﻿1
00:00:05,375 --> 00:00:08,375
‫كبسولة الزمن الخاصّة بنا
‫دفنت في عام 1987

2
00:00:08,458 --> 00:00:11,583
‫في السنة التي أغلق فيها مؤشر (داو)
‫فوق 2000 نقطة للمرّة الأولى

3
00:00:11,667 --> 00:00:14,458
‫قال (ريغان) لـ(غورباتشوف)
‫أن يهدم جدار (برّلين)

4
00:00:14,542 --> 00:00:18,917
‫- كنت معجباً جداً بـ(لا تويا جاكسون)
‫- كنت كذلك

5
00:00:19,000 --> 00:00:20,750
‫لا يمكنكَ التذمر يا (ستينسون)

6
00:00:20,834 --> 00:00:23,750
‫- فقد تزوّجتَ قائدة فريق المشجّعات
‫- من حسن حظي أني فعلت

7
00:00:23,834 --> 00:00:26,667
‫والآن لدينا ولد رائع
‫وهو طالب سنة ثانية هنا في (فوتهيل)

8
00:00:26,750 --> 00:00:29,041
‫(أليكس)، نحن أمامهم

9
00:00:30,834 --> 00:00:35,625
‫نحن هنا اليوم لفتح الكبسولة الزمنيّة
‫التي دفناها منذ 20 عاماً

10
00:00:35,709 --> 00:00:39,750
‫حتى نتمكّن من معرفة من نحن
‫وما وصلنا إليه جميعنا اليوم

11
00:00:39,834 --> 00:00:41,875
‫وجدتها

12
00:00:43,792 --> 00:00:46,417
‫عشرون عاماً
‫هل تذكرين ما قمتِ بوضعه هناك؟

13
00:00:46,500 --> 00:00:52,083
‫- شعر مموج وجوارب وردية على الأرجح
‫- ها نحن ذا

14
00:00:54,875 --> 00:00:57,750
‫يا إلهي! هذا فظيع

15
00:00:58,542 --> 00:01:01,041
‫ما هذا يا (بيل)؟
‫ظننتَ قلتَ أنّ هذا محكم الإغلاق

16
00:01:01,125 --> 00:01:04,166
‫كان ينبغي أن يكون كذلك
‫وأنا (جيل) وليس (بيل)

17
00:01:04,250 --> 00:01:06,750
‫دعونا نرى ما لدينا هنا

18
00:01:18,333 --> 00:01:21,792
‫هذا حقل جميل
‫وهذا ما أتحدّث عنه، أليس كذلك؟

19
00:01:21,875 --> 00:01:23,500
‫أعني، ليس كالذي لدينا، ولكن...

20
00:01:23,583 --> 00:01:26,333
‫ذلك لم يمنعني أكون الرجل
‫الأكثر احترافية في سنة تخرّجي

21
00:01:26,417 --> 00:01:27,875
‫ربحت الكأس ورفعته للأعلى

22
00:01:27,959 --> 00:01:33,542
‫لدى بعض القبائل بالقارة الأفريقية
‫يعتبر الأبر بمثابة التذكير، مثل كأسكَ

23
00:01:33,625 --> 00:01:37,625
‫- للقوة وخفة الحركة التي تلاشت
‫- ماذا تقصدين بقولك "تلاشت"؟

24
00:01:37,709 --> 00:01:39,917
‫لحظة، أيمكننا أن نركّز على هذه القضية؟

25
00:01:40,000 --> 00:01:43,542
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- جمعنا جميعاً لفتح الكبسولة

26
00:01:43,625 --> 00:01:47,875
‫ولم يكن لدينا فكرة
‫أنّ هذا الشيء موجود بالداخل

27
00:01:47,959 --> 00:01:49,166
‫ذلك ذو مرتبة عالية

28
00:01:49,250 --> 00:01:52,333
‫كنت أتوقع أن أرى ألبوم
‫العشرة آلاف مجنون

29
00:01:52,417 --> 00:01:54,375
‫- هذا لم يكن هناك
‫- من أنتَ؟

30
00:01:54,458 --> 00:01:59,291
‫أنا (جيل بيتس)، لقد أغلقته بنفسي
‫استخدمت ختم البروبيلين والبراغي الصناعية

31
00:01:59,375 --> 00:02:03,750
‫ذكر مراهق قوقازي، بأواخر سنّ المراهقة
‫أو في بداية العشرينات

32
00:02:03,834 --> 00:02:07,875
‫ما قولك لو نحزم كلّ شيء
‫ونعود به إلى معهد (جيفرسونيون)؟

33
00:02:07,959 --> 00:02:13,083
‫أنا آسف، هذه ليست فكرة جيدة
‫المياه أضرت بالسلامة الهيكلية للصندوق

34
00:02:13,166 --> 00:02:15,083
‫- لذا...
‫- أنظري إلى هذا يا (بونز)؟

35
00:02:15,166 --> 00:02:17,625
‫- عبقري آخر من فرقة الحول لديك
‫- المثقاب

36
00:02:17,709 --> 00:02:20,333
‫المثقاب؟ انتظري لحظة
‫هل ستثقبينه هنا؟

37
00:02:20,417 --> 00:02:25,000
‫- ماذا عن أخذه إلى (جيفرسونيون)؟
‫- حوض

38
00:02:48,417 --> 00:02:53,291
‫الكتاب السنوي لثانوية (هيل) لعام 1987
‫بطبيعة الحال

39
00:02:53,709 --> 00:02:57,750
‫- ماذا عن مكبّر الصوت (غيتو)؟
‫- أجل

40
00:02:58,041 --> 00:03:00,458
‫مكعبات (روبيك)

41
00:03:00,667 --> 00:03:03,291
‫ماذا عن هذا؟ قرص مدمج
‫الإبرة غير ضروريّة

42
00:03:03,375 --> 00:03:07,417
‫بعد 20 سنة، سوف تكون قادراً
‫على وضع المئات من هذه على رقاقة

43
00:03:07,500 --> 00:03:10,166
‫كان لدى الضحيّة عدّة كسور
‫في جانبي عظمة القص

44
00:03:10,250 --> 00:03:14,250
‫فضلاً عن عدّة كسور
‫في الأقسام الجانبية من أضلاعه

45
00:03:14,333 --> 00:03:17,583
‫- أكلّها التأمت؟
‫- كلّها التأمت في أوقات مختلفة

46
00:03:17,667 --> 00:03:19,625
‫كان لدي قفاز (مايكل جاكسون)

47
00:03:19,709 --> 00:03:22,834
‫- لم أذكر ذلك من قبل قط
‫- كنت أحبّ (تشيفي تشيس)

48
00:03:22,917 --> 00:03:27,667
‫- جميعنا لديه طرق ليسلكها
‫- الكسر في الترقوة اليمنى حديث

49
00:03:27,750 --> 00:03:30,875
‫حسناً، كان حديثاً قبل 20 عاماً

50
00:03:31,208 --> 00:03:34,542
‫- قصّة شعر تصيب الذعر
‫- هذه قصّة شعر فظيعة

51
00:03:34,625 --> 00:03:37,583
‫حصل (بوث) على قائمة الطلاب
‫الذين لم يحضروا لفتح الكبسولة

52
00:03:37,667 --> 00:03:42,166
‫ويسحب من له صلة بالمدرسة عام 1987
‫والذي كان لديه سجلّ إجرامي

53
00:03:42,250 --> 00:03:47,458
‫يا إلهي! إنني أتلقّى ذكريات الماضي
‫للمشابك وحمالة البنطلون

54
00:03:47,542 --> 00:03:51,250
‫- وتسريحة ذيل الفرس السيئة للغاية
‫- بالتأكيد كبرت بعيداً عنها

55
00:03:51,333 --> 00:03:53,959
‫ارتديت ملابس (دوك مارتنز)
‫والتي كانت تفوقني وزناً

56
00:03:54,041 --> 00:03:56,750
‫على ما يبدو كان (بوث) بخير
‫كان لاعب كرة قدم

57
00:03:56,834 --> 00:04:00,083
‫صحيح، كان واحداً من أؤلئكَ الرجال

58
00:04:00,166 --> 00:04:03,000
‫هذا الرجل بالتأكيد
‫لم يتسكّع مع فريق المشجّعات

59
00:04:03,083 --> 00:04:07,750
‫ولكن أراهن أنّه لديه بعض رسائل الحبّ
‫مخبأة بعيداً في قامطة (سبيسبولز)

60
00:04:07,834 --> 00:04:11,875
‫- أعتقد أنني رأيته في الفيديو
‫- (روجر ديلون)

61
00:04:12,291 --> 00:04:15,000
‫- من صفّ عام 1987
‫- ها هو

62
00:04:15,083 --> 00:04:19,834
‫سيصل المذنب بعد 76 سنة
‫وسيبقى لبعض الوقت، فلا تقلقوا

63
00:04:20,792 --> 00:04:27,542
‫كيف وصل (روجر ديلون)
‫من هناك إلى هنا؟

64
00:05:08,959 --> 00:05:11,917
‫{\an8}- فحصت عيّنة من الحمأة
‫- المادة العضويّة

65
00:05:12,000 --> 00:05:14,208
‫{\an8}- أو يمكنك أن تدعوها بـ(روجر)
‫- بحقك!

66
00:05:14,291 --> 00:05:17,542
‫{\an8}عندما يمكنكِ القيام بتسمية أحد ما
‫فهذا انتقاص لشخصيته، ألا تظنين؟

67
00:05:17,625 --> 00:05:21,792
‫{\an8}أخذت عيّنة من (روجر)
‫وفحصتها بمقياس طيف الكتلة

68
00:05:21,875 --> 00:05:25,333
‫{\an8}ولن تحزري ما وجدته أبداً
‫آثار من الفوسفات العضوي المجهول

69
00:05:25,417 --> 00:05:26,792
‫{\an8}- غاز الأعصاب؟
‫- جيد جداً

70
00:05:26,875 --> 00:05:31,375
‫{\an8}- سأحلل بقيّة المواد الكيميائية الآن
‫- الضحية كان لديه أيضاً كسر في معصمه

71
00:05:31,458 --> 00:05:35,375
‫{\an8}إنها دلائل إلى خلع في الكتف
‫من الدرجة الثانية

72
00:05:35,458 --> 00:05:37,959
‫{\an8}- ولكنه ليس مميتاً بالتأكيد
‫- رأيت ذلك من قبل

73
00:05:38,041 --> 00:05:41,250
‫{\an8}شخص لوى ذراع الضحيّة
‫إلى خلف ظهره، بقوّة

74
00:05:41,333 --> 00:05:42,875
‫{\an8}هل تعرّض للضرب لأجل مال غدائه؟

75
00:05:42,959 --> 00:05:45,709
‫{\an8}الطلاب العنيفون هم سمة مميّزة
‫في ساحة المدرسة

76
00:05:45,792 --> 00:05:48,750
‫{\an8}أنا أتكلم عن خبرة

77
00:05:49,417 --> 00:05:52,542
‫{\an8}ومع ذلك، هذه الكسور في أضلاعه
‫قد تسبق تاريخ المدرسة الثانويّة

78
00:05:52,625 --> 00:05:56,792
‫{\an8}لذا، ربّما كان لديه بعض المتاعب
‫في المنزل

79
00:06:02,375 --> 00:06:06,250
‫{\an8}أنا لا أفهم يا سيّد (ديلون)
‫لمَاذا لمْ تبلّغ عن فقدان ابنك أبداً

80
00:06:06,333 --> 00:06:09,208
‫{\an8}أخبرتني والدته أنّ (روجر) هرب

81
00:06:09,291 --> 00:06:12,417
‫{\an8}ألم تشعر بالقلق أنّ ابنك
‫لم يتّصل بكَ ثانية؟

