﻿1
00:00:29,904 --> 00:00:32,115
‫- اعذريني
‫- لحظة

2
00:00:32,282 --> 00:00:36,411
‫سيّدتي، تنام هذه المرأة قربي
‫ويجب أن أخرج

3
00:00:36,578 --> 00:00:40,248
‫المسألة أنّ هذا الكتاب مشوّق للغاية
‫هل تروقك الروايات الغامضة؟

4
00:00:40,415 --> 00:00:43,585
‫أنا عميل في المباحث
‫لذا القضايا الغامضة في صميم عملي

5
00:00:43,752 --> 00:00:47,505
‫أتابعها بدوري وأرافق "نادين"

6
00:00:47,672 --> 00:00:51,134
‫فهي تخطّط للجريمة الكاملة طوال سنوات
‫إنّما على سبيل المتعة

7
00:00:51,301 --> 00:00:53,970
‫أخبريني عن ذلك لاحقًا
‫إنّما يجب أن أخرج

8
00:00:54,137 --> 00:00:55,889
‫إذا عليك ذلك فاخرج

9
00:00:56,055 --> 00:00:57,015
‫نعم

10
00:00:59,017 --> 00:01:01,102
‫حسنًا

11
00:01:01,269 --> 00:01:03,688
‫آسف

12
00:01:14,073 --> 00:01:14,949
‫أنت!

13
00:01:15,116 --> 00:01:16,117
‫كم تبلغ من العمر؟

14
00:01:18,328 --> 00:01:21,498
‫بربّك! نحن على ارتفاع 11 كلم
‫المسافة تتجاوز حدود الـ 5 كلم

15
00:01:21,664 --> 00:01:24,209
‫نحن على أرض أميركية
‫إلى أن نهبط في "شانغهاي"

16
00:01:24,375 --> 00:01:27,086
‫مفهوم؟ أعطني زجاجات الكحول

17
00:01:27,253 --> 00:01:30,590
‫"إيلاي"، ماذا تفعل الآن؟
‫تعلم أنّ والدتك متوعّكة

18
00:01:30,757 --> 00:01:32,509
‫هل يزعجك؟

19
00:01:34,677 --> 00:01:36,387
‫لا، كنّا نتبادل الحديث

20
00:01:36,554 --> 00:01:39,224
‫- مجرّد حديث
‫- نعم، اخلد إلى النوم أبي

21
00:01:39,390 --> 00:01:40,350
‫كلّ شيء على ما يرام

22
00:02:04,290 --> 00:02:07,126
‫- هيّا! قومي!
‫- ماذا؟ "بوث"؟

23
00:02:07,293 --> 00:02:10,630
‫انظروا وتفرّجوا! لا أحصل على وجبة ساخنة
‫في حين تنالين بيجاما وخفّين

24
00:02:10,797 --> 00:02:13,716
‫هذه تسهيلات أساسية
‫فطول الرحلة يتجاوز 13 ساعة

25
00:02:13,883 --> 00:02:17,554
‫أعرف، فقد أمضيت الساعات الـ 8 الماضية
‫منها في المؤخرة في المعتقل

26
00:02:19,722 --> 00:02:22,350
‫- مرحى!
‫- يحظّر عليك التواجد هنا

27
00:02:22,517 --> 00:02:27,438
‫ماذا؟ نحن فريق، صحيح؟
‫وهذه المهمّة حكومية

28
00:02:27,605 --> 00:02:29,524
‫ما كان عليك أن تدفعي ثمن تذكرتك

29
00:02:29,691 --> 00:02:31,526
‫عجبًا! كرسي مدلّك!

30
00:02:38,241 --> 00:02:40,243
‫سيّدي، عليك العودة إلى الدرجة الاقتصادية

31
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
‫أترين؟ نحن شريكان والبقاء معًا يروقنا

32
00:02:46,958 --> 00:02:50,253
‫لا صلة لعلاقتكما الجنسية بالموضوع سيّدي
‫هذا قسم الدرجة الأولى

33
00:02:50,420 --> 00:02:54,257
‫لماذا يظنّنا الجميع نخوض علاقة جنسية؟
‫فنحن بالكاد نتلامس

34
00:02:54,424 --> 00:02:55,967
‫فهمت، حسنًا

35
00:02:56,134 --> 00:02:59,929
‫اسمعي، أنا عميل الاستخبارات الخاص
‫"سيلي بوث"

36
00:03:00,096 --> 00:03:02,181
‫وهذه شريكتي د "تمبرنس برينان"

37
00:03:02,348 --> 00:03:05,101
‫وهي تقصد "الصين" في الواقع
‫بل نقصد "الصين"

38
00:03:05,268 --> 00:03:07,186
‫وستساعد الحكومة الصينية على

39
00:03:07,353 --> 00:03:10,773
‫تحديد هويّة صيني قديم العهد للغاية

40
00:03:10,940 --> 00:03:14,652
‫وُجدت عظام في كهف "وو هونغ"
‫عمرها أكثر من 40 ألف سنة

41
00:03:14,819 --> 00:03:17,071
‫فوفقًا للفصل الـ 18
‫القسم الـ 1831

42
00:03:17,238 --> 00:03:20,825
‫يجب أن أحمي ملكيّة التكنولوجيا الأميركية

43
00:03:20,992 --> 00:03:22,660
‫التي ستستعملها د "برينان"

44
00:03:22,827 --> 00:03:29,542
‫لذا واجبي الوطني أن أتواجد إلى جانبها
‫بمثابة حارس شخصي

45
00:03:29,709 --> 00:03:30,627
‫تعيدني هذه الرحلة

46
00:03:30,793 --> 00:03:34,130
‫إلى شغفي الحقيقي:
‫الاكتشافات الأنثروبولوجية قبل التاريخ

47
00:03:34,297 --> 00:03:38,384
‫مذهل! سيّدي، يجب أن تعود إلى مقعدك

48
00:03:38,718 --> 00:03:39,802
‫آسفة

49
00:03:45,224 --> 00:03:46,976
‫- الآن
‫- حسنًا

50
00:03:52,732 --> 00:03:55,652
‫"بونز"، "بونز"
‫ماذا قصدت بـ"شغفك الحقيقي"؟

51
00:03:55,818 --> 00:03:58,780
‫حسبت أنّ عملنا معًا كان شغفك الحقيقي

52
00:03:58,947 --> 00:04:01,366
‫يمكنكما متابعة هذا الشجار
‫بعد أن تحطّ الطائرة

53
00:04:03,910 --> 00:04:05,828
‫صحيح

54
00:04:05,995 --> 00:04:07,372
‫- احذر رأسك
‫- آخ!

55
00:04:10,249 --> 00:04:12,752
‫- أنت بخير؟
‫- نعم، بخير

56
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
‫طردي عائدًا إلى درجة الماشية
‫هذا ليس صوابًا

57
00:04:15,338 --> 00:04:16,547
‫استمتع برحلتك سيّدي

58
00:04:18,132 --> 00:04:21,219
‫إذًا، يغيب الهرّ ونبلغ نهاية الأسبوع

59
00:04:21,386 --> 00:04:24,097
‫أنا هنا، أنا الهرّة

60
00:04:24,263 --> 00:04:26,891
‫في هذه الحالة
‫أظنّ أنّ د "برينان" هي الهرّة

61
00:04:27,058 --> 00:04:30,186
‫أنا الهرّة التي تعطي الفئران
‫إجازة بقية اليوم

62
00:04:30,353 --> 00:04:34,023
‫تساءلت و"دايزي" إذا يودّ
‫أي شخص الانضمام إلينا

63
00:04:34,190 --> 00:04:36,693
‫في جلسة "كاريوكي" تنافسية هذا المساء

64
00:04:36,859 --> 00:04:39,070
‫ما رأيكم؟
‫وقت ممتع يسبق نهاية الأسبوع

65
00:04:39,237 --> 00:04:41,364
‫ما رأيك؟ أغنّي "لايم في جوز الهند"

66
00:04:41,531 --> 00:04:43,908
‫آسف، سأقود الدرّاجة
‫على ممرّ "فيرجينيا كريبر"

67
00:04:44,075 --> 00:04:46,995
‫أذهب و"روكسي" إلى مختلى للرسّامين
‫في "بوند فيو"

68
00:04:47,161 --> 00:04:50,248
‫وأقلّ "أنجيلا" إلى محطّة القطار

69
00:04:50,415 --> 00:04:52,208
‫- حقًا؟
‫- نعم

70
00:04:52,375 --> 00:04:53,876
‫جاهزة للانطلاق "أنجي"؟

71
00:04:54,043 --> 00:04:55,712
‫مرحبًا، نعم، أنا جاهزة

72
00:04:55,878 --> 00:04:59,007
‫لم أقصد أي مختلى منذ أيام المدرسة

73
00:04:59,173 --> 00:05:00,591
‫أراكم يوم الاثنين

74
00:05:00,758 --> 00:05:02,010
‫نهاية أسبوع سعيدة

75
00:05:06,139 --> 00:05:07,515
‫ما رأيك؟

76
00:05:08,474 --> 00:05:10,727
‫- ما رأيك أنت؟
‫- لا لا تفعل هذا

77
00:05:10,893 --> 00:05:12,854
‫تجيب عن سؤال بسؤال

78
00:05:13,021 --> 00:05:16,232
‫لماذا تهمّك علاقة "روكسي" و"أنجيلا"
‫أيًا كانت؟

79
00:05:16,399 --> 00:05:18,067
‫لأنّني و"أنجيلا" كنّا مخطوبين

80
00:05:18,234 --> 00:05:20,528
‫وهي الآن مع امرأة، هذا يهمّني لأنّ

81
00:05:23,031 --> 00:05:24,240
‫ماذا؟ هذا يهمّني فحسب

82
00:05:24,407 --> 00:05:27,410
‫ألا تشعر بأنّ حياتكما الخاصّة تعنيكما؟

83
00:05:27,577 --> 00:05:31,164
‫- كفّ عن طرح أسئلة عليّ
‫- هل تشعر بالتهديد؟

84
00:05:31,330 --> 00:05:34,500
‫طفح الكيل، سأغادر المكان

85
00:05:34,667 --> 00:05:38,504
‫قد يساعدك الغناء على التنفيس عن مكنوناتك

86
00:05:38,671 --> 00:05:40,923
‫لا سيّما لمّا أغنّي

87
00:05:41,090 --> 00:05:42,592
‫فصوتي الصّادح جميل

88
00:05:44,052 --> 00:05:44,969
‫اعذريني

89
00:05:46,929 --> 00:05:49,557
‫يجب أن تفحص البروستات

90
00:05:51,934 --> 00:05:54,145
‫هذه الأداة اللعينة!

