﻿1
00:00:04,693 --> 00:00:07,112
‫اسمعوني أيها الأغرار!

2
00:00:07,195 --> 00:00:10,699
‫ما أحتضنه بكل حب في ذراعيّ

3
00:00:10,782 --> 00:00:14,160
‫هو قاذفة خراطيش "إم 203"
‫من عيار 40 ملم

4
00:00:14,244 --> 00:00:16,872
‫ولمَ هي؟ الغر "وليمز"!

5
00:00:16,955 --> 00:00:19,374
‫- الغاز المسيل للدموع
‫- هذا صحيح

6
00:00:19,457 --> 00:00:23,920
‫ما ترونه هو مختبر لتصنيع الميتامفيتامين
‫وقد احتله رجالنا قبل 3 أيام، كيف برأيكم؟

7
00:00:24,004 --> 00:00:25,839
‫- الغاز المسيل للدموع
‫- خطأ!

8
00:00:26,756 --> 00:00:29,968
‫وهذا سبب وجودنا هنا

9
00:00:30,051 --> 00:00:34,472
‫سأظهر لكم لماذا لا نطلق غازًا مسيلًا
‫للدموع على مختبر

10
00:00:34,556 --> 00:00:36,266
‫لتصنيع الميتامفيتامين

11
00:01:00,206 --> 00:01:04,502
‫سنحتاج إلى طفاية

12
00:01:04,586 --> 00:01:07,464
‫وسنحتاج بعد ذلك إلى

13
00:01:07,547 --> 00:01:09,090
‫استشاري لمعالجة الصدمات

14
00:01:14,179 --> 00:01:16,973
‫مرحبًا، آسف على تأخري

15
00:01:17,057 --> 00:01:20,393
‫يقول "سويتس" إن التأخر المتكرر
‫هو طريقة لإظهار المرء هيمنته

16
00:01:20,477 --> 00:01:22,312
‫- هذا صحيح
‫- تصدقين هذا الكلام؟

17
00:01:22,395 --> 00:01:25,065
‫لا، فربما هناك زحمة سير أو تأخير في العمل

18
00:01:25,148 --> 00:01:27,275
‫تمامًا، إنه العمل يا "بونز"

19
00:01:27,359 --> 00:01:29,235
‫كنت أضع اللمسات الأخيرة على قضية

20
00:01:29,319 --> 00:01:32,614
‫سترفعني عاليًا في سلم الوظائف في المباحث

21
00:01:32,697 --> 00:01:36,576
‫إنها قضية "ريكو" الكبيرة

22
00:01:36,660 --> 00:01:38,620
‫لا يُفترض بي أن أعرف شيئًا عنها

23
00:01:38,703 --> 00:01:41,331
‫- لمَ لست على علم بها؟
‫- إنها سرية جدًا

24
00:01:41,414 --> 00:01:43,875
‫- لكنك أخبرت الدكتورة "برينان"
‫- إنها شريكتي

25
00:01:43,959 --> 00:01:45,043
‫لائحة الاتهام في أية لحظة

26
00:01:45,126 --> 00:01:50,090
‫بعدها أحصل على علاوة وربما موكب
‫وستُسك عملة يظهر وجهي عليها

27
00:01:50,173 --> 00:01:55,345
‫- فيما عيد ميلادك يقترب
‫- وسأقضيه في "هاواي"

28
00:01:55,428 --> 00:01:57,138
‫انظر إلى هذا

29
00:01:58,390 --> 00:02:00,850
‫- مغامرات مع القرش
‫- القرش؟

30
00:02:00,934 --> 00:02:02,769
‫- أفضل ألا
‫- "بوث"

31
00:02:02,852 --> 00:02:04,229
‫ترد على الهاتف

32
00:02:04,312 --> 00:02:06,648
‫"جاريد"؟
‫أعطني هذه

33
00:02:06,731 --> 00:02:08,858
‫- هذا أخوه
‫- "بوث" عنده أخ؟

34
00:02:08,942 --> 00:02:10,777
‫ممتاز، سوف ألقاك

35
00:02:10,860 --> 00:02:12,487
‫لا تستأ فأنا أيضًا لم ألتقِه

36
00:02:12,570 --> 00:02:14,322
‫على الأقل كنت تعرفين بوجوده

37
00:02:14,990 --> 00:02:15,824
‫نعم

38
00:02:16,992 --> 00:02:18,702
‫حسنًا، انتهينا اليوم

39
00:02:18,785 --> 00:02:22,205
‫فمن الواضح أنه عليكما الذهاب
‫لفحص جثة إنسان

40
00:02:22,872 --> 00:02:24,332
‫مشوهة بشكل فظيع

41
00:02:33,049 --> 00:02:34,926
‫هل تعرفون كيف وصلت الجثة إلى هناك؟

42
00:02:35,010 --> 00:02:37,512
‫كان بإمكان أي كان وضعها هناك
‫في آخر 3 أيام

43
00:02:37,595 --> 00:02:41,391
‫ذكر، عمره بين 45 و50 سنة
‫هل نعرف مكان باقي الجثة؟

44
00:02:41,474 --> 00:02:44,853
‫نعم، توجد ساق هناك والأخرى هناك
‫والذراع هناك

45
00:02:44,936 --> 00:02:47,355
‫- هل قتلت الرجل؟
‫- لا

46
00:02:48,648 --> 00:02:49,482
‫حسنًا

47
00:02:50,817 --> 00:02:52,944
‫أصيب الرجل بطلقة في الصدر

48
00:02:53,028 --> 00:02:55,530
‫هل من مانع إذا ذهبت وبكيت؟

49
00:02:55,613 --> 00:02:57,824
‫- لا بأس، خذ وقتك
‫- شكرًا

50
00:02:58,575 --> 00:03:00,660
‫ماذا في داخل جيبه؟

51
00:03:07,125 --> 00:03:11,546
‫يبدو أنه كان مصممًا تقنيًا أو مهندسًا

52
00:03:11,629 --> 00:03:13,882
‫عالم؟ إنه مثلكم

53
00:03:54,798 --> 00:03:58,885
‫{\an8}هذه مأخوذة من الدفتر الذي وُجد في سترة
‫الضحية؟

54
00:03:58,968 --> 00:04:02,180
‫{\an8}خرائط تصميم ومخططات ورسوم

55
00:04:02,263 --> 00:04:05,350
‫{\an8}فرشاة مرحاض آلية

56
00:04:05,433 --> 00:04:08,103
‫{\an8}مثل فكرة المكانس الهوائية التي تتحرك وحدها

57
00:04:08,186 --> 00:04:10,438
‫{\an8}ما يوضع في المرحاض يجب ألا يتحرك

58
00:04:10,522 --> 00:04:14,651
‫{\an8}انظر إلى هذه: مجرفة ثلج مع جهاز تسخين

59
00:04:14,734 --> 00:04:16,820
‫{\an8}كان الضحية مخترعًا

60
00:04:19,155 --> 00:04:22,283
‫{\an8}- "كلارك"!
‫- ها قد بدأنا

61
00:04:22,367 --> 00:04:23,993
‫{\an8}لقد عدت!

62
00:04:24,077 --> 00:04:26,204
‫{\an8}قلت إنك لم تعد تريد العمل معنا

63
00:04:26,287 --> 00:04:29,791
‫{\an8}لا بل قلت إن أسلوب عملي هو احترافي

64
00:04:29,874 --> 00:04:32,460
‫{\an8}تريان ربطة عنقي؟ هذا هو الدليل

65
00:04:32,544 --> 00:04:34,629
‫{\an8}إذًا لماذا عدت؟

66
00:04:35,463 --> 00:04:38,675
‫{\an8}لأن هذا المكان هو أفضل منشأة جنائية
‫في العالم

67
00:04:38,758 --> 00:04:41,970
‫{\an8}لكي تقاتل طائرات "ميغ"
‫عليك أن تطير في "منطقة الـ"ميغ"

68
00:04:42,053 --> 00:04:44,389
‫{\an8}تتحدث عن الحرب الكورية؟

69
00:04:44,472 --> 00:04:48,226
‫{\an8}تعرف أننا نخوض حربًا جديدة
‫بحسب ما يرد في الأخبار

70
00:04:48,309 --> 00:04:51,312
‫{\an8}توجد هنا رسالة استمارة من مكتب البراءات

71
00:04:51,396 --> 00:04:52,480
‫{\an8}عمل أخيرًا!

72
00:04:52,564 --> 00:04:54,232
‫{\an8}ألست على الأقل فضوليًا لتعرف إن كنا

73
00:04:54,315 --> 00:04:55,567
‫{\an8}أنا و"هودجنز" قد رجعنا؟

74
00:04:55,650 --> 00:04:59,904
‫{\an8}عدنا إلى عدم العمل
‫هل أنا وحدي من يرى الفرق هنا؟

75
00:05:02,073 --> 00:05:03,575
‫{\an8}- هل من اسم على الرسالة؟
‫- لا

76
00:05:03,658 --> 00:05:07,328
‫{\an8}ولكن هناك رقم طلب براءة
‫وهكذا نعرف من تقدم به

77
00:05:07,412 --> 00:05:09,622
‫{\an8}بدأت غمديات الأجنحة تأكل يرقات ذوات
‫الجناحين

78
00:05:09,706 --> 00:05:11,291
‫{\an8}ما يعني أنه مات قبل 3 أيام

79
00:05:12,041 --> 00:05:12,917
‫{\an8}شكرًا

80
00:05:14,586 --> 00:05:17,005
‫{\an8}ألا يدهشك أننا لا نزال نعمل معًا
‫أنا و"أنجيلا"؟

81
00:05:24,304 --> 00:05:27,724
‫{\an8}لست أرى مكان خروج الرصاصة

82
00:05:27,807 --> 00:05:32,061
‫{\an8}قد تكون الرصاصة من عيار 22 أو 25
‫سأنظر جيدًا

83
00:05:32,145 --> 00:05:36,816
‫{\an8}عدة نقاط لتقعرات محتملة قبل الوفاة
‫تترافق مع الكسر

84
00:05:39,736 --> 00:05:41,613
‫{\an8}إنها تتخذ شكلًا محددًا

85
00:05:44,157 --> 00:05:45,909
‫{\an8}ضربات متكررة بسطح مليء بالثقوب؟

86
00:05:46,659 --> 00:05:47,493
‫{\an8}"كاميل"؟

87
00:05:48,703 --> 00:05:49,662
‫{\an8}"جارهيد"!