82
00:06:12,500 --> 00:06:16,333
‫{\an8}- لم يكن يعيش معي، فلم يكن يرغب
‫- بسبب الإساءة الجسدّيّة؟

83
00:06:16,750 --> 00:06:22,750
‫{\an8}أجل، كنت سكّيراً في تلكَ الأيّام
‫وفهمت سبب إرادته الهرب منّي

84
00:06:22,834 --> 00:06:24,834
‫{\an8}ولكني كنت أبالي لأمره
‫فقد كنت مريضاً

85
00:06:24,917 --> 00:06:29,709
‫{\an8}- متى كانت آخر مرّة رأيتَ فيها (روجر)؟
‫- كانت ليلة تخرّجه من المدرسة الثانوية

86
00:06:29,792 --> 00:06:33,333
‫{\an8}جاء إلى هنا بعد ذلك
‫يطلب منّي مالاً كثيراً

87
00:06:33,417 --> 00:06:36,041
‫{\an8}ألقيتَ به إلى خارج المنزل
‫مع قيامك بلي ذراعه خلف ظهره

88
00:06:36,125 --> 00:06:39,583
‫{\an8}أقسم، لقد نهض وسار مبتعداً

89
00:06:39,667 --> 00:06:43,542
‫{\an8}الآن، كان هذا قبل 20 عاماً
‫فما سبب كلّ هذا؟

90
00:06:43,625 --> 00:06:50,166
‫{\an8}- (روجر) قد مات يا سيّد (ديلون)
‫- تمّ العثور على رفاته البارحة

91
00:06:50,959 --> 00:06:54,375
‫{\an8}- يا إلهي!
‫- وجدناه في المدرسة الثانوية

92
00:06:54,458 --> 00:06:58,583
‫{\an8}كان بداخل الكبسولة الزمنيّة
‫لمدّة 20 عاماً

93
00:06:59,166 --> 00:07:02,083
‫{\an8}أية فكّرة عن سبب احتياجه إلى المال؟

94
00:07:02,500 --> 00:07:06,417
‫{\an8}لم يقل
‫أظنّ أنّه كان حتى يتمكّن من الهرب

95
00:07:06,792 --> 00:07:10,750
‫{\an8}عليكما التحدّث إلى (جيل)
‫فقد كان صديق (روجر) المقرّب

96
00:07:10,834 --> 00:07:12,667
‫{\an8}- (جيل بيتس)؟
‫- أجل

97
00:07:12,750 --> 00:07:16,917
‫{\an8}- إنه رجل البلدة التقنية
‫- أجل، عملا كلّ شيء معاً

98
00:07:17,000 --> 00:07:18,667
‫{\an8}سنبقى على اتصال

99
00:07:20,750 --> 00:07:24,542
‫{\an8}أنا مختلف الآن
‫أنا خالٍ من الكحول

100
00:07:24,625 --> 00:07:29,667
‫{\an8}لم أكن أرغب بإيذائه أبداً
‫كنت أحبّ (روجر)

101
00:07:31,667 --> 00:07:33,583
‫{\an8}صحيح

102
00:07:37,667 --> 00:07:40,583
‫{\an8}ذاب الفتى أساساً في كلّ هذا

103
00:07:40,667 --> 00:07:42,709
‫{\an8}يجب أن أتمكن من سحب
‫المزيد من الآثار الكيميائية

104
00:07:42,792 --> 00:07:45,583
‫{\an8}من القطع الأثرية للتعرّف
‫على الفوسفات العضوي لديه

105
00:07:45,667 --> 00:07:49,625
‫{\an8}- (بيتا)، نار القدّيس (إلمو)
‫- إنّه في القائمة

106
00:07:50,000 --> 00:07:53,333
‫{\an8}كتاب سنة واحدة
‫مدرسة (فوتهول) الثانوية لعام 1987

107
00:07:53,417 --> 00:07:55,333
‫{\an8}- تمّ تأكيده
‫- جففيه وامسحيه

108
00:07:55,417 --> 00:07:58,625
‫{\an8}تمتّع بصيف رائع، ولا تتغيّر أبداً
‫هل تذكرون تلكَ الأيام؟

109
00:07:58,709 --> 00:08:00,500
‫{\an8}أتذكّر حصولي على عقاب
‫نهاية كلّ أسبوع؟

110
00:08:00,583 --> 00:08:02,750
‫{\an8}العديد من القواعد لتكسرها
‫والقليل جداً من الوقت

111
00:08:02,834 --> 00:08:05,291
‫{\an8}- كنتِ متوهّمة غير إجتماعيّة
‫- كنت أحب شخصية (باربي)

112
00:08:05,375 --> 00:08:08,750
‫{\an8}كانت أوّل درس لي بعلم التشريح
‫كنت مشوّشاً لسنوات

113
00:08:08,834 --> 00:08:11,250
‫{\an8}وماذا عن (كين)؟
‫شعرت بالأسف الشديد عليه

114
00:08:11,333 --> 00:08:13,834
‫{\an8}قرص مرن بحجم طاولة العشاء

115
00:08:13,917 --> 00:08:16,250
‫{\an8}إصابة موفّقة يا عزيزتي
‫القرص ليس على القائمة

116
00:08:16,500 --> 00:08:20,333
‫{\an8}مذهل! ماذا تكون؟
‫ورقة امتحان فصلي؟ رموز إطلاق؟

117
00:08:20,417 --> 00:08:22,917
‫{\an8}- نحن بحاجة لسحب البيانات -
‫- أتعتقدين أنّكِ ستستطيعين؟

118
00:08:23,000 --> 00:08:24,750
‫{\an8}يمكنني المحاولة

119
00:08:24,834 --> 00:08:28,166
‫{\an8}حذاء تزلج الهوكي
‫ويبدو أنّه يحمل توقّيعاً

120
00:08:28,250 --> 00:08:31,917
‫{\an8}تمّ التأكّد من حذاء التزلج
‫يخصّ فارساً اسمه (جون أدامسون)

121
00:08:32,000 --> 00:08:33,583
‫{\an8}علبة كولا جديدة

122
00:08:33,667 --> 00:08:36,458
‫{\an8}بالتأكيد مؤامرة من الثمانينات
‫لزعزعة إستقرار البلاد

123
00:08:36,542 --> 00:08:38,875
‫{\an8}- تمّ التأكّد منه
‫- وساعة جيب

124
00:08:38,959 --> 00:08:42,208
‫{\an8}الساعة ليست في القائمة

125
00:08:44,250 --> 00:08:46,375
‫{\an8}إنّها ساعة (والينغهام)، رائعة

126
00:08:46,458 --> 00:08:51,041
‫{\an8}قرص كمبيوتر وساعة جيب
‫ما الذي كان يخطط لفعله هذا العبقري؟

127
00:08:51,125 --> 00:08:54,625
‫{\an8}إنّها جافة، هذه ساعة جيّدة

128
00:08:55,166 --> 00:08:58,166
‫{\an8}- نوع من الرواسب
‫- أيمكن أن يساعد في تعريف السم؟

129
00:08:58,250 --> 00:09:00,583
‫{\an8}دعوني أتولى أمرها

130
00:09:04,083 --> 00:09:06,250
‫{\an8}لم يكن لدى والد (روجر) مشكلة
‫في الأذى الجسدي

131
00:09:06,333 --> 00:09:09,667
‫{\an8}فلمَاذا يلجأ إلى تسميم ابنه
‫بغاز الأعصاب؟

132
00:09:09,750 --> 00:09:13,875
‫{\an8}- أيّ نوع من المراهقات كنتِ يا (بونز)؟
‫- كان لديه سلسلة من الوظائف الغريبة

133
00:09:13,959 --> 00:09:16,500
‫{\an8}- لعله دبر السمّ من إحداها
‫- بحقك!

134
00:09:16,583 --> 00:09:20,667
‫{\an8}لا بدّ أن تكون لديكِ على الأقل
‫قصة جيّدة قبل لبسكِ لمعطف المختبر

135
00:09:20,750 --> 00:09:23,917
‫{\an8}- كنت منهمكة بالدراسة
‫- وطوال كلّ ساعات الدراسة تلكَ

136
00:09:24,000 --> 00:09:25,625
‫{\an8}لم يصادفك هرمون واحد؟

137
00:09:25,709 --> 00:09:29,000
‫{\an8}حسناً، كان هناك فتى

138
00:09:30,625 --> 00:09:35,208
‫{\an8}(أندي فلوغر)
‫كان قائد فريق (فارسيتي لاكروس)

139
00:09:35,291 --> 00:09:39,291
‫{\an8}هل قبّلتِ...
‫قائد فريق (فارسيتي لاكروس)؟

140
00:09:39,375 --> 00:09:43,959
‫{\an8}كنت أدرس الإيجابيات والسلبيات
‫عندما أصبح (سانتا) السري الخاص بي

141
00:09:44,041 --> 00:09:45,834
‫{\an8}- ظننتكِ تكرهين (سانتا) السري
‫- نعم

142
00:09:45,917 --> 00:09:50,625
‫{\an8}لأنّه ألصق الهديّة على خزانتي
‫ورآها الجميع

143
00:09:50,834 --> 00:09:52,417
‫{\an8}المراهقون يمكن أن يكونوا قساة

144
00:09:52,500 --> 00:09:54,709
‫{\an8}- ماذا كانت؟
‫- لا يهمّ

145
00:09:54,792 --> 00:09:57,792
‫{\an8}- بربّك يا (بونز)
‫- هل تعدني ألاّ تضحك؟

146
00:09:57,875 --> 00:10:02,291
‫- أعدكِ بذلك، فأنا شريكِك
‫- كان السنفور الذكي

147
00:10:02,375 --> 00:10:05,333
‫- قلتَ إنّك لن تضحك
‫- أنا لا أضحك

148
00:10:05,417 --> 00:10:07,709
‫- السنفور الذكي، أصحيح؟
‫- كان متعمداً

149
00:10:07,792 --> 00:10:10,750
‫كان يعلم أنني أردت السنفورة

150
00:10:10,834 --> 00:10:16,375
‫- من الواضح أنّكَ تجد هذا مسلياً
‫- أنا لا أضحك، لست كذلك

151
00:10:16,750 --> 00:10:19,667
‫- ماذا؟
‫- أتعرف؟ (أنجيلا) كانت محقّة

152
00:10:19,750 --> 00:10:25,667
‫- أنتَ كنت واحداً من أولئكَ الرجال
‫- ماذا؟ واحداً من أيّ من الرجال؟

153
00:10:26,625 --> 00:10:29,792
‫أكان ذلك (روجر) في كبسولة الزمن؟

154
00:10:30,125 --> 00:10:33,667
‫رأيت جمجمته
‫يا إلهي! رأيت جمجمته

155
00:10:33,875 --> 00:10:36,417
‫لقد كان هناك منذ عام 1987

156
00:10:36,500 --> 00:10:38,208
‫عندما هرب (روجر) ترك ملاحظة

157
00:10:38,291 --> 00:10:40,959
‫- ملاحظة؟
‫- ليلة التخرج، ترك ملاحظة لأمّه

158
00:10:41,041 --> 00:10:43,000
‫قائلاً أنّه يكره المكان هنا
‫وإنه سيهرب

159
00:10:43,083 --> 00:10:46,000
‫نعم، وذهب إلى منزل والده
‫ليطلب المال، هل تعرف لماذا؟

160
00:10:46,083 --> 00:10:48,625
‫كل ما أعرفه هو ما قالت أمه
‫أنه كان في تلكَ الملاحظة

161
00:10:48,709 --> 00:10:51,542
‫(جيل)، والدته قد ماتت
‫ووالده لم ير الملاحظة أبداً، لذا...