91
00:06:06,574 --> 00:06:08,993
‫"بونز"، "بونز"

92
00:06:09,160 --> 00:06:11,704
‫ماذا؟ ستقع في ورطة

93
00:06:11,871 --> 00:06:14,332
‫المضيفة في الدور السفلي، لم تجيبي
‫عن سؤالي: سئمت العمل معي؟

94
00:06:14,499 --> 00:06:16,459
‫لا، هذا ليس المقصود

95
00:06:16,626 --> 00:06:19,545
‫لكنّ التعرّف إلى رفات قديم وتحليله

96
00:06:19,712 --> 00:06:23,508
‫هما سبب دراستي الأنثروبولوجيا الجنائية

97
00:06:23,674 --> 00:06:25,051
‫تشعرين بالضجر

98
00:06:25,218 --> 00:06:28,721
‫- الشعلة انطفأت
‫- أنا عالِمة أوّلًا

99
00:06:28,888 --> 00:06:29,972
‫صحيح

100
00:06:31,933 --> 00:06:32,934
‫نعم

101
00:06:33,101 --> 00:06:35,311
‫عالِمة أوّلًا، أفهم ذلك

102
00:06:36,687 --> 00:06:37,688
‫أفهم ذلك

103
00:06:40,024 --> 00:06:40,858
‫- اسمع
‫- نعم؟

104
00:06:41,025 --> 00:06:43,945
‫إذا أمسكوا بك هنا
‫هل أصبح متواطئة معك؟

105
00:06:44,112 --> 00:06:46,072
‫متواطئة بامتياز

106
00:06:47,115 --> 00:06:48,950
‫مرحى!

107
00:06:49,117 --> 00:06:51,244
‫رباه! هذه هي الجنّة

108
00:06:55,331 --> 00:06:57,250
‫"بونز"، في الأسفل

109
00:07:02,588 --> 00:07:04,132
‫رباه!

110
00:07:09,512 --> 00:07:13,599
‫هذه هذه جثّة، صحيح؟

111
00:07:51,053 --> 00:07:53,014
‫{\an8}هل تعرف مكان طاقمك كلّه قبطان "بلايك"؟

112
00:07:53,181 --> 00:07:56,225
‫{\an8}مكاني والطيّار المساعد أما فريق المقصورة
‫فعليك سؤال الآنسة "ماكنات"

113
00:07:56,392 --> 00:07:58,060
‫{\an8}الآنسة لا تتكلّم

114
00:07:58,227 --> 00:08:01,564
‫{\an8}لا يستطيع الجميع "بونز" تجاهل
‫هذه التجارب المريعة، مفهوم؟

115
00:08:01,731 --> 00:08:02,690
‫{\an8}دعيني أحاول، اتفقنا؟

116
00:08:04,358 --> 00:08:05,359
‫{\an8}ما اسمك؟

117
00:08:14,785 --> 00:08:15,870
‫{\an8}ما هو اسمك الأوّل؟

118
00:08:16,913 --> 00:08:19,081
‫{\an8}"كاثرين"، "كايت"

119
00:08:19,248 --> 00:08:24,170
‫{\an8}"كايت"، اسمعي "كايت"، لست مضطرّة مطلقًا
‫إلى رؤية المشهد في الأسفل مجددًا

120
00:08:24,337 --> 00:08:26,881
‫{\an8}- هل ينقص شخص في فريقك؟
‫- لا

121
00:08:28,299 --> 00:08:29,884
‫{\an8}لا أزال أشمّ

122
00:08:30,051 --> 00:08:32,887
‫{\an8}- الرائحة تشبه رائحة الخنزير المشوي
‫- "بونز"

123
00:08:33,054 --> 00:08:37,683
‫{\an8}أريدك أن تسترخي وتشربي بعض الماء
‫فقد نحتاج إلى مساعدتك

124
00:08:37,850 --> 00:08:40,436
‫{\an8}تحتاج إلى مساعدتها؟ لماذا؟
‫نسافر إلى "الصين" ونتّصل بالشرطة

125
00:08:40,603 --> 00:08:43,648
‫{\an8}لا، لا، ستدير الطائرة فسنتوجّه إلى الوطن

126
00:08:43,814 --> 00:08:47,151
‫{\an8}هذا مستحيل، لقد تجاوزنا نقطة اللاعودة
‫من حيث الوقود منذ 23 دقيقة

127
00:08:47,318 --> 00:08:50,529
‫{\an8}يقتادنا الطريق القطبي فوق "غرينلاند"
‫ألا يسعنا الهبوط هناك والتزوّد بالوقود؟

128
00:08:50,696 --> 00:08:52,615
‫{\an8}هذا مستحيل نظرًا إلى طقسها، آسف

129
00:08:52,782 --> 00:08:55,493
‫{\an8}لكنّ محطّتنا التالية هي "شانغهاي، الصين"
‫لا تقلق

130
00:08:55,660 --> 00:08:57,536
‫{\an8}فيها شرطة، الكثير منهم

131
00:08:57,703 --> 00:09:00,456
‫{\an8}إلى أن تهبط الطائرة
‫تبقى أرضًا أميركية ذات سيادة

132
00:09:00,623 --> 00:09:04,001
‫{\an8}اسمع يا رجل المباحث
‫افعل ما تشاء طالما لا يحدق خطرًا بالرحلة

133
00:09:04,168 --> 00:09:06,504
‫{\an8}لكنّنا في 4 ساعات
‫نبلغ أرضًا صينية ذات سيادة

134
00:09:12,677 --> 00:09:13,886
‫{\an8}عفوًا

135
00:09:15,805 --> 00:09:18,557
‫{\an8}قبل أن تصبحي في حالة جمود تامّة

136
00:09:20,309 --> 00:09:22,937
‫{\an8}هلا تقولين لي كيف أنفذ إلى الإنترنت؟

137
00:09:23,104 --> 00:09:25,439
‫{\an8}يجب أن أتّصل بزملائي

138
00:09:25,606 --> 00:09:27,608
‫{\an8}"بونز"، ليس عليك أن تصرخي

139
00:09:27,775 --> 00:09:30,152
‫{\an8}المضيفة مصدومة لا صمّاء

140
00:09:31,404 --> 00:09:32,905
‫{\an8}ماذا؟ أتمزحين؟

141
00:09:33,072 --> 00:09:34,949
‫{\an8}لأنّ النّص الذي استلمته
‫يستحيل أن يكون صحيحًا

142
00:09:35,116 --> 00:09:38,077
‫{\an8}- أفضّل إطلاع الجميع على المعلومات فورًا
‫- ما الأمر؟

143
00:09:38,244 --> 00:09:40,705
‫{\an8}أهذا هو شكلك الحقيقي؟

144
00:09:40,871 --> 00:09:43,457
‫{\an8}ذكرت "كام" حالة طارئة
‫فلم يتسنّ لي الوقت أظنّ

145
00:09:43,624 --> 00:09:46,460
‫{\an8}- أنّ نصّك كان مشوّشًا؟
‫- أفضّل إطلاع الجميع على المعلومات فورًا

146
00:09:46,627 --> 00:09:49,213
‫{\an8}وقعت جريمة قتل على طائرة "برينان"
‫إلى "الصين"؟

147
00:09:49,380 --> 00:09:51,590
‫{\an8}- عظيم، الجميع حاضر
‫- ما هذا؟

148
00:09:51,757 --> 00:09:55,886
‫{\an8}- عمرك 16 سنة؟
‫- أحب هذه السراويل القصيرة

149
00:09:56,053 --> 00:09:59,015
‫{\an8}وُجدت جثّة محمّصة تمامًا

150
00:09:59,181 --> 00:10:01,809
‫{\an8}في فرن مايكروايف حراري كبير

151
00:10:01,976 --> 00:10:03,436
‫{\an8}- في رحلة "بوث" إلى "الصين"
‫- رباه!