88
00:05:52,665 --> 00:05:54,834
‫{\an8}- هذا أنت فعلًا
‫- "جارهيد" لقب عناصر المارينز

89
00:05:54,918 --> 00:05:58,129
‫{\an8}لكنني رائد بحري في البحرية
‫وهذا خطأ غير مقبول

90
00:05:58,213 --> 00:06:02,884
‫{\an8}لقد كبر فعلًا، سيطالب قريبًا بالسماح له
‫بالسهر أكثر مع اقتناء سيارة

91
00:06:02,967 --> 00:06:04,969
‫{\an8}"جاريد" هذه شريكتي
‫الدكتورة "تمبرنس برينان"

92
00:06:05,053 --> 00:06:06,846
‫{\an8}وهذا في الخلف هو عالم

93
00:06:06,930 --> 00:06:09,265
‫{\an8}- "بونز" أعرفك على أخي الصغير
‫- "بونز"

94
00:06:09,349 --> 00:06:12,560
‫{\an8}- دكتورة "برينان"
‫- يسرني لقاؤك يا "جارهيد"

95
00:06:12,644 --> 00:06:14,687
‫{\an8}الشبه العائلي واضح بينكما

96
00:06:14,771 --> 00:06:20,193
‫{\an8}لكن بنية وجهك أكثر تناظرًا من بنية وجه
‫"بوث"

97
00:06:20,276 --> 00:06:23,571
‫{\an8}- هل تتغزل بي؟
‫- لا، هي تتكلم هكذا

98
00:06:23,655 --> 00:06:25,865
‫{\an8}- حسنًا
‫- إذًا في البنتاغون!

99
00:06:25,949 --> 00:06:28,243
‫{\an8}تنظرين إلى الرئيس الجديد
‫للخطط والسياسة الإستراتيجية

100
00:06:28,326 --> 00:06:30,286
‫{\an8}إنه المسؤول عن المكان

101
00:06:30,370 --> 00:06:32,789
‫{\an8}"كام"، يود "جاريد" طلب خدمة

102
00:06:32,872 --> 00:06:35,041
‫{\an8}- أستطيع طلبها بنفسي
‫- تفضل

103
00:06:36,834 --> 00:06:39,629
‫{\an8}ستقام حفلة الليلة
‫وأنا بحاجة لامرأة جميلة ترافقني

104
00:06:39,712 --> 00:06:41,714
‫{\an8}يفضل أن تكون ذكية جدًا

105
00:06:41,798 --> 00:06:44,133
‫{\an8}- أنا ذكية جدًا
‫- لا

106
00:06:44,217 --> 00:06:47,011
‫{\an8}لا أقصد أنك لست ذكية
‫بل أنت ذكية فعلًا

107
00:06:47,095 --> 00:06:48,596
‫{\an8}يشرفني ذلك

108
00:06:48,680 --> 00:06:50,723
‫{\an8}وجدت نتيجة بالنسبة لطلب البراءة

109
00:06:50,807 --> 00:06:54,352
‫{\an8}تقدم به شخص يدعى "بول ستيغمان"
‫وهناك عنوان أيضًا

110
00:06:54,435 --> 00:06:55,353
‫{\an8}يا سلام!

111
00:06:55,895 --> 00:06:58,731
‫{\an8}هناك أكثر من "بوث" واحد؟

112
00:06:58,815 --> 00:07:01,359
‫{\an8}أنا "أنجيلا مونتينيغرو"

113
00:07:01,442 --> 00:07:03,569
‫{\an8}- "جاريد بوث"
‫- مرحبًا

114
00:07:03,653 --> 00:07:06,489
‫{\an8}"جاريد"، علينا أنا و"بونز" أن نعمل
‫على قضية

115
00:07:06,572 --> 00:07:10,201
‫{\an8}لا مشكلة، سآخذ سيارة تاكسي لأذهب إلى شقتي
‫الجديدة

116
00:07:10,285 --> 00:07:11,536
‫{\an8}تشرفت بلقائكم جميعًا

117
00:07:13,204 --> 00:07:15,790
‫{\an8}ويا "كام" سآخذك من منزلك الساعة 7

118
00:07:15,873 --> 00:07:16,708
‫{\an8}ممتاز

119
00:07:20,378 --> 00:07:22,463
‫{\an8}تفكرين بالتخلي عن المثلية الجنسية لأجله؟

120
00:07:22,547 --> 00:07:24,757
‫{\an8}أفضل عدم حصري بتصنيف معين

121
00:07:24,841 --> 00:07:28,636
‫{\an8}بعد آخر عمل قمت به هنا
‫التقت "أنجيلا" حبيبتها السابقة

122
00:07:28,720 --> 00:07:31,180
‫{\an8}وقد صارت حبيبتها السابقة السابقة

123
00:07:34,100 --> 00:07:38,438
‫{\an8}لا شيء يهمني هنا إلا الأشعة السينية

124
00:07:39,230 --> 00:07:41,357
‫{\an8}- نعم
‫- آسف للتلميح المبطن

125
00:07:41,441 --> 00:07:43,359
‫{\an8}نعم، لا تترك وظيفتك الأخرى

126
00:07:43,443 --> 00:07:46,321
‫{\an8}"بونز" لنذهب ونحل جريمة قتل، هيا بنا

127
00:07:53,286 --> 00:07:56,205
‫{\an8}يعود الرفات لرجل في خمسينياته وهو ملتح

128
00:07:56,289 --> 00:07:59,709
‫{\an8}طوله 178 سنتم
‫ويناهز وزنه 88 كلغ

129
00:07:59,792 --> 00:08:02,170
‫{\an8}هذا مطابق لأوصاف أبي

130
00:08:02,253 --> 00:08:05,631
‫{\an8}هل كان الضحية يرتدي سترة زرقاء
‫مع شريط تزييني أصفر؟

131
00:08:09,218 --> 00:08:13,181
‫- نعم هذه سترتي
‫- استعارها يا "بول"

132
00:08:13,264 --> 00:08:15,099
‫لا بد أن أحد دفاترك كان في الجيب

133
00:08:15,183 --> 00:08:16,726
‫متى رأيت أباك آخر مرة؟

134
00:08:16,809 --> 00:08:18,811
‫قبل 3 أيام

135
00:08:18,895 --> 00:08:22,440
‫- هل كان ثملًا؟ كان يخرج ويشرب كثيرًا
‫- "ليلي"

136
00:08:24,150 --> 00:08:27,904
‫كم مرة كان أبوك يخرج ويشرب؟

137
00:08:27,987 --> 00:08:30,948
‫- لا نعرف
‫- عاد "جيم" إلى حياتنا مؤخرًا

138
00:08:31,032 --> 00:08:32,158
‫وقال إنه أقلع عن الشرب

139
00:08:32,241 --> 00:08:34,952
‫تخلى عني وعن أمي في طفولتي

140
00:08:35,036 --> 00:08:37,455
‫صدم أبوه سيارته بشجرة وهو يقود ثملًا

141
00:08:37,538 --> 00:08:40,375
‫- جُرح "بول" وأمه فيها
‫- وهو كسر ساقيه

142
00:08:40,458 --> 00:08:42,460
‫ما إن حصل على العكازات حتى رحل

143
00:08:42,543 --> 00:08:43,836
‫كيف عاد وعثر عليك؟

144
00:08:43,920 --> 00:08:48,549
‫نُشرت مقالة عني في مجلة
‫قرأها أبي واتصل بي

145
00:08:48,633 --> 00:08:51,177
‫قال إنه نظف حياته ويريد التواصل معنا
‫مجددًا

146
00:08:51,260 --> 00:08:52,887
‫فدعوناه ليقيم عندنا

147
00:08:52,970 --> 00:08:55,473
‫هل تشاجر أبوك مع أحد مؤخرًا؟

148
00:08:55,556 --> 00:08:57,100
‫مات أبي مقتولًا؟

149
00:08:57,183 --> 00:09:00,728
‫نعتقد أنه حدثت جريمة قتل

150
00:09:02,188 --> 00:09:04,023
‫سيدة "ستيغمان"؟

151
00:09:04,107 --> 00:09:07,360
‫قبل اختفاء أبيك بيوم كنت عائدة من المدرسة

152
00:09:07,443 --> 00:09:08,903
‫أنا أعلم الصف الخامس

153
00:09:08,986 --> 00:09:11,489
‫آسفة لأنني لم أخبرك قبلًا
‫ولكن رأيت "مايك" يغادر البيت

154
00:09:11,572 --> 00:09:13,408
‫- وبدا غاضبًا
‫- من هو "مايك"؟

155
00:09:13,491 --> 00:09:16,828
‫"مايك كامبل"، كنا شريكين في الأعمال
‫وما زلنا صديقين

156
00:09:16,911 --> 00:09:20,873
‫قال أبوك إنه وجد "مايك" يأخذ شيئًا
‫من مشغلك

157
00:09:20,957 --> 00:09:25,336
‫نستعير العدة من بعضنا دائمًا
‫لا بد أن أبي لم يكن يعرف ذلك

158
00:09:25,420 --> 00:09:27,213
‫سأحتاج لرقم "مايك"

159
00:09:28,423 --> 00:09:31,300
‫صحيح أنك كنت تستعير من عدته؟

160
00:09:31,384 --> 00:09:33,010
‫لم أستعر شيئًا

161
00:09:33,094 --> 00:09:36,264
‫إذًا ماذا كنت تفعل في بيت "ستيغمان"
‫يا سيد "كامبل"؟

162
00:09:36,347 --> 00:09:38,474
‫- ذهبت لأتواجه مع أبيه
‫- بشأن ماذا؟

163
00:09:38,558 --> 00:09:44,188
‫حين أصل لطريق مسدود في أحد مشاريعي
‫أقوم بمراهنات خارج المضمار

164
00:09:44,272 --> 00:09:47,650
‫وفيها أتوقع النتيجة بحسب نماذج إحصائية
‫في ذهني

165
00:09:47,733 --> 00:09:49,569
‫- منطقي جدًا
‫- نعم

166
00:09:49,652 --> 00:09:53,781
‫في ذلك اليوم دخلت البيت وكان أبو "بول"
‫هناك

167
00:09:53,865 --> 00:09:56,701
‫وكان يراهن ويشرب من عبوة

168
00:09:56,784 --> 00:09:59,162
‫ما يعني أنه لم يتوقف عن الشرب

169
00:09:59,245 --> 00:10:00,663
‫تواجهت معه

170
00:10:00,746 --> 00:10:02,832
‫فدفعني العجوز على جدار

171
00:10:02,915 --> 00:10:04,041
‫وطلب مني عدم التدخل

172
00:10:04,125 --> 00:10:06,502
‫- ثم رحلت؟
‫- نعم

173
00:10:06,586 --> 00:10:07,587
‫لكنه عاد واختفى

174
00:10:07,670 --> 00:10:12,258
‫لذا لم أرد إفساد ذكريات "بول" الأخيرة
‫عن أبيه