162
00:10:51,625 --> 00:10:55,875
‫لذا، أنتَ الرابط الوحيد الذي لدينا
‫بتلكَ الملاحظة

163
00:10:56,250 --> 00:10:58,417
‫إنها تقول...

164
00:10:58,875 --> 00:11:00,417
‫تعلمان، لم يعد...

165
00:11:00,625 --> 00:11:04,959
‫بإمكانه العيش مع والده مجدداً
‫أو مع الأولاد في المدرسة

166
00:11:05,041 --> 00:11:09,250
‫كانوا يضايقونه
‫وكانوا يضايقوني أيضاً

167
00:11:10,417 --> 00:11:16,667
‫أظن أنّه لم يتحمل ذلك أبداً
‫لماذا لم يطلب المساعدة فحسب؟

168
00:11:17,542 --> 00:11:20,125
‫كان صديقي المقرّب

169
00:11:21,500 --> 00:11:28,083
‫ظننت دائماً أنني سأراه مجدداً
‫لا أصدّق أنني لن أراه مجدداً

170
00:11:36,166 --> 00:11:40,834
‫وجدت عدة ألياف من قطن الجينز
‫على الساعة الذهبيّة والقرص المرن

171
00:11:40,917 --> 00:11:45,166
‫مطابقة لما تبقى من ملابس الضحية
‫الجينز الكلاسيكيّة بموضة الثمانينات

172
00:11:45,250 --> 00:11:48,917
‫ذلك يضع الساعة والقرص
‫بداخل جيب الضحيّة وقت قتله

173
00:11:49,000 --> 00:11:53,667
‫فحصت الرواسب داخل غلاف الساعة
‫قلويات التروبين الكرستاليّة النقيّة

174
00:11:53,750 --> 00:11:56,000
‫كان لدى (روجر ديلون) ساعة جيب
‫مليئة بالكوكايين؟

175
00:11:56,083 --> 00:11:59,291
‫إنه من نمط مسلسل (ميامي فايس)
‫يمكنني أن أشمّر عن ساعدي

176
00:11:59,375 --> 00:12:03,041
‫أرسلت لنا المباحث الفيدراليّة
‫ملفات بجميع من لهم علاقة بالمدرسة

177
00:12:03,125 --> 00:12:04,583
‫من أصحاب السوابق

178
00:12:04,667 --> 00:12:08,458
‫سرقات صغيرة في الغالب والقيادة
‫أثناء الثمالة، وأشياء من هذا القبيل

179
00:12:08,792 --> 00:12:11,917
‫(داروين بانكس)
‫أستاذ في ثانوية (فوتهيل)

180
00:12:12,000 --> 00:12:16,291
‫اعتقل بمداهمة مخدرات على نطاق المدرسة
‫في 12 يونيو لسنة 1987

181
00:12:16,375 --> 00:12:20,166
‫- هذا بعد يومين من اختفاء (روجر)
‫- وكان (روجر) بحاجة إلى المال

182
00:12:20,250 --> 00:12:25,000
‫يبدو أن فتانا العبقري
‫ربما قد قتل بسبب صفقة مخدرات

183
00:12:37,333 --> 00:12:41,542
‫- هل تتذكّر (روجر ديلون)؟
‫- ثانويّة (فوتهيل)، أليس كذلك؟

184
00:12:41,625 --> 00:12:43,208
‫كنت مدرّسه لمادة العلومٍ

185
00:12:43,291 --> 00:12:47,250
‫- ولد ذكي، كان بإمكانه تدريس الصف
‫- حسناً، إنّه ميّت

186
00:12:47,333 --> 00:12:52,875
‫وجدناه محشوّاً في كبسولة (فوتهيل)
‫الزمنية
‫كان هناك منذ عام 1987

187
00:12:52,959 --> 00:12:53,875
‫يا إلهي!

188
00:12:53,959 --> 00:12:59,750
‫مكتوب هنا في الكتاب السنوي أنّكَ كنتَ
‫مستشار الكلية للجنة الكبسولة الزمنيّة

189
00:13:00,125 --> 00:13:01,333
‫لا بدّ وأنّكَ تمزح

190
00:13:01,417 --> 00:13:05,875
‫عادة لا أمزح عندما يقتل صبي
‫في السابعة عشر من العمر

191
00:13:06,834 --> 00:13:09,834
‫- وجدنا عليه أدلة كوكايين
‫- (روجر)؟

192
00:13:09,917 --> 00:13:11,625
‫لا، كان ذلك الفتى
‫خالياً من المخدرات

193
00:13:11,709 --> 00:13:15,458
‫السبيل الوحيد لجعله منتشياً
‫هو الجلوس أمام حاسوبه وكتابة رمز

194
00:13:15,542 --> 00:13:19,834
‫لذا، ساعدني هنا، لأنّه في 1987
‫قبض عليكَ في المدرسة الثانوية للمتاجرة

195
00:13:19,917 --> 00:13:22,125
‫لم أكن أتاجر
‫كنت خارجاً من الكلية

196
00:13:22,208 --> 00:13:25,250
‫- وكان لديّ لفافتين حشيش
‫- وأربعة أوقيات في شقتكَ

197
00:13:25,333 --> 00:13:29,208
‫كنت في الثالثة والعشرين
‫وكلّنا فعلنا أشياءً جنونيّة عندما كنا
‫أولاداً

198
00:13:29,291 --> 00:13:31,000
‫بالضبط

199
00:13:32,166 --> 00:13:37,583
‫لديّ عملي الخاص الآن، وزوجة وطفلين
‫أنا في نادي الـ(روتاري) بحقّ الله

200
00:13:37,667 --> 00:13:41,709
‫نعرف أنّ (روجر) كان بحاجة للمال
‫فربما بدأ بالمتاجرة لأجلكَ

201
00:13:41,792 --> 00:13:47,417
‫وأراد حصة أكبر، وهدد بالإبلاغ عنكَ
‫إذا لم يحصل على المال، لذا قمتَ بقتله

202
00:13:47,500 --> 00:13:52,917
‫لم أقتله و(روجر) لم يش بي
‫كان ذلك (أدامسون)، (جون أدامسون)

203
00:13:53,000 --> 00:13:55,750
‫إنه شخص ماكر
‫حتى وهو في السابعة عشر

204
00:13:55,834 --> 00:14:01,375
‫أمسكت به يغشّ، والشيء التالي الذي
‫أعلمه رجال شرطة يقرعون على باب صفّي

205
00:14:01,458 --> 00:14:04,166
‫أراد تشويه سمعتي
‫حتّى يتمكّن من إعادة الاختبار

206
00:14:04,250 --> 00:14:08,667
‫إذن، كنتَ الضحيّة
‫مع أربعة أوقيات من الحشيش

207
00:14:08,750 --> 00:14:12,917
‫أيمكنكَ التأكد من مكان وجودكَ
‫في 14 يونيو عام 1987؟

208
00:14:13,000 --> 00:14:18,166
‫إذا كنت تاجراً للمخدرات كاذب
‫فلمَ أقول لك الحقيقة؟

209
00:14:18,250 --> 00:14:22,917
‫لأنّك لا تريد أن تذهب إلى السجن
‫بتهمة قتل (روجر ديلون)

210
00:14:25,750 --> 00:14:30,166
‫بحقك يا (سويتز)! فعلت الكثير من
‫التنميط النفسي والقضيّة منذ 20 عاماً

211
00:14:30,250 --> 00:14:33,291
‫- نحن بحاجة لمساعدة
‫- هذا ليس سبب وجودنا هنا

212
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
‫هذه الساعة لك وللدكتورة (برينان)

213
00:14:35,375 --> 00:14:37,709
‫هي لن تمانع ولن يستغرق الأمر
‫سوى خمس دقائق، حسناً؟

214
00:14:37,792 --> 00:14:43,041
‫بعام 1987، فتىً من الضواحي
‫قتل ووضع في كبسولة زمنيّة

215
00:14:43,125 --> 00:14:48,125
‫رائع، أليس كذلك؟
‫أيّ نوع من الأشخاص قد يفعل ذلك؟

216
00:14:48,417 --> 00:14:52,166
‫إذن، هل نشأت أيّ صراعات أو قضايا
‫منذ جلستنا الأخيرة؟

217
00:14:52,250 --> 00:14:58,792
‫- حسناً، أنا و(بونز) نبلي حسناً
‫- تبدين غاضبة أيّتها الدكتورة (برينان)

218
00:14:59,750 --> 00:15:05,709
‫أخبرت العميل (بوث) قصّة خاصّة
‫عن طفولتي وأخذ يضحك

219
00:15:06,333 --> 00:15:13,083
‫ماذا؟ لا، أنا...
‫كنت أقدّر الأمر، لا تدخليه بهذا

220
00:15:13,583 --> 00:15:16,250
‫ضحك الازدراء لا يشير إلى التقدير

221
00:15:16,333 --> 00:15:19,709
‫كان ذلك بشأن شخصيّة كرتونيّة
‫من الثمانينات

222
00:15:19,792 --> 00:15:21,375
‫لم أكن أعتقد
‫أنّكِ ستكونين حسّاسة للغاية

223
00:15:21,458 --> 00:15:24,417
‫أيقونات الطفولة لها أهميّة كبيرة عندنا
‫أيّها العميل (بوث)

224
00:15:24,500 --> 00:15:29,208
‫حسناً؟
‫كنت متعلقاً جداً بـ(فولترون)

225
00:15:30,333 --> 00:15:33,542
‫- مسلسل كرتوني
‫- (فولترون)

226
00:15:34,125 --> 00:15:37,375
‫شعرتِ بالأذى أيّتها الدكتورة (برينان)
‫لأنّك تشعرين أنك فتحتِ قلبكِ

227
00:15:37,458 --> 00:15:39,291
‫للعميل (بوث) وقام بخيانة تلكَ الثقة

228
00:15:39,375 --> 00:15:41,250
‫- نحن نتكلّم عن السنفور
‫- السنفورة

229
00:15:41,333 --> 00:15:44,417
‫ربما أن الوسيلة لإعادة الاتساق
‫إلى هذه العلاقة هو

230
00:15:44,500 --> 00:15:49,000
‫إذا كشفت أنت عن قصّة من الطفولة
‫حول نفسك لإظهار ضعفك للدكتورة (برينان)

231
00:15:49,083 --> 00:15:51,917
‫لا، أتعرف؟
‫هذا جنون، هذا ليس صائباً

232
00:15:52,000 --> 00:15:53,959
‫- أخبريه أنّه ليس صائباً
‫- أهو كذلك؟

233
00:15:54,041 --> 00:15:56,667
‫أنتِ بجانبه
‫لمَ لا تذهبي للعب (فولترون) معه؟

234
00:15:56,750 --> 00:15:58,709
‫كنت ذلك النوع من الرجال
‫ألستَ كذلك؟

235
00:15:58,792 --> 00:16:01,959
‫أنتَ الفتى الذهبي الذي يمكن أن يحصل
‫على أي شيء بمجرد إبداء جاذبيته

236
00:16:02,041 --> 00:16:03,959
‫هذا سخيف
‫حتى أنك لا تعرف من أنا

237
00:16:04,041 --> 00:16:07,959
‫أيمكن أن يكون الأمر أنك ما زلتَ
‫تتمسك بتلكَ الشخصيّة؟

238
00:16:08,041 --> 00:16:10,625
‫- أنّكَ خائف من الكشف عن نفسك؟
‫- أنا عميل بالمباحث الفيدراليّة

239
00:16:10,709 --> 00:16:13,291
‫أتعرض لإطلاق النار كل يوم، حسناً؟
‫لست خائفاً من أيّ شيء

240
00:16:13,375 --> 00:16:16,041
‫حسناً، من الواضح
‫أنّ هذا صعب جداً عليك

241
00:16:16,125 --> 00:16:19,959
‫ولكن يجب أن لا تخجل
‫من طلب المساعدة

242
00:16:20,917 --> 00:16:23,208
‫يجب أن لا تخجل

243
00:16:26,875 --> 00:16:28,625
‫حسناً...