152
00:10:03,602 --> 00:10:05,604
‫{\an8}- ربما عليك
‫- سوف

153
00:10:05,771 --> 00:10:08,649
‫{\an8}- شكرًا
‫- اتّصلي بي لمّا توقعون بالشرّير

154
00:10:11,652 --> 00:10:14,280
‫{\an8}- أنا هنا لأنّ
‫- رقمك مندرج في قائمة اتّصالاتي

155
00:10:14,447 --> 00:10:16,866
‫{\an8}- حسنًا
‫- حسنًا

156
00:10:17,033 --> 00:10:18,492
‫{\an8}د "سارويان"؟

157
00:10:18,659 --> 00:10:22,121
‫{\an8}شخصان يذهبان في رحلة معًا

158
00:10:22,288 --> 00:10:25,499
‫{\an8}ويوضّبان حقيبة واحدة
‫هذا يعني شيئًا، صحيح؟

159
00:10:25,666 --> 00:10:28,210
‫{\an8}تعني "أنجيلا" و"روكسي"؟

160
00:10:29,295 --> 00:10:30,212
‫{\an8}في الواقع

161
00:10:32,798 --> 00:10:34,383
‫{\an8}نعم، هذا يعني شيئًا

162
00:10:41,766 --> 00:10:45,186
‫{\an8}- عفوًا
‫- ما الأمر؟

163
00:10:45,353 --> 00:10:48,022
‫{\an8}اسمعي، هل يحدث أنّ معك شريط قياس وملقطًا؟

164
00:10:48,189 --> 00:10:50,066
‫{\an8}وقعت جريمة قتل!

165
00:10:50,232 --> 00:10:51,275
‫{\an8}- "نادين" "نادين"!
‫- لا!

166
00:10:51,442 --> 00:10:52,777
‫{\an8}يحتاج إلى ملقط لإجراء
‫التشريح

167
00:10:52,943 --> 00:10:56,197
‫{\an8}- حالة طارئة، حالة طارئة
‫- لا توجد حالة طارئة، لا توقظي "نادين"

168
00:10:56,364 --> 00:10:58,199
‫{\an8}وسأشرح كلّ شيء لك لاحقًا

169
00:10:58,366 --> 00:11:00,910
‫{\an8}أعدك بذلك إنّما أحتاج
‫إلى هاتين الأداتين فهل هما معك؟

170
00:11:02,495 --> 00:11:05,915
‫{\an8}حتى إنّني لم أسمع طلقة رصاص
‫مسألة طعن حتمًا إذًا

171
00:11:06,082 --> 00:11:09,627
‫{\an8}رأيت د "تمبرنس برينان" كاتبة الألغاز
‫في الدرجة الأولى

172
00:11:09,794 --> 00:11:12,004
‫{\an8}وأراهن أنّها تجري عملية التشريح
‫اسمع

173
00:11:12,171 --> 00:11:16,133
‫{\an8}كنت مستيقظة طوال الوقت فاعلم أنّ أي شخص
‫مضى في ذاك الاتّجاه قد عاد مجددًا

174
00:11:16,300 --> 00:11:20,262
‫{\an8}فإذا كان الضحية راكبًا أو راكبة
‫فقد جلس أو جلست في الدرجة الأولى

175
00:11:20,429 --> 00:11:22,973
‫{\an8}على الأرجح أنثى
‫فمعظم ضحايا جرائم القتل نساء

176
00:11:23,140 --> 00:11:26,435
‫{\an8}مذهل! أنت منغمسة تمامًا في القتل
‫أليس كذلك؟

177
00:11:26,602 --> 00:11:28,270
‫{\an8}- شكرًا
‫- مهلًا!

178
00:11:29,855 --> 00:11:32,441
‫{\an8}- ستحتاج د "برينان" إلى هذه الأداة
‫- ما هو الغرض منها؟

179
00:11:32,608 --> 00:11:33,901
‫{\an8}هذا مسبار

180
00:11:36,362 --> 00:11:38,322
‫{\an8}هذه أفضل رحلة اختبرتها على الإطلاق

181
00:11:44,453 --> 00:11:48,124
‫{\an8}حسنًا عزيزتي
‫أقمنا صلة وصل متينة صوتية وبصرية

182
00:11:48,290 --> 00:11:51,293
‫{\an8}ويمكنك نقل الصور الرقمية المتاحة
‫كلّها إلينا

183
00:11:51,460 --> 00:11:53,587
‫{\an8}عزلنا مسرح الجريمة

184
00:11:53,754 --> 00:11:57,007
‫{\an8}وسنحاول تعريض العلم الجنائي
‫إلى التلوّث بأقلّ قدر ممكن

185
00:11:57,174 --> 00:11:59,385
‫{\an8}- انظري إلى الأداة
‫- مسبار

186
00:11:59,552 --> 00:12:01,929
‫{\an8}- عظيم، لم يخطر لي
‫- نعم، خطر لي من حسن الحظ

187
00:12:02,096 --> 00:12:06,058
‫{\an8}- مرحبًا "بوث"، رحلة موفّقة حتى الآن
‫- أعاني مشكلة نوم

188
00:12:06,225 --> 00:12:07,935
‫{\an8}يبدو أنّك أخرجت الرّفات من الفرن

189
00:12:08,102 --> 00:12:11,772
‫{\an8}نعم، فهو الرّفات

190
00:12:11,939 --> 00:12:13,941
‫{\an8}تساقط أشلاء

191
00:12:14,108 --> 00:12:17,653
‫{\an8}"بونز"، هل رفعت السمّاعة عن حاملها؟

192
00:12:17,820 --> 00:12:18,696
‫{\an8}لا

193
00:12:23,200 --> 00:12:27,538
‫{\an8}أخطرت وكالة الطيران الفدرالية ومجلس النقل
‫الوطني والصينيين بأنّ على متن الطائرة جثّة

194
00:12:27,705 --> 00:12:29,707
‫{\an8}مَن أيضًا بوسعه النفاذ إلى المطبخ؟

195
00:12:29,874 --> 00:12:32,334
‫{\an8}- جميعنا
‫- هذا مكان نلوذ به

196
00:12:32,501 --> 00:12:35,087
‫{\an8}- ونرتاح فيه من المسافرين
‫- مَن كان آخر شخص أجرى مكالمة

197
00:12:35,254 --> 00:12:37,798
‫{\an8}- من الهاتف الساتلي في الأسفل؟
‫- سآتيك بالرقم المطلوب

198
00:12:37,965 --> 00:12:39,633
‫{\an8}المتّصلة أنا

199
00:12:39,800 --> 00:12:41,385
‫{\an8}أنت؟ مَن انتِ؟

200
00:12:41,552 --> 00:12:44,096
‫{\an8}- جاسوسة أو مهرّبة؟
‫- لا

201
00:12:44,263 --> 00:12:46,640
‫{\an8}إنّها مغرمة حضرة العميل "بوث"

202
00:12:46,807 --> 00:12:50,060
‫{\an8}وحبيبها يعمل لحساب هذه الخطوط الجوّية
‫في مطار "شانغهاي"

203
00:12:50,227 --> 00:12:51,103
‫{\an8}هذا يخالف القوانين

204
00:12:51,270 --> 00:12:53,856
‫{\an8}كذا ممارسة الجنس مع الرّكاب في المرحاض

205
00:12:55,983 --> 00:12:58,611
‫{\an8}حسنًا، أظنّنا جميعًا متوتّرين

206
00:12:58,777 --> 00:13:03,073
‫{\an8}استعملت الهاتف بعد العشاء مباشرة
‫ولم تتواجد جثّة مطبوخة في المايكرويف

207
00:13:03,240 --> 00:13:05,117
‫{\an8}اسمعا، اذهبا واحتسبا المقاعد

208
00:13:05,284 --> 00:13:06,619
‫{\an8}وأخبراني عن الركّاب المفقودين

209
00:13:06,785 --> 00:13:07,703
‫{\an8}حسنًا

210
00:13:15,002 --> 00:13:18,964
‫{\an8}صورة مأخوذة عن قرب عن جراب الضحية
‫تقترح شعرًا بنّيًا، ربما أحمر

211
00:13:19,131 --> 00:13:23,844
‫{\an8}أقدّر أنّ طولها 157 سنتم

212
00:13:24,011 --> 00:13:26,931
‫{\an8}ترتسم على وجه "هودجنز" نظرة النّمس

213
00:13:27,097 --> 00:13:28,432
‫{\an8}ما هي قصّة أظافرها؟

214
00:13:29,850 --> 00:13:32,937
‫{\an8}هل تشير إلى البقع حول السّلاميات؟

215
00:13:33,103 --> 00:13:35,731
‫{\an8}- ماذا يسبّب نوع الحروق هذا؟
‫- أظافر اصطناعية

216
00:13:35,898 --> 00:13:39,735
‫{\an8}بلاستيك "آي بي أس" وغراء
‫أكيليت السيانيدي الأثيل، مثل المشاعل

217
00:13:39,902 --> 00:13:42,780
‫{\an8}صهباء إذًا أو بنّية الشعر صغيرة القامة
‫ذات أظافر اصطناعية

218
00:13:46,492 --> 00:13:51,747
‫{\an8}152 أو 153 سنتم، حجم صغير
‫شعر بنّي أو أصهب، أظافر اصطناعية

219
00:13:51,914 --> 00:13:54,458
‫{\an8}- أظافر اصطناعية
‫- نعم

220
00:13:54,625 --> 00:13:57,461
‫{\an8}- المقعد "3 بي"، "إليزابيث جونز"
‫- "3 بي"

221
00:14:00,965 --> 00:14:03,342
‫{\an8}"3 بي"؟ "3 بي"

222
00:14:04,969 --> 00:14:06,512
‫{\an8}صديقي؟

223
00:14:06,679 --> 00:14:08,556
‫{\an8}صديقي، استيقظ

224
00:14:08,722 --> 00:14:10,432
‫{\an8}عفوًا، آسف على إزعاجك لكن

225
00:14:10,599 --> 00:14:13,811
‫{\an8}هل تذكر الشخص الذي جلس إلى جانبك؟

226
00:14:13,978 --> 00:14:17,523
‫{\an8}لا، تناولت حبوبًا منوّمة

227
00:14:17,690 --> 00:14:19,817
‫{\an8}- هل وصلنا إلى "الصين"؟
‫- أنفقت 7 آلاف دولار

228
00:14:19,984 --> 00:14:21,902
‫{\an8}على رحلة وتنام في أثنائها؟

229
00:14:22,069 --> 00:14:25,155
‫{\an8}- ألا تأكل أوّلًا؟
‫- عفوًا، العميل "بوث"؟

230
00:14:25,322 --> 00:14:26,365
‫{\an8}نعم

231
00:14:26,532 --> 00:14:29,285
‫{\an8}أنا "آرثر بيلبري"، زوجتي "آن" مريضة للغاية

232
00:14:29,451 --> 00:14:31,954
‫{\an8}أقدّر أن ترتاح قبل هبوط الطائرة

233
00:14:32,121 --> 00:14:33,747
‫{\an8}سأكون بخير، اهدأ

234
00:14:33,914 --> 00:14:38,460
‫الزم الهدوء أو سأنال منك يا رجل المباحث!

