﻿1
00:00:10,000 --> 00:00:12,627
‫- مرحبًا يا عزيزتي
‫- أين كنت؟ متى ستعود للبيت؟

2
00:00:12,711 --> 00:00:16,423
‫- ربما لن أعود قبل بضعة أيام
‫- أتتوقف في إحدى محطاتك؟

3
00:00:16,506 --> 00:00:17,966
‫ما اسمها هذه المرة؟

4
00:00:18,049 --> 00:00:19,968
‫- ما من فتاة
‫- حقًا؟

5
00:00:20,051 --> 00:00:22,512
‫عليّ توصيل هذه الحمولة إلى "بونكسوتاني"

6
00:00:22,595 --> 00:00:23,930
‫عليّ الذهاب يا "شيرل"

7
00:00:24,014 --> 00:00:26,474
‫- لمَ؟
‫- لأنني شربت الكثير من القهوة

8
00:00:26,558 --> 00:00:29,269
‫- وعليّ الذهاب
‫- حقًا؟ إن وجدت أنك...

9
00:00:39,070 --> 00:00:42,741
‫"هناك مدينة أشباح أمامنا."

10
00:00:42,824 --> 00:00:45,118
‫"أشعر بذلك في ركبتي."

11
00:00:45,201 --> 00:00:48,329
‫"أجل، هناك مدينة أشباح أمامنا."

12
00:00:48,413 --> 00:00:50,957
‫"فلترقد المدينة بسلام."

13
00:00:51,041 --> 00:00:56,254
‫يا للهول!

14
00:01:04,971 --> 00:01:07,932
‫"بونز"! استيقظي!

15
00:01:08,016 --> 00:01:09,017
‫"بونز"!

16
00:01:12,145 --> 00:01:13,855
‫استيقظي

17
00:01:13,938 --> 00:01:18,568
‫- بيض ومعجنات
‫- أتعرف كم الساعة؟

18
00:01:18,651 --> 00:01:20,028
‫6:30 ولهذا أحضرت لك هذا

19
00:01:20,111 --> 00:01:21,946
‫شكلك جميل وأنت خارجة من السرير

20
00:01:30,038 --> 00:01:30,872
‫إذن!

21
00:01:30,955 --> 00:01:33,124
‫"سيلي بوث"، "مارك غافني"

22
00:01:33,208 --> 00:01:35,585
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا

23
00:01:36,836 --> 00:01:37,670
‫ماذا تريد يا "بوث"؟

24
00:01:37,754 --> 00:01:41,633
‫شريكتي، لديّ جثة لك لما قبل الفطور

25
00:01:41,716 --> 00:01:45,011
‫أتشعر بالبرد يا "مارك"؟

26
00:01:45,095 --> 00:01:47,764
‫- أظنني سأرتدي ملابسي
‫- اختيار ممتاز

27
00:01:52,060 --> 00:01:54,813
‫- كان من الأفضل لو اتصلت أولًا
‫- من عرف أنّك كنت تواعدين حتى؟

28
00:01:54,896 --> 00:01:56,022
‫لا أسمي ذلك مواعدة

29
00:01:56,106 --> 00:02:00,318
‫نرتّب لتمضية وقت معًا بين الفينة والأخرى

30
00:02:00,401 --> 00:02:02,362
‫تفاجأت بأنّك لم ترفعي مستواك أكثر

31
00:02:02,445 --> 00:02:05,573
‫علاقتي مع "مارك" جسدية محضة

32
00:02:05,657 --> 00:02:08,284
‫يرضيني كثيرًا من تلك الناحية

33
00:02:08,368 --> 00:02:11,329
‫أرأيت صدره وفخذيه؟

34
00:02:11,412 --> 00:02:12,997
‫- "بونز"
‫- ماذا؟

35
00:02:13,081 --> 00:02:15,917
‫ألم تختر شخصًا لأنّه كان مرضيًا جنسيًا؟

36
00:02:16,000 --> 00:02:18,586
‫- لا بدّ من أكثر من مجرد جنس
‫- ليس فعلًا

37
00:02:18,670 --> 00:02:21,923
‫رغباتنا ومهننا لا تتقاطع

38
00:02:22,006 --> 00:02:25,844
‫ماذا يعمل؟ عامل بناء؟ سائق شاحنة؟

39
00:02:25,927 --> 00:02:27,345
‫راقص "تانجو"؟

40
00:02:27,428 --> 00:02:30,640
‫- يعمل باللحام في عمق البحر
‫- مذهل

41
00:02:30,723 --> 00:02:32,892
‫لم أفكر بتعداد ذلك

42
00:02:32,976 --> 00:02:35,061
‫يعملون على حفارات النفط وفي إصلاح القوارب

43
00:02:35,145 --> 00:02:38,022
‫بعد تمضية أشهر أحيانًا في البحر...

44
00:02:38,106 --> 00:02:42,402
‫يبدو أنه يستمتع بالعلاقة الجنسية

45
00:02:42,485 --> 00:02:46,573
‫أنا متأكد من اللحام بقعر البحر

46
00:02:46,656 --> 00:02:49,659
‫يمكنه حبس نفسه 3 دقائق تحت الماء

47
00:02:51,161 --> 00:02:54,164
‫- تحت الماء؟
‫- طبعًا

48
00:03:00,503 --> 00:03:04,132
‫من يودّ تفجير كوخ؟

49
00:03:04,215 --> 00:03:05,383
‫ربما عرضيًا

50
00:03:05,466 --> 00:03:08,011
‫على افتراض أن مستوى
‫الـ"ميثان" الأدنى 5 بالمئة

51
00:03:08,094 --> 00:03:10,555
‫يمكن لشرارة بسيطة التسبب بانفجار

52
00:03:10,638 --> 00:03:14,058
‫طبعًا يعتمد هذا على مستوى البراز في
‫الخزان

53
00:03:14,142 --> 00:03:14,976
‫حسنًا. توقفي

54
00:03:16,686 --> 00:03:20,273
‫نفورك من البراز غير عقلاني
‫ثلاثة أرباعه مياه

55
00:03:20,356 --> 00:03:23,234
‫لا تذكري ذلك
‫للرجل الذي أوشكت أن تُفجّر قفاه

56
00:03:23,318 --> 00:03:25,361
‫- هل نجا؟
‫- نوعًا ما

57
00:03:25,445 --> 00:03:26,946
‫لكنّه لن ينخرط

58
00:03:27,030 --> 00:03:28,448
‫في ممارسة الجنس عمّا قريب

59
00:03:28,531 --> 00:03:30,158
‫إن كان الضحية حيًا، لم نحن هنا؟

60
00:03:30,241 --> 00:03:31,284
‫ألقي نظرة. هيا

61
00:03:43,463 --> 00:03:44,297
‫أجل

62
00:04:24,254 --> 00:04:25,755
‫{\an8}طلق ناري في الفض الجبهي

63
00:04:25,838 --> 00:04:26,965
‫{\an8}أين مساعدتي الجديدة؟

64
00:04:27,048 --> 00:04:29,217
‫{\an8}هي عند الأمن تستلم
‫بطاقة التعريف الشخصية وشارتها

65
00:04:29,300 --> 00:04:31,636
‫{\an8}هناك ترسب بارود على العظم...

66
00:04:31,719 --> 00:04:35,932
‫{\an8}ما يشير إلى قرب المسافة بين
‫الضحية ومطلق النار

67
00:04:36,015 --> 00:04:37,558
‫{\an8}البزات رائعة

68
00:04:39,018 --> 00:04:39,936
‫{\an8}أنا رجل آلي

69
00:04:42,772 --> 00:04:43,982
‫{\an8}آسف

70
00:04:44,065 --> 00:04:46,651
‫{\an8}توفي قبل نحو 72 ساعة لا تصبغ على الساقين

71
00:04:46,734 --> 00:04:49,153
‫{\an8}سيفعل البراز بك ذلك في 3 أيام؟

72
00:04:49,237 --> 00:04:51,322
‫{\an8}في الواقع،
‫إنها البكتيريا القولونية البرازية،

73
00:04:51,406 --> 00:04:54,492
‫{\an8}والمكوّرات العقدية واليرقات

74
00:04:54,575 --> 00:04:56,828
‫{\an8}يعاني الرجل الذي تبحثين عن من مشاكل خطرة

75
00:04:56,911 --> 00:05:00,999
‫{\an8}يرمي ضحية غضبه في حفرة براز

76
00:05:01,082 --> 00:05:05,712
‫{\an8}البراز هو رمز لما نرفضه ونكره بشأن أنفسنا

77
00:05:07,338 --> 00:05:10,425
‫{\an8}أنحتاج دروسًا في
‫مشاكل التدريب على استخدام المرحاض؟

78
00:05:10,508 --> 00:05:12,510
‫{\an8}الأسنان الأمامية مكسّرة

79
00:05:13,761 --> 00:05:18,474
‫{\an8}أصيب في رأسه،
‫ولُكم في وجهه وألقي به في البراز

80
00:05:18,558 --> 00:05:21,185
‫{\an8}من فعل هذا لم يخضع لفترة علاج كافية

81
00:05:21,269 --> 00:05:25,148
‫{\an8}الضحية لديها تلبيس أسنان على
‫القواطع الفكية المركزية والجانبية

82
00:05:25,231 --> 00:05:30,361
‫{\an8}هناك إعادة تشكيل أنسجة اللثة
‫وكذلك العظم الأساسي

83
00:05:30,445 --> 00:05:31,654
‫{\an8}انظروا

84
00:05:33,448 --> 00:05:35,575
‫{\an8}يبدو أنّ هناك شيئًا في حنجرته

85
00:05:45,793 --> 00:05:49,964
‫{\an8}تبدو كصورة بعدما وصل إليها
‫التحلل وحمض المعدة

86
00:05:50,048 --> 00:05:54,218
‫{\an8}لم يُلكم. دفع القاتل بها
‫إلى بلغوم القاتل بشدة...

87
00:05:54,302 --> 00:05:55,511
‫{\an8}فكسرت أسنانه

88
00:05:56,929 --> 00:05:57,764
‫{\an8}هناك دافع وراء هذا

89
00:05:57,847 --> 00:05:59,098
‫{\an8}سترغبون برؤية ما في الصورة

90
00:05:59,182 --> 00:06:00,475
‫{\an8}سأهاتف "آنجيلا"

91
00:06:08,900 --> 00:06:09,734
‫{\an8}بوركت

92
00:06:11,736 --> 00:06:12,737
‫{\an8}شكرًا

93
00:06:16,657 --> 00:06:19,660
‫{\an8}هناك الكثير من البراز

94
00:06:19,744 --> 00:06:22,246
‫{\an8}غيّري تعابير وجهك رجاءً

95
00:06:22,330 --> 00:06:23,915
‫{\an8}إنّها المجاري يا آنسة "ويك"

96
00:06:23,998 --> 00:06:25,917
‫{\an8}أدرك هذا

97
00:06:26,000 --> 00:06:27,126
‫{\an8}تعادل 6 براميل

98
00:06:28,586 --> 00:06:29,921
‫{\an8}- أنا بخير
‫- جيد

99
00:06:30,004 --> 00:06:32,924
‫{\an8}فكرت للتو، من أجل السلامة،
‫ربما يجب ارتداء بدلة "حازمية"

100
00:06:33,007 --> 00:06:36,135
‫{\an8}لدينا "كل شيء آمن. لا خطر، ولا بزة"

101
00:06:37,762 --> 00:06:40,348
‫{\an8}- ألديك مشكلة في ذلك؟
‫- لا

102
00:06:42,433 --> 00:06:44,894
‫{\an8}أين د. "برنان"؟
‫ظننت أنّني سأعمل مع د. برنان

103
00:06:44,977 --> 00:06:45,937
‫{\an8}هي مع الشرطي "بوث"

104
00:06:46,020 --> 00:06:48,815
‫{\an8}طلبت منّي إخبارها كل شيء عن أدائك

105
00:06:48,898 --> 00:06:49,899
‫{\an8}يا للهول!