244
00:16:30,625 --> 00:16:32,291
‫حسناً...

245
00:16:33,375 --> 00:16:39,458
‫أعتذر، أنا أحتاج بالفعل إلى مساعدة
‫في هذه القضية

246
00:16:39,542 --> 00:16:45,417
‫لذا، فيما تقوم بمراجعة هذا
‫سوف أكشف عن نفسي لـ(بونز)

247
00:16:46,792 --> 00:16:48,792
‫أعرف أنّ هذا يبدو غريباً
‫ولكنّك تعرف ما أعنيه

248
00:16:48,875 --> 00:16:55,291
‫إذن، سوف تطلعني...
‫على محنة مهينة عاطفيّاً من فترة شبابكَ

249
00:16:55,375 --> 00:17:00,166
‫- أجل، لديّ ذلك، تفضل
‫- حسناً، ممتاز

250
00:17:00,250 --> 00:17:05,083
‫الآن، للفترة المتبقية من وقتنا
‫دعونا نلعب أدواراً

251
00:17:07,250 --> 00:17:11,583
‫الآن أعرف لمَاذا ليس مسموحاً لي
‫إدخال مسدّسي إلى هنا

252
00:17:16,208 --> 00:17:20,625
‫فحصت المادّة اللزجة ووجدت آثار كوكايين
‫تتفق مع التسرب من الساعة الذهبيّة

253
00:17:20,709 --> 00:17:24,291
‫ولكني عندما قارنت النتائج من عيّنات
‫شعره وعظامه، أتت النتيجة سلبيّة

254
00:17:24,375 --> 00:17:28,875
‫- (روجر) لم يتعاط بالمخدّرات
‫- إذن، معلّمه القديم كان يقول الحقيقة؟

255
00:17:29,291 --> 00:17:32,041
‫اكتشفت أيضاً ما الذي تجرّعه
‫وما مقداره

256
00:17:32,125 --> 00:17:34,041
‫- ماذا؟
‫- (ميلاأوكسون)

257
00:17:34,125 --> 00:17:36,000
‫- (ميلاأوكسون)
‫- أجل

258
00:17:36,083 --> 00:17:38,166
‫إنه سام للأعصاب بالجرعات العالية

259
00:17:38,250 --> 00:17:40,500
‫ولكن بالكاد كان هناك ما يكفي
‫ليجعل فأر يسعل

260
00:17:40,583 --> 00:17:43,083
‫إذن، نظريتنا حول التسمّم غير صحيحة

261
00:17:43,166 --> 00:17:47,250
‫الدكتورة (سارويان)
‫لقد وجدت شيئاً شاذاً بجمجمة الضحيّة

262
00:17:47,333 --> 00:17:52,375
‫عندما كنت أنظّف الجمجمة وجدت شذوذاً
‫تحت سطح الفك السفلي للضحية

263
00:17:52,458 --> 00:17:56,208
‫بالتكبير، ثبت أنه تهشم صغير
‫ولكن محدد بشكل حاد

264
00:17:56,291 --> 00:17:59,959
‫بالحكم من خلال موقعه
‫فيبدو أنّ سلاحاً أقحم في رقبته

265
00:18:00,041 --> 00:18:01,750
‫مخترقاً القصية الترقوية الخشائيّة

266
00:18:01,834 --> 00:18:04,291
‫وقاطعاً كلا من الشريان السباتي
‫والوريد الودجي

267
00:18:04,375 --> 00:18:08,208
‫وهو ما يعني أنّ (روجر) نزف
‫حتّى الموت، هل حددت السلاح؟

268
00:18:08,291 --> 00:18:13,083
‫بالحكم من خلال السحق المجهري للعظم
‫فالسلاح لم يكن حادّاً ولا كليلاً جداً

269
00:18:13,166 --> 00:18:15,792
‫- وبالتأكيد لم يكن ذو شفرة
‫- إذن، ليس سكيناً؟

270
00:18:15,875 --> 00:18:20,166
‫صحيح، ومع ذلك
‫ترك لطخة نسيجية غريبة في الشق

271
00:18:20,250 --> 00:18:25,083
‫لقد أخذت عيّنة
‫وسأسلّمها إلى (هودجينز) ليفحصها

272
00:18:28,208 --> 00:18:31,125
‫هذا الحبيب الصغير...
‫هو (كومودور ميغا)

273
00:18:31,208 --> 00:18:35,625
‫مع 6800 من شرائح (موتورولا)
‫باستخدام نظام تشغيل محلي الصنع

274
00:18:35,709 --> 00:18:38,125
‫حصلت عليه من معرض الكمبيوتر
‫في الطابق الثالث

275
00:18:38,208 --> 00:18:40,834
‫كان لديّ مثل هذا الكمبيوتر بالضبط

276
00:18:40,917 --> 00:18:46,375
‫أميرتي المهووسة، كنت أعرف أنّ
‫المراكز التجاريّة لم تمتصّ روحكِ

277
00:18:48,750 --> 00:18:51,125
‫أنظر إلى ذلك

278
00:18:54,417 --> 00:18:56,625
‫هذا لا يصدّق

279
00:18:56,709 --> 00:18:58,792
‫هذا يبدو كأنه (دوم) بدائي

280
00:18:58,875 --> 00:19:02,709
‫ألا ترين أيّ خطأ في ذلك؟
‫لقد أتت لعبة (دوم) في عام 1993

281
00:19:03,125 --> 00:19:06,208
‫صناعة هذه الأشياء بصور ثلاثيّة الأبعاد
‫أوّل شخص يطلق النار

282
00:19:06,291 --> 00:19:09,166
‫بالكاد ومضت في عين مهووس
‫بعام 1987

283
00:19:09,250 --> 00:19:11,458
‫إذن، كان (روجر) سابقاً لزمنه بكثير

284
00:19:11,542 --> 00:19:17,041
‫إذا خرجت هذه اللعبة في عام 1987
‫فسيكون (روجر ديلون) ملياردير

285
00:19:17,583 --> 00:19:21,291
‫المال هو دائماً دافع جيّد للقتل

286
00:19:24,250 --> 00:19:26,917
‫أنا على يقين أنّ (سويتز)
‫سيقول أنّ خسارة لعبة كرة القاعدة

287
00:19:27,000 --> 00:19:29,083
‫ليست معلومة شخصيّة أو كشفاً للماضي

288
00:19:29,166 --> 00:19:31,166
‫كرة القدم يا (بونز)، حسناً؟
‫إنّها كرة القدم

289
00:19:31,250 --> 00:19:36,625
‫حسناً، لديّ واحدة شخصيّة بين شخصين
‫أو كاشفة... مثل التعري

290
00:19:36,709 --> 00:19:38,500
‫- هذا حرفي للغاية
‫- كانت هناك هذه الفتاة

291
00:19:38,583 --> 00:19:42,709
‫كانت (كارين آيسلي)
‫وكنّا تحت المدرّجات ذات ليلة

292
00:19:42,792 --> 00:19:44,417
‫شخصيّاً، معي

293
00:19:44,500 --> 00:19:47,667
‫فهمت، كنتَما تمارسان الجنس
‫في الوحل تحت المدرّجات

294
00:19:47,750 --> 00:19:49,875
‫اعذريني، أنا رجل محترم
‫فقد أحضرت حقيبة النوم

295
00:19:49,959 --> 00:19:51,959
‫- هل فشلت في أداء الجنس؟
‫- ماذا؟

296
00:19:52,041 --> 00:19:56,000
‫- لأنّ ذلك قد يعدّ مهيناً
‫- هلا انتظرتِ؟

297
00:19:56,083 --> 00:19:59,375
‫هلا سمحتِ لي بقصّ قصتي؟

298
00:19:59,458 --> 00:20:00,959
‫- حسناً
‫- شكراً

299
00:20:01,041 --> 00:20:04,500
‫حسناَ، هذه الفتاة كانت لديها
‫هذه اللعبة، حيث تسألني سؤالاً

300
00:20:04,583 --> 00:20:06,375
‫- أيّ نوع من الأسئلة؟
‫- لا يهمّ، حسناً؟

301
00:20:06,458 --> 00:20:11,166
‫لذا، لو أجبت خطأ على سؤال
‫فأضطّر لخلع قطعة من ملابسي

302
00:20:11,250 --> 00:20:14,250
‫بالطبع، كنت أعرف كلّ الإجابات
‫ولكنني تظاهرت أنني لم أعرف

303
00:20:14,333 --> 00:20:18,500
‫- حتّى تتمكّن من خلع ملابسكَ
‫- بالضبط، المغزى هو أنني كنت واقفاً هناك

304
00:20:18,583 --> 00:20:23,458
‫مرتدياً جواربي وميدالية القدّيس
‫(كريستوفر)
‫فقامت بالهرب

305
00:20:23,542 --> 00:20:28,917
‫هربت مع كيس النوم وكلّ ملابسي
‫وأنا واقفّ هناك، مثل (ستاركو)

306
00:20:29,000 --> 00:20:31,291
‫- حسناً، لمَ فعلت ذلك؟
‫- أفترض أنّها سمعتَ

307
00:20:31,375 --> 00:20:34,166
‫أنني كنت تحتَ المدرّجات
‫مع فتاة أخرى بالأسبوع السابق

308
00:20:34,250 --> 00:20:37,417
‫حسناً، هذه قصة حول البراعة الجنسيّة
‫يا (بوث)، أنتَ تتفاخر

309
00:20:37,500 --> 00:20:40,166
‫اضطررت للركض عبر الحرم المدرسي
‫عاري المؤخرة

310
00:20:40,250 --> 00:20:43,458
‫أنتَ تضحك حول ذلك الآن
‫أنتَ تتمتع بعرض عضوك الذكري

311
00:20:43,542 --> 00:20:44,875
‫وأظهر سيادة الذكور

312
00:20:44,959 --> 00:20:49,750
‫شخص واحد آخر عرف عن
‫"السنفور الذكي"، كانت والدتي

313
00:20:49,834 --> 00:20:51,458
‫كان الجو بارداً، حسناً؟
‫كان الجو بارداً

314
00:20:51,542 --> 00:20:56,333
‫هل تعرفين ما يحدث لرجل
‫عندما يكون الجو بارداً في الخارج؟

315
00:20:56,417 --> 00:20:58,041
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أيمكننا الإسراع؟

316
00:20:58,125 --> 00:21:01,333
‫رئيسي لا يفهم سبب استمراري بالمغادرة
‫إنّه أحمقّ نوعاً ما

317
00:21:01,417 --> 00:21:04,792
‫ما الذي تعرفه عن (وورسترايك)؟

318
00:21:05,917 --> 00:21:09,750
‫- لم أسمع بهذا الاسم منذ زمن
‫- وجدناه بداخل قرص في كبسولة الزمن

319
00:21:09,834 --> 00:21:13,125
‫- كان مع (روجر) عندما قتل
‫- يا إلهي!