175
00:10:12,341 --> 00:10:15,511
‫اختراعاتك لها طابع صناعي
‫أكثر من اختراعات "ستيغمان"

176
00:10:15,595 --> 00:10:19,140
‫نعم، لهذا السبب لم نعد شريكين

177
00:10:19,223 --> 00:10:20,975
‫يركز "بول" على اللعب

178
00:10:22,894 --> 00:10:27,148
‫هذا جزء من منخل صناعي يعمل بالضغط

179
00:10:27,231 --> 00:10:29,150
‫وهو يُستعمل في معالجة المجارير

180
00:10:29,233 --> 00:10:32,528
‫يمكن لشبكة كهذه أن تكون وراء الضرر
‫في وجه "جيم"

181
00:10:41,621 --> 00:10:44,123
‫- "بوث"
‫- هل أمسكتم بالقاتل؟

182
00:10:44,207 --> 00:10:47,668
‫- صادرنا سلاح جريمة محتمل
‫- لا بأس

183
00:10:47,752 --> 00:10:50,338
‫الأهم من الإمساك بقاتل
‫هو أنه لا رفيقة لي الليلة

184
00:10:50,421 --> 00:10:51,756
‫ماذا عن "كام"؟

185
00:10:51,839 --> 00:10:55,718
‫أعتقد أن الإمساك بهذا القاتل أهم
‫لذا أنا أعمل

186
00:10:56,802 --> 00:10:58,304
‫من لديك أيضًا يا "سيلي"؟

187
00:10:58,387 --> 00:11:00,973
‫- هل أنا قوادك؟
‫- لا تظن أنني عديم التقدير

188
00:11:01,057 --> 00:11:02,308
‫"كلارك" يتولى كل شيء هناك

189
00:11:02,391 --> 00:11:03,684
‫- أستطيع الذهاب
‫- ماذا؟

190
00:11:03,768 --> 00:11:05,269
‫حقًا؟

191
00:11:05,353 --> 00:11:06,729
‫- شكرًا
‫- لا

192
00:11:06,812 --> 00:11:09,774
‫مهلًا، "بونز" تتكلم، صحيح؟

193
00:11:09,857 --> 00:11:12,068
‫لا امرأة بشعة من المباحث لها شارب

194
00:11:12,151 --> 00:11:14,612
‫- لا شارب عندي يا "جاريد"
‫- هل من مانع يا "سيلي"؟

195
00:11:14,695 --> 00:11:17,448
‫لمَ سيكون عندي مانع؟ لا بأس

196
00:11:17,532 --> 00:11:19,367
‫ما يعني أنه الوقت المناسب لإقفال الخط

197
00:11:30,628 --> 00:11:32,421
‫ماذا وجدت؟

198
00:11:32,505 --> 00:11:35,049
‫اللافت هو ما لم أجده

199
00:11:35,132 --> 00:11:37,343
‫- لا بد أنك تمزحين
‫- ماذا؟

200
00:11:38,344 --> 00:11:39,303
‫لا شيء

201
00:11:39,387 --> 00:11:42,306
‫لا شيء يا دكتورة "برينان"
‫لم أكن أعرف أنك

202
00:11:44,058 --> 00:11:45,851
‫من المفترض أن الضحية

203
00:11:45,935 --> 00:11:47,853
‫هو شريب منذ زمن طويل

204
00:11:47,937 --> 00:11:51,148
‫ولكن لا أرى في عظامه أي أثر لتخلخل العظم
‫الكحولي

205
00:11:51,232 --> 00:11:54,402
‫ولا ضرر أيضًا في البنية الإسفنجية للعظام
‫الطويلة

206
00:11:54,485 --> 00:11:56,862
‫كما أنه قيل إنه كسر ساقيه

207
00:11:56,946 --> 00:11:58,906
‫في حادث سير قبل 25 سنة

208
00:11:58,990 --> 00:12:01,117
‫- لا أثر لتجدد العظم
‫- صحيح

209
00:12:01,200 --> 00:12:05,246
‫- لم تنكسر هاتان الساقان من قبل
‫- أخطأنا في تحديد هوية الضحية

210
00:12:05,329 --> 00:12:07,999
‫فهو ليس والد "بول ستيغمان"

211
00:12:09,500 --> 00:12:10,668
‫ليس هو

212
00:12:23,764 --> 00:12:25,808
‫شكرًا يا حضرة الجنرال

213
00:12:29,353 --> 00:12:31,314
‫أستأذن منكم

214
00:12:31,397 --> 00:12:32,815
‫- طبعًا
‫- تفضل

215
00:12:36,110 --> 00:12:37,737
‫- شمبانيا؟
‫- شكرًا

216
00:12:42,742 --> 00:12:44,368
‫لا تقولي إنك نادمة على مجيئك

217
00:12:44,452 --> 00:12:45,995
‫لا، غير صحيح

218
00:12:47,913 --> 00:12:50,791
‫فنادرًا ما يتسنى لي أن أرى

219
00:12:50,875 --> 00:12:53,044
‫أناسًا نافذين في جو هادئ

220
00:12:53,127 --> 00:12:56,589
‫لا تنخدعي
‫فهؤلاء هنا هم سرب من السمك الضاري

221
00:12:58,090 --> 00:13:01,510
‫أنت ماهر في هذا
‫فهم يصغون لك حين تتكلم

222
00:13:01,594 --> 00:13:02,928
‫هل تريدين معرفة السر؟

223
00:13:07,350 --> 00:13:09,602
‫توجد امرأة بمنتهى الجمال

224
00:13:09,685 --> 00:13:14,440
‫وهي عالمة بمنتهى الذكاء ومؤلفة روايات

225
00:13:14,523 --> 00:13:16,651
‫وهي تجلس وحدها وتنتظرني لأحضر لها شرابًا

226
00:13:19,779 --> 00:13:22,156
‫- لا فهذا سخيف جدًا
‫- طبعًا

227
00:13:24,367 --> 00:13:28,871
‫كنت أتخيل "بوث" في مكان كهذا
‫وهو يشعر بملل شديد

228
00:13:28,954 --> 00:13:32,541
‫إن مناسبات كهذه تزيد من توتر "سيلي"

229
00:13:32,625 --> 00:13:35,961
‫لا أقول إنه غير مقتدر
‫فأخي مقتدر للغاية

230
00:13:36,045 --> 00:13:39,882
‫ولكن يبدو أن "سيلي" يخشى النجاح

231
00:13:39,965 --> 00:13:42,968
‫ويفضل أن يبقى قابعًا مرتاحًا
‫وهذا ما كان يجنن أبانا

232
00:13:44,720 --> 00:13:47,181
‫- حقًا؟
‫- ربما هذا ما جعله قناصًا ماهرًا

233
00:13:47,264 --> 00:13:51,018
‫لا يحب أن يكون منظورًا فوق خط القمة
‫لذا يبقي رأسه منخفضًا

234
00:13:51,102 --> 00:13:52,311
‫هذه غريزته

235
00:13:52,395 --> 00:13:53,979
‫أما أنا

236
00:13:55,731 --> 00:13:59,276
‫- فأصر على الركض على خط القمة
‫- أيمكنك إعطائي مثلًا؟

237
00:14:06,951 --> 00:14:09,161
‫أراهن أن "سيلي" لم يخاطر هكذا قط

238
00:14:12,039 --> 00:14:13,040
‫لم يفعل

239
00:14:15,042 --> 00:14:18,295
‫- نخب أمسية ممتعة؟
‫- نعم، حتى الآن

240
00:14:26,178 --> 00:14:29,557
‫رأيت مطابقة لحمض الضحية النووي
‫في قاعدة بيانات الجرائم

241
00:14:29,640 --> 00:14:31,475
‫هل رأيت "بونز" صباحًا؟

242
00:14:31,559 --> 00:14:34,186
‫لا، أعتقد أنها تأخرت في السهر مع "جاريد"

243
00:14:34,270 --> 00:14:35,896
‫افتح المرفق الذي أرسلته لك

244
00:14:39,358 --> 00:14:41,736
‫حسنًا، "أنطوني بونجيتي"

245
00:14:43,237 --> 00:14:45,239
‫إدانة بعدة أعمال احتيالية

246
00:14:45,322 --> 00:14:47,283
‫ها هو الضحية

247
00:14:47,366 --> 00:14:51,370
‫إذًا يزعم "بونجيتي" أنه "ستيغمان"

248
00:14:52,621 --> 00:14:53,622
‫لماذا؟

249
00:14:53,706 --> 00:14:56,792
‫قرأ المقالة عن المخترع
‫فاعتبرها وسيلة يكسب بها المال؟

250
00:14:57,585 --> 00:14:59,587
‫لا تتأخر "بونز" عادةً هكذا

251
00:14:59,670 --> 00:15:01,922
‫أنت من لم يمانع في خروجهما معًا

252
00:15:02,673 --> 00:15:03,507
‫مع السلامة

253
00:15:12,725 --> 00:15:13,976
‫العميل الخاص "بوث"؟

254
00:15:14,059 --> 00:15:16,479
‫يزورني عقيد من شرطة الولاية

255
00:15:16,562 --> 00:15:18,314
‫- "راين وولتشاك"
‫- كيف حالك؟

256
00:15:18,397 --> 00:15:20,065
‫- أيمكنني الجلوس؟
‫- تفضل

257
00:15:20,149 --> 00:15:23,402
‫إن كان الأمر بخصوص تحقيقات "ريكو"
‫فأنا أطلعكم على التطورات

258
00:15:23,486 --> 00:15:25,070
‫مثلما وعدتكم

259
00:15:25,154 --> 00:15:28,741
‫- أتيت للتحدث بشأن الجثة في انفجار المختبر
‫- حسنًا

260
00:15:29,658 --> 00:15:34,622
‫من المحرج جدًا لشرطة الولاية
‫أن يكون ضحية جريمة القتل

261
00:15:34,705 --> 00:15:36,832
‫قد طار في انفجار خلال تدريبات

262
00:15:37,958 --> 00:15:42,254
‫ولذا يود المسؤول والحاكم ومختلف أصحاب
‫الشأن

263
00:15:42,338 --> 00:15:44,799
‫أن يطلبوا منك الموافقة

264
00:15:44,882 --> 00:15:48,302
‫على عدم ذكر هذا التفصيل البسيط
‫في الحديث أمام الصحافة