106
00:06:51,067 --> 00:06:52,860
‫{\an8}أخبرها أنني أحببت الرائحة، أرجوك

107
00:06:57,949 --> 00:07:00,410
‫{\an8}لا عنيق أو لاميني أو عملية شائكة ...

108
00:07:00,493 --> 00:07:03,204
‫{\an8}يعني أننا لا نتحدث
‫القوس الفقري، وهذا رائع

109
00:07:03,287 --> 00:07:06,249
‫{\an8}أرى جوانب رقيقة مع نتوءات صغيرة

110
00:07:06,332 --> 00:07:08,668
‫{\an8}هذا معناه شيء واحد فقط

111
00:07:08,751 --> 00:07:12,630
‫{\an8}قطعة من عصعص سائق الشاحنة انتهى عملي هنا

112
00:07:12,713 --> 00:07:13,589
‫{\an8}سلّميه

113
00:07:21,180 --> 00:07:24,058
‫{\an8}ماذا لدينا هنا؟ شعر بشري

114
00:07:24,142 --> 00:07:27,145
‫{\an8}- اختلافات بارزة في اللون
‫- سأسلّمها لقسم الشعر والألياف

115
00:07:27,228 --> 00:07:30,356
‫{\an8}أعرف أنّ د. "برنان" تلتزم بالبروتوكول
‫أكثر

116
00:07:30,440 --> 00:07:33,901
‫{\an8}لا يوجد بصلة جذر، وهي
‫يجب أن تكون هناك إن كان هناك تمزق

117
00:07:33,985 --> 00:07:37,321
‫{\an8}المقطع العرضي مستدير،
‫مما يشير إلى أنه منغولي في الأصل

118
00:07:37,405 --> 00:07:40,575
‫{\an8}مهلًا. حددت د. "سارويان" أنّ الضحية
‫قوقازي

119
00:07:40,658 --> 00:07:43,995
‫{\an8}لا يمكن أن يكون له شعر أصله منغولي

120
00:07:44,078 --> 00:07:47,498
‫{\an8}ليس سيئًا. لكن قد يكون له ذلك
‫إن استخدم غراء "كيراتين"...

121
00:07:47,582 --> 00:07:50,251
‫{\an8}ليلصق شعرًا مستعارًا على رأسه الأصلع
‫الصغير

122
00:07:50,334 --> 00:07:53,421
‫{\an8}ابدأي غربلة المجاري وعزل خيوط الشعر

123
00:08:02,597 --> 00:08:05,975
‫{\an8}مسحت الجمجمة وحددت العمر والبنية الجسدية

124
00:08:06,058 --> 00:08:07,977
‫{\an8}- وجدت الشعر المستعار
‫- يعرفان، آنسة "ويك"

125
00:08:08,060 --> 00:08:10,480
‫{\an8}- لم أعرف إن ذكرته
‫- لم يكن مضطرًا لذلك

126
00:08:10,563 --> 00:08:13,065
‫{\an8}قمت بكل شيء عدا استئجار كاتب سماء

127
00:08:13,149 --> 00:08:15,109
‫{\an8}أوصلت لنتيجة بالصورة
‫التي سحبناها من حنجرته؟

128
00:08:15,193 --> 00:08:18,112
‫{\an8}ليس بعد. أيمكنني وضع هذا؟

129
00:08:18,196 --> 00:08:21,532
‫{\an8}نزيل البراز من القطع الآن لنجمع صورة ما

130
00:08:23,075 --> 00:08:23,993
‫{\an8}يبدو مألوفًا

131
00:08:24,076 --> 00:08:28,289
‫{\an8}دعيني أضيف نسيجه الدهني
‫وأسنانه الباهظة الثمن الجديدة

132
00:08:31,417 --> 00:08:32,710
‫{\an8}يبدو مألوفًا. فعلًا

133
00:08:32,793 --> 00:08:34,545
‫{\an8}- ضعي شعره المستعار
‫- الذي وجدته

134
00:08:38,257 --> 00:08:39,300
‫{\an8}يا إلهي

135
00:08:39,383 --> 00:08:41,093
‫{\an8}لهذا يبدو مألوفًا

136
00:08:41,177 --> 00:08:42,261
‫{\an8}ماذا؟

137
00:08:44,263 --> 00:08:46,516
‫{\an8}احذر إن خنت زوجتك

138
00:08:46,599 --> 00:08:49,602
‫{\an8}- قد يكشفك "بيل"
‫- سأذهب للحمام

139
00:08:49,685 --> 00:08:53,105
‫{\an8}تلك الطعم لإغواء الخونة

140
00:08:55,233 --> 00:08:57,109
‫{\an8}مهلًا. ما هذا؟

141
00:08:57,193 --> 00:08:59,737
‫{\an8}- استدر وصوّر الزوجة
‫- يا ابن العاهرة!

142
00:08:59,820 --> 00:09:03,032
‫{\an8}"جوزيف فوريلو"، أنا "بيل أورورك"
‫و"تم كشفك مع (بيل)"

143
00:09:03,115 --> 00:09:06,244
‫{\an8}مهلًا. لا. ظهري آلمني ظننتها خبيرة تدليك

144
00:09:06,327 --> 00:09:08,788
‫{\an8}سأقتلك! أنت ميت!

145
00:09:08,871 --> 00:09:11,415
‫{\an8}المرة التالية، اسأل نفسك:
‫"هل أصبحت محظوظًا؟"

146
00:09:11,499 --> 00:09:13,668
‫{\an8}"أم أن (بيل) أمسك بي؟"

147
00:09:16,128 --> 00:09:18,339
‫{\an8}ضحيتنا هو "بيل أورورك"

148
00:09:22,843 --> 00:09:24,595
‫{\an8}حسنًا. عظيم. شكرًا

149
00:09:24,679 --> 00:09:27,431
‫{\an8}يعيش "أورورك" وزوجته في "تشيري ريج"

150
00:09:27,515 --> 00:09:30,560
‫{\an8}- لا بدّ أنه يجني الكثير
‫- ما كان ينبغي أن يُكافأ

151
00:09:30,643 --> 00:09:33,437
‫{\an8}كان يديم أخلاقًا بدائية وقاسية ...

152
00:09:33,521 --> 00:09:36,232
‫{\an8}بالتشهير بالضحايا بهدف الترفيه

153
00:09:36,315 --> 00:09:38,693
‫{\an8}تخون زوجتك فتحصل على نصيبك

154
00:09:38,776 --> 00:09:42,905
‫{\an8}من ناحية علم الإناسة، 83
‫بالمئة من المجتمعات فيها تعدد زوجات

155
00:09:42,989 --> 00:09:44,490
‫{\an8}تبدين كالفرنسيين الآن

156
00:09:44,574 --> 00:09:48,786
‫{\an8}الإخلاص يميزنا عن القردة

157
00:09:48,869 --> 00:09:50,663
‫{\an8}بالواقع، إنّه "جين"
‫يسمى "إتش إيه آر وان إف"

158
00:09:50,746 --> 00:09:52,373
‫{\an8}نتحدث عن الوصايا العشر

159
00:09:52,456 --> 00:09:54,750
‫{\an8}"لا تزن"

160
00:09:54,834 --> 00:09:57,837
‫{\an8}واحدة سقطت من المفضلة لديك: "لا تقتل"

161
00:09:57,920 --> 00:10:01,424
‫{\an8}أتعتقد أنّ "موسى" تاه في الصحراء 40
‫يومًا...

162
00:10:01,507 --> 00:10:04,885
‫{\an8}وصعد "طور سيناء"، حيث قامت قوة خارقة...

163
00:10:04,969 --> 00:10:08,556
‫{\an8}بحفر لائحة مناسبة من السلوكيات
‫الإرشادية على قطعتي صخر؟

164
00:10:08,639 --> 00:10:10,391
‫{\an8}أجل. لهذا هي على المحكمة العليا

165
00:10:12,101 --> 00:10:13,060
‫{\an8}مذهل

166
00:10:17,398 --> 00:10:19,817
‫{\an8}كان يفترض بي أن أكون
‫في البيت نهاية هذا الأسبوع

167
00:10:19,900 --> 00:10:23,863
‫{\an8}ذكرى زواجي الـ20 من "بيل" ستحلّ بعد 5
‫أيام

168
00:10:23,946 --> 00:10:24,822
‫{\an8}لماذا لم تكوني هناك؟

169
00:10:24,905 --> 00:10:26,324
‫{\an8}ابنتنا في الكلية في "رالي"

170
00:10:26,407 --> 00:10:28,492
‫{\an8}أحاول تمضية أكبر وقت ممكن معها

171
00:10:30,244 --> 00:10:33,748
‫{\an8}تعشق والدها، كيف سأخبرها بهذا؟

172
00:10:36,751 --> 00:10:39,629
‫{\an8}طلبت من "بيل" عدم تصوير البرنامج

173
00:10:39,712 --> 00:10:41,672
‫{\an8}أكنت قلقة عليه؟

174
00:10:41,756 --> 00:10:44,884
‫{\an8}كان "بيل" صحافيًا جادًا حتى قابل "آرثر"

175
00:10:44,967 --> 00:10:47,178
‫{\an8}"آرثر" منتج البرنامج

176
00:10:47,261 --> 00:10:50,348
‫{\an8}بدايةً، رفض "بيل"، لكن المال كان خياليًا

177
00:10:50,431 --> 00:10:53,017
‫{\an8}كنت قلقة دومًا عليه

178
00:10:53,100 --> 00:10:55,227
‫{\an8}- أكان لدى "بيل" أعداء"؟
‫- أرأيت ذلك البرنامج؟

179
00:10:55,311 --> 00:10:58,230
‫{\an8}كل من ضبطهم يودون موته

180
00:10:58,314 --> 00:10:59,231
‫{\an8}يا للهول!

181
00:11:01,984 --> 00:11:03,736
‫{\an8}لطالما كرهت "آماندا" البرنامج

182
00:11:03,819 --> 00:11:06,405
‫{\an8}لكن هذا لم يمنعها من
‫صرف المال الذي جناه "بيل"

183
00:11:06,489 --> 00:11:08,949
‫{\an8}أخبركما، لو ظننت البرنامج...

184
00:11:09,033 --> 00:11:11,327
‫{\an8}كان له علاقة بمقتل "بيل"،
‫لن أسامح نفسي أبدًا

185
00:11:11,410 --> 00:11:14,872
‫{\an8}سيكفينا الحصول على الصور

186
00:11:14,955 --> 00:11:17,249
‫{\an8}سيسحب "بيت" الخائنين لحظة ضبطهم

187
00:11:17,333 --> 00:11:20,169
‫{\an8}- وأنت؟
‫- أنا المنتجة "فيرونيكا لانداو"

188
00:11:20,252 --> 00:11:23,255
‫{\an8}أنا الشرطي "بوث"، هذه هي د. "برنان"

189
00:11:23,339 --> 00:11:25,675
‫{\an8}أمكان العثور عليه صحيح؟

190
00:11:25,758 --> 00:11:30,304
‫{\an8}منتصب ومقلوب في
‫حفرة مليئة بالبراز في كوخ؟ نعم

191
00:11:30,388 --> 00:11:31,514
‫{\an8}يا رباه!