320
00:21:13,208 --> 00:21:17,917
‫- إذن، أنتَ تعرف عن ذلك؟
‫- أجل، ولكن كرسم فقط بدفتر ملاحظاته

321
00:21:18,000 --> 00:21:19,166
‫لم أعرف أنّه كتب رمز

322
00:21:19,250 --> 00:21:22,792
‫أجل، وفقاً لخبير بمعهد (جيفرسونيون)
‫يمكن لشخص جني الكثير من المال منه

323
00:21:22,875 --> 00:21:26,083
‫كنّا نعتزم ذلك، كنا سنبدأ
‫مشروعاً لالألعاب بعد التخرّج

324
00:21:26,166 --> 00:21:28,917
‫وكان (روجر) العقل المدبر
‫وكنت رجل الأعمال

325
00:21:29,000 --> 00:21:31,834
‫انتظر لحظة
‫هل رأيتَ اللعبة؟ هل تعمل؟

326
00:21:31,917 --> 00:21:34,750
‫- إن كنتما شريكين، فلماذاَ لم يخبرك؟
‫- كان كمالي

327
00:21:34,834 --> 00:21:36,834
‫لم يكن يريني أيّ شيء
‫ما لم يعتقد أنّه كامل

328
00:21:36,917 --> 00:21:39,417
‫ربّما كان يحاول إبرام اتفاق
‫مع شخص آخر

329
00:21:39,500 --> 00:21:41,208
‫لا، مستحيل!

330
00:21:41,291 --> 00:21:47,250
‫كنّا شركاء، صديقين مقرّبين طوال حياتنا
‫لن يبيعني (روجر) هكذا أبداً

331
00:21:47,959 --> 00:21:51,792
‫كنّا نوفّر المال لشراء أجهزة حاسوب
‫جديدة لإنشاء مزرعة ثلاثيّة الأبعاد

332
00:21:51,875 --> 00:21:53,917
‫كانت الحواسيب باهظة الثمن حينذاك

333
00:21:54,000 --> 00:21:55,875
‫- من أين كنتَما ستحصلان على المال؟
‫- عملنا كلانا

334
00:21:55,959 --> 00:21:59,083
‫كنت أعبد مداخل البيوت الخاصّة
‫وعمل (روجر) بنوبة في حلبة التزلج

335
00:21:59,166 --> 00:22:03,208
‫مهلاً، كنت أنظف شطوح الشوي
‫في "كوخ البرغر" مقابل 3.55 دولار للساعة

336
00:22:03,291 --> 00:22:05,166
‫- هذا مهين
‫- محاولة رائعة

337
00:22:05,250 --> 00:22:09,917
‫روجر( جنى أموالاً إضافيّة من تعليم
‫المشجعة )جانيل( في الرياضيات

338
00:22:10,000 --> 00:22:13,166
‫وقدم اختبار اللياقة الدراسيّة
‫عن لاعب (هوكي) مدمن

339
00:22:13,250 --> 00:22:16,000
‫الرجل دخل إلى جامعة (هارفارد)
‫من درجات (روجر)

340
00:22:16,083 --> 00:22:21,750
‫- مدمن؟ ما اسمه؟
‫- (جون أدامسون)، إنّه سيء حقاً

341
00:22:26,083 --> 00:22:29,500
‫رائع، شكراً، كان (جون أدامسون)
‫نجم لاعبي الهوكي في (فوتهيل)

342
00:22:29,583 --> 00:22:31,917
‫بالكاد تخرّج من جامعة (هارفارد)
‫استغرقه ذلك خمس سنوات

343
00:22:32,000 --> 00:22:34,417
‫دخل إليها عن طريق الغشّ
‫لا يستحقّ أن يكون هناك

344
00:22:34,500 --> 00:22:37,959
‫ربما كان (روجر) يبتزّ (أدامسون)
‫حول فضيحة الغش في اللياقة الدراسيّة

345
00:22:38,041 --> 00:22:41,250
‫إذن، (أدامسون) قتله؟
‫هل قتلت زلاجة الهوكي الفتى؟

346
00:22:41,333 --> 00:22:43,625
‫أعني أن زلاجة (أدامسون)
‫كانت في كبسولة الزمن

347
00:22:43,709 --> 00:22:46,333
‫شفرة الزلاجة المعدنيّة
‫يمكن أن تقطع الحبل الوريدي بسهولة

348
00:22:46,417 --> 00:22:50,000
‫ويمكن للحافة خلق كسر محدد
‫بشكل حاد

349
00:22:50,083 --> 00:22:54,125
‫حسناً، ها نحن ذا
‫لقد حصلتِ على الدافع والسلاح

350
00:22:55,667 --> 00:22:58,083
‫إنه على تلك المائدة ينتظر

351
00:22:58,291 --> 00:23:03,208
‫- ماذا كان يفترض أن أفعل؟
‫- أن تدفعي له إكرامية

352
00:23:04,583 --> 00:23:06,917
‫(جون أدامسون)؟ أنا العميل (سيلي بوث)
‫من المباحث الفيدراليّة

353
00:23:07,000 --> 00:23:11,291
‫أودّ أن أطرح عليكَ بضعة أسئلة
‫تفضّلي بالجلوس يا (بونز)

354
00:23:11,834 --> 00:23:15,959
‫عضو مجلس الشيوخ يتوقع منّي
‫أن أركّز على إدارة حملته الانتخابية

355
00:23:16,041 --> 00:23:20,208
‫- آمل ألاّ يكون هذا مضيعة لوقتي
‫- ألق نظرة على ذلك

356
00:23:20,291 --> 00:23:23,250
‫هل تتذكر (جيلبرت بيتس)
‫و(روجر ديلون) من المدرسة الثانوية؟

357
00:23:23,333 --> 00:23:28,625
‫لا، أنا آسف، لا اسم (جيلبرت بيتس)
‫ولا (روجر ديلون) يعني شيئاً بالنسبة لي

358
00:23:28,750 --> 00:23:33,375
‫تمّ العثور على هذا الفتى ميّتاً
‫داخل الكبسولة الزمنيّة

359
00:23:33,458 --> 00:23:35,333
‫- قد تكون سمعت عن ذلك
‫- كما قلت...

360
00:23:35,417 --> 00:23:37,458
‫كنت مشغولاً
‫مع حملة عضو مجلس الشيوخ

361
00:23:37,542 --> 00:23:40,750
‫لأنّ هذا الفتى قال إن هذا الشاب

362
00:23:40,834 --> 00:23:45,667
‫أدّى اختبار اللياقة الدراسيّة عوضاً عنك
‫الذي أدخلكَ إلى جامعة (هارفارد)

363
00:23:45,750 --> 00:23:49,709
‫اختبار اللياقة الدراسيّة لم يدخلني إلى
‫جامعة (هارفارد)، اجتهادي الذي أدخلني

364
00:23:49,792 --> 00:23:54,458
‫إذن، أنتَ لا تنكر أنّ (روجر ديلون)
‫أدّى الاختبار عوضاً عنكَ؟

365
00:23:55,417 --> 00:23:57,333
‫تعاون كامل

366
00:23:57,417 --> 00:24:01,542
‫نبقي عملي الأكاديمي الماضي
‫في الماضي؟

367
00:24:02,125 --> 00:24:05,041
‫دفعت لـ(روجر) 200 دولار
‫لتقديم الامتحان عوضاً عنّي

368
00:24:05,125 --> 00:24:08,834
‫وكان اتفاقاً مبرماً
‫بعد أسبوعين، جاء طارقاً بابي قائلاً

369
00:24:08,917 --> 00:24:12,709
‫إذا لم أدفع 500 دولار أخرى
‫فسوف يشي بي

370
00:24:12,792 --> 00:24:14,959
‫- أأخبركَ (روجر) سبب حاجته للمال؟
‫- لا

371
00:24:15,041 --> 00:24:20,000
‫قال أنّ رجلاً مثلي لن يفهم
‫أعطيته كلّ المال الذي كان لديّ

372
00:24:20,083 --> 00:24:26,208
‫- ربما 90 دولار، وساعتي
‫- الساعة ذات الحجرة السرية للكوكايين؟

373
00:24:28,166 --> 00:24:31,375
‫لا أعرف ما الذي تتحدّثين عنه

374
00:24:38,417 --> 00:24:39,667
‫ماذا؟

375
00:24:39,959 --> 00:24:43,041
‫حسناً، أنتَ قارئ بطيء جداً
‫أيّها الدكتور (سويتز)

376
00:24:43,125 --> 00:24:45,083
‫أخشى أنّ تقرير العميل (بوث)
‫عن السيّد (أدامسون)

377
00:24:45,166 --> 00:24:48,333
‫هو أكثر دلالة على العميل (بوث)
‫مما هو على (أدامسون)

378
00:24:48,417 --> 00:24:52,041
‫- حقاً؟ لماذا؟
‫- هذا أمر خاص بـ(بوث) ليطلعك عليه

379
00:24:52,125 --> 00:24:54,291
‫ولكني رأيت (جون أدامسون)
‫على التلفاز بما يكفي لأعلم

380
00:24:54,375 --> 00:24:59,208
‫أنه في حين أنّه مؤذ للعملية السياسية
‫فهو ليس قاتلاً، إنّه حساس جداً

381
00:24:59,291 --> 00:25:03,250
‫المثار جنسياً ومدمن الكوكايين
‫وفتى حفلات، يعتبر حسّاساً؟

382
00:25:03,333 --> 00:25:08,291
‫نعم، بالتأكيد، وغير ناضج عاطفياً
‫يعتمد كلياً على المصادقة الخارجيّة

383
00:25:08,375 --> 00:25:10,417
‫رخيص وجشع أيضاً
‫دائماً ما يكونون رخيصين وجشعين

384
00:25:10,500 --> 00:25:13,625
‫- هل حصلتَ على كل هذا من التلفاز
‫- المقصد هو أنّه في سن السابعة عشر

385
00:25:13,709 --> 00:25:16,750
‫قدم (جون أدامسون) لـ(روجر ديلون)
‫المال والساعة

386
00:25:16,834 --> 00:25:19,834
‫إذا كان قد قتل (روجر)
‫لكان استعاد ساعته

387
00:25:19,917 --> 00:25:22,417
‫مقنع للغاية
‫الجزء الخاص بالساعة على أيّ حال

388
00:25:22,500 --> 00:25:25,458
‫كلّ ذلك التبصّر في اللغز غير الملموس
‫من السلوك البشري

389
00:25:25,542 --> 00:25:30,625
‫- وأنت تركزين على المبتذل والملموس
‫- أحمل المزيد من الأدلة المبتذلة
‫والملموسة

390
00:25:30,709 --> 00:25:33,291
‫معكم يا جماعة
‫كل شيء يسير بسرعة، أليس كذلك؟

391
00:25:33,375 --> 00:25:36,458
‫- نحن نلقي القبض على القتلة
‫- وذلك مخدّر جداً، أصحيح؟

392
00:25:36,542 --> 00:25:40,542
‫أنا أجري الآن تشخيصاً للمساعدة
‫أحبّ أن أكون في الميدان

393
00:25:40,625 --> 00:25:42,792
‫أنتَ في مختبر آمن

394
00:25:42,875 --> 00:25:45,625
‫لمدّة ثماني ساعات في اليوم
‫أنا محاط بالمصابين بمرض عصبي

395
00:25:45,709 --> 00:25:49,583
‫حسناً؟ بالنسبة لي
‫هذا عمل ميداني

396
00:25:51,041 --> 00:25:55,125
‫لا أقصد الإهانة يا دكتورة (برينان)
‫سأنهي التشخيص

397
00:25:55,333 --> 00:25:58,750
‫قررنا أنّ (ميلاأوكسون)
‫في حساء (روجر)...