235
00:14:38,627 --> 00:14:40,504
‫أرجوك "إيلاي"، هذا ابني "إيلاي"

236
00:14:42,673 --> 00:14:44,967
‫أساندك أمي

237
00:14:48,470 --> 00:14:49,305
‫معك اسم؟

238
00:14:49,471 --> 00:14:51,599
‫"إليزابيث جونز"، المقعد "3 بي"
‫الدرجة الأولى

239
00:14:51,765 --> 00:14:56,979
‫الأفضل لنا أن تسرعوا في تزويدنا
‫بمعلومات عن خلفيّتها

240
00:14:58,272 --> 00:14:59,732
‫هذا غريب فعلًا

241
00:14:59,898 --> 00:15:03,902
‫سأجري مكالمة وأعود إليك

242
00:15:04,069 --> 00:15:07,531
‫لاحظت "أنجيلا" و"هودجنز" ظلًا
‫على الجزء المكشوف من القصّ

243
00:15:07,698 --> 00:15:10,701
‫نعم، رأيته، أنا أرى شيئًا

244
00:15:10,868 --> 00:15:13,454
‫إنّما لا أستطيع تحديد ماهيّته

245
00:15:13,621 --> 00:15:15,914
‫اقترحت "أنجيلا" أن تلتقطي
‫صورًا كثيرة قدر الإمكان

246
00:15:16,081 --> 00:15:18,083
‫- بأعلى دقّة ممكنة
‫- حسنًا

247
00:15:26,508 --> 00:15:30,763
‫- هذا ليس عظمًا بل مادة لاعضوية
‫- أهذا سريع كفاية؟

248
00:15:30,929 --> 00:15:33,891
‫الضحية هي "إليزابيث جويجونز"

249
00:15:34,058 --> 00:15:36,477
‫كاتبة رحلات لحساب مجلّة العاصمة "فوياجر"

250
00:15:36,644 --> 00:15:38,771
‫- يجب أن تذهبي إلى المجلّة
‫- لماذا؟

251
00:15:38,937 --> 00:15:41,565
‫- ربما يعرفون سبب قتلها
‫- فهمت ذلك بالمقلوب عزيزي

252
00:15:41,732 --> 00:15:44,234
‫- فأنا لست محققة
‫- ولا أنا

253
00:15:44,401 --> 00:15:46,403
‫إنّما ها أنا
‫أحلّل ضحية جريمة قتل أخرى

254
00:15:46,612 --> 00:15:49,406
‫اذهبي وكلّمي ربّ العمل، أمينة السّر
‫وازعمي أنّهما على منصّة الشهادة

255
00:15:49,531 --> 00:15:50,407
‫خذي "سويتس" معك

256
00:15:50,574 --> 00:15:53,535
‫إن أردتماني أن أفعل ذلك
‫يجب أن تبنيا قضية متينة

257
00:15:53,702 --> 00:15:54,912
‫نريدك أن تفعلي ماذا؟

258
00:15:55,079 --> 00:15:57,247
‫إن أردتماني أن أواجه الحكومة الصينية

259
00:15:57,414 --> 00:16:00,209
‫ووزارة الخارجية ووكالة الطيران الفدرالية
‫ومجلس سلامة النقل الوطني

260
00:16:00,376 --> 00:16:04,129
‫وعلى قدر معلوماتي "الأمم المتحدة"
‫شكّلا لي قضية متينة

261
00:16:18,519 --> 00:16:21,897
‫"بونز"، هلا تديرينها فلا تنظر إلينا؟

262
00:16:22,064 --> 00:16:24,733
‫المرأة متوفية "بوث"، لا تستطيع أن ترى

263
00:16:24,900 --> 00:16:25,984
‫رباه!

264
00:16:36,578 --> 00:16:38,455
‫أنا لست طبيبًا حتمًا

265
00:16:38,622 --> 00:16:42,209
‫لطالما عرفت ذلك فأنت غير متدرّب
‫في مجال العلم الجنائي

266
00:16:42,376 --> 00:16:43,502
‫لا أريد أي تدريب مماثل

267
00:16:43,669 --> 00:16:47,297
‫لإجراء توقيف، يلزمنا وقت الوفاة وسببها

268
00:16:47,464 --> 00:16:49,425
‫بالإضافة إلى شيء

269
00:16:51,051 --> 00:16:52,720
‫يحدّد هويّة القاتل

270
00:16:52,886 --> 00:16:54,888
‫إلام تحتاجين؟

271
00:16:55,055 --> 00:16:58,267
‫- عدسة مكبّرة
‫- حسنًا، نعم

272
00:17:04,606 --> 00:17:08,610
‫آسف، اسمعي، أحتاج إلى عدسة مكبّرة
‫وخلت أنّ في حوزتك عدسة

273
00:17:08,777 --> 00:17:11,321
‫- لرؤية الطباعة الدقيقة
‫- عيناي سليمتان

274
00:17:11,488 --> 00:17:14,783
‫هل العدسة المكبّرة لمعاينة جثّة الضحية؟

275
00:17:16,869 --> 00:17:19,455
‫أتظنّين أنّ "نادين" لن تمانع إذا

276
00:17:19,621 --> 00:17:23,417
‫لسرّت بذلك لو كانت مستيقظة
‫المرأة تنام نومًا عميقًا

277
00:17:23,584 --> 00:17:27,463
‫أي معدّات لاستعملتها عادة
‫د "برينان" في هذا الموقف؟

278
00:17:27,629 --> 00:17:29,506
‫لا أعرف
‫أنا رجل يتعاطى مع الأشخاص في الأكثر

279
00:17:36,638 --> 00:17:40,601
‫أستعمل برنامجًا استكماليًا
‫مع خوارزمية ذات حافّة مدمجة

280
00:17:40,768 --> 00:17:43,103
‫كما أفعل تقريبًا لو كنت أجدد لوحة

281
00:17:43,270 --> 00:17:46,106
‫هل ذهبت "روكسي" إلى المختلى بدونك؟

282
00:17:46,273 --> 00:17:50,569
‫- لا، سنزاول نشاطًا هنا
‫- فهمت

283
00:17:53,447 --> 00:17:54,573
‫لا تتكلّم بهذه الطريقة

284
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
‫بأي طريقة؟

285
00:17:57,868 --> 00:18:00,162
‫- أعرف، آسف
‫- ما رأيك؟

286
00:18:00,329 --> 00:18:01,246
‫شمع؟

287
00:18:01,413 --> 00:18:03,999
‫بناء على مواصفات الحرق
‫يبدو لدنًا حراريًا

288
00:18:04,166 --> 00:18:07,419
‫لكن ما هذا؟ يبدو شيئًا عاكسًا

289
00:18:07,586 --> 00:18:08,504
‫نعم

290
00:18:08,670 --> 00:18:12,424
‫سأبرمج الحاسوب على أن يجد البكسل
‫ضمن ظلّين على عجلة الألوان

291
00:18:12,591 --> 00:18:15,385
‫- عظيم، ثمّ أرسليها إلى حاسوبي
‫- نعم

292
00:18:19,973 --> 00:18:21,099
‫"بونز"

293
00:18:24,895 --> 00:18:28,315
‫حسنًا، أريدك أن تنزعي النظارة

294
00:18:28,482 --> 00:18:30,359
‫وتنفضي شعرك وتقولي

295
00:18:31,693 --> 00:18:35,656
‫"سيّد "بوث"، هل تعرف عقوبة
‫التأخير على ردّ كتاب؟"

296
00:18:37,074 --> 00:18:37,908
‫لماذا؟

297
00:18:40,118 --> 00:18:41,620
‫لا تهتمّي

298
00:18:41,787 --> 00:18:45,833
‫علامة الشّق هذه على العظم القذالي
‫أفقدتها وعيها

299
00:18:45,999 --> 00:18:50,045
‫والكسور الشعرية أوهنت سلامة القحف

300
00:18:50,212 --> 00:18:52,256
‫وسبّبت انفجاره عند تسخينه

301
00:18:52,422 --> 00:18:54,341
‫تعرّضت لضربة، بأي أداة؟

302
00:18:54,508 --> 00:18:57,010
‫يجب أن آخذ طبعة لتبيّن الجواب

303
00:18:57,177 --> 00:18:59,930
‫- كيف؟
‫- أحتاج إلى كريم طقم أسنان

304
00:19:00,097 --> 00:19:01,974
‫وبودرة للأطفال

305
00:19:02,140 --> 00:19:04,768
‫- بودة للأطفال
‫- وولّاعة بيوتان رجاء؟

306
00:19:04,935 --> 00:19:06,478
‫أهذا كلّ شيء؟

307
00:19:06,645 --> 00:19:09,064
‫أظنّ ذلك، نعم

308
00:19:38,427 --> 00:19:42,306
‫آسف عزيزي لكنّ أسناني طبيعية
‫كذا أسنان "نادين"