192
00:11:31,597 --> 00:11:34,934
‫{\an8}آسف، لكن يصعب رسم صورة جميلة

193
00:11:35,017 --> 00:11:37,311
‫{\an8}من وفاته الآن

194
00:11:37,395 --> 00:11:40,231
‫{\an8}من كان آخر شخص رآه السيد "آورورك" حيًا؟

195
00:11:40,314 --> 00:11:42,942
‫{\an8}- أنا. 9:18 مساء الجمعة
‫- كان هذا محددًا

196
00:11:43,025 --> 00:11:44,360
‫{\an8}كان علينا تصوير العلاجات

197
00:11:44,443 --> 00:11:47,363
‫{\an8}كان الوقت تأخير في 9:20 لذا ألغيت التصوير

198
00:11:47,446 --> 00:11:51,492
‫{\an8}كان يُفترض بي أن أقله
‫صباح السبت لتصوير الترويج

199
00:11:51,575 --> 00:11:53,244
‫طرقت الباب ولم يكن موجودًا

200
00:11:53,327 --> 00:11:55,746
‫هاتفني "بيت" وأنا خابرت
‫"آرثر" فألغينا التصوير

201
00:11:55,830 --> 00:11:57,581
‫ألم يقلق أحد بسبب غيابه؟

202
00:12:00,084 --> 00:12:03,671
‫اختلفت و"بيل" قليلًا ليل الجمعة

203
00:12:03,754 --> 00:12:06,632
‫أراد زيارة ابنته في الكلية،
‫لكن كان لدينا تصوير جدولناه

204
00:12:06,716 --> 00:12:08,634
‫- إعلانات ترويجية
‫- أسمع أحد آخر الجدال؟

205
00:12:08,718 --> 00:12:11,637
‫لا. كان شخصيًا، ابتعدنا عن الطاقم

206
00:12:13,222 --> 00:12:16,392
‫في الواقع كان الصوت مرتفعًا

207
00:12:20,354 --> 00:12:21,772
‫هدد السيد "أروروك" بالاستقالة

208
00:12:24,859 --> 00:12:27,778
‫كان يعبّر عن غضبه ليس إلا
‫لهذا لم أشعر بالقلق

209
00:12:27,862 --> 00:12:31,323
‫- ظننت أنه ذهب و"أماندا" لزيارة طفلته
‫- يحظى البرنامج بمتابعة

210
00:12:31,407 --> 00:12:33,492
‫ربما يساوي ملايين الدولارات. أليس كذلك؟

211
00:12:33,576 --> 00:12:35,327
‫- لم تسألين؟
‫- مال كهذا...

212
00:12:35,411 --> 00:12:38,122
‫يجب أن تؤمن على نجمك قليلًا

213
00:12:38,205 --> 00:12:40,249
‫طبعًا. لكنني أظنكما فهمتما المسألة خطأ

214
00:12:40,332 --> 00:12:44,378
‫كنت و"بيل" أفضل الأصدقاء
‫لعبنا "تنس" معًا طوال الوقت

215
00:12:44,462 --> 00:12:46,464
‫إن ترك البرنامج، تخسر كل شيء

216
00:12:46,547 --> 00:12:50,468
‫إن وُجد ميتًا، تربح مالًا كثيرًا

217
00:12:53,345 --> 00:12:54,263
‫أليس كذلك؟

218
00:12:57,892 --> 00:13:01,228
‫لم لا تمنح الشرطي "بوث" كل ما يريده

219
00:13:01,312 --> 00:13:03,230
‫أظن أنّه عليّ طلب محاميّ

220
00:13:10,988 --> 00:13:13,449
‫سيتحدث "آرثر لانغ" عبر محاميه فقط

221
00:13:13,532 --> 00:13:15,993
‫يقول ًإنه كان بـ"آتلانتك سيتي"
‫نهاية الأسبوع يلعب "كينو"

222
00:13:16,076 --> 00:13:18,496
‫- نتحقق من قصته
‫- أمكنه استئجار قاتل مأجور

223
00:13:18,579 --> 00:13:20,915
‫لم تكن هذه عملًا مؤجرًا كانت شخصية وعنيفة

224
00:13:20,998 --> 00:13:23,417
‫"سويتس" يتابع بعض أشرطة الحلقات...

225
00:13:23,501 --> 00:13:25,920
‫ليصنّف قاتلًا انتقاميًا...

226
00:13:26,003 --> 00:13:27,129
‫حسنًا. أراك لاحقًا

227
00:13:27,213 --> 00:13:28,631
‫مهلًا. أين تذهبين

228
00:13:28,714 --> 00:13:30,674
‫ظننت أنّه ربما أمكننا مساعدة "سويتس"

229
00:13:30,758 --> 00:13:33,636
‫- إلى فيلم
‫- هذا أفضل من الفيلم بكثير

230
00:13:33,719 --> 00:13:36,555
‫ساعات من الفيديوهات المذهلة
‫قصص رائعة لعامل لحام عمق البحر

231
00:13:36,639 --> 00:13:40,100
‫في الواقع، سأذهب لمشاهدة
‫الفيلم مع عالم نباتات

232
00:13:40,184 --> 00:13:41,894
‫فهمت ذلك

233
00:13:41,977 --> 00:13:43,854
‫تخليت عن "مارك" هذا سيئ جدًا. أحببت الرجل

234
00:13:43,938 --> 00:13:46,816
‫لا. لم أتخلّ عن "مارك". أقابل كليهما

235
00:13:46,899 --> 00:13:50,027
‫- في الوقت عينه؟
‫- هناك صلة جسدية بين وبين "مارك"

236
00:13:50,110 --> 00:13:52,655
‫عالم النباتات، في حين أنّه لامع ومذهل،

237
00:13:52,738 --> 00:13:55,324
‫لا يجذبني بتلك الطريقة

238
00:13:55,407 --> 00:13:57,701
‫كل ما قلته إذن عن أن
‫الاكتفاء بزوج واحد أمر غير طبيعي،

239
00:13:57,785 --> 00:13:58,786
‫كنت تختلقين أعذارًا

240
00:13:58,869 --> 00:14:02,331
‫لا أختلق الأعذار
‫المخزيون وحدهم يختلقون الأعذار

241
00:14:02,414 --> 00:14:03,958
‫رجلان في آن!

242
00:14:04,041 --> 00:14:06,544
‫ليس صائبًا. لهذا اخترعوا المبارزة

243
00:14:07,753 --> 00:14:09,296
‫- كيف يمكنك قول...
‫- أأنتما جاهزان؟

244
00:14:10,589 --> 00:14:12,049
‫أعرف ما أفعله يا "بوث"

245
00:14:13,259 --> 00:14:15,052
‫حدسي يخبرني أنّك تتبعين حدسك في هذه

246
00:14:15,135 --> 00:14:17,346
‫كلنا يعرف أن النهاية لن تكون جيدة

247
00:14:17,429 --> 00:14:20,266
‫أهناك شيء علينا نقاشه قبل البدء بالعمل؟

248
00:14:20,349 --> 00:14:21,725
‫لا

249
00:14:22,476 --> 00:14:24,895
‫اتصل بي حين تجد ما له قيمة

250
00:14:30,109 --> 00:14:32,945
‫ليس هناك شيء، لديها من تواعدها

251
00:14:33,028 --> 00:14:35,614
‫كيف تشعر أنت حيال ذلك؟

252
00:14:35,698 --> 00:14:37,533
‫لا يتعلق الأمر بي، هيا نشاهد الفيديوهات

253
00:14:37,616 --> 00:14:40,536
‫الرائحة زكية للغاية هنا

254
00:14:40,619 --> 00:14:44,081
‫إنّه "ماء فورمالديهايد" يسرّني أنّك
‫تحبّينه

255
00:14:44,164 --> 00:14:47,293
‫هناك كسر شعري في قاعدة الجمجمة ...

256
00:14:47,376 --> 00:14:49,461
‫ربما حصل عند حشرها في بلعومه

257
00:14:49,545 --> 00:14:51,755
‫ربما سيستطيع د. "هوجنز" سحب بعض الجزيئات

258
00:14:51,839 --> 00:14:52,798
‫جيد جدًا

259
00:14:52,882 --> 00:14:55,384
‫يعتقد صديقي أنّه من الغريب
‫أنّني أحب فعل هذا

260
00:14:55,467 --> 00:14:57,386
‫لكن أظن الأمر غريبًا
‫أنّه يحب آلة الـ"أكرديون"

261
00:14:57,469 --> 00:14:58,679
‫أوافقك الرأي

262
00:14:58,762 --> 00:15:02,016
‫د. "برنان" بطلتي. لطالما كانت كذلك

263
00:15:02,099 --> 00:15:05,895
‫أتمنى أن تحبني

264
00:15:05,978 --> 00:15:07,021
‫صباح الخير!

265
00:15:07,104 --> 00:15:09,607
‫كسور قبل الموت في الفقرات القطنية

266
00:15:09,690 --> 00:15:12,151
‫- ربما منذ أسبوعين؟
‫- حاولي معرفة السبب

267
00:15:12,234 --> 00:15:13,360
‫أعمل على ذلك

268
00:15:13,444 --> 00:15:15,779
‫أنا ود. "برنان" متشابهتان

269
00:15:15,863 --> 00:15:18,991
‫نفهم أنّ الأموات لا يردّون...

270
00:15:19,074 --> 00:15:21,327
‫أو يودون فتح النافذة
‫حين يكون الطقس باردًا

271
00:15:21,410 --> 00:15:23,495
‫أو يأخذون من صحنك
‫أو يتبولون على مقعد المرحاض

272
00:15:23,579 --> 00:15:27,666
‫احتفظي ببعض الأسرار لنفسك

273
00:15:27,750 --> 00:15:32,087
‫لكن، ألن تزكّيني؟

274
00:15:32,171 --> 00:15:34,465
‫ألن يكون من المرح لو بقيت هنا للأبد؟

275
00:15:34,548 --> 00:15:36,300
‫أجل

276
00:15:36,383 --> 00:15:38,177
‫سحجات جديدة

277
00:15:38,260 --> 00:15:40,679
‫ناوليني عود قطن

278
00:15:40,763 --> 00:15:43,390
‫تمكّنت من الحصول على
‫قطع قابلة للاستخدام من تلك الصورة

279
00:15:43,474 --> 00:15:47,061
‫- قطع فقط، لكنّها بداية
‫- حسنًا

280
00:15:47,144 --> 00:15:49,813
‫استخدمت كاميرا أشعة تحت الحمراء
‫واستثنيت كل الضوء المرئي

281
00:15:51,357 --> 00:15:55,569
‫لو كنت سأحزر، أظن الزوجين
‫الغامضين كانا يمارسان الجنس

282
00:15:57,529 --> 00:16:00,407
‫أحب تقييماتك السريرية دائمًا

283
00:16:00,491 --> 00:16:03,619
‫آسف لكن ما كان ليحدث شيء

284
00:16:03,702 --> 00:16:06,956
‫لم يكن سيحصل شيء؟
‫أنت ترتدي سروالك التحتي وحسب

285
00:16:07,039 --> 00:16:08,791
‫- لا تبكي رجاءً!
‫- لا تبكي؟

286
00:16:08,874 --> 00:16:12,002
‫- أنت في سروالك التحتي مع...
‫- لا تبكي

287
00:16:12,086 --> 00:16:13,879
‫- لم يكن سيحصل شيء
‫- ماذا فاتني؟

288
00:16:13,963 --> 00:16:17,508
‫6 رجال يبكون ويصرّون أنّهم
‫كانوا ضائعين...