398
00:25:58,834 --> 00:26:02,959
‫كان في الأصل سم حشرات من
‫(ميلاثين الفوسفات) العضوية قبل أن يتحلل

399
00:26:03,041 --> 00:26:05,959
‫- ما مدى شيوعه؟
‫- كان هناك ذعرّ من البعوض في الثمانينات

400
00:26:06,041 --> 00:26:07,834
‫وكانوا يرشون (الملاثين) في كلّ مكان

401
00:26:07,917 --> 00:26:10,625
‫تقول وزارة الزراعة
‫وخدمات المستهلك في (فرجينيا)

402
00:26:10,709 --> 00:26:13,417
‫تقول أنّه كان هناك فوج حشرات
‫متاخم لثانوية (فوتهيل)

403
00:26:13,500 --> 00:26:18,792
‫وتمّ رشّه في الساعة السابعة و45 دقيقة
‫مساء الخميس 14 يونيو عام 1987

404
00:26:18,875 --> 00:26:22,208
‫لمَ يحتفظون بالسجلاّت التفصيلية؟

405
00:26:22,291 --> 00:26:25,500
‫الرش الجوي لسموم أعصاب في محاولة
‫لقتل المخلوقات التي تدمّر الأشجار

406
00:26:25,583 --> 00:26:27,041
‫وتصمد أمام القنابل النووية

407
00:26:27,125 --> 00:26:30,750
‫يميل إلى جعل البيروقراطيين
‫ينظرون في رفع دعاوي قضائية محتملة

408
00:26:30,834 --> 00:26:32,458
‫إنّه مشروع لتطوير الإسكان

409
00:26:32,542 --> 00:26:35,500
‫نعم، ولكن في عام 1987
‫كان معظمه مستنقعات

410
00:26:35,583 --> 00:26:38,250
‫كان المشروع تحت الإنشاء
‫والقليل من المنازل المكتملة

411
00:26:38,333 --> 00:26:40,959
‫أيمكن أن تكون الرياح
‫قد حملت المبيد إلى (روجر)؟

412
00:26:41,041 --> 00:26:44,125
‫بهذا التركيز، لا بدّ وأن يكون (روجر)
‫كان بداخل المبيد

413
00:26:44,208 --> 00:26:47,166
‫- لماذا يفعل ذلك؟
‫- هناك سبب واحد

414
00:26:47,250 --> 00:26:49,709
‫- فتاة
‫- على ماذا تبني ذلك؟

415
00:26:49,792 --> 00:26:54,250
‫كنت فتى
‫وبحثت بالسجلاّت العقاريّة لعام 1987

416
00:26:54,333 --> 00:26:59,375
‫واحزري من عاش في منزل منتهي الإنشاء
‫(جانيل براون)، قائدة فريق المشجّعات

417
00:26:59,458 --> 00:27:01,750
‫- كان يعطيها دروس رياضيات
‫- بالضبط

418
00:27:01,834 --> 00:27:05,083
‫لمَاذا يخوض عبر المستنقع
‫للوصول إلى المنزل؟

419
00:27:05,166 --> 00:27:08,834
‫- لا بدّ أنّه كان هناكَ طرق
‫- كان ذلك أسرع، وكانت مشجّعة

420
00:27:08,917 --> 00:27:14,125
‫كانت مثيرة، ولم يستطع الانتظار
‫إنّه أمر يخص الفتيان مجدداً

421
00:27:14,375 --> 00:27:18,375
‫ربّما كان يسترق النظر من خلال نافذة
‫منزلها، يمكن أن يكون مختلس أنظارٍ

422
00:27:18,458 --> 00:27:20,750
‫دكتور (هودجينز)؟

423
00:27:21,333 --> 00:27:26,500
‫- هل يتغيّر الفتيان بعد المدرسة
‫الثانوية؟
‫- من الخارج فحسب

424
00:27:36,000 --> 00:27:40,208
‫- من ظنّ أنّ شعراً كهذا سيبدو جيّداً؟
‫- أنظر إلى هذا

425
00:27:40,291 --> 00:27:42,250
‫- هذا غريب، أليس كذلك؟
‫- إنّه الكتاب السنوي

426
00:27:42,333 --> 00:27:48,250
‫- ومن المفترض أن يكون غريباً ومهيناً
‫- نعم، ولكن هذا قسم الطلاب المشاهير

427
00:27:48,333 --> 00:27:52,750
‫عادة ما يكون عن "أفضل ابتسامة"
‫و"الأكثر احتمالاً للنجاح"

428
00:27:52,834 --> 00:27:57,500
‫هذا هو "الأكثر احتمالاً للتعرض للإذلال"
‫و"أفضل رف"

429
00:27:57,583 --> 00:27:59,709
‫و"الأكثر عرضة للموت من مرض سار"

430
00:27:59,792 --> 00:28:03,041
‫وضع أحدّ ما إصداراً ساخراً
‫من الكتاب السنوي في الكبسولة

431
00:28:03,125 --> 00:28:05,875
‫- لإحراج الجميع بعد 20 عاماً؟
‫- أجل

432
00:28:05,959 --> 00:28:10,333
‫أنظر إلى هذا
‫"قدّم لكم من قبل (غراف) و(غريم)"

433
00:28:10,417 --> 00:28:16,709
‫إذن، نحن نبحث عن ولدين وضعا
‫الكتاب السنوي والجثّة في كبسولة الزمن

434
00:28:17,041 --> 00:28:20,208
‫حسناً يا (بونز)
‫كانت هناك هذه الفتاة، حسناً؟

435
00:28:20,291 --> 00:28:22,417
‫(شيراي بيلابيني)، (شيراي)، (شيراي)

436
00:28:22,500 --> 00:28:25,208
‫كانت أروع وأكثر فتاة مثيرة
‫في المدرسة الثانوية

437
00:28:25,291 --> 00:28:28,333
‫وأردت أن أدعوها لحفلة السنة الأولى
‫لذا، قمت برشوة المتملّق

438
00:28:28,417 --> 00:28:30,250
‫- الذي يقدم الإعلانات الصباحية
‫- "المتملّق"؟

439
00:28:30,333 --> 00:28:32,041
‫نعم، الأولاد الذين سيفعلون أيّ شيء
‫لإرضاء المعلمين

440
00:28:32,125 --> 00:28:37,250
‫فأحضر لي مكبّر صوتٍ
‫ودعوتها للحفلة الراقصة

441
00:28:37,750 --> 00:28:41,333
‫- بمكبّر صوتٍ
‫- وهذه هي قصّتكَ المحرجة؟

442
00:28:41,417 --> 00:28:43,667
‫- بمكبّر صوتٍ
‫- أجل

443
00:28:43,750 --> 00:28:46,709
‫- كانوا يضحكَون علي لأسابيع
‫- هل ذهبت معكَ إلى الحفلة؟

444
00:28:46,792 --> 00:28:47,959
‫بالتأكيد

445
00:28:48,041 --> 00:28:52,208
‫حسناً، هذه مجرّد قصّة أخرى
‫للنصر والاجتياح الجنسي

446
00:28:52,291 --> 00:28:56,041
‫ضحكوا عليّ يا (بونز)، حسناً؟
‫الضحك عليكَ يعدّ شيئاً

447
00:28:56,125 --> 00:28:59,166
‫ليس هناك إذلال علني
‫في هذه القصّة يا (بوث)

448
00:28:59,250 --> 00:29:02,792
‫- حتى أنك لا تعرف ما الإذلال العلني
‫- مرحباً

449
00:29:02,875 --> 00:29:05,667
‫السيدة (ستينسون)
‫أنا العميل الخاص (بوث)، و...

450
00:29:05,750 --> 00:29:08,041
‫هل كان اسمك (جانيل براون)
‫في المدرسة الثانوية؟

451
00:29:08,125 --> 00:29:11,166
‫- أجل
‫- أتمانعين لو دخلنا وسألنا بضعة أسئلة؟

452
00:29:11,250 --> 00:29:14,083
‫لا بالطبع، تفضّلا بالدخول

453
00:29:15,667 --> 00:29:19,291
‫أنظروا إليها
‫أتمنّى لو أكون (جانيل براون) مجدداً

454
00:29:19,375 --> 00:29:22,125
‫على الأقل، أجزاء منّي تتمنى ذلك
‫تعرفين ما أقصد

455
00:29:22,208 --> 00:29:26,875
‫- عشتِ في "224 غرين غيتس غريسينت"؟
‫- أجل، على بعد بضعة مبان من هنا

456
00:29:26,959 --> 00:29:28,709
‫القريب من المستنقع

457
00:29:28,792 --> 00:29:31,667
‫أجل، كنت أخاف من ذلك المستنقع
‫وأنا فتاة صغيرة

458
00:29:31,750 --> 00:29:36,041
‫- ما مدى معرفتكِ بـ(روجر ديلون)؟
‫- لا أعرف، كان أستاذي بالرياضيات

459
00:29:36,125 --> 00:29:41,250
‫والرياضيات لم تكن مادّة محببة لديّ
‫لذا، كنت بحاجة إلى الكثير من المساعدة

460
00:29:41,667 --> 00:29:46,333
‫لقد أظهر بعض الانجذاب إليّ
‫وكان طريفاً بطريقة غير تقليدية

461
00:29:46,417 --> 00:29:50,041
‫تعرفان، جميل
‫كان يحبّ (ذا كيور)، أي العلاج

462
00:29:50,125 --> 00:29:51,959
‫علاج ماذا؟ ماذا لديه؟

463
00:29:52,041 --> 00:29:55,583
‫إنّها فرقة يا (بونز)
‫تلكَ... فرقة موسيقية

464
00:29:56,500 --> 00:29:58,083
‫هل درّسكِ في منزلكِ؟

465
00:29:58,166 --> 00:30:00,625
‫في منزلي أو في المكتبة
‫وعادة في منزلي

466
00:30:00,709 --> 00:30:04,291
‫أعتقد أنّه أعجب بمنزلي
‫فمنزله لم يكن رائعاً جداً

467
00:30:04,375 --> 00:30:08,417
‫هل تتذكّرين رؤيته في 14 يونيو
‫لسنة 1987؟

468
00:30:08,500 --> 00:30:10,709
‫- أمّي؟
‫- أنا هنا يا عزيزي

469
00:30:10,792 --> 00:30:13,083
‫كان يمكن أن يكون آخر يوم في الدراسة

470
00:30:13,166 --> 00:30:15,166
‫- أنا ذاهب إلى منزل (بيت)
‫- حسناً

471
00:30:15,250 --> 00:30:17,875
‫- ماذا يجري؟
‫- هؤلاء مع المباحث الفيدراليّة

472
00:30:17,959 --> 00:30:20,458
‫إنّهم يحققون بجريمة القتل
‫في كبسولة الزمن

473
00:30:20,542 --> 00:30:24,583
‫لا شيء يدعو للقلق
‫فوالداكَ مجرّد صديقين للضحية

474
00:30:24,667 --> 00:30:29,166
‫- ذلك مزعج
‫- أجل يا عزيزي، لمَ لا تذهب إلى (بيت)؟

475
00:30:34,041 --> 00:30:37,333
‫إذا كنتَ ستتأخّر فاتّصل بي
‫لأن معكَ هاتفك الخلوي، أصحيح؟

476
00:30:37,417 --> 00:30:39,583
‫- إنّه معي
‫- حسناً

477
00:30:39,667 --> 00:30:40,625
‫ماذا تفعلين؟

478
00:30:40,709 --> 00:30:43,125
‫- أراكِ لاحقاً يا أمّي
‫- حسناً

479
00:30:43,208 --> 00:30:47,875
‫تعلمان، أعتقد أنني في الواقع
‫قابلت (روجر) في آخر يوم من الدراسة

480
00:30:47,959 --> 00:30:49,875
‫- لماذا؟
‫- كما قلت، كان أستاذي

481
00:30:49,959 --> 00:30:52,041
‫لمَاذا سيأتي إلى منزلكِ
‫في آخر يوم من الدراسة؟

482
00:30:52,125 --> 00:30:57,333
‫بصراحة؟ أحضر لي درجاتي النهائيّة
‫لكنه كان يستخدم أيّ عذر للقدوم

483
00:30:57,417 --> 00:31:00,458
‫لم أكن أشجّعه، ولكن...