309
00:19:42,472 --> 00:19:44,641
‫هل تصنع د "برينان" قالبًا عن الإصابة؟

310
00:19:44,808 --> 00:19:46,602
‫هذا ما تفعله في كتبها

311
00:19:46,768 --> 00:19:48,020
‫أضيئي الأنوار

312
00:19:51,106 --> 00:19:53,775
‫سيّداتي سادتي، يؤسفنا إزعاجكم

313
00:19:53,942 --> 00:19:56,820
‫لكنّ العميل "بوث" من المباحث يود مخاطبتكم

314
00:19:56,987 --> 00:19:59,531
‫انتباه يا قوم
‫أريد مصادرة كريم طقم أسنان

315
00:19:59,698 --> 00:20:01,909
‫- وبودرة للأطفال وولّاعة بيوتان
‫- ماذا؟

316
00:20:02,075 --> 00:20:04,411
‫الولّاعات محظّرة تمامًا في الطائرة

317
00:20:04,578 --> 00:20:09,666
‫- كذا القتل، كريم طقم أسنان؟
‫- هنا بنيّ، تفضّلي

318
00:20:09,833 --> 00:20:12,586
‫ماذا عن بودرة للأطفال أو الوجه؟

319
00:20:12,753 --> 00:20:15,505
‫هل يحمل أحد بودرة للأطفال أو الوجه؟ هناك

320
00:20:15,672 --> 00:20:19,051
‫عظيم، حسنًا
‫ماذا عن ولّاعة؟ ولّاعة بيوتان؟

321
00:20:21,970 --> 00:20:24,097
‫بربّكم! لا يحمل أحد ولّاعة؟

322
00:20:29,728 --> 00:20:32,522
‫- عجبًا!
‫- لقد صادرتها

323
00:20:32,689 --> 00:20:33,899
‫هذا واضح

324
00:20:35,484 --> 00:20:37,778
‫عظيم، يحتوي المسحوق

325
00:20:37,945 --> 00:20:41,198
‫على سيليكا مميّه وكربونات الكالسيوم

326
00:20:41,365 --> 00:20:44,409
‫أليس هذا الظرف ممتعًا أكثر
‫من كهف "وو هونغ"

327
00:20:44,576 --> 00:20:46,703
‫وهياكل عظمية تبلغ 40 ألف سنة؟

328
00:20:50,457 --> 00:20:52,876
‫- هل ستنجح الطريقة؟
‫- يجب ذلك

329
00:20:53,043 --> 00:20:56,004
‫- يجب أن
‫- تملأني الثقة بفضلك الآن "بونز"

330
00:21:00,801 --> 00:21:01,802
‫انتهيت

331
00:21:02,970 --> 00:21:05,430
‫جلّ المطلوب فعله الآن

332
00:21:05,597 --> 00:21:08,976
‫هو إيجاد الأداة المطابقة الجرح
‫فنحصل على سلاح الجريمة

333
00:21:09,142 --> 00:21:11,103
‫عظيم، هذا فحسب؟

334
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
‫نعلم على الأقلّ أنّه في الطائرة

335
00:21:15,399 --> 00:21:17,317
‫- حالفك الحظ وعرفت سبب الوفاة؟
‫- نعم، أحدهم

336
00:21:17,484 --> 00:21:20,612
‫ضربها على رأسها ثمّ انفجر القحف

337
00:21:20,779 --> 00:21:24,074
‫نعاين حافّات اللحم المحروق
‫حول المستقيمة البطنية

338
00:21:24,241 --> 00:21:27,327
‫أنفر من طبيعة النسيج المطبقة

339
00:21:27,494 --> 00:21:29,287
‫اسمعي، اعتبري ذلك تغليف عظم

340
00:21:29,454 --> 00:21:32,874
‫يظهر وفقًا للصورة لون ضارب إلى الزهر
‫أهذا صحيح؟

341
00:21:33,041 --> 00:21:35,669
‫عبارة "ضارب إلى الزهر" ذاتية
‫ولا أرتاح

342
00:21:35,836 --> 00:21:40,257
‫لتطبيق تقييم ذاتي على دليل ليس حتى

343
00:21:40,424 --> 00:21:44,344
‫اللون ضارب إلى الزهر والقرف

344
00:21:44,511 --> 00:21:48,390
‫حسنًا، يشير ذلك إلى وجود جريان دم
‫في وقت حرقها

345
00:21:48,557 --> 00:21:50,809
‫كانت لا تزال حيّة في المايكرويف؟

346
00:21:50,976 --> 00:21:55,230
‫- كم بقيت فيه؟
‫- بما أنّ حرارة الفرن مضبوطة إلى أقصاها

347
00:21:55,397 --> 00:21:57,399
‫ووزنها بلغ تقريبًا 50 كلغ

348
00:21:57,566 --> 00:21:59,818
‫هلا تصفين نسيج الثديين؟

349
00:21:59,985 --> 00:22:03,947
‫أجهل كيف أصف ما أراه بنعابير وصفية

350
00:22:04,114 --> 00:22:07,075
‫لو كانت حبشة
‫لكانت جافّة وناضجة بإفراط

351
00:22:07,242 --> 00:22:10,328
‫أي أنّها انطبخت طوال 6،5 ساعات تقريبًا

352
00:22:11,538 --> 00:22:13,373
‫ما يعطينا وقت الوفاة

353
00:22:13,540 --> 00:22:17,753
‫لو كنت مكانك، لأخذت عيّنات نسيجية

354
00:22:17,919 --> 00:22:21,298
‫يزوّد اللحم أحيانًا بمعلومات كثيرة

355
00:22:28,638 --> 00:22:32,059
‫"بونز"! أظنّنا حصلنا على تطابق

356
00:22:35,604 --> 00:22:37,814
‫ضرب أحدهم رأسها بالسّقّاطة

357
00:22:37,981 --> 00:22:41,068
‫وحشرها في الفن وشواها

358
00:22:43,403 --> 00:22:44,404
‫مهلًا!

359
00:22:55,499 --> 00:22:57,709
‫واثقة أنّ الميتة "إليزابيث"؟

360
00:22:57,876 --> 00:23:00,170
‫سيفحصون الدنا ويقارنون الأسنان حتمًا
‫لمّا تحطّ الطائرة

361
00:23:00,337 --> 00:23:03,673
‫- لكنّهم واثقون من ذلك، نعم
‫- لا أصدّق أنّها ماتت

362
00:23:03,840 --> 00:23:06,885
‫كانت "ليز" إحدى أفضل الكتّاب
‫عن الرحلات في البلاد

363
00:23:07,052 --> 00:23:09,638
‫كيف تصف علاقاتها بالآخرين؟

364
00:23:09,805 --> 00:23:13,642
‫دافئة، ودودة، منفتحة

365
00:23:13,809 --> 00:23:15,060
‫لا عدو واحد في العالم

366
00:23:17,813 --> 00:23:19,648
‫تدخّل في أي وقت حضرة الطبيب

367
00:23:19,815 --> 00:23:21,191
‫لا، لا، أنا بأحسن حال

368
00:23:21,358 --> 00:23:25,195
‫طالما أنّك بأحسن حال
‫هل كانت الآنسة "جونز" في مهمّة؟

369
00:23:25,362 --> 00:23:27,322
‫لا، كانت الرحلة رحلة استمتاع

370
00:23:27,489 --> 00:23:31,284
‫- كانت قد أنهت مقالة عن السلامة في الجو
‫- أي مفارقة!

371
00:23:31,451 --> 00:23:33,370
‫كانت عرضًا عن طيّارين

372
00:23:33,537 --> 00:23:35,872
‫أخفوا عن أرباب عملهم
‫إدانات عن القيادة في حالة سكر

373
00:23:41,253 --> 00:23:43,922
‫- "بونز"، ما هذا؟
‫- عيّنات نسيجية

374
00:23:44,089 --> 00:23:47,008
‫لا،! لا أخفيها عن الناس!

375
00:23:47,175 --> 00:23:49,553
‫- أحتاج إلى فودكا
‫- أنا أيضًا "بونز"

376
00:23:49,719 --> 00:23:51,346
‫لكنّنا نعمل كما تعرفين

377
00:23:51,513 --> 00:23:53,473
‫لا، لحفظ العيّنات النسيجية

378
00:23:53,640 --> 00:23:56,643
‫جلّ الباقي هو بوربون وويسكي

379
00:23:56,810 --> 00:23:58,270
‫مهلًا!