289
00:16:17,591 --> 00:16:19,760
‫و4 يقولون أنّهم كانوا
‫يحاولون أن يثبتوا لشابات

290
00:16:19,843 --> 00:16:21,887
‫خطورة الانترنت

291
00:16:21,971 --> 00:16:23,305
‫موكب قديسين؟

292
00:16:23,389 --> 00:16:25,474
‫كانت الجريمة مدبّرة وتمتلئ بالغضب

293
00:16:25,557 --> 00:16:28,185
‫ليس عمل شخص معتذر أو خجل

294
00:16:28,268 --> 00:16:29,395
‫أوجدت أي غضب؟

295
00:16:29,478 --> 00:16:32,356
‫أعرف أنّه ليس لديكم
‫مزايا سنوات من التدريب النفسي،

296
00:16:32,439 --> 00:16:35,192
‫لكن انظرا إلى "جيم دود"

297
00:16:37,987 --> 00:16:40,322
‫هيا، يا عزيزتي، لا أقوى على الانتظار

298
00:16:40,406 --> 00:16:43,659
‫أنت وغد! لن ترى هذا الطفل مجددًا

299
00:16:43,742 --> 00:16:45,703
‫- أسمعتني؟ أبدًا
‫- أنا "بيل أورورك"، "جيم دود"

300
00:16:45,786 --> 00:16:47,746
‫- أوقع بك "بيل"
‫- يا رباه!

301
00:16:47,830 --> 00:16:49,790
‫- يا رباه! توقف
‫- سأقتلك!

302
00:16:49,873 --> 00:16:52,751
‫- مذهل!
‫- هيا. توقف!

303
00:16:52,835 --> 00:16:57,131
‫- مشاكل تحكم بالغضب خطيرة
‫- جيد جدًا

304
00:16:57,214 --> 00:16:59,800
‫حددت بعض المشتبه بهم
‫الآخرين الذين يطابقون التصنيف...

305
00:16:59,883 --> 00:17:04,179
‫لكن برأيي أن "دود" يظهر القدر المناسب
‫من الغضب والانتقام المبرر لذاته

306
00:17:04,263 --> 00:17:07,683
‫إذن، "دود" هو من نريد لنذهب لإخبار "بونز"

307
00:17:07,766 --> 00:17:11,520
‫- ماذا؟ ألا يمكننا الاتصال وحسب؟
‫- لا. لنذهب

308
00:17:11,603 --> 00:17:13,772
‫قد يكون "المدينة المفتوحة"
‫أفضل أفلام "روسليني"

309
00:17:13,856 --> 00:17:15,733
‫لم يكن لدى "روسليني" شيء
‫لا مواقع تصوير، لا

310
00:17:15,816 --> 00:17:20,070
‫1945. كان البلد بالكاد
‫بدأ بإعادة الإعمار بعد الحرب

311
00:17:20,154 --> 00:17:22,448
‫أجل. حتمًا. أحب كرات اللحم كثيرًا...

312
00:17:22,531 --> 00:17:25,159
‫"بايان تو أناركي" لـ"بيل موراي"

313
00:17:25,242 --> 00:17:26,577
‫مرحبًا يا "بونز"

314
00:17:27,911 --> 00:17:30,748
‫مرحبًا. أنا الشرطي الخاص "بوث"، شريكها

315
00:17:30,831 --> 00:17:33,083
‫- مرحبًا
‫- أنا د. "لانس سويتس"

316
00:17:33,167 --> 00:17:34,043
‫أنا طبيبهما النفسي

317
00:17:34,126 --> 00:17:36,045
‫- "جايسن دي فراي"
‫- "دي فراي"

318
00:17:36,128 --> 00:17:38,255
‫- أتتبعهما طوال الوقت؟
‫- لا

319
00:17:38,338 --> 00:17:41,633
‫لا. أنا أحدد التصنيفات وأساعد في القضايا

320
00:17:43,552 --> 00:17:47,056
‫- أتعرف أنّها كانت في موعد غرامي؟
‫- فاتني ذلك

321
00:17:47,139 --> 00:17:50,768
‫- بزة أنيقة!
‫- شكرًا، إنّها من إيطاليا

322
00:17:50,851 --> 00:17:53,062
‫- أليست ضيقة؟
‫- هذا هو تصميمها

323
00:17:53,145 --> 00:17:55,230
‫- أسبق وتزوجت؟
‫- لا

324
00:17:55,314 --> 00:17:58,025
‫- ألديك ولد؟
‫- لم أتزوج، أتذكر؟

325
00:17:58,108 --> 00:18:00,194
‫- لديّ طفل
‫- لم يسبق أن تزوجت

326
00:18:02,905 --> 00:18:05,032
‫عليّ الذهاب للعمل يا "جايسن"

327
00:18:05,115 --> 00:18:06,950
‫لدينا قاتل لنقبض عليه. أتفهم؟

328
00:18:07,034 --> 00:18:09,453
‫أجل. طبعًا. تأخر الوقت على أي حال

329
00:18:09,536 --> 00:18:12,122
‫لدي تذاكر إلى "كولدبلاي" للغد

330
00:18:12,206 --> 00:18:15,334
‫فكرت في تناول الطعام أولًا. أيهمك؟

331
00:18:15,417 --> 00:18:17,336
‫طبعًا. ربما عليّ ترك العمل

332
00:18:17,419 --> 00:18:19,338
‫لا مشكلة. سألتقيك في مكتبك عند السادسة

333
00:18:19,421 --> 00:18:20,297
‫سأكون هناك

334
00:18:24,968 --> 00:18:26,970
‫- سررت بلقائكما
‫- أجل

335
00:18:28,972 --> 00:18:31,058
‫لا عجب أنكما "أفلاطونيان"

336
00:18:31,141 --> 00:18:33,143
‫- ما قصدك؟
‫- لا بأس. حقًا

337
00:18:33,227 --> 00:18:34,394
‫لا مشاكل لدي مع ذلك

338
00:18:35,813 --> 00:18:38,023
‫- ذلك الرجل مثليّ
‫- ليس كذلك

339
00:18:38,107 --> 00:18:40,734
‫قبلة مزدوجة على الخد، وبزة إيطالية ضيقة

340
00:18:40,818 --> 00:18:42,319
‫- "كولدبلاي"
‫- لم يسبق أن تزوج

341
00:18:42,402 --> 00:18:44,321
‫- "كولدبلاي"
‫- "جايسن" ليس مثليّا

342
00:18:44,404 --> 00:18:47,407
‫- مثلكما تمامًا
‫- لم لا يهمه ممارسة الجنس؟

343
00:18:47,491 --> 00:18:52,704
‫- ماذا؟
‫- نتشارك صلة فكرية

344
00:18:52,788 --> 00:18:55,582
‫لا مشاعر جسدية لدي تجاهه. يفهم ذلك

345
00:18:55,666 --> 00:18:59,044
‫إلا إن كان مثلًا؟ أأنا محق؟

346
00:18:59,128 --> 00:19:00,087
‫أنت مثيرة

347
00:19:04,049 --> 00:19:05,425
‫هل أتيتما لسبب ما؟

348
00:19:07,177 --> 00:19:09,012
‫رفعنا شيئًا من الأقراص

349
00:19:09,096 --> 00:19:11,974
‫شاي بالنعناع وكعكات فواكه؟

350
00:19:12,057 --> 00:19:14,351
‫- تحدث رجاءً يا "سويتس"
‫- حسنًا

351
00:19:14,434 --> 00:19:16,728
‫معظم الزناة كانوا جبناء...

352
00:19:16,812 --> 00:19:19,106
‫يسعون لتجارب جنسية بديلة...

353
00:19:19,189 --> 00:19:21,817
‫لأنهم يخافون مواجهة مشاكل حياتهم

354
00:19:21,900 --> 00:19:24,736
‫بحث أحدهم لفسحة جنسية بديلة...

355
00:19:24,820 --> 00:19:26,572
‫لا يعني أنّه جبان

356
00:19:26,655 --> 00:19:28,448
‫- لديها مشاكل
‫- لا. هذا غير صحيح

357
00:19:28,532 --> 00:19:31,743
‫مثال على ذلك: لحّام بحري وعالم نباتات

358
00:19:31,827 --> 00:19:33,495
‫أدخلوا حانة؟

359
00:19:33,579 --> 00:19:36,623
‫ماذا؟ لا. صديقا "برنان"

360
00:19:36,707 --> 00:19:38,792
‫صحيح

361
00:19:38,876 --> 00:19:40,752
‫دعني أحزر. أهذا عالم النباتات؟

362
00:19:41,837 --> 00:19:42,754
‫أجل

363
00:19:43,922 --> 00:19:45,799
‫- أليس لديك شيء؟
‫- أرها

364
00:19:46,967 --> 00:19:49,386
‫- هذا "جيم دود"
‫- "سأقتلك"

365
00:19:49,469 --> 00:19:50,804
‫سُحبت الصورة من بلعوم "أورورك"

366
00:19:50,888 --> 00:19:53,265
‫يبدو أنّ "جيم دود" مصور في مركز تجاري

367
00:19:53,348 --> 00:19:55,642
‫في استديو "تايني توتس"

368
00:19:55,726 --> 00:19:56,602
‫الدافع والوسيلة

369
00:19:56,685 --> 00:19:59,104
‫أجل. مالك البناء لديه
‫قال أنّه اختفى قبل 5 أيام

370
00:19:59,188 --> 00:20:01,148
‫- لا عنوان آخر
‫- أتظنّه غادر بسبب

371
00:20:01,231 --> 00:20:02,816
‫أنّه كان يخطط لقتل "أورورك"؟

372
00:20:02,900 --> 00:20:04,818
‫أجل. هذا مناسب

373
00:20:04,902 --> 00:20:08,197
‫كما قال المالك أنّه لديه شريك
‫في الشرب واسمه "كريس غوتمان"

374
00:20:08,280 --> 00:20:09,198
‫نحن نبحث عنه

375
00:20:11,450 --> 00:20:13,952
‫أما أمكن تأجيل هذا حتى أودّع "جايسن"؟

376
00:20:14,036 --> 00:20:15,746
‫أبحث بالنيابة عنك

377
00:20:15,829 --> 00:20:18,874
‫ذوقك في الرجال ليس الأفضل

378
00:20:24,504 --> 00:20:27,216
‫أستوكل متتبعًا ليجد "دود"؟

379
00:20:27,299 --> 00:20:28,550
‫خطوة خفية مثالية

380
00:20:28,634 --> 00:20:30,969
‫- أتظنين هذا فكرة جيدة؟
‫- حتمًا. إنها فكرتي

381
00:20:31,053 --> 00:20:34,264
‫كان "غوتمان" يكذب. ها هو

382
00:20:34,348 --> 00:20:36,808
‫هكذا سنعرف ما يعرفه حقًا

383
00:20:36,892 --> 00:20:39,561
‫- مرحبًا
‫- أهلًا، "نويل"

384
00:20:39,645 --> 00:20:42,606
‫هل لديهم حبوب "مونج"؟
‫أنا في تطهير "الايورفيدا"

385
00:20:42,689 --> 00:20:44,942
‫سآكل حبوب "مونج" حتى الأحد

386
00:20:45,025 --> 00:20:46,485
‫ثم سأبدأ الحقن الشرجية

387
00:20:46,568 --> 00:20:50,155
‫نودّ الاستفادة من قدراتك الطبيعية

388
00:20:50,239 --> 00:20:53,158
‫- أتودّ إنجاز لوحتك؟
‫- لا

389
00:20:53,242 --> 00:20:55,577
‫التتبع. تحب تتبع الناس

390
00:20:56,828 --> 00:20:57,746
‫تراقبهم

391
00:20:59,039 --> 00:21:01,500
‫لتكن عيونك معي

392
00:21:01,583 --> 00:21:04,127
‫عيونك معه وليس معها!