265
00:15:48,385 --> 00:15:50,846
‫وإذا اكتشفت الصحافة أن الجثة كانت محروقة

266
00:15:50,930 --> 00:15:56,477
‫وقد تطايرت أشلاء
‫فسيظهر كما لو أن المباحث تخفي أمورًا

267
00:15:56,560 --> 00:15:58,646
‫المباحث تخفي أمورًا فعلًا

268
00:15:59,939 --> 00:16:00,940
‫صحيح

269
00:16:02,024 --> 00:16:03,150
‫ليس اليوم، سيدي

270
00:16:05,945 --> 00:16:09,698
‫يُبنى النجاح في المهن
‫حين يساعد ذوو النوايا الصافية بعضهم

271
00:16:09,782 --> 00:16:11,408
‫اسمع، لمَ لا نقول الحقيقة

272
00:16:11,492 --> 00:16:13,953
‫ونتحمل العواقب حين يلزم؟

273
00:16:17,623 --> 00:16:19,166
‫لا أثر لتجدد عظام

274
00:16:21,085 --> 00:16:22,336
‫هل وصلت للتو؟

275
00:16:22,419 --> 00:16:24,046
‫لم أذهب للنوم

276
00:16:25,172 --> 00:16:29,009
‫هل لي أن أعطيك فكرة عن أخي "بوث" الصغير؟

277
00:16:29,093 --> 00:16:32,096
‫يا إلهي! لماذا أقف دائمًا في المكان الخطأ؟

278
00:16:32,179 --> 00:16:34,139
‫لم أمارس الجنس معه يا "كام"

279
00:16:34,223 --> 00:16:35,766
‫لم تمارسي الجنس مع من؟

280
00:16:35,850 --> 00:16:37,893
‫- "جاريد بوث"
‫- جيد

281
00:16:38,644 --> 00:16:40,563
‫- لماذا جيد؟
‫- لأن

282
00:16:40,646 --> 00:16:42,857
‫- لأن
‫- لأنه أخو "بوث" الصغير

283
00:16:42,940 --> 00:16:44,984
‫ومن الغريب أن تنامي مع ابن عائلة "بوث"

284
00:16:45,067 --> 00:16:46,986
‫دون أن تنامي مع "بوث" الفعلي

285
00:16:47,069 --> 00:16:49,697
‫أحسنت يا "أنجيلا"
‫وما كنت لأتجرأ على قول هذا عاليًا

286
00:16:49,780 --> 00:16:52,283
‫"جاريد" هو "بوث" فعلي

287
00:16:52,366 --> 00:16:55,494
‫"جاريد" هو "بوث" عادي
‫أما "بوث" الفعلي فهو "بوث"

288
00:16:55,578 --> 00:16:57,121
‫ماذا لو كان "بوث" هو "بوث" عادي؟

289
00:16:57,204 --> 00:17:00,165
‫- عثرت "أنجيلا" على "جيم ستيغمان" الحقيقي
‫- أين؟

290
00:17:00,249 --> 00:17:02,585
‫هنا في برادات "جفرسونيان"

291
00:17:02,668 --> 00:17:08,132
‫غير أنه موضوع تحت اسم "مجهول 100803"

292
00:17:08,215 --> 00:17:09,466
‫يبدو أنه مات غرقًا

293
00:17:09,550 --> 00:17:11,802
‫غرق بعد إطلاق النار في قلبه

294
00:17:11,886 --> 00:17:12,970
‫كيف عثرت عليه؟

295
00:17:13,053 --> 00:17:14,805
‫الحمض النووي لـ"ستيغمان" الحقيقي

296
00:17:14,889 --> 00:17:17,933
‫هو في الملفات نتيجة تهمة اعتداء
‫قبل 12 سنة

297
00:17:18,017 --> 00:17:20,019
‫أجريت بحثًا فوجدت هذا

298
00:17:20,102 --> 00:17:24,690
‫إنه صاحب جثة مجهولة في "جفرسونيان"
‫من الأسبوع الماضي

299
00:17:24,773 --> 00:17:27,192
‫جُرفت جثته عند محطة "أناكوستيا" البحرية

300
00:17:27,276 --> 00:17:29,904
‫آخر عنوان معروف له: "بووي، ماريلند"

301
00:17:29,987 --> 00:17:31,780
‫هذا بيت "جيم ستيغمان"

302
00:17:31,864 --> 00:17:34,325
‫يقول صاحب العقار إنه لم يأتِ أحد إلى هنا
‫منذ اختفائه

303
00:17:35,034 --> 00:17:37,703
‫اختفى الرجل مرتين ولم يبلغ أحد

304
00:17:37,786 --> 00:17:40,080
‫قلت إن "جيم" قُتل بالرصاص وألقي في النهر؟

305
00:17:40,164 --> 00:17:41,665
‫نعم، قُتل ورُمي

306
00:17:41,749 --> 00:17:43,500
‫لم يكن "جيم" يستحق هذه الميتة

307
00:17:43,584 --> 00:17:45,586
‫بعدما أقلع عن الشرب وتوقف عن المراهنة

308
00:17:45,669 --> 00:17:48,964
‫يبدو أنه عاد إلى المراهنات

309
00:17:49,632 --> 00:17:52,134
‫لا أثر لمشروبات هنا هاك

310
00:17:53,469 --> 00:17:54,511
‫- "بوث"
‫- نعم؟

311
00:17:55,346 --> 00:17:57,514
‫واحدة منها باسم "أنطوني بونجيتي"

312
00:17:57,598 --> 00:17:58,641
‫"بونجيتي"؟

313
00:17:58,724 --> 00:18:00,893
‫هذا الرجل مختلف الطينة بالكامل

314
00:18:00,976 --> 00:18:03,812
‫- شرير؟
‫- من أخبث ما يكون

315
00:18:03,896 --> 00:18:06,106
‫اعتقلته قبل شهرين

316
00:18:06,190 --> 00:18:09,401
‫- لماذا؟
‫- كان يدير شركة احتيالية لترميم السقوف

317
00:18:09,485 --> 00:18:12,071
‫يعطي صاحب البيت سعرًا تقديريًا
‫ويأخذ عربونًا ويختفي

318
00:18:12,154 --> 00:18:14,448
‫هل لي أن أسأل ماذا يجري في بلدتي؟

319
00:18:14,531 --> 00:18:19,036
‫"جيم ستيغمان" الحقيقي قُتل بالرصاص وألقي
‫في النهر قبل أسبوع

320
00:18:19,119 --> 00:18:21,330
‫قُتل "بونجيتي" بالرصاص قبل 4 أيام

321
00:18:21,413 --> 00:18:23,415
‫بعد أن تظاهر بأنه "جيم ستيغمان"

322
00:18:23,499 --> 00:18:26,752
‫يبدو أن "بونجيتي" قتل "جيم" وقام

323
00:18:26,835 --> 00:18:28,504
‫ماذا يدعى هذا؟ بانتحال شخصية

324
00:18:32,800 --> 00:18:36,428
‫نعم شكرًا
‫"بونز" علي إعادتك إلى المختبر

325
00:18:36,512 --> 00:18:38,222
‫شكرًا حضرة الشريف

326
00:18:40,683 --> 00:18:44,353
‫رسم "بول ستيغمان" 66 اختراعًا
‫في دفتره

327
00:18:44,436 --> 00:18:45,896
‫ووضع علامة نجمة لهذا الاختراع

328
00:18:48,023 --> 00:18:51,527
‫- كانت بحاجة لشد أكثر فحسب
‫- هذا إذا استطاعت التروس التحمل

329
00:19:00,619 --> 00:19:03,038
‫"كلارك" أتساءل إن سنحت لك الفرصة

330
00:19:11,630 --> 00:19:14,550
‫- هذا أحد اختراعات "ستيغمان"؟
‫- نعم

331
00:19:14,633 --> 00:19:18,929
‫إنها فارزة نفايات وهي تعمل بفضل "كلارك"

332
00:19:19,888 --> 00:19:24,018
‫لم أشارك في هذه التلهية
‫إلا بعد أن طلب مني المساعدة

333
00:19:24,101 --> 00:19:26,812
‫لم أكن أضيع الوقت، وقد أتيت

334
00:19:26,895 --> 00:19:29,106
‫الشبكة التي أحضرتها من عند "مايك كامبل"

335
00:19:29,189 --> 00:19:32,317
‫ليست السلاح الذي استُخدم لضرب
‫"أنطوني بونجيتي" في وجهه

336
00:19:32,401 --> 00:19:34,778
‫كانت العظام الوجنية مكسورة

337
00:19:34,862 --> 00:19:36,739
‫مع أنه يبدو أنها من الفولاذ المقاوم للصدأ

338
00:19:36,822 --> 00:19:40,075
‫فهي فعليًا أشابة مغنسيوم طيعة

339
00:19:40,159 --> 00:19:41,994
‫ولكي تسبب ذلك الضرر في العظم

340
00:19:42,077 --> 00:19:43,871
‫نعم، كانت ستنبعج

341
00:19:43,954 --> 00:19:47,166
‫نعم، لذا يلزم شيء أثقل

342
00:19:54,715 --> 00:19:59,803
‫الاسم هو "جاريد بوث"
‫وهو رائد بحري في البحرية الأميركية

343
00:20:01,555 --> 00:20:05,100
‫عُلم، سنبقى جاهزين لنقل

344
00:20:05,184 --> 00:20:06,018
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

345
00:20:06,101 --> 00:20:08,187
‫غفوت خلف المقود، أنا بخير

346
00:20:11,106 --> 00:20:14,318
‫- نعم غفوت
‫- يقول الجوال المحلي إنه يعرفك

347
00:20:14,401 --> 00:20:15,736
‫العميل "بوث"

348
00:20:18,030 --> 00:20:19,156
‫العقيد "وولتشاك"

349
00:20:19,865 --> 00:20:22,743
‫صحيح ما يجري هنا؟ غفا خلف المقود؟

350
00:20:25,829 --> 00:20:29,416
‫لا بد أنك توافق أنه من الأفضل
‫أن نقول الحقيقة

351
00:20:29,500 --> 00:20:31,376
‫ونتحمل العواقب حين يلزم

352
00:20:32,211 --> 00:20:35,297
‫إن أوقفوني للقيادة تحت تأثير الشرب
‫أخسر عملي يا "سيلي"