380
00:24:04,568 --> 00:24:07,279
‫- هيّا
‫- ماذا؟

381
00:24:07,445 --> 00:24:10,115
‫أعطني إيّاه
‫أعطني مشروب الفودكا، هيّا

382
00:24:11,741 --> 00:24:12,784
‫خطر لي ذلك

383
00:24:14,202 --> 00:24:15,120
‫اسمع

384
00:24:16,329 --> 00:24:19,457
‫واضح أنّ والدتك مريضة وأنّك تحبها

385
00:24:20,375 --> 00:24:22,210
‫ما هو سبب تصرّفك السّيّئ على الأرجح

386
00:24:22,377 --> 00:24:25,422
‫لكنّ المطلوب منك ان تفكّر

387
00:24:25,589 --> 00:24:27,424
‫تفكّر بإمعان في كيفية مساعدتها

388
00:24:27,591 --> 00:24:28,717
‫ستموت

389
00:24:30,218 --> 00:24:33,013
‫أتفهم؟ ماذا يفترض بي أن أفعل حيال ذلك؟

390
00:24:36,391 --> 00:24:37,517
‫دعها تفتخر بك

391
00:24:43,315 --> 00:24:46,276
‫في حوزتي نسخة عن مقالة "إليزابيث
‫جونز" التالية

392
00:24:46,443 --> 00:24:48,820
‫تدور حول طيّارين مدانين
‫بالقيادة تحت تأثير السكر

393
00:24:48,987 --> 00:24:51,156
‫هل تربطها أي صلة بهذه الرحلة؟

394
00:24:51,323 --> 00:24:53,325
‫يفتّش فريق بحث عن أبحاثها

395
00:24:53,491 --> 00:24:57,287
‫لكنّني أعلم أنّ الخطوط الجوّية التي أنتما
‫على متنها تتميّز بأنّها الأسوأ على الإطلاق

396
00:24:57,454 --> 00:25:00,248
‫وللطيّار على متنها تاريخ

397
00:25:00,415 --> 00:25:01,791
‫فهو مدرج في المقالة

398
00:25:03,460 --> 00:25:04,461
‫شكرًا "كارولاين"

399
00:25:10,926 --> 00:25:13,053
‫تدرك أنّك بإخراج الطيّار المساعد

400
00:25:13,220 --> 00:25:15,472
‫تخالف 40 قانونًا على الصعيد القانوني؟

401
00:25:15,639 --> 00:25:17,599
‫خطر لي في الواقع

402
00:25:18,642 --> 00:25:22,771
‫مذهل! إجراء حديث بين رجلين
‫بشأن "إليزابيث جونز"

403
00:25:22,938 --> 00:25:26,191
‫- لا أعرف الاسم
‫- هل تبطّئ الطائرة إذًا بهذه الطريقة؟

404
00:25:26,358 --> 00:25:29,778
‫لا تلمس الأداة رجاء
‫لا تلمس أي شيء

405
00:25:29,945 --> 00:25:32,239
‫كانت "إليزابيث جونز" صحفية

406
00:25:32,405 --> 00:25:35,116
‫- لا أعرفها
‫- لكنّها تعرفك

407
00:25:35,283 --> 00:25:38,912
‫كتبت مقالة عن كحول وطيّار

408
00:25:40,121 --> 00:25:41,665
‫وما علاقة ذلك بي؟

409
00:25:42,582 --> 00:25:44,209
‫العام 2002، القيادة تحت تأثير الكحول

410
00:25:44,376 --> 00:25:46,461
‫لم تبلّغ وكالة الطيران الفدرالية بذلك قط

411
00:25:46,628 --> 00:25:52,008
‫عقوبة ذلك 250 ألف دولار
‫و5 سنوات في السجن

412
00:25:52,175 --> 00:25:55,512
‫تهمة القيادة تحت تأثير الكحول تلك
‫حدثت في يوم مأتم أبي

413
00:25:56,596 --> 00:25:59,391
‫أعرف أنّ ذلك ليس عصريًا
‫إنّما حدث أنّني أحب أبي

414
00:25:59,557 --> 00:26:02,227
‫لا يزال ذلك دافعًا
‫على الصعيد القانوني

415
00:26:03,311 --> 00:26:04,771
‫لم أقتلها

416
00:26:04,938 --> 00:26:08,024
‫- حتى إنّني لم أعرف بوجودها
‫- أريدك أن تبطّئ سرعة الطائرة

417
00:26:09,067 --> 00:26:11,945
‫- لماذا؟
‫- حتى تمنحنا الوقت لتبيّن قاتلها

418
00:26:12,112 --> 00:26:13,321
‫إلّا إذا كنت القاتل

419
00:26:13,488 --> 00:26:15,782
‫لن يهمّ الوقت في تلك الحالة

420
00:26:24,165 --> 00:26:27,585
‫يمكنني الإبلاغ عن مشاكل كهربائية
‫وقد أمنحك ساعة إضافية

421
00:26:27,752 --> 00:26:30,338
‫عظيم، سأعتبر ذلك إشارة تعاون يا قبطان

422
00:26:32,590 --> 00:26:34,217
‫المنظر جميل، انظر إليه

423
00:26:35,844 --> 00:26:37,971
‫كم سيطول بقائي هنا؟

424
00:26:39,472 --> 00:26:42,350
‫أثارت بعض الأمور اهتمامي سابقًا

425
00:26:42,517 --> 00:26:44,644
‫اسمع، أجبت عن كلّ سؤال
‫طرحته السيّدة المخيفة

426
00:26:44,811 --> 00:26:47,814
‫المسألة أنّها محاميّة لذا تعتمد
‫الأسلوب المباشر

427
00:26:47,981 --> 00:26:50,108
‫- مخيفة
‫- تبرع في زجّ الناس

428
00:26:50,275 --> 00:26:51,109
‫في سجن فدرالي

429
00:26:51,234 --> 00:26:55,280
‫أرى أنّ ذلك يروقها
‫أما أنا فتأثيري نفسي

430
00:26:55,447 --> 00:26:57,490
‫لا يبدو أنّك صاحب تأثير

431
00:26:59,284 --> 00:27:02,620
‫تهمّني معلوماتك عن حياة
‫"إليزابيث جونز" الشخصية

432
00:27:06,499 --> 00:27:08,251
‫لم أمارس الجنس مع المرأة

433
00:27:09,544 --> 00:27:12,297
‫- لكنّك أردت ذلك
‫- نعم، لكنّني لم أفعل

434
00:27:12,464 --> 00:27:13,840
‫أهي من النوع المقيم
‫علاقات جنسية؟

435
00:27:15,717 --> 00:27:17,385
‫- نعم
‫- هل تعرف اسمًا؟

436
00:27:18,970 --> 00:27:22,390
‫بوسعي إحضار الآنسة "جوليان"
‫إن كنت أكثر ارتياحًا معها

437
00:27:22,557 --> 00:27:25,435
‫- "آرتي"، جلّ ما أعرفه هو اسمه
‫- "آرتي"، حسنًا

438
00:27:25,602 --> 00:27:27,979
‫لنتكلّم عن "إليزابيث" و"آرتي"

439
00:27:28,146 --> 00:27:30,565
‫إلى أي حد شعرت بالامتعاض

440
00:27:30,732 --> 00:27:33,985
‫لأنّ "إليزابيث" عاشرته ولم تعاشرك؟

441
00:27:35,445 --> 00:27:38,073
‫الرجل متزوّج بخلافي

442
00:27:38,239 --> 00:27:41,493
‫لذا نعم، جائز أنّني ممتعض قليلًا

443
00:27:47,957 --> 00:27:48,833
‫هذه ضمّادة

444
00:27:50,460 --> 00:27:54,130
‫نعم، شكرًا، كنت محتارة تمامًا

445
00:27:54,297 --> 00:27:56,549
‫الجزء النظيف هو حيث تداخلت حتمًا

446
00:27:56,716 --> 00:27:58,968
‫والجزء الأكثر غمقًا
‫هو حيث التصقت بالجلد حتمًا

447
00:27:59,135 --> 00:28:01,346
‫لست خبيرًا لكنّني واثق

448
00:28:01,513 --> 00:28:04,766
‫أنّ حتى أنتِ لن تحصلي على دنا
‫من صورة رقمية

449
00:28:04,933 --> 00:28:08,395
‫- لا، لكن ماذا عن قياس إصبع؟
‫- حقًا؟

450
00:28:08,561 --> 00:28:11,940
‫مذهل! فكرة لامعة

451
00:28:12,107 --> 00:28:14,359
‫- محيط دائرة يبلغ 82 ملم
‫- حسنًا

452
00:28:16,277 --> 00:28:19,030
‫محيط دائرة إصبعي هو 62 ملم
‫الرجل ضخم

453
00:28:19,197 --> 00:28:22,075
‫- أو بدين
‫- انظري إلى الثقوب

454
00:28:22,242 --> 00:28:24,035
‫- مطّ عمودي على طول الضمّادة
‫- أراه

455
00:28:24,202 --> 00:28:26,704
‫إنّما أجهل تمامًا معناه

456
00:28:26,871 --> 00:28:28,873
‫كانت الإصبع مثبّتة في وضعية منحنية

457
00:28:30,083 --> 00:28:32,001
‫سيشرح ذلك التغضّنات

458
00:28:32,168 --> 00:28:35,088
‫إذا سلّطت الضوء إذًا على الأجزاء
‫حيث بلي اللصوق

459
00:28:35,255 --> 00:28:37,257
‫يتبيّن أنّ الإصبع انحنت
‫أكثر من 90 درجة

460
00:28:37,424 --> 00:28:42,554
‫أحب حقًا العمل معك

461
00:28:42,720 --> 00:28:46,224
‫أنا أيضًا، نحن ناجحان معًا

462
00:28:47,976 --> 00:28:51,020
‫- في هذا العمل
‫- نعم

463
00:28:56,776 --> 00:28:58,319
‫يجب أن أطرح سؤالًا "أنجيلا"

464
00:28:59,696 --> 00:29:01,364
‫نعم، أنا

465
00:29:01,531 --> 00:29:03,408
‫تبيّنت ذلك من استدارتك السريعة

466
00:29:03,575 --> 00:29:04,576
‫هذه العلاقة بـ"روكسي"

467
00:29:06,035 --> 00:29:09,831
‫- علاقة حقيقية، نعم
‫- لا، أفهم ذلك، أراه

468
00:29:09,998 --> 00:29:12,333
‫- أهو السبب الذي حال بيننا؟
‫- أود الإجابة إيجابًا

469
00:29:12,500 --> 00:29:15,295
‫لأنّ ذلك سيحسّن شعورك برأيي

470
00:29:16,796 --> 00:29:18,339
‫لكن بوسعك الوقوع في غرام رجل؟

471
00:29:19,466 --> 00:29:21,926
‫آسفة لكن نعم

472
00:29:27,724 --> 00:29:28,808
‫"أنج"