393
00:21:04,211 --> 00:21:05,545
‫"كريس غوتمان"

394
00:21:08,590 --> 00:21:11,426
‫- ليس نوعي
‫- هذا ليس للترفيه

395
00:21:11,510 --> 00:21:13,720
‫أود أن أعرف أين يذهب
‫ومن يقابل ومع من يتحدث

396
00:21:13,804 --> 00:21:16,223
‫يرافق شخصًا اسمه "جيم دود"

397
00:21:16,306 --> 00:21:18,642
‫- أتريدني أن أدون ذلك؟
‫- لا. فهمتك

398
00:21:18,725 --> 00:21:20,686
‫- ما اسمه؟
‫- "جيم دود"

399
00:21:20,769 --> 00:21:23,897
‫أود تفاصيل عن "جيم دود" سأعطيك 50 دولار

400
00:21:23,981 --> 00:21:25,440
‫50 دولار؟

401
00:21:25,524 --> 00:21:27,401
‫لكن يجب إتمامها بحلول الأحد
‫لأنّه لدي هذا...

402
00:21:27,484 --> 00:21:31,363
‫- لديك الحقن الشرجية
‫- وداعًا

403
00:21:32,698 --> 00:21:36,493
‫كل ما لم تودون إخراجه من مصرف حمام

404
00:21:36,576 --> 00:21:38,829
‫لعبتان بشكل سيارة، و3 هواتف خلوية...

405
00:21:38,912 --> 00:21:42,082
‫مقبض باب وعلبة مطاطية...

406
00:21:42,165 --> 00:21:45,919
‫رأس أرنب فصح بلاستيكي و"قرع للطبول"...

407
00:21:47,337 --> 00:21:48,171
‫اختياري

408
00:21:48,255 --> 00:21:50,882
‫رصاصة عيار 40 مستخدمة قليلًا

409
00:21:50,966 --> 00:21:54,511
‫ممتاز. إن أمكن أن يجد
‫"بوث" سلاح الجريمة، يمكننا مطابقته

410
00:21:54,594 --> 00:21:56,388
‫قد لا نضطر للانتظار حتى حينه

411
00:21:56,471 --> 00:21:58,557
‫بادرت وتفقدت كسور أسفل الظهر

412
00:21:58,640 --> 00:21:59,933
‫التي وجدتها على "أورورك"

413
00:22:00,017 --> 00:22:01,143
‫تصورت أنه لا بد من علاج له

414
00:22:01,226 --> 00:22:03,895
‫عولج في مستشفى "بروفيدانس"

415
00:22:03,979 --> 00:22:05,856
‫أحضرته الشرطة، زوجة رجل كشفه...

416
00:22:05,939 --> 00:22:08,317
‫هاجمت "بيل" بعربة الخضار في "فود كينج"

417
00:22:09,484 --> 00:22:11,028
‫أفعلت هذا دون موافقتي؟

418
00:22:13,739 --> 00:22:16,033
‫لم لا أطردك الآن؟

419
00:22:18,076 --> 00:22:20,370
‫تقول د. "برنان" دائمًا
‫أنّه في السعي الفكري...

420
00:22:20,454 --> 00:22:21,538
‫لا يوجد حدود

421
00:22:21,621 --> 00:22:23,665
‫بل يوجد

422
00:22:23,749 --> 00:22:26,084
‫مهاجمة أحدهم في قسم الخضار بعيد

423
00:22:26,168 --> 00:22:27,669
‫عن إطلاق النار على رجل ميت

424
00:22:27,753 --> 00:22:29,838
‫ليس إن كنت شرطيًا يحمل السلاح

425
00:22:29,921 --> 00:22:32,382
‫من نفس عيار الرصاصة
‫التي وجدناها في الحفرة الصحية

426
00:22:36,219 --> 00:22:38,972
‫شرطية البرلمان الرقيب "فرانسس دايمند"

427
00:22:41,558 --> 00:22:43,518
‫ألا تشعران وكأنني لطالما كنت هنا؟

428
00:22:52,277 --> 00:22:54,529
‫أكره "بيل أوروررك"

429
00:22:54,613 --> 00:22:57,032
‫حاول تدمير زواجي، لكنني لم أقتله

430
00:22:57,115 --> 00:22:59,201
‫ألا تظنين خيانة زوجك ربما

431
00:22:59,284 --> 00:23:01,161
‫ضعضعت العلاقة؟

432
00:23:01,244 --> 00:23:02,871
‫لم يخنّي زوجي

433
00:23:02,954 --> 00:23:04,956
‫هذه المرأة متنوّرة بما يكفي

434
00:23:05,040 --> 00:23:06,875
‫لئلا تتوقع علاقة بين زوجين فقط

435
00:23:06,958 --> 00:23:08,251
‫ما كان ليخونني قط

436
00:23:08,335 --> 00:23:11,213
‫لم سلّمت زوجك لبرنامج "أوقع بك "بيل""؟

437
00:23:11,296 --> 00:23:14,800
‫لم أفعل. كانت أختي
‫اتصلت على خط المعلومات لديهم

438
00:23:14,883 --> 00:23:17,803
‫أصرّت أنّه يعبث لكنّ هذا غير صحيح

439
00:23:19,721 --> 00:23:21,473
‫رأينا الفيديو يا رقيب "دايمند"

440
00:23:21,556 --> 00:23:25,644
‫التقى زوجك بشابة في نزل مع زهور

441
00:23:25,727 --> 00:23:28,021
‫ثم خلع سرواله

442
00:23:28,105 --> 00:23:31,608
‫ذهب ليحذرها من
‫خطورة لقاء شخص عبر الانترنت

443
00:23:31,691 --> 00:23:33,652
‫ربما لم تكن متنورة بما يكفي

444
00:23:33,735 --> 00:23:35,862
‫سيحتاج قسم المقذوفات لمعاينة مسدسك

445
00:23:38,949 --> 00:23:40,033
‫رجاءً

446
00:23:40,117 --> 00:23:41,118
‫الآن

447
00:23:52,045 --> 00:23:55,465
‫أود أن تروا ما وجدت
‫في أمعاء "بيل أورورك" السفلية

448
00:23:55,549 --> 00:23:59,636
‫لا أهم لم كان لدى "بوث"
‫مشكلة في مواعدتي لرجلين

449
00:23:59,719 --> 00:24:01,555
‫يحب الرجال التفكير
‫بأنّه يحق لهم فقط مضاجعة

450
00:24:01,638 --> 00:24:02,931
‫أكثر من شخص واحد

451
00:24:03,014 --> 00:24:04,724
‫يحبّون أن يسيطروا

452
00:24:04,808 --> 00:24:07,477
‫لا تطول علاقاتهم طويلًا

453
00:24:07,561 --> 00:24:10,397
‫وينتهي بك المطاف في السرير تمسكين بهم...

454
00:24:10,480 --> 00:24:11,815
‫ويقولون، "لا أعرف ما الخطب."

455
00:24:11,898 --> 00:24:13,316
‫"لم يحصل هذا لي من قبل"

456
00:24:13,400 --> 00:24:16,194
‫يجب أن يكون سعيدًا
‫بأنني وجدت طريقة لإرضاء نفسي

457
00:24:16,278 --> 00:24:19,656
‫- إن تطلّب الأمر رجلين...
‫- فعلت ذلك

458
00:24:19,739 --> 00:24:20,907
‫أشتاق للكلية

459
00:24:20,991 --> 00:24:23,994
‫وعالم النباتات؟ ألا ضرورة بيولوجية؟

460
00:24:24,077 --> 00:24:26,204
‫غازلني بنية أن يصبح حميمًا...

461
00:24:26,288 --> 00:24:29,499
‫لكن "مارك" يكفيني جنسيًا

462
00:24:29,583 --> 00:24:31,501
‫عليك تعلّم بعض كلام الفتيات

463
00:24:31,585 --> 00:24:33,378
‫انظرا إلى ذاك

464
00:24:35,130 --> 00:24:37,632
‫كيف علق سلك في أمعائه؟

465
00:24:37,716 --> 00:24:41,595
‫لا أعرف، وفحص الكحول أغرب حتى

466
00:24:41,678 --> 00:24:43,722
‫رباعي هيدروزين هيدروكلوريد

467
00:24:43,805 --> 00:24:46,766
‫قطرات للعين. و"سيترات السيلدينافيل"

468
00:24:48,727 --> 00:24:49,895
‫"فياغرا"

469
00:24:49,978 --> 00:24:52,772
‫عيون دموية وخشب في حبة

470
00:24:52,856 --> 00:24:54,024
‫وقت الاحتفال

471
00:24:54,107 --> 00:24:57,068
‫أنا مساعدتك الخريجة الجديدة "دايزي ويك"

472
00:24:57,152 --> 00:24:59,529
‫أفضّلّ ألّا أعرف اسمك حتى أقيّم عملك

473
00:24:59,613 --> 00:25:02,866
‫طبعًا. بالطريقة عينها، نحن مميزتان

474
00:25:02,949 --> 00:25:04,993
‫أنت بطلة بعيني

475
00:25:05,076 --> 00:25:08,705
‫تكشف عبادة البطل نقص الفحص الفكري المستقل

476
00:25:08,788 --> 00:25:10,332
‫سأخبر "بوث" بما وجدنا

477
00:25:12,876 --> 00:25:16,213
‫- إنها ذكية جدًا
‫- أجل

478
00:25:20,342 --> 00:25:22,886
‫لم يطابق سلاح الرقيب "دايموندز"

479
00:25:22,969 --> 00:25:25,013
‫لم تكن في البلدة حتى يومي الجمعة والاثنين

480
00:25:25,096 --> 00:25:27,349
‫كانت برفقة زوجها تصلح زواجها

481
00:25:27,432 --> 00:25:28,934
‫في مشغل "تانترا" جنسي

482
00:25:29,017 --> 00:25:30,519
‫سمعت أنه إن تمرنت عليها بشكل صحيح

483
00:25:30,602 --> 00:25:34,439
‫يمكن أن تطيل تقنيات "تانترا" الجنسية
‫النشوة ما بين 4 إلى 5 مرات

484
00:25:34,523 --> 00:25:37,025
‫- مذهل. أيدرّسون هذا؟
‫- ماذا تعني؟

485
00:25:37,108 --> 00:25:40,737
‫- إطالة النشوة عبر "يوغا تانترا"
‫- لا تشجعي الرجل

486
00:25:40,820 --> 00:25:42,948
‫- المطاردة إلهية
‫- "نويل"

487
00:25:43,031 --> 00:25:44,157
‫ماذا لديك لنا؟

488
00:25:49,496 --> 00:25:51,957
‫تبعت "غوتمان" من محطة الوقود حيث يعمل

489
00:25:53,208 --> 00:25:54,543
‫أيحرجك الحديث عن الأمر؟

490
00:25:54,626 --> 00:25:55,585
‫- "نويل"
‫- صحيح

491
00:25:55,669 --> 00:25:57,379
‫أنهى "غوتمان" دوامه في السابعة

492
00:25:57,462 --> 00:26:01,049
‫ذهب لعربة طعام وطلب نقانق

493
00:26:01,132 --> 00:26:03,426
‫أتعرف كمية السموم في النقانق العادية؟

494
00:26:03,510 --> 00:26:05,470
‫- أجل أعرف
‫- "جيم دود" يا "نويل"

495
00:26:05,554 --> 00:26:06,972
‫ركب الحافة "م"

496
00:26:08,306 --> 00:26:09,474
‫"نويل"

497
00:26:09,558 --> 00:26:12,727
‫جلس قرب فتاة ترتدي قميص جولة "لد زبلين"

498
00:26:12,811 --> 00:26:16,481
‫ليست أصلية. إنها مزيفة
‫حيث يحمل "جيمي بايج" قيثارة

499
00:26:16,565 --> 00:26:17,732
‫بدلًا من "جبسن"

500
00:26:17,816 --> 00:26:20,277
‫- أين ذهب؟
‫- إلى كنيسة "سانت إكزافيير"

501
00:26:20,360 --> 00:26:24,155
‫نزل للقبو حيث يخزنون زينة الميلاد المذهلة

502
00:26:24,239 --> 00:26:26,032
‫تمثال يسوع

503
00:26:26,116 --> 00:26:29,661
‫تجلس وتشاركهم قصتك

504
00:26:29,744 --> 00:26:33,039
‫أتمنى أن يكون لهذا صلة بـ"جيم دود"

505
00:26:33,123 --> 00:26:35,000
‫التقى مع "دود"...

