتين

551
00:37:31,875 --> 00:37:36,125
‫لا أستطيع التخمين
‫يمكنهم جعلنا ننتظر حتى الصباح

552
00:37:41,458 --> 00:37:44,875
‫لا... لم تكوني مستاءة
‫لأن (زاك) قد ذهب

553
00:37:44,959 --> 00:37:47,667
‫- بلى، كنت مستاءة
‫- أجل، ولكنك مستاءة أكثر

554
00:37:47,750 --> 00:37:51,083
‫من حقيقة أنني لم أمنعه من الذهاب
‫في المقام الأول

555
00:37:51,166 --> 00:37:54,792
‫كان بإمكاني أن أقول له:
‫(زاك)، (العراق) ليست مكاناً لرجل مثلكَ

556
00:37:54,875 --> 00:37:57,000
‫وما كان ليذهب أبداً

557
00:37:57,083 --> 00:38:00,959
‫لكان بإمكانكَ إيقافه
‫لماذا لم تفعل ذلك؟

558
00:38:01,041 --> 00:38:04,542
‫مهما كانت علة (زاك)
‫غرابته، أياً كان ما تريدين دعوتها

559
00:38:04,625 --> 00:38:07,166
‫- أنا أدعوها عبقرية
‫- تعرفين أنه رجل

560
00:38:07,250 --> 00:38:14,166
‫إنه رجل غريب
‫لكنه رجل أراد خدمة هدف أسمى

561
00:38:14,250 --> 00:38:17,166
‫- هل هذا طقس ذكوري للعبور؟
‫- لا

562
00:38:17,250 --> 00:38:19,458
‫- أتعني الذهاب إلى الحرب؟
‫- هذا خطأ، لا

563
00:38:19,542 --> 00:38:22,875
‫احتاج (زاك) لمغادرة العش
‫بنفس الطريقة التي احتجت بها

564
00:38:22,959 --> 00:38:26,792
‫عندما أردتِ مغادرة المختبر
‫ورؤية العالم للمرة الأولى

565
00:38:26,875 --> 00:38:28,250
‫وساعدتكِ بفعل ذلك

566
00:38:28,333 --> 00:38:31,959
‫كيف يمكنني منع (زاك) عن فعل
‫الشيء نفسه على طريقته الخاصة؟

567
00:38:32,041 --> 00:38:34,417
‫حضرة العميل (بوث)

568
00:38:37,709 --> 00:38:41,959
‫- لقد أتينا لإيقاظه وهذا ما وجدناه
‫- يا إلهي!

569
00:38:42,500 --> 00:38:44,417
‫سوف نجري حجزاً كاملاً

570
00:39:01,542 --> 00:39:03,375
‫يقول (بوث) أنك بحاجة إلي؟

571
00:39:03,458 --> 00:39:07,667
‫لاحظت أن (جايسون هاركنس)
‫قد رتّب انتحاره

572
00:39:07,750 --> 00:39:10,417
‫إذا كان إنتحاراً
‫فلا بد أن هناك شخص ما أعطاه الخنجر

573
00:39:10,500 --> 00:39:15,125
‫لقد وضعت جثته في نفس الموضع
‫كالهيكل العظمي الفضّي

574
00:39:15,208 --> 00:39:18,667
‫إذن يا (هودجينز)
‫هل تعتقد أن هذا صدفة؟

575
00:39:18,750 --> 00:39:24,041
‫فجأة تعتقد أن هذياني المجنون
‫عن المؤامرة شرعي؟

576
00:39:24,125 --> 00:39:25,500
‫- لا
‫- نعم

577
00:39:25,583 --> 00:39:29,125
‫ولكن من الواضح أن هناك
‫أشخاص آخرين مجانين في الخارج

578
00:39:29,208 --> 00:39:32,291
‫الذين لديهم نفس هذيانك
‫ونحن بحاجة إلى بصيرتكَ

579
00:39:32,375 --> 00:39:33,875
‫حسناً

580
00:39:35,208 --> 00:39:39,333
‫حسناً، كل من الجثة
‫والهيكل العظمي الفضّي

581
00:39:39,417 --> 00:39:43,166
‫هي في هيئة يدعوها
‫قدامى الإغريق (فارماكوس)

582
00:39:43,250 --> 00:39:45,875
‫وهذا يعني كبش الفداء أو الذبيحة

583
00:39:45,959 --> 00:39:48,709
‫ماذا إذن؟ كما لو جرّ هذا الرجل
‫إلى السماء ضد إرادته؟

584
00:39:48,792 --> 00:39:54,709
‫- هل تقصد المخلوقات الفضائية؟
‫- احتمال مرجح، نعم

585
00:39:54,792 --> 00:39:58,583
‫وأيضاً النشوة
‫والآن، كما حاولت أن أخبركم من قبل

586
00:39:58,667 --> 00:40:01,834
‫معظم الجمعيات السرية
‫لديها هذه الصورة عميقاً في أصولها

587
00:40:01,917 --> 00:40:04,875
‫لدى الماسونيين الأحرار
‫هذا يعرف بابن الأرملة

588
00:40:04,959 --> 00:40:06,959
‫مثير للاهتمام

589
00:40:07,041 --> 00:40:09,834
‫فقد (غافن نيكولز) والده
‫عندما كان في سن الثانية عشر

590
00:40:09,917 --> 00:40:11,166
‫ابن الأرملة

591
00:40:11,250 --> 00:40:15,583
‫إذن، قتل (جايسون هاركنس) نفسه
‫للحفاظ على سرية جمعيته السرية