473
00:29:29,767 --> 00:29:34,189
‫عزيزتي، رباه! نسيت وجودك تمامًا

474
00:29:35,773 --> 00:29:38,276
‫أظنّك سمعت كلّ شيء

475
00:29:38,443 --> 00:29:41,279
‫نعم، كان ذلك مذهلًا

476
00:29:41,446 --> 00:29:44,741
‫- ما رأيك؟
‫- المفصل الوحيد الذي ينحني فوق 90 درجة

477
00:29:44,908 --> 00:29:47,452
‫يقع بين السّلاميتين الأقرب والوسطى

478
00:29:47,619 --> 00:29:49,996
‫نعم، مسألة الإصبع

479
00:29:50,163 --> 00:29:52,582
‫نبحث عن شخص ضخم، ربما رجل

480
00:29:52,749 --> 00:29:54,959
‫يعاني التهاب العضلة القابضة في غمد الوتر

481
00:29:55,126 --> 00:29:59,380
‫عظيم عزيزتي لكن ماذا عن باقي الحديث؟

482
00:29:59,547 --> 00:30:01,382
‫آسفة "أنج"، لم أنتبه إليها

483
00:30:01,549 --> 00:30:04,469
‫يجب ان أبحث عن راكب إصبعه منحنية

484
00:30:04,636 --> 00:30:06,387
‫شكرًا على الحديث

485
00:30:10,808 --> 00:30:14,062
‫عفوًا، اسمحوا لي بانتباهكم رجاء

486
00:30:14,229 --> 00:30:15,980
‫اسمي د "تمبرنس برينان"

487
00:30:16,147 --> 00:30:20,318
‫- الكاتبة؟
‫- نعم، علينا الآن أن نجد راكبًا

488
00:30:20,485 --> 00:30:24,447
‫يعاني جرحًا في مفصله بين السّلاميات
‫الأقرب المطبق

489
00:30:24,614 --> 00:30:27,242
‫لذا إذا نظر كلّ واحد إلى مفصل جاره

490
00:30:27,408 --> 00:30:32,038
‫اسمعوا، مَن يريد نسخة موقّعة
‫من كتاب د "برينان" الجديد؟

491
00:30:32,205 --> 00:30:34,165
‫ارفعوا أيديكم، انظروا!

492
00:30:34,332 --> 00:30:37,710
‫- أرى ماذا تفعل
‫- أبقوا أيديكم مرفوعة عاليًا

493
00:30:37,877 --> 00:30:41,839
‫فتعدّ د "برينان" عدد الكتب اللازم

494
00:30:42,006 --> 00:30:45,260
‫هل يود أحد طرح سؤال على د "برينان"؟

495
00:30:45,426 --> 00:30:47,845
‫هل تعملين على قضية الآن د "برينان"؟

496
00:30:48,012 --> 00:30:50,056
‫نعم، أبقوا أيديكم مرفوعة

497
00:30:50,223 --> 00:30:53,393
‫- ما هذه الرائحة اللذيذة؟
‫- خنزير مشوي

498
00:30:53,560 --> 00:30:58,606
‫لا، هذه الرائحة اللذيذة هي الفرق
‫بين الدرجة الأولى والدرجة الاقتصادية

499
00:30:58,773 --> 00:31:01,943
‫- كيف نبلي "بونز"؟
‫- "بوث"؟

500
00:31:02,110 --> 00:31:03,945
‫- أمسكي السّماعة
‫- إلى هنا

501
00:31:04,112 --> 00:31:05,697
‫مرحبًا

502
00:31:05,863 --> 00:31:08,283
‫- مرحبًا، "بوث"؟
‫- نعم

503
00:31:10,952 --> 00:31:13,705
‫- ما اسمك؟
‫- وقّعي "إلى "نيك دفيتو" الرائع"

504
00:31:14,455 --> 00:31:17,000
‫أين وجه الأهمّية؟ أعاني حالة إصبع منحنية

505
00:31:17,166 --> 00:31:18,251
‫فقد أذيت وتري

506
00:31:18,418 --> 00:31:20,795
‫- يروقك إطلاق النار كثيرًا؟
‫- نعم، يروقني

507
00:31:20,962 --> 00:31:22,589
‫هذا لا يعني أنّني لست قارئًا

508
00:31:22,755 --> 00:31:24,591
‫اسمع، تعال معنا، هيّا

509
00:31:28,428 --> 00:31:31,222
‫لا أعرف أحدًا باسم "إليزابيث جونز"، لا

510
00:31:31,389 --> 00:31:32,390
‫مرحبًا "سويتس"

511
00:31:32,557 --> 00:31:35,310
‫- ألا تزال مع ناشر "إليزابيث جونز"؟
‫- نعم، في حوزتي

512
00:31:35,476 --> 00:31:38,229
‫اسأله إذا يعرف رجلًا باسم "نيك دفيتو"

513
00:31:38,396 --> 00:31:40,648
‫- أهذا سؤال لقاء الكتاب المجّاني؟
‫- أين ضمّادتك؟

514
00:31:40,815 --> 00:31:43,693
‫- أتعرف "نيك دفيتو"؟
‫- وقعت حتمًا فيما كنت نائمًا

515
00:31:43,860 --> 00:31:45,820
‫أنتفض، أنا منتفض

516
00:31:45,987 --> 00:31:49,949
‫- تناولت الغداء مرّة مع "داني دفيتو"
‫- يقول لا، في حوزتي معلومات

517
00:31:50,116 --> 00:31:53,703
‫أقامت "إليزابيث جونز" علاقة برجل
‫يُعرف باسم "آرتي" فحسب

518
00:31:53,870 --> 00:31:55,872
‫ودامت العلاقة أكثر من سنة

519
00:31:56,039 --> 00:31:57,665
‫لكنّها ساءت في الشهر الأخير أو نحوه

520
00:31:57,832 --> 00:32:01,127
‫الرجل متزوّج وزوجته مريضة
‫وابنه مشاكس

521
00:32:02,462 --> 00:32:04,297
‫أتعلم "سويتس"؟ أنت رجل الساعة

522
00:32:04,464 --> 00:32:06,924
‫أدين لك ببيرة وويسكي الجاودار صديقي

523
00:32:08,718 --> 00:32:10,428
‫يبدو أنّ ذلك سيسقمني

524
00:32:11,512 --> 00:32:12,805
‫يمكنك العودة إلى مقعدك

525
00:32:13,806 --> 00:32:14,932
‫لماذا؟

526
00:32:16,100 --> 00:32:19,479
‫في متناولنا مشبوه أفضل منه

527
00:32:46,255 --> 00:32:47,507
‫أظنّك تعرف سبب وجودي هنا

528
00:32:47,674 --> 00:32:52,011
‫اسمع، آسف بشأن ابني
‫فهو مراهق ووالدته مريضة للغاية

529
00:32:52,178 --> 00:32:55,390
‫لا يتعلّق الموضوع بابنك "آرتي"

530
00:32:55,556 --> 00:32:56,808
‫بل بـ"إليزابيث جونز"

531
00:33:04,982 --> 00:33:08,111
‫لا تعرف زوجتي عن "إي جاي"
‫وأود أن يبقى ذلك سرًا

532
00:33:08,277 --> 00:33:10,697
‫هل سألتك "إليزابيث جونز"
‫أن تهجر زوجتك؟

533
00:33:10,863 --> 00:33:13,950
‫قلت لـ"إليزابيث" منذ البداية
‫إنّ ذلك لن يحدث أبدًا

534
00:33:14,117 --> 00:33:16,661
‫هل ترى حالة "آن"؟ أولى أولوياتي الآن

535
00:33:16,828 --> 00:33:18,329
‫أن أكون زوجًا وأبًا صالحًا

536
00:33:18,496 --> 00:33:20,164
‫بجرّك امرأة محتضرة إلى "الصين"؟

537
00:33:20,331 --> 00:33:21,874
‫لا، الوقوف عند سور "الصين" العظيم

538
00:33:22,041 --> 00:33:23,960
‫كان حلم "آن" منذ صغرها

539
00:33:24,127 --> 00:33:27,255
‫هذه فرصتنا الأخيرة للقيام
‫بنشاط عائلي رائع معًا

540
00:33:27,422 --> 00:33:29,424
‫تبعتك "إليزابيث جونز" إذًا؟

541
00:33:29,590 --> 00:33:31,300
‫هذا واضح

542
00:33:31,467 --> 00:33:33,344
‫- وقتلتها؟
‫- قطعًا لا

543
00:33:33,511 --> 00:33:34,470
‫عفوًا

544
00:33:37,306 --> 00:33:38,850
‫أنا محام

545
00:33:39,016 --> 00:33:41,227
‫لم تعرف زوجتك عنها؟

546
00:33:43,020 --> 00:33:44,063
‫عرفت بوجود امرأة

547
00:33:44,230 --> 00:33:46,899
‫- هل كلّمت "إليزابيث"؟
‫- نعم

548
00:33:47,066 --> 00:33:49,694
‫رجوتها أن تدعنا وشأننا
‫كانت "آن" نائمة

549
00:33:50,862 --> 00:33:53,614
‫كما أسبقت القول العميل "بوث"
‫أنا محام

550
00:33:53,781 --> 00:33:56,325
‫تفتقر إلى الدليل والوقت
‫قبل هبوطنا في "شانغهاي"

551
00:33:56,492 --> 00:34:00,621
‫إن أردت العثور على قاتل "إي جاي"
‫أقترح ألّا تهدر وقتك معي