506
00:26:35,083 --> 00:26:36,501
‫وجلس قربه لساعتين

507
00:26:36,585 --> 00:26:39,296
‫مع تمثال يسوع الكبير؟

508
00:26:39,379 --> 00:26:41,840
‫لا. كانا في مجموعة دعم المطلقين

509
00:26:41,923 --> 00:26:43,008
‫إنّهم أصدقاء مطلقون

510
00:26:43,091 --> 00:26:45,969
‫كشف "أورورك" لهم أنهى زواج "جيم دود"

511
00:26:46,052 --> 00:26:48,388
‫أكان أفراد مجموعات الدعم غاضبين؟

512
00:26:48,471 --> 00:26:49,931
‫لا، مستحيل

513
00:26:50,015 --> 00:26:53,393
‫كانوا تعساء ومنتحبين
‫المتروكون يتقبلون الواقع

514
00:26:53,476 --> 00:26:55,770
‫"دود" يواعد اثنتين منهم

515
00:26:55,854 --> 00:26:57,897
‫ربما يذهب لأجل هذا يوميًا

516
00:26:57,981 --> 00:27:02,527
‫أعرف لأنني نسخت ورقة الحضور

517
00:27:04,613 --> 00:27:06,698
‫- هذا عظيم
‫- كيف أبليت؟

518
00:27:06,781 --> 00:27:10,327
‫أحسنت. هاك يا صاح

519
00:27:10,410 --> 00:27:13,496
‫أحضر كل الحبوب والحقن الشرجية التي تريدها

520
00:27:14,706 --> 00:27:15,582
‫إلى اللقاء

521
00:27:18,001 --> 00:27:20,712
‫نال مني المرابي بسبب
‫التأخير في التسديد والفائدة

522
00:27:20,795 --> 00:27:23,465
‫طلبت من "غوتمان" ألا يذكر اسمي إن سُئل
‫عني

523
00:27:23,548 --> 00:27:25,342
‫كيف سأعرف إن كانوا التحقيقات الفدرالية؟

524
00:27:25,425 --> 00:27:27,010
‫لم هربت الأسبوع الماضي؟

525
00:27:27,093 --> 00:27:32,057
‫أدين بالفي دولار للإيجار ونفقة الطفل
‫والأم والمرابي

526
00:27:32,140 --> 00:27:32,974
‫أما كنت لتهرب؟

527
00:27:33,058 --> 00:27:36,102
‫الحظ العاثر سببه "بيل أورورك"؟

528
00:27:36,186 --> 00:27:39,814
‫ماذا؟ لا. لا علاقة لذلك

529
00:27:39,898 --> 00:27:43,193
‫- أين كنت الجمعة والسبت؟
‫- لم أقتله. أقسم لك

530
00:27:43,276 --> 00:27:44,319
‫أين كنت؟

531
00:27:46,404 --> 00:27:49,366
‫ذهبت إلى "جرسي" لاقتراض المال من أمي

532
00:27:49,449 --> 00:27:50,784
‫رهنت خاتم خطوبتها

533
00:27:50,867 --> 00:27:54,537
‫كان المرابي سينتزع أذني. يا للفظاعة!

534
00:27:54,621 --> 00:27:55,830
‫ضع رقم هاتف أمك

535
00:28:02,879 --> 00:28:03,838
‫مثير للشفقة

536
00:28:08,301 --> 00:28:09,552
‫مرحبًا

537
00:28:09,636 --> 00:28:12,681
‫يتطلب الأمر ساعتين ليقوم هذا الكومبيوتر

538
00:28:12,764 --> 00:28:13,723
‫بعرض كل صورة جديدة

539
00:28:13,807 --> 00:28:17,352
‫هذه العملية الأخيرة
‫وفرت لنا تفاصيل أكثر عن تلك الصورة

540
00:28:17,435 --> 00:28:20,355
‫ماذا على ظهرها؟

541
00:28:20,438 --> 00:28:23,358
‫- وشم؟
‫- ختم عاهرة من نوع ما

542
00:28:23,441 --> 00:28:24,275
‫رائع

543
00:28:26,277 --> 00:28:27,779
‫أتمنى أن يكون مفيدًا

544
00:28:27,862 --> 00:28:31,700
‫بأي حال، كنت بدأت بتحسين الجودة...

545
00:28:31,783 --> 00:28:33,368
‫حين أحضر لي "سويتس" الفيديوهات

546
00:28:33,451 --> 00:28:35,495
‫كان "أورورك" يحادث منتجه

547
00:28:35,578 --> 00:28:38,790
‫بدا غاضبًا، لكن الصوت
‫كان مشوشًا وبالكاد كان مسموعًا

548
00:28:40,583 --> 00:28:44,963
‫كشفهم "بيل" أنا "بيل أورورك". ليلة سعيدة

549
00:28:45,046 --> 00:28:48,883
‫- لنرتح قليلًا
‫- لحظة من فضلك يا "آرثر"

550
00:28:48,967 --> 00:28:49,801
‫كيف حالك يا "بيلي"؟

551
00:28:56,224 --> 00:29:00,145
‫جرّبت صوت "بيل" وأزلت كل الضجة المحيطة

552
00:29:01,271 --> 00:29:04,274
‫مهلًا لحظة يا "آرثر"

553
00:29:04,357 --> 00:29:05,400
‫كيف الحال يا "بيلي"؟

554
00:29:05,483 --> 00:29:08,737
‫انتهت علاقتي مع "فيرونيكا"
‫لا أستطيع العمل معها بعد الآن

555
00:29:08,820 --> 00:29:11,489
‫- تبادلا القبل وتصالحا
‫- لا. أود أن تذهب

556
00:29:13,283 --> 00:29:14,492
‫أنا جاد

557
00:29:16,327 --> 00:29:19,998
‫يبدو أنّ "بيلي" مستخدم
‫الـ"فياغرا" كان على علاقة عاطفية

558
00:29:20,081 --> 00:29:21,499
‫مع شخص في العمل

559
00:29:21,583 --> 00:29:23,168
‫ستكون تلك "فيرونيكا" في الصورة

560
00:29:23,251 --> 00:29:25,587
‫تناسب الوصف: مهجورة ومنتقمة

561
00:29:25,670 --> 00:29:29,048
‫هذا تبادل

562
00:29:38,057 --> 00:29:39,893
‫عذرًا. أعتذر على المقاطعة

563
00:29:39,976 --> 00:29:42,687
‫أوضب الأغراض لابنتنا

564
00:29:42,771 --> 00:29:44,898
‫لا أعرف إن كانت تريدها لكن ربما يومًا ما

565
00:29:44,981 --> 00:29:47,776
‫عن إذنك يا سيدة "أورورك"،
‫نودّ الحديث مع "فيرونيكا"

566
00:29:47,859 --> 00:29:49,527
‫طبعًا. اعذراني

567
00:29:52,697 --> 00:29:53,656
‫أهناك مشكلة؟

568
00:29:53,740 --> 00:29:56,701
‫أطلب السيد "أورورك" من "آرثر لانغ" طردك؟

569
00:29:56,785 --> 00:29:59,329
‫ما زلت أعمل هنا

570
00:29:59,412 --> 00:30:02,332
‫- لأنّ "أورورك" توفي
‫- أظن أنك طردت...

571
00:30:02,415 --> 00:30:04,876
‫فغضبت ووصلت للانتقام

572
00:30:04,959 --> 00:30:06,795
‫أهو جاد؟

573
00:30:06,878 --> 00:30:08,379
‫لم يود "أورورك" طردك؟

574
00:30:13,134 --> 00:30:15,512
‫بعت برنامجًا جديدًا وحدي

575
00:30:15,595 --> 00:30:18,306
‫اتهمني "بيل" بسرقة الفكرة منه

576
00:30:19,766 --> 00:30:22,727
‫- أفعلت؟
‫- لا

577
00:30:22,811 --> 00:30:25,188
‫عرفت أنّه سيغضب حين يعرف
‫لكن الفكرة كانت فكرتي

578
00:30:25,271 --> 00:30:26,648
‫الآن بعد موته، سوف...

579
00:30:26,731 --> 00:30:27,857
‫أعلينا تصديقك؟

580
00:30:29,108 --> 00:30:31,986
‫عملت مع "بيل" كل يوم طوال سنتين

581
00:30:32,070 --> 00:30:36,157
‫كنا قريبين. لكنّا تصالحنا

582
00:30:36,241 --> 00:30:38,827
‫- ما مدى القرب؟
‫- ما معنى ذلك؟

583
00:30:38,910 --> 00:30:43,414
‫أظن الشرطي "بوث" يسألك إن
‫أقمت علاقة جنسية مع "أورورك"

584
00:30:43,498 --> 00:30:46,709
‫أوافق أنّه أمكنه صياغة السؤال بطريقة أوضح

585
00:30:46,793 --> 00:30:50,004
‫لا. لم أطارح "بيل" الغرام

586
00:30:51,965 --> 00:30:54,801
‫ألديك وشم أسفل ظهرك؟

587
00:31:01,099 --> 00:31:02,934
‫إن لم يكن لديكما أسئلة أخرى

588
00:31:03,017 --> 00:31:05,270
‫أود أن أساعد "آماندا" بتوضيب أغراض "بيل"

589
00:31:05,353 --> 00:31:06,479
‫اعذراني

590
00:31:10,191 --> 00:31:13,027
‫انتهيت بزرع العينة التي سحبتها
‫من جرح فخذ الضحية

591
00:31:13,111 --> 00:31:13,945
‫علام حصلت؟

592
00:31:14,028 --> 00:31:17,073
‫أثر من الحديد المطلي بالمينا
‫وبقعة من طلاء الفضة

593
00:31:17,156 --> 00:31:19,033
‫- ربما من سكين؟
‫- لا أظن ذلك

594
00:31:19,117 --> 00:31:21,661
‫الجرح متعرج للغاية، ووجدت نشاط الأميليز

595
00:31:21,744 --> 00:31:26,457
‫أكان لديه لعاب وحديد في جرح على فخذه؟

596
00:31:26,541 --> 00:31:28,501
‫ووجدت داء المبيضات في اللعاب

597
00:31:30,336 --> 00:31:34,507
‫حسنا ، شخص ما مع عدوى القلاع ...