484
00:31:01,166 --> 00:31:05,750
‫كانت المدرسة الثانوية منذ زمن طويل
‫ولا أحد منا هو نفس الشخص

485
00:31:06,125 --> 00:31:08,333
‫أنا آسفة أنّ (روجر)
‫انتهى به المطاف هكذا

486
00:31:08,417 --> 00:31:13,542
‫ولكن بعد أن أحضر لي درجاتي النهائيّة
‫لم أره مرّة أخرى

487
00:31:14,083 --> 00:31:15,625
‫- حسناً
‫- شكراً يا سيّدة (ستينسون)

488
00:31:15,709 --> 00:31:18,542
‫أجل، بالطبع

489
00:31:20,125 --> 00:31:24,625
‫هلا أخرجتَ صورة (تيري ستينسون)
‫من الكتاب السنوي لـ(فوتهيل)؟

490
00:31:25,709 --> 00:31:30,542
‫قائد الفريق، ونائب رئيس مجلس الطلاّب
‫منهزم بالمباراة النهائيّة لسيّد الشعبيّة

491
00:31:30,625 --> 00:31:33,333
‫- أين ذكر ذلك؟
‫- إنّها صفة يا عزيزتي

492
00:31:33,417 --> 00:31:35,417
‫إنّه السيّد الأفضل في المرتبة الثانية

493
00:31:35,500 --> 00:31:39,041
‫الأمر من قبيل أنك تريدين (براد بيت)
‫فتحصلين على (ماثيو ماكوناهي)

494
00:31:39,125 --> 00:31:41,291
‫اسحبي صورة ابنه (أليكس)

495
00:31:41,375 --> 00:31:46,000
‫(أليكس ستينسون) يظهر
‫ثلاثة أمثلة كلاسيكيّة من الوراثة
‫المندليّة

496
00:31:46,083 --> 00:31:50,750
‫غمازات على خده الأيسر
‫والذقن المفروز وشحمة الأذن المنفصلة

497
00:31:50,834 --> 00:31:55,417
‫سمات الوجه المميّزة وعينان متباعدتان
‫وفتحتا منخار غير متماثلتين

498
00:31:55,500 --> 00:31:59,875
‫- تماماً مثل والده
‫- لا يشبه والده بالمرّة

499
00:32:01,792 --> 00:32:03,625
‫يا للهول!

500
00:32:03,709 --> 00:32:08,709
‫هلا استبدلت (تيري ستينسون)
‫بـ(روجر ديلون)؟

501
00:32:11,333 --> 00:32:13,250
‫يا للهول!

502
00:32:14,250 --> 00:32:19,291
‫قبل 20 عاماً، يكتشف (تيري ستينسون)
‫أنّ (روجر ديلون) ضاجع خليلته

503
00:32:19,375 --> 00:32:21,875
‫وقام بقتله

504
00:32:28,166 --> 00:32:29,750
‫بالطبع سنخضع لاختبار الحمض النووي

505
00:32:29,875 --> 00:32:33,542
‫تدركان أنه في التحقيق بجريمة قتل
‫لا يمكننا استبعاد أيّ شيء

506
00:32:33,625 --> 00:32:37,709
‫هل تعلم أنّه من الممكن
‫أنّ (أليكس) ليس ابنك البيولوجي؟

507
00:32:37,792 --> 00:32:39,500
‫ماذا؟

508
00:32:42,834 --> 00:32:46,125
‫- هل هذا ممكن؟
‫- أهو كذلك؟

509
00:32:46,875 --> 00:32:50,959
‫أيمكنني الإجابة على هذا
‫بعد اختبار الحمض النووي؟

510
00:32:53,125 --> 00:32:56,500
‫- أعتقد أنني أجبت للتو
‫- إذن، أنتِ لم تكوني تعرفين؟

511
00:32:56,583 --> 00:32:58,000
‫(تيري) لم يعرف

512
00:32:58,083 --> 00:33:03,375
‫ولد (أليكس) في السابع من يناير
‫لسنة 1988

513
00:33:03,667 --> 00:33:06,083
‫لا أصدّق هذا

514
00:33:07,500 --> 00:33:10,333
‫وهذا يعني أنّكِ كنتِ حبلى في فصل الربيع

515
00:33:10,417 --> 00:33:15,709
‫- هل أردتني أن أصدّق أنّ الطفل طفلي؟
‫- لا، لا

516
00:33:16,250 --> 00:33:19,542
‫أردت أن يكون الطفل الذي بداخلي ابنكَ

517
00:33:19,625 --> 00:33:24,041
‫لا أفهم هذا، (روجر)...
‫لكنّه كان...

518
00:33:24,875 --> 00:33:26,583
‫لمَ أقمتِ علاقة مع (روجر)؟

519
00:33:26,667 --> 00:33:32,166
‫كان لطيفاً، كنت أعرف أنّه
‫متيّم بحبّي، أحببت الشعور بالتميّز

520
00:33:32,250 --> 00:33:35,041
‫دعنا نواجه الأمر يا (تيري)
‫آنذاك، كنتَ ذلك الرجل...

521
00:33:35,125 --> 00:33:38,000
‫- أيّ رجل؟
‫- الرجل الذي يفعل أيّ شيء يريده

522
00:33:38,083 --> 00:33:40,709
‫لم تكن بحاجتي

523
00:33:43,417 --> 00:33:46,250
‫أتى (روجر) في ذلك اليوم
‫أتى من خلال المستنقع

524
00:33:46,333 --> 00:33:48,625
‫وكان قذراً
‫وكان والده قد ضربه للتو

525
00:33:48,709 --> 00:33:52,959
‫سيّدة (ستينسون)، هل أخبرتِ (روجر)
‫أنّكِ حبلى منه؟

526
00:33:53,583 --> 00:33:56,875
‫نعم، وهو أراد أن يتزوّجني

527
00:33:56,959 --> 00:34:00,125
‫قال أنّه سيتمكّن من الحصول على المال
‫لنهرب معاً

528
00:34:00,208 --> 00:34:02,125
‫وأخبرته أنني لم أكن أرغب في ذلك

529
00:34:02,208 --> 00:34:06,917
‫كنت معكَ في ذلك الحين
‫أنتَ وحسب

530
00:34:07,959 --> 00:34:09,542
‫لماذا لم تخبريني؟

531
00:34:09,625 --> 00:34:11,792
‫عندما أخبرتكَ أنني حبلى
‫كنتَ سعيداً للغاية

532
00:34:11,875 --> 00:34:15,625
‫عند ذلك علمت أنّكَ تحبّني
‫وأنّك لستَ ذلك الرجل

533
00:34:15,709 --> 00:34:18,750
‫وأنّه يمكننا أن نحظى بحياة رائعة معاً
‫وحظينا بها

534
00:34:18,834 --> 00:34:22,083
‫أنا آسفة، اضطررت لاقتراض
‫واحدة من صوركِ

535
00:34:22,166 --> 00:34:23,417
‫لقد سرقتِ ذلك

536
00:34:23,500 --> 00:34:25,583
‫- ما الذي حدث برأيكِ لـ(روجر)؟
‫- لا أعرف

537
00:34:25,667 --> 00:34:32,291
‫كان لديه المال ولم يكن سعيداً هنا
‫فظننت أنّه هرب لوحده

538
00:34:34,792 --> 00:34:41,291
‫أنا آسفة جداً
‫أردت دوماً إخباركَ بالحقيقة، ولكني...

539
00:34:41,542 --> 00:34:46,917
‫لم أتمكّن من معرفة كيفية إخباركَ
‫أنّ (أليكس) ليس ابنكَ

540
00:34:51,250 --> 00:34:56,500
‫(أليكس) هو ابني
‫نحن عائلة

541
00:35:07,417 --> 00:35:10,083
‫حسناً، وقعت جريمة القتل في الليل
‫في ملعب بالمدرسة الثانوية

542
00:35:10,166 --> 00:35:12,291
‫ليس مكاناً مرجّحاً أن تجد فيه الكبار

543
00:35:12,375 --> 00:35:16,959
‫كما أن المراهقين تسيطر عليهم الأنا
‫الدنيا
‫مما يجعلهم يتصرّفون بطريقة غير عقلانيّة

544
00:35:17,083 --> 00:35:20,917
‫من الناحية الفسيولوجية، يعيق أحكامهم
‫الفص الجبهي غير المكتمل

545
00:35:21,000 --> 00:35:25,417
‫وأنتَ ماذا؟ في الثانية والعشرين
‫أليس كذلك؟ كيف هو فصّك الجبهي؟

546
00:35:25,500 --> 00:35:29,250
‫- يكاد يكتمل؟
‫- مجدداً، لهجة غطرسة

547
00:35:29,333 --> 00:35:30,792
‫أنا آسف، استمر

548
00:35:30,875 --> 00:35:35,000
‫لم يكن هناك اعتداء جنسي، ولا سرقة
‫والساعة وغيرها من الآثار كانت لا تزال
‫معه

549
00:35:35,083 --> 00:35:37,834
‫والمزيد من المؤشرات على أنّ هذا
‫كان مجرّد تصرف شبابي طائش

550
00:35:37,917 --> 00:35:40,417
‫- صحيح، هذا جيّد لفتى صغير
‫- هذا تخمين يا (بوث)

551
00:35:40,500 --> 00:35:46,959
‫إنّه تفسير منطقي لتحليل موضوعي
‫لخبير ذكي للغاية في ميدانه في الواقع

552
00:35:47,041 --> 00:35:50,792
‫عرف القاتل الموعد المحدد لفتح
‫كبسولة الزمن عندما وضع الضحيّة هناك

553
00:35:50,875 --> 00:35:53,875
‫كان ينتظر لعشرين عاماً
‫ليتمّ العثور على تلكَ الجثّة

554
00:35:53,959 --> 00:35:57,917
‫حتّى يتمكّن من مصالحة نفسه مع ماضيه
‫وفي النهاية يدفع ثمن جريمته

555
00:35:58,000 --> 00:36:01,583
‫- مثل (تيري ستينسون)
‫- لا

556
00:36:02,625 --> 00:36:06,083
‫أعتقد أنّكم تبحثون عن شخص
‫كان يعاقب نفسه لسنوات

557
00:36:06,166 --> 00:36:08,959
‫شخصّ ما يدمّر نفسه ذاتيّاً
‫يعمل بأقل بكثير من قدراته

558
00:36:09,041 --> 00:36:10,333
‫لمَ لا يعترف وحسب؟

559
00:36:10,417 --> 00:36:13,166
‫على الأرجح قد فعل بطريقة ما
‫أيّها العميل (بوث)

560
00:36:13,250 --> 00:36:15,125
‫والسؤال هو، هل كنتَ تستمع؟

561
00:36:15,208 --> 00:36:20,041
‫- (بوث) مستمع جيّد بشكل لا يصدّق
‫- أنا كذلك، هذه قوّتي

562
00:36:21,417 --> 00:36:26,333
‫ربّما إذن، كانت الكبسولة الزمنية
‫مجرّد مكان ملائماً لمواراة الجثّة

563
00:36:26,417 --> 00:36:30,875
‫أتعلم؟ التشخيص التخميني ليس
‫علماً دقيقاً، ولكن آمل أنني محقّ