353
00:20:35,380 --> 00:20:39,468
‫- أخسر حياتي المهنية كلها
‫- اخرس، أرجوك اخرس

354
00:20:41,095 --> 00:20:43,180
‫- هل لي أن أكلمك جانبًا؟
‫- نعم

355
00:20:46,892 --> 00:20:50,395
‫الجثة الأولى التي وجدتموها لم تكن لأبي
‫بل الثانية؟

356
00:20:50,479 --> 00:20:54,274
‫إذًا الرجل الذي أتانا وقال إنه أبو
‫"بول"

357
00:20:54,358 --> 00:20:55,776
‫ليس أباه

358
00:20:55,859 --> 00:20:59,321
‫- و"بونجيتي" هذا، هل قتل أبي؟
‫- لا نعرف ذلك بعد

359
00:20:59,404 --> 00:21:02,533
‫- هل كنا في خطر؟
‫- كان "أنطوني بونجيتي"

360
00:21:02,616 --> 00:21:05,077
‫لا يؤذي أحدًا، لم يكن إلا محتالًا

361
00:21:06,286 --> 00:21:10,582
‫هل ترك "بونجيتي" أي شيء هنا؟
‫مثل حقائب أو أوراق؟

362
00:21:10,666 --> 00:21:13,293
‫ترك شنطة في خزانة المعاطف

363
00:21:13,377 --> 00:21:14,795
‫"بونز" تفقديها

364
00:21:16,505 --> 00:21:18,132
‫ماذا كان ذلك الرجل يريد منا؟

365
00:21:18,215 --> 00:21:23,720
‫نعتقد أنه أراد الاستفادة ماليًا
‫من اختراعاتك

366
00:21:23,804 --> 00:21:25,848
‫أول شخص يفعل هذا

367
00:21:25,931 --> 00:21:26,765
‫لا تفعل هذا بنفسك

368
00:21:26,849 --> 00:21:30,144
‫انظروا إلى هذا! هل هذا روبوت؟

369
00:21:30,227 --> 00:21:34,940
‫إنها مجمّعة غبار تعمل بالكهرباء الساكنة
‫ولكن تخليت عن المشروع قبل أشهر

370
00:21:35,566 --> 00:21:37,234
‫انتظر

371
00:21:39,403 --> 00:21:42,030
‫لا يُفترض بهذا أن يكون هنا

372
00:21:43,282 --> 00:21:44,324
‫يا سلام!

373
00:21:44,408 --> 00:21:47,286
‫- ما هذا؟
‫- يا إلهي!

374
00:21:47,369 --> 00:21:49,538
‫عشرين ألفًا تقريبًا

375
00:21:49,621 --> 00:21:52,332
‫- هل نستطيع الاحتفاظ به؟
‫- "بول"، لم يكن أباك فعلًا

376
00:21:52,416 --> 00:21:53,292
‫وإن يكن؟

377
00:21:53,375 --> 00:21:56,044
‫هذا أفضل دافع حتى الآن للقتل

378
00:21:56,128 --> 00:21:57,045
‫وكان هناك

379
00:22:05,220 --> 00:22:07,848
‫اسمي العقيد "راين وولتشاك"

380
00:22:07,931 --> 00:22:11,185
‫من مكتب التحقيقات الجنائية
‫في شرطة الولاية

381
00:22:11,268 --> 00:22:14,313
‫يسرني أن أعلن لكم اليوم

382
00:22:14,396 --> 00:22:17,107
‫أن هيئة المحلفين الكبرى أصدرت 62 إدانة

383
00:22:17,191 --> 00:22:20,986
‫بعد حملة شرطة الولاية على الجريمة المنظمة

384
00:22:21,069 --> 00:22:26,575
‫هذا الفوز هو تتويج لستة أشهر من التحقيقات
‫التي أجراها قسمنا

385
00:22:26,658 --> 00:22:31,538
‫تود شرطة الولاية أن تنوه بالدعم الرائع

386
00:22:31,622 --> 00:22:33,957
‫للعديد من ضباط المباحث الميدانيين

387
00:22:35,584 --> 00:22:37,127
‫نعم، دعم

388
00:22:39,880 --> 00:22:41,048
‫"هاواي"

389
00:23:01,860 --> 00:23:03,528
‫"كام"، ما الأمر العاجل؟

390
00:23:03,612 --> 00:23:06,073
‫وجدتم بصمة على كيس المال

391
00:23:06,156 --> 00:23:08,033
‫أعرف ولا نعرف لمن هي

392
00:23:08,116 --> 00:23:10,369
‫ولكن ما العاجل في الأمر؟ ماذا يجري؟

393
00:23:10,953 --> 00:23:12,079
‫ماذا حدث؟

394
00:23:14,331 --> 00:23:18,043
‫أنا أشاهد التلفزيون! شرطة الولاية تستأثر
‫بكل المجد في قضية "ريكو" الهامة؟

395
00:23:18,126 --> 00:23:20,254
‫- لماذا؟
‫- لا تنفعلي

396
00:23:20,337 --> 00:23:25,008
‫المسألة سياسية وهذا قرار من سلطة أعلى مني
‫بكثير

397
00:23:25,092 --> 00:23:27,135
‫لا تكذب علي فأنا صديقتك

398
00:23:30,347 --> 00:23:33,016
‫أعرف من أين أتى هذا وليس من سلطة عليا

399
00:23:34,559 --> 00:23:37,437
‫"كام" دعينا ننسى الأمر

400
00:23:44,903 --> 00:23:46,655
‫"إي 800"

401
00:23:53,036 --> 00:23:54,579
‫لا بد أنك شقيق العميل "بوث"

402
00:23:54,663 --> 00:23:56,748
‫نعم أنا "جاريد"، أنت من المباحث؟

403
00:23:56,832 --> 00:24:01,795
‫- المباحث، نعم أنا "لانس سويتس"
‫- تشرفت

404
00:24:03,005 --> 00:24:03,922
‫فريق "كابيتالز"؟

405
00:24:04,923 --> 00:24:08,760
‫أعرف أن "سيلي" يحب فريق "فلايرز"
‫ولكن بما أنني هنا

406
00:24:10,637 --> 00:24:11,471
‫تفضل

407
00:24:12,389 --> 00:24:14,641
‫لم أشترِ شيئًا بعد لعيد ميلاده

408
00:24:14,725 --> 00:24:16,893
‫لا يحب أخي هدايا عيد الميلاد

409
00:24:16,977 --> 00:24:21,356
‫أو هداياي هي بالأحرى شكر أو اعتذار

410
00:24:21,440 --> 00:24:23,025
‫تعرف كيف هم الإخوة

411
00:24:23,108 --> 00:24:25,319
‫لا، فأنا ابن وحيد

412
00:24:25,402 --> 00:24:27,988
‫إن كان عندك أخ أكبر
‫فكأنه عندك أب آخر

413
00:24:28,071 --> 00:24:30,490
‫غير أنه يحميك من أبيك الحقيقي

414
00:24:32,617 --> 00:24:34,453
‫ويعتبرك دائمًا ولدًا صغيرًا

415
00:24:34,536 --> 00:24:36,038
‫عندي نفس المشكلة مع "بوث"

416
00:24:36,121 --> 00:24:39,082
‫لا شيء أسوأ من شخص يعتقد أنه دائمًا
‫على حق

417
00:24:39,166 --> 00:24:41,752
‫- فيكون على حق، صحيح؟
‫- نعم

418
00:24:42,627 --> 00:24:43,962
‫تشرفت أيها العميل "سويتس"

419
00:24:45,380 --> 00:24:47,799
‫دكتور لا عميل

420
00:24:47,883 --> 00:24:50,385
‫أصيب "جيم ستيغمان" بأربع رصاصات

421
00:24:50,469 --> 00:24:54,848
‫أعتقد أن موضع كل طلقة كان محددًا ومقصودًا

422
00:24:54,931 --> 00:24:56,892
‫فهي ليست ناجمة عن طلقات سريعة متتالية

423
00:24:56,975 --> 00:24:58,727
‫يستحيل أن تعرف هذا من العظام

424
00:24:58,810 --> 00:25:01,271
‫ليس من العظام

425
00:25:01,355 --> 00:25:03,899
‫إنها إصابات قريبة المدى

426
00:25:03,982 --> 00:25:08,236
‫وسط القدم، وسط الركبة، وسط الكتف

427
00:25:08,320 --> 00:25:09,696
‫ووسط القلب تمامًا

428
00:25:09,780 --> 00:25:11,323
‫سلاح من عيار صغير

429
00:25:11,406 --> 00:25:14,868
‫- تعتقد أن القاتل تعمد ذلك
‫- نعم، تعذيب

430
00:25:14,951 --> 00:25:17,037
‫كان يحاول سحب معلومات منه

431
00:25:17,120 --> 00:25:18,914
‫هذه حدسية محضة يا دكتور "إديسون"

432
00:25:20,957 --> 00:25:22,793
‫لكنها تنطوي على منطق

433
00:25:24,795 --> 00:25:29,049
‫"مبنى "ج هوفر" للمباحث"

434
00:25:29,132 --> 00:25:32,135
‫قبل 3 سنين اعتُقل "ستيغمان" و"بونجيتي"

435
00:25:32,219 --> 00:25:33,470
‫لإدارتهما عملية احتيالية معًا

436
00:25:33,553 --> 00:25:35,055
‫نعرف أصلًا أنهما متواطئان معًا

437
00:25:35,138 --> 00:25:36,723
‫ولكن كان هناك شخص ثالث

438
00:25:36,807 --> 00:25:38,683
‫وشوا به فسُجن 5 سنين

439
00:25:38,767 --> 00:25:41,728
‫حكم بالسجن 5 سنين، سجن 3 سنين
‫ثم إفراج مشروط، فهل خرج النمام؟

440
00:25:41,812 --> 00:25:44,564
‫أنت مخطئة في التسمية

441
00:25:44,648 --> 00:25:47,818
‫فالثالث ليس هو النمام بل "ستيغمان"
‫و"بونجيتي"

442
00:25:47,901 --> 00:25:49,486
‫أنت ادخلي إلى هناك وأنا إلى هنا

443
00:25:54,574 --> 00:25:55,951
‫"ستيف جاكسون"

444
00:25:57,577 --> 00:25:59,037
‫ما هذا الذي ترتديه؟

445
00:25:59,121 --> 00:26:02,124
‫أنا تحت إفراج مشروط
‫ولم يسمحوا لي بالعمل في "وول ستريت"

446
00:26:02,207 --> 00:26:03,834
‫طبعًا سأجني مالًا أقل هناك

447
00:26:03,917 --> 00:26:06,294
‫- ما القصة؟
‫- "ستيغمان" و"بونجيتي"