598
00:31:34,591 --> 00:31:37,510
‫خدشه بشيء معدني ولعقه؟

599
00:31:37,594 --> 00:31:40,513
‫تكاد تقترب

600
00:31:40,597 --> 00:31:42,932
‫يمكنك فعل ذلك، المسافة بين القمم

601
00:31:43,016 --> 00:31:45,351
‫غير مرتبة وتبعد 10 سم

602
00:31:45,435 --> 00:31:46,728
‫هرش فخذ متموج

603
00:31:46,811 --> 00:31:50,523
‫القلاع الفموي، هز لسانك إلى الجانب

604
00:31:50,607 --> 00:31:52,567
‫- أأنت جادة؟
‫- أجل

605
00:31:55,820 --> 00:31:57,363
‫ثقب اللسان المصاب

606
00:31:59,991 --> 00:32:01,743
‫- أرني ذلك
‫- أتود رؤية ذلك؟

607
00:32:05,997 --> 00:32:07,665
‫حديد مغطى بالفضة

608
00:32:09,959 --> 00:32:12,170
‫أفعل "بيل" شيئًا بك؟

609
00:32:12,253 --> 00:32:15,131
‫كان أكبر منك؟ ربما استغلك؟

610
00:32:15,214 --> 00:32:18,009
‫لا. كان "بيل" رجلًا صالحًا

611
00:32:18,092 --> 00:32:19,218
‫أكنتما تمارسان الجنس؟

612
00:32:22,889 --> 00:32:26,601
‫ليس عليّ الإجابة على أسئلة كهذه أعرف حقوقي

613
00:32:26,684 --> 00:32:28,394
‫حلقتك رجاءً

614
00:32:29,896 --> 00:32:30,855
‫أنت تمزحين

615
00:32:30,939 --> 00:32:34,651
‫فكري حقًا في بعض الـ"نيستاتين"
‫لهذه العدوى، بالمناسبة

616
00:32:34,734 --> 00:32:37,278
‫وجدنا لعابًا في جرح على فخذ رئيسك...

617
00:32:37,362 --> 00:32:40,114
‫ويمكننا أن نثبت أنّه لك

618
00:32:40,198 --> 00:32:42,367
‫حلقتك

619
00:32:42,450 --> 00:32:44,619
‫- مستحيل
‫- لدينا أمر محكمة

620
00:32:44,702 --> 00:32:47,622
‫نعرف حقوقنا أيضًا، لذا، أرجوك حلقتك

621
00:32:47,705 --> 00:32:52,877
‫لم يكن هذا صعبًا

622
00:32:57,048 --> 00:32:58,675
‫أمتأكدة أنك لا تريدين الحديث معنا؟

623
00:32:58,758 --> 00:33:01,594
‫- ليس الأمر كما تعتقد
‫- ماذا أعتقد؟

624
00:33:01,678 --> 00:33:04,055
‫تبادلنا الحب. لم أقتله

625
00:33:04,138 --> 00:33:06,099
‫لمَ أقتل من أحب؟

626
00:33:06,182 --> 00:33:08,851
‫أهكذا وصلت للوظيفة؟ بمضاجعة "أورورك"؟

627
00:33:08,935 --> 00:33:11,938
‫لا. كان...

628
00:33:12,021 --> 00:33:13,773
‫كان "بيت"، المصوّر

629
00:33:13,856 --> 00:33:17,402
‫التقيت و"بيت" في نادٍ، وتواعدنا لفترة

630
00:33:17,485 --> 00:33:19,362
‫لا يزال لدينا مكان معًا

631
00:33:19,445 --> 00:33:21,698
‫عرف "بيت" أنني أود الدخول
‫إلى عالم التلفزيون

632
00:33:21,781 --> 00:33:25,326
‫حصل لي على وظيفة كمساعدة إنتاج

633
00:33:25,410 --> 00:33:30,289
‫واحتضنني "بيل"

634
00:33:30,373 --> 00:33:32,625
‫أجل، قدّرت هذا، ألم يزعجك أنّه كان
‫متزوجًا؟

635
00:33:32,709 --> 00:33:36,212
‫ربما لم يكن مكتفيًا بعلاقة على أمد طويل

636
00:33:36,295 --> 00:33:37,171
‫- "بونز"
‫- ماذا؟

637
00:33:37,255 --> 00:33:39,382
‫الأمر مفهوم. يحتاج تغييرًا

638
00:33:41,175 --> 00:33:43,511
‫متى أقمتما علاقة جنسية آخر مرة؟

639
00:33:43,594 --> 00:33:44,679
‫- أهي جدية؟
‫- آسف

640
00:33:44,762 --> 00:33:47,515
‫علينا طرح هذه الأسئلة
‫في تحقيق حول جريمة قتل

641
00:33:47,598 --> 00:33:48,516
‫علاقة جنسية؟

642
00:33:50,268 --> 00:33:51,227
‫ليل الجمعة

643
00:33:53,062 --> 00:33:54,939
‫قبل أن يختفي

644
00:33:55,023 --> 00:33:56,065
‫ماذا حصل يا "هولي"؟

645
00:33:57,483 --> 00:33:59,736
‫كنت ممددة بين ذراعيه

646
00:33:59,819 --> 00:34:01,946
‫تخبرينه أنك تعبت من زوجته، أو المال

647
00:34:02,030 --> 00:34:04,032
‫لم أهتم بشان المال يومًا

648
00:34:04,115 --> 00:34:07,118
‫أخبرته أنّه عليه تركها

649
00:34:07,201 --> 00:34:09,746
‫لكنّه يقول أنّ لديه حياة معها، وابنة

650
00:34:09,829 --> 00:34:13,249
‫هناك غضبت. أدركت أنّه تم استغلالك

651
00:34:13,332 --> 00:34:16,127
‫أريته صورة لكما

652
00:34:19,714 --> 00:34:20,673
‫يا رباه!

653
00:34:22,759 --> 00:34:25,845
‫أنزلتها في بلعومه ورميته بطلق ناري

654
00:34:25,928 --> 00:34:30,183
‫هل لديك أي تعديلات في الجسم
‫عدا عن الثقب ...

655
00:34:30,266 --> 00:34:31,142
‫آنسة "ماركويل"؟

656
00:34:33,102 --> 00:34:35,605
‫- كالنهود الصناعية؟
‫- لا، مثلًا...

657
00:34:35,688 --> 00:34:36,522
‫وشوم

658
00:34:44,906 --> 00:34:47,325
‫- عليّ ذلك؟
‫- أجل

659
00:35:05,301 --> 00:35:06,719
‫أحببت "بيل"

660
00:35:08,429 --> 00:35:09,430
‫لم أقتله

661
00:35:25,530 --> 00:35:29,867
‫كُشف أمرك يا "بيلي"

662
00:35:29,951 --> 00:35:33,579
‫أقرّت "هولي" أنّها في الصورة
‫لكنها تصرّ أنّها لم تقتله

663
00:35:33,663 --> 00:35:35,748
‫إذا كان الإنكار شديدًا كفاية قد تعتقد ذلك

664
00:35:35,832 --> 00:35:37,875
‫أعرف كيف دُفعت الصورة أسفل حنجرته

665
00:35:37,959 --> 00:35:39,085
‫بسبب ما وجدته

666
00:35:39,168 --> 00:35:41,045
‫- مرحبًا، د. "برنان"
‫- لا أتآخى في العمل

667
00:35:41,129 --> 00:35:45,091
‫وجدت "ديزي" كسورُا على الخياطة
‫السهمية وتحتوي على بعض الجسيمات.

668
00:35:45,174 --> 00:35:47,760
‫- أخبرتك
‫- إنها "بولي إثلين" مكلور

669
00:35:47,844 --> 00:35:50,179
‫إنّه المطاط أسفل المذياع

670
00:35:50,263 --> 00:35:53,349
‫السلك النحاسي داخل أمعائه
‫كان من داخل الرأس المطاطي

671
00:35:53,432 --> 00:35:56,269
‫الغازات المزروعة تدفع
‫السلك إلى المريء ...

672
00:35:56,352 --> 00:35:59,021
‫والطفو من مياه مجاري الكوخ دفعته

673
00:35:59,105 --> 00:36:01,274
‫لترتفع في المسار الهضمي للأمعاء

674
00:36:01,357 --> 00:36:03,442
‫إلى الأمعاء

675
00:36:03,526 --> 00:36:05,236
‫كان لدى "هولي" مذياع

676
00:36:05,319 --> 00:36:08,364
‫إنها صغيرة. أتظنينها
‫استطاعت حمل رجل بوزن 80 كج

677
00:36:08,447 --> 00:36:09,699
‫ووضعته في حجرة براز؟

678
00:36:09,782 --> 00:36:10,908
‫أنت بحجمها

679
00:36:10,992 --> 00:36:13,494
‫تحملين د. "سويتس" وتديرينه رأسًا على عقب

680
00:36:13,578 --> 00:36:15,955
‫- ماذا؟
‫- مستحيل

681
00:36:16,038 --> 00:36:17,957
‫- عليّ...
‫- لا

682
00:36:18,040 --> 00:36:20,084
‫لا. لا بأس

683
00:36:22,003 --> 00:36:25,214
‫- جيد
‫- ربما ليست "هولي"

684
00:36:25,298 --> 00:36:27,049
‫أيصل أحد آخر للمعدات؟

685
00:36:27,133 --> 00:36:28,634
‫أُرسلت الصورة إلكترونيًا إلى أحدهم

686
00:36:28,718 --> 00:36:30,928
‫تفاجأ القاتل وأستشاط غضبًا بسبب الصورة

687
00:36:32,889 --> 00:36:36,726
‫- اختصاصي الجزء في علم النفس
‫- حقًا؟

688
00:36:36,809 --> 00:36:37,935
‫أجل

689
00:36:41,355 --> 00:36:43,983
‫لكن "هولي" لن تتفاجأ
‫عرفت أنّها كانت تضاجع "بيل"

690
00:36:44,066 --> 00:36:47,528
‫حسنًا لكن أحدهم كان يضاجع
‫"أورورك" أو "هولي"...

691
00:36:47,612 --> 00:36:48,946
‫ربما رأى هذا

692
00:36:49,030 --> 00:36:50,865
‫دفعت الصورة القاتل للغضب

693
00:36:50,948 --> 00:36:53,284
‫هناك طريق واحد فقط
‫للانتقام من هذا الانتهاك

694
00:36:53,367 --> 00:36:56,454
‫كان على القاتل أن يحرص
‫بأن تموت هذه الصورة مع "أورورك"

695
00:36:56,537 --> 00:36:58,039
‫هذا لامع

696
00:37:00,625 --> 00:37:01,792
‫أعرف من فعل ذلك

697
00:37:05,087 --> 00:37:06,088
‫أمتأكدة؟

698
00:37:06,172 --> 00:37:09,008
‫أجل. إنه الشخص الوحيد المنطقي

699
00:37:09,091 --> 00:37:11,761
‫ماذا تفعل هنا؟

700
00:37:11,844 --> 00:37:14,513
‫طلبت منّي أن أقلّك للعشاء

701
00:37:14,597 --> 00:37:19,727
‫آسفة. هناك أمر طارئ

702
00:37:19,810 --> 00:37:21,520
‫أتودّين منّا أن نؤجل؟

703
00:37:21,604 --> 00:37:23,940
‫- "تمبرانبس"
‫- "جايسن"

704
00:37:24,023 --> 00:37:26,359
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سنذهب إلى "كولدبلاي". أتذكرين؟

705
00:37:26,442 --> 00:37:28,402
‫تذكرين "كولدبلاي"

706
00:37:28,486 --> 00:37:31,489
‫شوشت القضية أفكاري

707
00:37:31,572 --> 00:37:34,116
‫لم لا نذهب إلى حفلة؟

708
00:37:34,200 --> 00:37:36,244
‫في الواقع، لم لا نغادر غرفة نومك؟

709
00:37:38,329 --> 00:37:39,956
‫أيمكن تأجيل هذا الحديث؟ نوشك أن نعتقل

710
00:37:40,039 --> 00:37:42,416
‫- أتواعدينه؟
‫- لا أحب تلك العبارة

711
00:37:42,500 --> 00:37:45,336
‫لها أثر قديم وأخلاقي ودلالة مقيدة دون داع

712
00:37:45,419 --> 00:37:47,505
‫- ومن تكون؟
‫- شاب، هذا واضع؟

713
00:37:47,588 --> 00:37:49,048
‫لا يبلي جيدًا مثلك

714
00:37:50,800 --> 00:37:51,634
‫هذا "جايسن"

715
00:37:51,717 --> 00:37:54,512
‫وهذا "مارك"

716
00:37:54,595 --> 00:37:57,056
‫أنت وسيم يا "جايسن"

717
00:37:57,139 --> 00:38:01,143
‫لكن الجاذبية الجنسية
‫هي استجابة هرمونية لا إرادية ...