564
00:36:30,959 --> 00:36:34,583
‫أريد أن أقول لخليلتي حقاً
‫أنني ساعدت في القبض على قاتل

565
00:36:34,667 --> 00:36:37,417
‫ستكون ليلة جيّدة لي

566
00:36:41,583 --> 00:36:44,041
‫اللطخة النسيجية على الطبقة
‫السفلية للفك السفلي لـ(روجر)

567
00:36:44,125 --> 00:36:46,417
‫- كان بنزيناً سائلاً
‫- منتجاً نفطياً؟

568
00:36:46,500 --> 00:36:50,291
‫أعرف أنه شائع جداً، أليس كذلك؟
‫لذا، أجريت المزيد من التحاليل

569
00:36:50,375 --> 00:36:54,166
‫ووجدت أنّ هناك جسيمات مجهرية
‫من الجرانيت في البنزين

570
00:36:54,250 --> 00:36:56,834
‫بالإضافة لكلّ الأختام المكسورة
‫على كبسولة الزمن

571
00:36:56,917 --> 00:37:00,750
‫- بالتأكيد ليست زلاجة (جون أدامسون)
‫- أجل، إلا إن تزلج على الإسفلت

572
00:37:00,834 --> 00:37:04,834
‫قبل عشرين عاماً
‫ما أراه من البنزين كان الإسفلت

573
00:37:04,917 --> 00:37:09,250
‫- أقحم في عظمة (روجر) بمعدن مسطح
‫- مجرفة إسفلت

574
00:37:09,333 --> 00:37:13,959
‫- أجل!
‫- عمل (جيل بيتس) في تعبيد البيوت

575
00:37:16,208 --> 00:37:18,250
‫كان (روجر) صديقي المقرّب

576
00:37:18,333 --> 00:37:22,417
‫- (غراف) و(غريم)، أليس كذلك؟
‫- من كان منكما؟

577
00:37:22,500 --> 00:37:24,125
‫كنت (غراف)، و(روجر) كان (غريم)

578
00:37:24,208 --> 00:37:28,500
‫لذا، ذهبتَ إلى الملعب تلكَ الليلة
‫لوضع الكتاب في الكبسولة الزمنيّة

579
00:37:28,583 --> 00:37:31,041
‫صحيح، لتفاجئ الجميع
‫بعد 20 سنة من ذلك التاريخ

580
00:37:31,125 --> 00:37:35,417
‫قمتَ بحفر الكبسولة
‫وكسرتَ الختم بمجرفة الإسفلت

581
00:37:36,166 --> 00:37:40,959
‫- صديقكَ (غريم) أراد استعادة أمواله؟
‫- المال الذي كنتَ قد خصصته لمشروعك

582
00:37:41,041 --> 00:37:44,709
‫- كلّ أجهزة الحاسب التي ستجعلكَ غنيّاً؟
‫- لم تستطع فعل ذلك يا (غراف)

583
00:37:44,792 --> 00:37:46,959
‫لم تستطع إعادة الأموال إلى (غريم)

584
00:37:47,041 --> 00:37:50,041
‫- هلا توقفت عن استخدام تلك الأسماء؟
‫- هل أخبركَ أنّه يحبّ (جانيل براون)؟

585
00:37:50,125 --> 00:37:53,083
‫أراهن أنّه فعل، أراهن أنّ (غريم) قال:
‫"أنا آسف يا (غراف)"

586
00:37:53,166 --> 00:37:55,000
‫"ولكن هناك هذه الفتاة
‫وخططنا، قد انتهت"

587
00:37:55,083 --> 00:37:56,792
‫طلبت منك التوقف
‫عن استخدام الأسماء

588
00:37:56,875 --> 00:37:58,959
‫لكن بعد ذلك قال (غريم):
‫"أتعرف؟ لقد تغيّر حلمي"

589
00:37:59,041 --> 00:38:01,041
‫"أنا وأنتَ، (غريم) و(غراف)
‫قد إنتهينا"

590
00:38:01,125 --> 00:38:06,417
‫- توقف! لا تعرف ما تتحدّث عنه
‫- لا نعرف ماذا؟

591
00:38:08,166 --> 00:38:12,375
‫هل أخبركَ أنه بسبب
‫أنّها كانت حبلى؟

592
00:38:14,250 --> 00:38:19,417
‫- كان يتوجب أن يخبرك، كنت ستتفهّم
‫- أتفهّم ماذا؟

593
00:38:19,500 --> 00:38:25,166
‫- كانت (جانيل) حبلى بابن (روجر)
‫- يا إلهي!

594
00:38:26,667 --> 00:38:33,625
‫لم يقل، قال أنّه يحبّها وحسب
‫أخبرته بمدى غباء ذلك

595
00:38:34,667 --> 00:38:41,083
‫أخبرته أنّها لن تنظر إلى شخص مثله
‫فأصابته نوبة غضب، وقام بضربي

596
00:38:41,291 --> 00:38:47,542
‫والتقطت المجرفة، و...
‫وضربته بها

597
00:38:51,709 --> 00:38:58,667
‫كان حادثاً، كانت مجرّد ضربة
‫أمسك بعنقه، وأصبح لونه أبيض

598
00:39:01,417 --> 00:39:07,208
‫الجرح قطع كلّ من الحبل الوريدي
‫والشريان السباتي، قد مات بسرعة

599
00:39:07,291 --> 00:39:09,000
‫أجل

600
00:39:09,333 --> 00:39:15,625
‫ضممته، وأخبرته أنني آسف
‫وكان يعلم أنني لم أقصد ذلك

601
00:39:17,291 --> 00:39:19,583
‫لقد أحببته

602
00:39:22,875 --> 00:39:27,208
‫- ألديه طفل؟
‫- نعم

603
00:39:27,709 --> 00:39:31,792
‫آمل أن أحصل على فرصة
‫لأخبره عن والده

604
00:39:44,709 --> 00:39:47,458
‫حسناً، كان هناك هذا الفتى
‫في السنة الأولى

605
00:39:47,542 --> 00:39:51,709
‫إمّا ستكون هذه قصة أخرى
‫حيث تعتقد أنّكَ كنتَ مذلولاً

606
00:39:51,792 --> 00:39:53,792
‫- ولكنّكَ في الواقع لم تكن
‫- اسمعي وحسب

607
00:39:53,875 --> 00:39:56,792
‫هذا الولد بالسنة الأولى
‫يدعى (هارلان كيني)

608
00:39:56,875 --> 00:40:01,208
‫كان واحداً من هؤلاء الفتية
‫غريبي الشكل

609
00:40:01,291 --> 00:40:06,500
‫كانت لديه تفاحة آدم كبيرة وبارزة
‫ويرتدي ملابس والده إلى المدرسة

610
00:40:06,583 --> 00:40:08,875
‫مع حزام ضيق حول خصره

611
00:40:08,959 --> 00:40:11,583
‫- ما العيب في ذلك؟ إنّه عملي
‫- أنتِ لا تصغين

612
00:40:11,667 --> 00:40:17,583
‫كان أحد أنواع المتفوقين الحقيقيين
‫يتحدّث دوماً من قاموس المرادفات

613
00:40:17,667 --> 00:40:22,542
‫وذات يوم أتى إليّ وإلى مجموعة
‫من رفاقي، ودعانا بمجموعة من الرجعيين

614
00:40:22,625 --> 00:40:23,959
‫- تعرفين ما يعني ذلك؟
‫- أجل

615
00:40:24,041 --> 00:40:29,709
‫الرجعي هو الشخص الجاهل المعتد بنفسه
‫المناهض للأفكار الراقية والذكاء

616
00:40:29,792 --> 00:40:31,959
‫لم أكن أعرف ما يعني ذلك
‫حتى بحثت عنه

617
00:40:32,041 --> 00:40:37,458
‫قلت لـ(كيني): "إسمع، لست رجعياً
‫أنا كاثوليكي"

618
00:40:39,291 --> 00:40:42,166
‫- هذا قريب جداً من الإذلال
‫- لا، هذا محرج فحسب

619
00:40:42,250 --> 00:40:44,583
‫هذا ليس الجزء المهين

620
00:40:45,041 --> 00:40:51,250
‫أمسك صديقي بـ(كيني)
‫ودلاه من فوق الدرج

621
00:40:52,000 --> 00:40:55,333
‫وقد توسّل وبكى، وضحك الجميع

622
00:40:55,417 --> 00:40:59,875
‫- كيف يكون هذا عنكَ؟
‫- لقد ضحكت

623
00:41:00,917 --> 00:41:03,500
‫- أنا لا أفهم
‫- كان بإمكاني إيقاف ذلك

624
00:41:03,583 --> 00:41:08,500
‫كان بإمكاني التدخّل ومساعدة الفتى
‫بدلاً من ذلك، لم أفعل

625
00:41:08,917 --> 00:41:11,542
‫اخترت جانبي
‫وكان الجانب الخطأ

626
00:41:12,458 --> 00:41:17,750
‫إذن، شعرتَ بالإذلال
‫لأنّكَ لم تتصرّف كبطل؟

627
00:41:17,834 --> 00:41:21,583
‫حسناً، أتعرفين؟
‫أنا مثالي، كانت حياتي مثاليّة

628
00:41:21,667 --> 00:41:25,041
‫إنّها قصّة جيّدة، حسناً؟
‫ولكنّها سيّئة

629
00:41:25,125 --> 00:41:27,542
‫كلاهما حسبما أعتقد...

630
00:41:27,625 --> 00:41:30,917
‫- أعني، أفهم ذلك
‫- حقاً؟

631
00:41:31,291 --> 00:41:34,458
‫- ما هذا؟
‫- لا شيء

632
00:41:36,500 --> 00:41:42,792
‫لقد تطوّرتَ، والتطوّر مثير للإعجاب
‫للغاية
‫وهذا بالتأكيد ليس لا شيء

633
00:41:42,875 --> 00:41:45,667
‫- هذا؟
‫- هل أحضرتَ هذا لأجلي؟

634
00:41:45,750 --> 00:41:48,291
‫- لا
‫- جيّد، لأنّه السنفور الخطأ

635
00:41:48,375 --> 00:41:50,834
‫أحببت السنفورة
‫هذا السنفور الذكي

636
00:41:50,917 --> 00:41:56,125
‫كانت السنفورة غبيّة وسطحيّة
‫التي كانت تهتمّ بمظهرها فحسب

637
00:41:56,500 --> 00:42:02,208
‫اسمعي، أنتِ أفضل من السنفورة
‫لديكِ مظهركِ والكثير غيره

638
00:42:05,417 --> 00:42:11,583
‫لقد أحضرتَ ذلك لأجلي لتسحرني
‫في حال لم أجد قصّة إذلالكَ مؤثرة

639
00:42:11,667 --> 00:42:16,417
‫- لكنني وجدتها مؤثّرة، لذا...
‫- إذن، فقد أثّرت بكِ

640
00:42:16,500 --> 00:42:21,291
‫هذا ما يعنيه التأثير أيّها الغبي
‫يا لك من شخص رجعي!

641
00:42:21,375 --> 00:42:28,333
‫سأخبركِ بأمر، يمكنكِ الاحتفاظ بهذا
‫وسوف يذكّركِ إلى أيّ مدى وصلت

642
00:42:31,750 --> 00:42:33,917
‫سامحتكَ على ضحك الازدراء يا (بوث)

643
00:42:34,000 --> 00:42:39,625
‫التطوّر عملية طويلة جداً
‫تستغرق مئات السنين

644
00:42:39,959 --> 00:42:44,834
‫- الآلاف
‫- لمَ عليكِ أن تصححيني دائماً؟

645
00:42:45,667 --> 00:42:48,083
‫لمساعدتكَ على التطوّر