448
00:26:06,378 --> 00:26:08,588
‫طلب مني شرطي الإفراج المشروط
‫الابتعاد عنهما

449
00:26:08,672 --> 00:26:11,633
‫لكنك لم تبتعد عنهما، صحيح يا "ستيف"؟

450
00:26:13,135 --> 00:26:17,097
‫- حسنًا، التقيت بـ"ستيغمان"
‫- لماذا؟

451
00:26:17,180 --> 00:26:21,143
‫كان يحاول التعويض والاعتذار

452
00:26:21,226 --> 00:26:23,937
‫مخالفة صغيرة للإفراج المشروط
‫فتتدخل المباحث؟

453
00:26:24,020 --> 00:26:26,440
‫"ستيغمان" و"بونجيتي" كلاهما ماتا

454
00:26:27,691 --> 00:26:29,860
‫- أنت تمزح
‫- قتلًا بالرصاص

455
00:26:31,111 --> 00:26:32,070
‫لا بأس، خذ وقتك

456
00:26:32,154 --> 00:26:34,489
‫لتفرح بموت عدويك، هيا

457
00:26:34,573 --> 00:26:37,117
‫مات "بونجيتي" هذا جيد

458
00:26:37,200 --> 00:26:39,161
‫أنا سعيد

459
00:26:39,244 --> 00:26:42,456
‫أما "ستيغمان" فلا بأس به

460
00:26:42,539 --> 00:26:45,375
‫- لكنه وشى بك
‫- "بونجيتي" هو من وشى بي

461
00:26:45,459 --> 00:26:46,877
‫أما "ستيغمان" فأيده لا أكثر

462
00:26:48,211 --> 00:26:49,212
‫لا أكن ضغينة

463
00:26:50,755 --> 00:26:53,717
‫- عندي حجة غياب أصلًا
‫- لم أخبرك متى ماتا

464
00:26:56,470 --> 00:26:58,138
‫جهاز تعقب

465
00:26:58,221 --> 00:27:00,474
‫هناك من يعرف مكاني على مدار الساعة

466
00:27:00,557 --> 00:27:02,934
‫من يوم خروجي حتى مرور السنتين

467
00:27:10,275 --> 00:27:11,109
‫تظن أنه الفاعل؟

468
00:27:11,193 --> 00:27:14,279
‫لا، سنتحقق من أماكن تواجده
‫ولكن لا أحسبه الفاعل

469
00:27:14,362 --> 00:27:16,239
‫أليست قبعته جميلة؟ سأعيدك إلى المختبر

470
00:27:16,323 --> 00:27:17,908
‫ماذا حصل بقضية "ريكو"؟

471
00:27:19,910 --> 00:27:20,994
‫لا شيء، لماذا؟

472
00:27:22,245 --> 00:27:23,288
‫تحدثت مع "كام"؟

473
00:27:23,371 --> 00:27:26,291
‫- لا، هل اقترفت خطأ؟
‫- ماذا تقصدين؟

474
00:27:26,374 --> 00:27:29,377
‫لم يُنسب لك الفضل الذي تستحقه
‫فماذا فعلت؟

475
00:27:29,461 --> 00:27:31,796
‫- ليس الفضل هو الأهم في الحياة
‫- ليس هذا ما قلته قبلًا

476
00:27:31,880 --> 00:27:33,298
‫قلت إن الأهم في الحياة هو الفضل

477
00:27:33,381 --> 00:27:35,634
‫لذا كنت ستذهب إلى "هاواي"
‫مع صورة وجهك على عملة

478
00:27:35,717 --> 00:27:38,929
‫لننسَ الأمر يا "بونز"

479
00:27:39,012 --> 00:27:41,348
‫حذرني "جاريد" من أنك تميل إلى تحطيم نفسك

480
00:27:41,973 --> 00:27:43,517
‫"جاريد" قال هذا؟

481
00:27:43,600 --> 00:27:45,435
‫قال إنك تخشى النجاح

482
00:27:45,519 --> 00:27:49,773
‫- إذًا أنا شخص فاشل
‫- لم يستعمل كلمة "فاشل"

483
00:27:49,856 --> 00:27:52,609
‫هل تحسبينني فاشلًا، مثل ذلك الرجل

484
00:27:52,692 --> 00:27:54,528
‫ذلك المهرج في البزة الغريبة

485
00:27:54,611 --> 00:27:56,696
‫لأن هذا أقصى ما يستطيع فعله؟
‫هذا أنا بنظرك؟

486
00:27:56,780 --> 00:28:00,575
‫من الناحية الأنثروبولوجية يصنف الذكور
‫أنفسهم في تراتبية

487
00:28:00,659 --> 00:28:02,077
‫ولا عيب إن لم يكن المرء

488
00:28:02,160 --> 00:28:04,329
‫- في أعلى التراتبية
‫- لم تجيبي عن سؤالي

489
00:28:04,412 --> 00:28:05,956
‫"بونز" أجيبي عن سؤالي

490
00:28:14,548 --> 00:28:15,382
‫"بوث"

491
00:28:15,465 --> 00:28:18,635
‫وجد الخبراء الجنائيون صاحب البصمة
‫على كيس المال

492
00:28:18,718 --> 00:28:21,179
‫- أهو "ستيغمان" أم "بونجيتي"؟
‫- "ستيغمان"

493
00:28:21,263 --> 00:28:23,390
‫- ولكن ليس من تفكر فيه
‫- الابن؟

494
00:28:23,473 --> 00:28:25,141
‫لا، الزوجة

495
00:28:25,225 --> 00:28:28,061
‫البصمة تعود لـ"ليلي ستيغمان"

496
00:28:28,144 --> 00:28:30,981
‫شكرًا
‫البصمة تعود لـ"ليلي ستيغمان"

497
00:28:31,064 --> 00:28:32,482
‫عرفنا هذا لعملها مع الأولاد

498
00:28:32,566 --> 00:28:34,234
‫تصرفت كما لو أنها لم ترَ المال من قبل

499
00:28:34,317 --> 00:28:35,277
‫كانت تكذب

500
00:28:36,194 --> 00:28:38,697
‫- "بوث"
‫- "بونز"، لنعد إلى العمل

501
00:28:52,294 --> 00:28:55,088
‫اعتقدت أنه والد "بول"
‫كان يستحيل أن أؤذيه

502
00:28:55,171 --> 00:28:57,591
‫- وجدنا بصماتك على الكيس
‫- اشرحي لنا ذلك

503
00:28:59,050 --> 00:29:00,343
‫أشعر بالخجل

504
00:29:00,427 --> 00:29:03,972
‫أيما يكن سبب خجلك يبقى القتل أسوأ

505
00:29:04,055 --> 00:29:06,016
‫بعد اختفاء "جيم" بيوم

506
00:29:06,099 --> 00:29:08,101
‫أو الرجل الذي حسبناه "جيم"

507
00:29:08,184 --> 00:29:11,271
‫وصل طرد له

508
00:29:11,354 --> 00:29:14,983
‫عندما لم يعد
‫بدأت أظن أنه أرسِل لنا لفتحه

509
00:29:15,066 --> 00:29:16,318
‫هذا غير منطقي

510
00:29:16,401 --> 00:29:18,903
‫أفهم هذا
‫فقد اختفى والطرد في مكانه هناك

511
00:29:18,987 --> 00:29:21,156
‫- ربما أراد أن تأخذاه
‫- نعم

512
00:29:21,239 --> 00:29:26,119
‫كذلك عليك الاعتناء بعائلتك
‫ونفعل أي شيء لأجل العائلة

513
00:29:26,202 --> 00:29:28,580
‫فتحته فكان مليئًا بالمال

514
00:29:30,040 --> 00:29:30,874
‫ومعه

515
00:29:32,334 --> 00:29:33,501
‫رسالة

516
00:29:34,836 --> 00:29:38,840
‫"جيم" أسدِ لي هذه الخدمة الكبيرة
‫احتفظ بهذا حتى أستعيده منك"

517
00:29:38,923 --> 00:29:40,925
‫"خذ منه إن احتجت لشيء "ب"

518
00:29:41,009 --> 00:29:42,761
‫"ب" أي "بونجيتي"

519
00:29:42,844 --> 00:29:46,681
‫أعرف أنه كان يجب أن أتصل بالشرطة
‫وأن أخبركما حين أتيتما

520
00:29:46,765 --> 00:29:48,516
‫- ولكن عندئذ
‫- كنت بحاجة للمال

521
00:29:48,600 --> 00:29:53,271
‫وشعرت كما لو أنك تستأهلينه
‫لاهتمامك بأبي زوجك من العائلة

522
00:29:53,355 --> 00:29:56,900
‫راتبي بالكاد يغطي الفواتير
‫ونحاول إنجاب طفل آخر

523
00:29:56,983 --> 00:30:00,487
‫إذًا أنت من خبأ المال في مجمّعة الغبار؟

524
00:30:00,570 --> 00:30:02,739
‫- نعم
‫- ماذا يعرف زوجك؟

525
00:30:02,822 --> 00:30:04,741
‫لا شيء، صدقني

526
00:30:04,824 --> 00:30:06,701
‫- ربما هي تحميه
‫- أنا فعلًا أحميه

527
00:30:06,785 --> 00:30:09,329
‫وذلك بعدم إخباره عن المال الذي وجدتماه
‫أو عن

528
00:30:10,580 --> 00:30:11,623
‫باقي المبلغ

529
00:30:12,957 --> 00:30:14,250
‫- باقي المبلغ؟
‫- هناك أكثر؟

530
00:30:14,334 --> 00:30:16,336
‫نعم، وضعته في صندوق الودائع المأمونة

531
00:30:17,921 --> 00:30:19,547
‫كم هو المبلغ؟

532
00:30:20,382 --> 00:30:22,550
‫150 ألف دولار

533
00:30:28,056 --> 00:30:30,517
‫ما حدث برأيي هو أن "بونجيتي"

534
00:30:30,600 --> 00:30:32,811
‫حصل على المال بطريقة غير مشروعة

535
00:30:32,894 --> 00:30:34,938
‫وربما بطريقة تسببت بقتله

536
00:30:35,021 --> 00:30:37,148
‫كان "ستيغمان" سيزور ابنه

537
00:30:37,232 --> 00:30:40,360
‫لذا أرسل "بونجيتي" المال إلى صديقه للحفظ

538
00:30:40,443 --> 00:30:41,486
‫ثم قُتل "ستيغمان"

539
00:30:41,569 --> 00:30:45,949
‫لكي يحصل "بونجيتي" على المال
‫تظاهر بأنه "ستيغمان"