718
00:38:01,227 --> 00:38:04,313
‫تنطوي على زيادة
‫في "العدلات والتستوستيرون"

719
00:38:04,397 --> 00:38:05,564
‫فتخرجان؟

720
00:38:07,483 --> 00:38:10,736
‫مارك، أنت رجل قوي ويقظ

721
00:38:10,820 --> 00:38:14,448
‫لكن "جايسن" يثيرني فكريًا

722
00:38:14,532 --> 00:38:16,742
‫ليست هذه الطريقة الوحيدة التي أثير بها

723
00:38:18,619 --> 00:38:20,788
‫- القاتل؟
‫- أجل

724
00:38:20,871 --> 00:38:23,207
‫ماذا تفعلين معه يا "تمبرانس"؟

725
00:38:23,291 --> 00:38:24,750
‫يا للهول!

726
00:38:24,834 --> 00:38:26,877
‫هذا "بوث" شريكي فقط

727
00:38:28,629 --> 00:38:30,464
‫- علينا أن نذهب
‫- أجل. حسنًا

728
00:38:30,548 --> 00:38:32,300
‫حسنًا يا "جايسن"

729
00:38:32,383 --> 00:38:35,594
‫يمكننا التحدث في الحفلة
‫سألتقيك في الخارج في الثامنة

730
00:38:35,678 --> 00:38:39,807
‫يمكننا التحدث في شقتي لاحقًا يا "مارك"

731
00:38:39,890 --> 00:38:42,810
‫حقًا؟ أراكما لاحقًا يا شباب
‫سآخذ واحدة من هذه

732
00:38:47,481 --> 00:38:50,234
‫هذا جنوني. لمَ أقتله؟

733
00:38:50,318 --> 00:38:52,528
‫كنت و"بيل" كأفراد العائلة

734
00:38:52,611 --> 00:38:54,572
‫كان يضاجع صديقتك

735
00:38:54,655 --> 00:38:58,034
‫وخسرت صديقتك ووظيفتك

736
00:38:58,117 --> 00:39:00,953
‫- لم يكن خيارًا جيدًا
‫- عمّا تتحدث؟

737
00:39:01,037 --> 00:39:03,456
‫كنت أساكن "هولي" وحسب

738
00:39:03,539 --> 00:39:06,125
‫لكنكما كنتما تتواعدان وكنت مغرمًا بها

739
00:39:06,208 --> 00:39:08,961
‫- شعرت أن "بيل" دمّر ذلك لك
‫- لا

740
00:39:09,045 --> 00:39:11,047
‫قلت أن "آورورك" لم يكن في البيت حين ذهبت

741
00:39:11,130 --> 00:39:12,381
‫لتقلّه صباح السبت

742
00:39:12,465 --> 00:39:15,051
‫- ليس صحيحًا
‫- أحضرت له فنجان القهوة العادي

743
00:39:15,134 --> 00:39:17,720
‫لكن هذه المرة، وضعت شيئًا مميزًا

744
00:39:17,803 --> 00:39:19,180
‫"رباعي هيدروزين هيدروكلوريد"

745
00:39:19,263 --> 00:39:23,059
‫هذا حديث حول لقطرات العين

746
00:39:23,142 --> 00:39:25,644
‫حيلة تكفي لقتل "بيل"

747
00:39:25,728 --> 00:39:27,813
‫كلامكما غير صحيح

748
00:39:27,897 --> 00:39:28,856
‫حقًا؟

749
00:39:30,566 --> 00:39:32,360
‫- أنى لك هذا؟
‫- ماذا فعلت؟

750
00:39:32,443 --> 00:39:34,987
‫وضعت كاميرتك وحضرت برنامجك
‫كي توقع "بيل" في الفخ؟

751
00:39:42,661 --> 00:39:43,662
‫فقدت السيطرة

752
00:39:50,211 --> 00:39:51,921
‫أنا شاب لطيف

753
00:39:52,004 --> 00:39:53,422
‫اسأل من شئت

754
00:39:55,883 --> 00:39:57,009
‫فقدت السيطرة

755
00:40:15,444 --> 00:40:16,821
‫مرحبًا

756
00:40:16,904 --> 00:40:18,823
‫ادخلا، تبدين جميلة

757
00:40:20,199 --> 00:40:22,159
‫شكرًا

758
00:40:22,243 --> 00:40:25,538
‫كان يُفترض بي أن أذهب
‫إلى افتتاح معرض الليلة

759
00:40:25,621 --> 00:40:28,666
‫- أقتنى "جايسن" بزة جديدة؟
‫- مع "مارك"

760
00:40:28,749 --> 00:40:29,792
‫الصديقان

761
00:40:29,875 --> 00:40:32,545
‫ظننته الرجل الخاص بالمنزل

762
00:40:32,628 --> 00:40:34,839
‫كنت أفكر في احتمال أنني قد أستمتع به...

763
00:40:34,922 --> 00:40:36,382
‫في بيئة حوارية بحتة

764
00:40:37,550 --> 00:40:38,384
‫وماذا؟

765
00:40:39,677 --> 00:40:42,513
‫منذ القتل، أنا أفكر بحجة الزواج الأحادي

766
00:40:43,889 --> 00:40:45,766
‫اكتب هذا يا "سويتس"

767
00:40:45,850 --> 00:40:47,560
‫لديّ تأثير إيجابي عليها

768
00:40:47,643 --> 00:40:49,019
‫- غير صحيح
‫- بلى

769
00:40:49,103 --> 00:40:50,646
‫فسخ "مارك" علاقته بي

770
00:40:52,022 --> 00:40:54,567
‫آسف

771
00:40:54,650 --> 00:40:58,112
‫- ماذا عن "جايسن" المثلي؟
‫- وهو كذلك

772
00:40:58,195 --> 00:41:02,366
‫لم يتقبل أحدهما الآخر كما ظننت

773
00:41:04,368 --> 00:41:08,247
‫أتناقشان حياتكما العاطفية عادة؟

774
00:41:08,330 --> 00:41:11,208
‫فقط حين يكون لديها رجل عارٍ في شقتها

775
00:41:11,292 --> 00:41:15,337
‫ليس صحيحًا. أنا منفتحة جدًا
‫بشأن علاقاتي، بعكسك

776
00:41:15,421 --> 00:41:16,881
‫ما معنى ذلك؟

777
00:41:16,964 --> 00:41:18,549
‫أنت سرّي للغاية...

778
00:41:18,632 --> 00:41:21,135
‫كما لو أنّ حياتك الجنسية ستكون مهينة لي

779
00:41:21,218 --> 00:41:23,554
‫- أفترض أنّك نشط جنسيًا
‫- أنا بخير

780
00:41:23,637 --> 00:41:27,558
‫هل يبدو أن شراكتك توفر علاقة بديلة...

781
00:41:27,641 --> 00:41:29,185
‫أتجعل من اصعب تكوين روابط أخرى؟

782
00:41:29,268 --> 00:41:32,396
‫العلاقة البديلة ليست أمرًا سيئًا...

783
00:41:32,480 --> 00:41:34,523
‫إذ ستجنبني مرارة الرفض

784
00:41:34,607 --> 00:41:38,235
‫وهي زائلة لكنها غير مريحة

785
00:41:39,612 --> 00:41:41,280
‫صحيح

786
00:41:42,406 --> 00:41:43,741
‫آسف

787
00:41:43,824 --> 00:41:46,660
‫إن لم يعرف "مارك" و"جايسن"
‫كم هما محظوظان...

788
00:41:46,744 --> 00:41:48,496
‫لا يستحقانك أصلًا

789
00:41:48,579 --> 00:41:50,122
‫كل العلاقات مؤقتة

790
00:41:50,206 --> 00:41:52,625
‫هذا غير صحيح يا "بونز"

791
00:41:52,708 --> 00:41:55,085
‫أنت مخطئة، هناك أحد ما لكل شخص

792
00:41:55,169 --> 00:41:59,131
‫شخص من المقدّر أن تمضي
‫ما تبقى من حياتك معه

793
00:42:01,175 --> 00:42:02,259
‫حقًا؟

794
00:42:02,343 --> 00:42:04,678
‫عليك أن تكون منفتحة كفاية لتري ذلك

795
00:42:08,015 --> 00:42:08,933
‫هذا فقط

796
00:42:20,528 --> 00:42:22,321
‫هيا، سأدعوك للعشاء

797
00:42:22,404 --> 00:42:24,990
‫يمكنني أن أكون مرحًا في بيئة حوارية بحتة

798
00:42:25,074 --> 00:42:27,034
‫أتريان؟ علاقة بديلة

799
00:42:27,117 --> 00:42:28,827
‫ليست بديلة، إنها وجبة مع مشروب

800
00:42:28,911 --> 00:42:31,830
‫- حوارية بحتة
‫- أيمكنني المجيء؟

801
00:42:31,914 --> 00:42:35,543
‫في الواقع، شراكتنا تجعل من الصعب
‫علينا تشكيل روابط أخرى

802
00:42:35,626 --> 00:42:37,711
‫- لا إهانة مقصودة
‫- لم تنته جلستنا

803
00:42:37,795 --> 00:42:40,214
‫- ماذا عن الصيني؟
‫- أحب الصيني

804
00:42:40,297 --> 00:42:42,675
‫- أحبه
‫- أرغب بالتايلاندي أكثر

805
00:42:42,758 --> 00:42:44,426
‫لديّ قسائم إلى "هوب لي"

806
00:42:44,510 --> 00:42:46,053
‫أتصحبني لوجبة عليها خصم؟

807
00:42:46,136 --> 00:42:49,431
‫ماذا؟ هناك اثنان بسعر واحد
‫ويوزعون بعض "ساكي"

808
00:42:55,437 --> 00:42:57,273
‫أهذه "دايزي ويك"؟

809
00:42:58,440 --> 00:42:59,775
‫أنا "لانس"

810
00:43:02,820 --> 00:43:05,239
‫الطبيب النفسي

811
00:43:05,322 --> 00:43:07,575
‫آسف أنّك طُردت

812
00:43:09,493 --> 00:43:10,953
‫لا شيء. ماذا تفعلين؟

813
00:43:12,371 --> 00:43:13,414
‫آلة الـ"أكورديون"؟

814
00:43:14,832 --> 00:43:17,835
‫لا. أعزف الغيتار الكهربائي