592
00:40:15,667 --> 00:40:19,208
‫أو قد تمت التضحية به
‫كل الدلائل تشير إلى ذلك

593
00:40:19,291 --> 00:40:23,375
‫بالمعنى الدقيق للكلمة، فإن الأدلة
‫حتى الآن تشير إلى قاتل واحد آخر

594
00:40:23,458 --> 00:40:26,667
‫هذا القبو مليء بالأدلة
‫من يعلم إلى أين ستقودنا؟

595
00:40:26,750 --> 00:40:29,291
‫أعمق مما يمكنكِ تخيله
‫على الأرجح ستتسبب بمقتلنا جميعاً

596
00:40:29,375 --> 00:40:32,041
‫- حتى تعرفي فقط
‫- شكراً يا رجل

597
00:40:32,125 --> 00:40:34,667
‫لا، (هودجينز)، حقاً

598
00:40:35,542 --> 00:40:39,500
‫- شكراً يا رجل
‫- لا عليكَ

599
00:40:41,208 --> 00:40:43,291
‫كن آمناً

600
00:40:50,417 --> 00:40:53,625
‫المقطع اليوناني القديم على الجزء الخلفي
‫من باب القبو ترجم إلى التالي:

601
00:40:53,709 --> 00:40:55,792
‫ألن يساعد أحد ابن الأرملة؟

602
00:40:55,875 --> 00:40:58,333
‫كان (هودجينز) محقاً
‫هذا القاتل هو جزء من شيء أكبر

603
00:40:58,417 --> 00:41:00,709
‫- تفضلي قهوتكِ
‫- كمان (غافن نيكولز) كان هناك

604
00:41:00,792 --> 00:41:03,083
‫أراهن أن هناك متعلقات أخرى
‫تخصّ ضحايا جرائم قتل أخرى

605
00:41:03,166 --> 00:41:06,083
‫- علينا تصنيف كل عنصر في هذا القبو
‫- قهوة ساخنة

606
00:41:06,166 --> 00:41:08,542
‫بعد أن نجري فحصاً بصرياً ومجهرياً

607
00:41:08,625 --> 00:41:10,583
‫لكل العظام البشرية
‫في الهيكل العظمي الفضّي

608
00:41:10,667 --> 00:41:14,875
‫سنأخذ عينات ونقوم بفحوص متعمقة
‫مأخوذة من البقايا العظمية

609
00:41:14,959 --> 00:41:18,625
‫- لدينا الكثير لعمله حقاً
‫- نعم، بدءاً من القهوة

610
00:41:18,709 --> 00:41:23,166
‫من شأن مقطع النظائر المشعّة أن تسمح
‫لنا بتضييق المناطق الجغرافيّة الممكنة

611
00:41:23,250 --> 00:41:25,834
‫مهلاً! إنها ساخنة

612
00:41:29,375 --> 00:41:35,250
‫- كدتِ تحرقين نفسكِ يا (بونز)
‫- شكراً

613
00:41:38,333 --> 00:41:43,125
‫اسمعي، هذا الشيء كله عن القاتل
‫المتسلسل لن يكون قضيتنا المعتادة

614
00:41:43,208 --> 00:41:45,583
‫- لماذا؟
‫- لأنها كبيرة وهو شرير

615
00:41:45,667 --> 00:41:48,750
‫- لا أرى ما الفرق الذي يجريه ذلك
‫- لأن عليكِ التروي

616
00:41:48,834 --> 00:41:50,291
‫التقطي أنَفاَسك

617
00:41:50,375 --> 00:41:54,083
‫يجب أن تدركي أن هذا ليس سباقاً
‫قصيراً وسريعاً، وإنما سيكون ماراثون

618
00:41:54,166 --> 00:41:58,500
‫ماراثون، يا (بونز)، إنها آتية
‫من اليونانية، ومعناها لمدى طويل جداً

619
00:41:58,583 --> 00:42:02,041
‫لم تنشأ كلمة ماراثون هكذا

620
00:42:03,458 --> 00:42:07,041
‫هناك شيء آخر يجب أن أعرفه
‫وهو مهم

621
00:42:08,959 --> 00:42:12,875
‫- أنحن بخير؟
‫- أنا وأنتَ؟ نعم

622
00:42:12,959 --> 00:42:15,166
‫لا، ليس أنا وأنتِ فقط

623
00:42:15,250 --> 00:42:18,250
‫بل الفريق أيضاً
‫فقد عاد (زاك) للأبد

624
00:42:18,333 --> 00:42:20,875
‫و(أنجيلا) و(هودجينز)
‫أعادا رأسيهما مجدداً في اللعبة

625
00:42:20,959 --> 00:42:22,125
‫و(كام)، إنها مطبق عليها

626
00:42:22,208 --> 00:42:25,500
‫- لماذا تسألني هذا؟
‫- لأننا...

627
00:42:25,917 --> 00:42:32,000
‫- أنا وأنتِ، نحن المركز
‫- والمركز لا بد أن يبقى صامداً

628
00:42:32,333 --> 00:42:39,291
‫- صحيح، لذا، هل سنصمد؟
‫- أجل، سوف نصمد

629
00:42:43,125 --> 00:42:46,625
‫- نحن المركز
‫- المركز

630
00:42:52,166 --> 00:42:54,291
‫- ما المضحك؟
‫- اعتقدت أنك ستقبلين يدي مجدداً

631
00:42:54,375 --> 00:42:59,208
‫لم أقبل يدك
‫لقد وضعتَها على فنجان قهوتي

632
00:43:00,000 --> 00:43:01,792
‫- شعرت وكأنك قبلتها
‫- لا

633
00:43:01,875 --> 00:43:04,500
‫- شعرت به
‫- لا

634
00:43:07,709 --> 00:43:10,333
‫مهدى إلى صديقنا (ماريو جاكسون)
‫1961 - 2007