540
00:30:46,866 --> 00:30:49,911
‫يتخذ الناس قرارات غبية غير منطقية

541
00:30:51,413 --> 00:30:52,455
‫"برينان"

542
00:30:52,539 --> 00:30:55,333
‫لأن قلوبهم تدفعهم إلى ذلك أحيانًا
‫وهذه ليست جريمة

543
00:30:56,668 --> 00:30:59,129
‫سآتي سريعًا "كام" بحاجة لي

544
00:31:05,385 --> 00:31:07,345
‫- مرحبًا
‫- دكتورة "برينان"

545
00:31:07,429 --> 00:31:10,306
‫لا أريد أن تعتبري الأمر مداخلة

546
00:31:10,390 --> 00:31:11,683
‫لا أعرف معنى ذلك

547
00:31:11,766 --> 00:31:15,395
‫المداخلة هي حين يجتمع الأصدقاء معًا
‫لمساعدة أحدهم

548
00:31:15,478 --> 00:31:17,272
‫على اتخاذ قرار صعب

549
00:31:17,355 --> 00:31:21,860
‫- إذًا هذه مداخلة فعلًا
‫- وهل أنتما الأصدقاء في المداخلة؟

550
00:31:21,943 --> 00:31:26,281
‫انزعجت من حديث أجريته مع "جاريد بوث"

551
00:31:26,364 --> 00:31:29,200
‫أتاني "سويتس" بنظريات عن حياة "بوث"
‫العائلية

552
00:31:29,284 --> 00:31:30,827
‫وقد أصاب في كل شيء

553
00:31:30,910 --> 00:31:33,163
‫- فيمَ أصاب؟
‫- اجلسي

554
00:31:39,043 --> 00:31:44,591
‫"بوث" و"جاريد" هما ابنا أب سكير وعنيف

555
00:31:44,674 --> 00:31:46,885
‫منذ طفوليتهما و"بوث" ينتشل "جاريد"
‫من المشاكل

556
00:31:46,968 --> 00:31:50,221
‫فيخرج "جاريد" كمن لا ذنب له
‫فيما يتحمل "بوث" العقاب

557
00:31:50,305 --> 00:31:51,973
‫إنه يحرم أخاه الفرصة

558
00:31:52,056 --> 00:31:55,435
‫أن يتحمل المسؤولية ويتعلم من أخطائه

559
00:31:55,518 --> 00:31:56,686
‫لا دليل لديكما على هذا

560
00:31:56,770 --> 00:31:59,522
‫أعرف الابنين "بوث" من 15 سنة

561
00:31:59,606 --> 00:32:02,358
‫من الطبيعي أن يحمي الأخ أخاه الأصغر

562
00:32:02,442 --> 00:32:07,238
‫لكن "جاريد" قد كبر وصار راشدًا ذكيًا
‫وموهوبًا ومقتدرًا

563
00:32:07,322 --> 00:32:10,366
‫- يعجبني كثيرًا
‫- حقًا؟ أوقفي إعجابك هذا

564
00:32:10,450 --> 00:32:13,787
‫لا داعي أن يشعر "بوث" بالخطر
‫إن كان أخوه أنجح منه

565
00:32:13,870 --> 00:32:16,748
‫أنا متأكدة أنه في كل الأحوال

566
00:32:16,831 --> 00:32:19,542
‫خسر "بوث" كل الفضل في قضية "ريكو"

567
00:32:19,626 --> 00:32:20,877
‫بسبب "جاريد"

568
00:32:20,960 --> 00:32:25,632
‫نحن جميعًا علماء هنا إلا أنت

569
00:32:25,715 --> 00:32:28,051
‫- فما هو الدليل؟
‫- ما رأيك بهذا؟

570
00:32:28,134 --> 00:32:30,220
‫آخر مرة أخبرت "بوث" فيها برأيي عن "جاريد"

571
00:32:30,303 --> 00:32:31,888
‫لم يكلمني طوال 6 أشهر

572
00:32:31,971 --> 00:32:34,015
‫هذه أشبه بطرفة لا بدليل

573
00:32:34,098 --> 00:32:37,769
‫ما نقوله هو أن "بوث" يستحق عدم اتهامه بشيء

574
00:32:37,852 --> 00:32:39,479
‫حتى تظهر كل الأدلة

575
00:32:39,562 --> 00:32:43,149
‫الأدلة! لا شيء يرضيني مثل الأدلة

576
00:32:45,068 --> 00:32:47,153
‫حسنًا، إليك بعض الأدلة

577
00:32:47,237 --> 00:32:50,657
‫الرصاصات التي قتلت "ستيغمان" و"بونجيتي"
‫أطلقت من نفس السلاح

578
00:32:50,740 --> 00:32:53,827
‫ما يعني أن نفس الشخص قتلهما، شكرًا

579
00:32:53,910 --> 00:32:56,871
‫- هل أخبر "بوث"؟
‫- لا، سأخبره بنفسي

580
00:33:11,344 --> 00:33:14,347
‫- مرحبًا
‫- شكرًا لقدومك يا "جاريد"

581
00:33:14,430 --> 00:33:16,850
‫سآتي حين تدعوني امرأة جميلة إلى الغداء

582
00:33:17,684 --> 00:33:19,269
‫هل من خطب؟

583
00:33:19,352 --> 00:33:21,813
‫"مكالمة واردة "بوث"

584
00:33:25,483 --> 00:33:28,027
‫- أريد معرفة الحقيقة
‫- سمعت أنك هكذا

585
00:33:28,111 --> 00:33:32,115
‫هل تعرف شيئًا عن عدم توجيه الفضل لـ"بوث"
‫في قضية "ريكو"؟

586
00:33:33,074 --> 00:33:36,202
‫لا، ماذا؟ لأول مرة أسمع بهذا

587
00:33:36,286 --> 00:33:38,246
‫يقول لي البعض

588
00:33:38,329 --> 00:33:41,249
‫أن الفضل وُجه كله لشرطة الولاية بسببك

589
00:33:41,332 --> 00:33:42,375
‫فهل هذا ممكن؟

590
00:33:44,294 --> 00:33:46,713
‫- أف
‫- إذًا هو ممكن

591
00:33:46,796 --> 00:33:48,882
‫- ماذا قال لك؟
‫- لا شيء

592
00:33:49,883 --> 00:33:51,634
‫برأيي هذه المسألة تبقى بين الإخوة

593
00:33:52,552 --> 00:33:53,386
‫لا أقصد الإساءة

594
00:33:57,640 --> 00:33:59,767
‫- "تمبي"
‫- لقد استغللته

595
00:33:59,851 --> 00:34:02,145
‫وجعلتني أعتقد أنه شخص فاشل

596
00:34:02,228 --> 00:34:06,107
‫وأكثر ما يغضبني هو أنني صدقتك

597
00:34:06,190 --> 00:34:09,027
‫لن ألوم "بوث" إن رفض التكلم معي بعد اليوم

598
00:34:09,110 --> 00:34:09,986
‫أنت هو الفاشل!

599
00:34:17,911 --> 00:34:18,786
‫انتبه يا رجل

600
00:34:23,041 --> 00:34:24,167
‫أنت بخير؟

601
00:34:26,878 --> 00:34:29,422
‫لمَ لم تردي؟ هل كنت في الحمام؟

602
00:34:29,505 --> 00:34:31,466
‫- بصراحة كنت
‫- حسنًا

603
00:34:31,549 --> 00:34:33,760
‫لا يهم، لا يهم الآن

604
00:34:33,843 --> 00:34:38,306
‫استعاد العملاء باقي المال من صندوق ودائع
‫"ليلي ستيغمان"

605
00:34:38,389 --> 00:34:41,434
‫كانت الورقات النقدية ملفوفة بأربطة
‫تزود الدليل

606
00:34:41,517 --> 00:34:42,894
‫- ماذا تقصد؟
‫- ذلك المال

607
00:34:42,977 --> 00:34:44,896
‫هو من مقر شريف المقاطعة في "بووي"

608
00:34:44,979 --> 00:34:47,982
‫- وهو مصادر من مداهمة على مخدرات
‫- إذًا هو مال مخدرات

609
00:34:48,066 --> 00:34:51,444
‫كان من المقرر أن يُنقل إلى الاحتياط
‫الفدرالي قبل أسبوعين

610
00:34:51,527 --> 00:34:53,696
‫فأتى سائق من الاحتياط الفدرالي

611
00:34:53,780 --> 00:34:56,491
‫وأبرز مستنداته ورحل مع المال

612
00:34:56,574 --> 00:34:58,576
‫بعد 40 دقيقة وصل السائق الحقيقي

613
00:34:58,660 --> 00:35:01,537
‫- إذًا السائق المزيف هو "بونجيتي"؟
‫- لا بد أنه هو

614
00:35:01,621 --> 00:35:03,873
‫وهكذا هرب بـ 200 ألف دولار

615
00:35:04,832 --> 00:35:07,877
‫لكنه كان معتقلًا هناك قبلًا
‫لمَ لم يعرفه أحد؟

616
00:35:09,253 --> 00:35:10,880
‫ماذا؟ هذا سؤال منطقي

617
00:35:10,964 --> 00:35:12,715
‫أنت عبقرية فعلًا

618
00:35:12,799 --> 00:35:14,217
‫- انتظري
‫- لمَ أنا عبقرية؟

619
00:35:17,095 --> 00:35:19,389
‫لماذا؟ لأنني أخبرت الشريف

620
00:35:19,472 --> 00:35:22,058
‫أننا وجدنا 20 ألف دولار في بيت "ستيغمان"

621
00:35:22,141 --> 00:35:23,893
‫- وأين الخطأ في هذا؟
‫- إليك السبب:

622
00:35:23,977 --> 00:35:25,269
‫إن كان متورطًا مع "بونجيتي"

623
00:35:25,353 --> 00:35:28,606
‫فهو يعتقد أنه يعرف أين سيجد باقي المال
‫أقول يعتقد

624
00:35:34,946 --> 00:35:36,489
‫سلمنا كل شيء إلى المباحث

625
00:35:36,572 --> 00:35:38,741
‫كل شيء وكل ما لمسه الرجل

626
00:35:38,825 --> 00:35:43,204
‫ربما هو سوء تواصل بين الوكالات

627
00:35:43,287 --> 00:35:44,288
‫سأتصل بالمباحث وأتأكد

628
00:35:44,372 --> 00:35:45,915
‫لمَ لا تتأكد من خلالي الآن؟

629
00:35:45,999 --> 00:35:48,918
‫عندي فكرة أفضل، لمَ لا ترافقنا الآن؟

630
00:35:51,879 --> 00:35:54,632
‫هذه الشبكة هي التي خبطت وجه "بونجيتي"

631
00:35:54,716 --> 00:35:57,343
‫على الطريقة القديمة؟
‫الجاني مكبل في الخلف

632
00:35:57,427 --> 00:36:00,972
‫تسرع بالسيارة وتدوس الفرامل بقوة
‫مرة تلو الأخرى

633
00:36:01,055 --> 00:36:04,392
‫- فلم يستطع حماية وجهه
‫- لا، توقف! دعها!

634
00:36:04,475 --> 00:36:07,937
‫- أمي!
‫- سيد "ستيغمان"، أدخل ابنك إلى البيت

635
00:36:08,021 --> 00:36:09,272
‫هيا يا عزيزي، أرجوك

636
00:36:12,316 --> 00:36:13,818
‫هذا ما سيحدث

637
00:36:13,901 --> 00:36:16,988
‫ستركبان سيارتكما وترحلان
‫وسأفعل الأمر نفسه

638
00:36:17,071 --> 00:36:18,614
‫وهكذا يحيا الجميع عيشة سعيدة

639
00:36:18,698 --> 00:36:20,408
‫تبدو الفكرة جيدة

640
00:36:20,491 --> 00:36:23,745
‫لا، ليست جيدة
‫سترحل ومعك الدليل؟ مستحيل

641
00:36:24,787 --> 00:36:26,831
‫"بول"! يا إلهي!

642
00:36:26,914 --> 00:36:32,712
‫أيها العميل "بوث"، أنت أسوأ مفاوض
‫على الرهائن أراه في حياتي

643
00:36:32,795 --> 00:36:37,550
‫ألا تعرف أنه عليك أن تتكلم
‫لكي تشوش تركيز الجاني؟

644
00:36:37,633 --> 00:36:39,427
‫- "بوث"؟
‫- ليس الآن "بونز"

645
00:36:39,510 --> 00:36:41,304
‫- هل تريد أن أطلق النار عليه؟
‫- لا

646
00:36:41,387 --> 00:36:44,098
‫- لا، فأنا ماهرة في التصويب
‫- لست ماهرة في التصويب

647
00:36:44,182 --> 00:36:45,349
‫أنت ماهر

648
00:36:45,433 --> 00:36:48,352
‫إذا تبادلنا السلاح يمكنك إصابته بين عينيه

649
00:36:49,687 --> 00:36:51,022
‫"بونز"!

650
00:36:51,105 --> 00:36:54,317
‫- "بونز"، أنت بخير؟
‫- أنا بخير

651
00:37:08,790 --> 00:37:10,792
‫- "ليلي"!
‫- أنا بخير

652
00:37:22,095 --> 00:37:24,722
‫- أنت بخير؟
‫- نعم

653
00:37:59,966 --> 00:38:05,763
‫أود اقتراح نخب لشريكي "سيلي بوث"

654
00:38:05,847 --> 00:38:07,265
‫- نخب "بوث"
‫- نخب "بوث"

655
00:38:07,348 --> 00:38:09,809
‫- بصحتك!
‫- أعرف من يكون

656
00:38:09,892 --> 00:38:12,311
‫لكنني أنسى أحيانًا

657
00:38:14,063 --> 00:38:17,567
‫والسبب هو أنه لا يسلط ضوءًا على نفسه

658
00:38:17,650 --> 00:38:18,985
‫بل يسلطه على الآخرين

659
00:38:19,068 --> 00:38:21,612
‫نعم، بعد أن أضربهم به على رأسهم

660
00:38:23,030 --> 00:38:29,537
‫نتعلم من الأنثروبولوجيا أن الذكر الرئيس
‫هو الذكر الذي يضع تاجًا

661
00:38:30,663 --> 00:38:35,293
‫أو يتباهى بأحلى ألوان ريشه
‫أو بأكثر حليه لمعانًا

662
00:38:35,376 --> 00:38:38,129
‫فيفرز نفسه عن الآخرين

663
00:38:38,212 --> 00:38:41,424
‫ولكن أعتقد الآن أن الأنثروبولوجيا
‫قد تكون على خطأ

664
00:38:43,217 --> 00:38:44,677
‫فمن خلال عملي مع "بوث"

665
00:38:45,970 --> 00:38:51,893
‫صرت أدرك
‫أن الرجل الهادئ الذي لا يلفت الأنظار إليه

666
00:38:53,227 --> 00:38:57,940
‫والجاهز دائمًا لخدمة الأصدقاء والعائلة

667
00:39:00,776 --> 00:39:02,486
‫هو الذكر الرئيس الحقيقي

668
00:39:04,280 --> 00:39:05,907
‫وأعدكم

669
00:39:05,990 --> 00:39:08,492
‫ألا أدع عينيّ تنغران

670
00:39:09,702 --> 00:39:11,287
‫بالحلي الرخيصة بعد اليوم

671
00:39:14,040 --> 00:39:15,458
‫عيد ميلاد سعيدًا يا "بوث"

672
00:39:17,251 --> 00:39:19,503
‫- عيد ميلاد سعيدًا "بوث"
‫- عيد ميلاد سعيدًا

673
00:39:20,671 --> 00:39:22,632
‫شكرًا يا "بونز"، شكرًا

674
00:39:24,050 --> 00:39:26,135
‫"بونز" ماذا يجري؟

675
00:39:27,094 --> 00:39:28,679
‫- تعال
‫- ماذا؟

676
00:39:28,763 --> 00:39:30,097
‫تعال إلى هنا قليلًا

677
00:39:33,851 --> 00:39:37,104
‫ما تفعله لأجل أخيك ليس منصفًا

678
00:39:37,188 --> 00:39:41,275
‫لا تجعليني أغضب الآن بعد خطابك الرائع
‫ولا سيما بعد تلقيك رصاصة بسببي

679
00:39:41,359 --> 00:39:43,194
‫لم أتلق الرصاصة بسببك بل بسببي

680
00:39:43,277 --> 00:39:47,865
‫- لا أريد التكلم عن أخي
‫- هل تفضل أن يكلمك "سويتس"؟

681
00:39:53,287 --> 00:39:54,121
‫قولي ما تريدين

682
00:39:54,205 --> 00:39:58,042
‫نسيت كل الأمور النفسية ولكن

683
00:39:58,125 --> 00:40:02,463
‫حين تسعى دائمًا لإنقاذ شخص من المشاكل
‫وتواصل تخليصه من "الشديدات"

684
00:40:02,546 --> 00:40:05,716
‫تقصدين تخليصه من الشدائد

685
00:40:05,800 --> 00:40:08,844
‫أنت بذلك تعيقه عن السعي لمساعدة نفسه

686
00:40:10,388 --> 00:40:11,222
‫أنت الآن غاضب

687
00:40:11,305 --> 00:40:14,517
‫اعترفي بهذا يا "بونز"
‫سماع درس في علم النفس منك هو مثل

688
00:40:14,600 --> 00:40:17,103
‫سماع درس في الأنثروبولوجيا منك؟

689
00:40:21,899 --> 00:40:23,734
‫قضية "ريكو"

690
00:40:23,818 --> 00:40:28,072
‫فوتّ فرصتي الوحيدة لإحراز المجد
‫لأمنع توقيف أخي

691
00:40:33,119 --> 00:40:34,245
‫للقيادة تحت تأثير المشروب

692
00:40:35,121 --> 00:40:39,542
‫"بوث" ماذا لو كرر فعلته؟

693
00:40:39,625 --> 00:40:43,212
‫ماذا لو تسبب بموت أحد آنذاك؟
‫ما كان يجب أن تفعل هذا

694
00:40:43,296 --> 00:40:48,384
‫نعم، هذه نصيحة المرأة التي برأت أباها
‫من تهم القتل

695
00:40:54,432 --> 00:40:55,266
‫واجهي الأمر

696
00:40:56,600 --> 00:40:57,977
‫ثمة أمور نفعلها لأجل العائلة

697
00:40:59,145 --> 00:41:01,647
‫معك حق، معك حق تمامًا

698
00:41:06,861 --> 00:41:09,238
‫- لا لست على حق
‫- ماذا؟ لماذا؟

699
00:41:09,322 --> 00:41:11,824
‫لأنه لا خطر أن يعود أبوك إلى القتل

700
00:41:16,037 --> 00:41:16,871
‫"جاريد"

701
00:41:23,544 --> 00:41:26,380
‫هل تخرج بي إلى هنا لتسديني نصيحة
‫عن شريكتك؟

702
00:41:26,464 --> 00:41:30,259
‫- لأنه أعتقد أنه فات الأوان
‫- لا

703
00:41:30,885 --> 00:41:32,094
‫ما علي فعله هنا هو

704
00:41:34,013 --> 00:41:36,474
‫علي التوقف، هل تفهمني؟

705
00:41:37,767 --> 00:41:39,185
‫- التوقف؟
‫- نعم

706
00:41:39,268 --> 00:41:40,686
‫كذلك يجب أن تتوقف أنت

707
00:41:42,063 --> 00:41:43,647
‫عمّ أتوقف؟

708
00:41:43,731 --> 00:41:45,983
‫الشرب أوقفه

709
00:41:48,319 --> 00:41:51,739
‫- سأنظر في الأمر
‫- أتكلم بجد يا "جاريد"

710
00:41:54,533 --> 00:41:56,869
‫لن أتدخل بعد اليوم لحل الأمور

711
00:41:58,204 --> 00:42:00,623
‫أتحمل مسؤولية نفسي بنفسي يا "سيلي"

712
00:42:00,706 --> 00:42:04,627
‫عد إلى الداخل واستمتع بحفلة عيد ميلادك

713
00:42:04,710 --> 00:42:05,544
‫نعم

714
00:42:08,881 --> 00:42:09,757
‫- بصحتك
‫- أجل

715
00:42:09,840 --> 00:42:11,217
‫عيدًا سعيدًا لي

716
00:42:26,816 --> 00:42:27,650
‫مرحبًا

717
00:42:28,776 --> 00:42:31,153
‫هل ستدخل لتناول الحلوى؟

718
00:42:31,237 --> 00:42:33,155
‫"بونز" أريد بعض الوقت لوحدي

719
00:42:33,239 --> 00:42:36,200
‫تريد الوقت وأيضًا المجال لوحدك؟

720
00:42:38,411 --> 00:42:39,620
‫لا، فقط الوقت

721
00:42:59,765 --> 00:43:01,308
‫كان أبي يشرب