552
00:34:06,836 --> 00:34:08,838
‫عزّزت الصور عن القصّ

553
00:34:09,005 --> 00:34:12,216
‫انعكس الضوء عن تلك المنطفة

554
00:34:12,383 --> 00:34:13,468
‫ولما فعل الجلد ذلك

555
00:34:13,634 --> 00:34:16,179
‫اندمجت في العظم شظايا معدنية صغيرة

556
00:34:16,345 --> 00:34:18,181
‫وذاب السيليكون فيه أيضًا

557
00:34:18,347 --> 00:34:22,226
‫- ثديان اصطناعيان؟ كيف يساعدنا ذلك؟
‫- سيليكون لا سيليكوون

558
00:34:22,393 --> 00:34:24,437
‫ان الجسم رقاقة من نوع ما

559
00:34:24,604 --> 00:34:27,732
‫بطاقة وحدة تعريف من هاتف
‫أو رقاقة ذاكرة من كاميرا

560
00:34:27,899 --> 00:34:31,068
‫- إنّما يجب أن نراها لنؤكّد ذلك
‫- كيف سارت الأمور مع "بيلبري"؟

561
00:34:31,235 --> 00:34:33,279
‫الرجل محام، لم يقل الكثير

562
00:34:33,446 --> 00:34:36,365
‫- و"دفيتو" مجنون السلاح؟
‫- ضمّادته في الأغلب

563
00:34:36,532 --> 00:34:38,743
‫علقت بعجلة عربة المأكولات

564
00:34:38,910 --> 00:34:40,661
‫اعثري على الدليل القاطع عزيزتي

565
00:34:40,828 --> 00:34:43,539
‫أو سيختفي ذاك القاتل بين مليار نسمة
‫لمّا تهبط الطائرة

566
00:34:43,706 --> 00:34:47,460
‫1،29 مليار تقريبًا
‫هل تضغطين علينا؟

567
00:34:47,627 --> 00:34:51,672
‫- استمتعا برحلتكما
‫- اتّصل بي مطار "شانغهاي" الدولي

568
00:34:51,839 --> 00:34:53,466
‫أوقفوا رجلًا اسمه "فيليكس كلوسين"

569
00:34:53,633 --> 00:34:55,176
‫هولندي يعمل لحساب الخطوط الجوّية

570
00:34:55,343 --> 00:34:58,221
‫- مرّر أرقام بطاقات ائتمانية مسروقة
‫- هذا مذهل

571
00:34:58,387 --> 00:35:00,890
‫لكنّ حلّ تحقيق في جريمة قتل
‫يثير اهتمامنا أكثر من ذلك الآن

572
00:35:01,057 --> 00:35:03,643
‫أرقام البطاقات الائتمانية كلّها
‫من ركّاب هذه الطائرة

573
00:35:04,435 --> 00:35:06,521
‫و"كلوسين" هو حبيب المضيفة في طائرتنا

574
00:35:06,687 --> 00:35:07,563
‫"مينغ"

575
00:35:09,732 --> 00:35:14,779
‫اتّصلت بـ"كلوسين" في غضون دقائق
‫على وضع الضحية في الفرن

576
00:35:14,946 --> 00:35:17,073
‫- دقائق
‫- حصلت على أرقام البطاقات الائتمانية

577
00:35:17,240 --> 00:35:20,076
‫من الحاسوب واتّصلت بحبيبي وأعطيته إيّاها

578
00:35:20,243 --> 00:35:22,745
‫- وأمسكت بك "إليزابيث جونز"؟
‫- نعم

579
00:35:22,912 --> 00:35:25,206
‫- أعني، لا
‫- أي جواب تحديدًا؟

580
00:35:25,373 --> 00:35:29,877
‫لم أعرف هويّة الآتي
‫سمعت وقع خطوات وتصوّرت أنّها "كايت"

581
00:35:30,044 --> 00:35:32,713
‫فاختبأت في المقصورة الملاحية

582
00:35:32,880 --> 00:35:34,382
‫مَن رافق "إليزابيث"؟

583
00:35:34,549 --> 00:35:38,010
‫لم أسمع بسبب ضجيج المحرّك في المقصورة

584
00:35:38,177 --> 00:35:39,470
‫ورأيت قدميهما فحسب

585
00:35:39,637 --> 00:35:42,640
‫ذكر أو أنثى؟ ما نوع الحذاء؟

586
00:35:42,807 --> 00:35:46,435
‫انتعلا الخفّين اللذين نقدّمهما
‫في الدرجة الأولى

587
00:35:46,602 --> 00:35:50,481
‫كلّها متشابهة
‫سارا بمحاذاتي فهرعت إلى الدور العلوي

588
00:35:50,648 --> 00:35:52,358
‫لم أقتل أحدًا

589
00:35:55,987 --> 00:35:59,323
‫على خفّيّ القاتل آثار دماء حتمًا

590
00:35:59,490 --> 00:36:01,242
‫ما سيعطي "كارولاين" الدليل القاطع

591
00:36:01,409 --> 00:36:02,660
‫سيلزمك مصدر ضوء بديلًا

592
00:36:02,827 --> 00:36:06,163
‫ويستحيل حتى على المولعتين بالروايات
‫الغامضة حمله في حقيبتيهما الكبيرتين

593
00:36:06,330 --> 00:36:07,707
‫- يمكننا صنعه
‫- كيف ستصنعينه؟

594
00:36:07,874 --> 00:36:08,708
‫آمل أن تصنعاه بسرعة

595
00:36:08,875 --> 00:36:10,167
‫- فسنحطّ قريبًا جدًا
‫- لا، لا

596
00:36:10,334 --> 00:36:13,212
‫لن تحطّ هذه الطائرة إلى أن أقول لك ذلك

597
00:36:13,379 --> 00:36:15,590
‫- تذكّر، لا تزال مشبوهًا
‫- هذا لا يتعلّق بي أو بك

598
00:36:15,756 --> 00:36:17,717
‫سينفد الوقود في ثلث ساعة

599
00:36:24,015 --> 00:36:27,602
‫نريد الضوء الأزرق "بوث"
‫عن جهاز الإسقاط العلوي

600
00:36:30,396 --> 00:36:34,275
‫هل يحدث أنّك تحمل نظارة لإطلاق النار
‫ملوّنة بالأصفر؟

601
00:36:34,442 --> 00:36:37,486
‫طبعًا، إلام تحتاجين؟
‫ضوء اصطناعي نهاري أو ليلي؟

602
00:36:37,653 --> 00:36:38,696
‫لنرَ

603
00:36:40,323 --> 00:36:43,409
‫هذه النظارة ستفي بالمطلوب

604
00:36:44,201 --> 00:36:47,747
‫هذا لامع، يصنعان باعث مصدر ضوء بديلًا

605
00:36:47,914 --> 00:36:50,583
‫- لماذا؟
‫- للعثور على دم

606
00:36:52,460 --> 00:36:53,794
‫- جاهزة؟
‫- نعم

607
00:36:53,961 --> 00:36:54,837
‫أطفئي الضوء

608
00:36:59,050 --> 00:37:00,676
‫على مهلك "بونز"، أترين شيئًا؟

609
00:37:00,843 --> 00:37:04,180
‫لا، لا شيء

610
00:37:06,849 --> 00:37:08,517
‫ماذا عن هناك؟ هناك؟

611
00:37:08,684 --> 00:37:10,227
‫لا، لا شيء

612
00:37:10,394 --> 00:37:11,270
‫رباه!

613
00:37:15,316 --> 00:37:17,193
‫- "بوث"؟ هناك
‫- وجدت شيئًا؟

614
00:37:17,360 --> 00:37:19,487
‫- نعم، هناك
‫- واثقة؟

615
00:37:19,654 --> 00:37:20,988
‫نعم "بوث"

616
00:37:22,156 --> 00:37:23,282
‫أضيئي الأضواء

617
00:37:25,868 --> 00:37:27,578
‫ما الأمر رجاء؟

618
00:37:27,745 --> 00:37:30,164
‫- قتل ابنك "إليزابيث جونز"
‫- متى ستهبط الطائرة؟

619
00:37:30,331 --> 00:37:32,917
‫- ننزل النزول الأخير
‫- "إيلاي"؟ هذا مستحيل

620
00:37:33,084 --> 00:37:35,544
‫لماذا؟ ألا يخطر لك دافع؟ ربما يحب والدته؟

621
00:37:35,711 --> 00:37:37,755
‫يريد أن تبقى عائلته مجتمعة؟

622
00:37:37,922 --> 00:37:39,590
‫تظنّه غبيًا على الأرجح

623
00:37:39,757 --> 00:37:42,718
‫- عفوًا؟
‫- اسمعي "كارولاين"، أنا جاهز للتوقيف

624
00:37:42,885 --> 00:37:45,888
‫أنت أكثر من واثق، صحيح عزيزي؟
‫أنت واثق تمام الثقة؟

625
00:37:46,055 --> 00:37:48,766
‫الدليل ظرفي إنّما فارض
‫هل معك مذكّرة لتوقيعها؟

626
00:37:48,933 --> 00:37:50,434
‫- نعم
‫- وقّعيها فأستطيع توقيفه

627
00:37:50,601 --> 00:37:53,270
‫- مهلًا رجاء
‫- هذا هو المحامي، صحيح؟

628
00:37:53,437 --> 00:37:56,607
‫- تعرفين المحامي دومًا
‫- أمثّل ابني

629
00:37:56,774 --> 00:37:59,151
‫- القاصر أيضًا بالمناسبة
‫- قاصر؟

630
00:37:59,318 --> 00:38:01,237
‫- قاتل قاصر
‫- سيّداتي سادتي

631
00:38:01,404 --> 00:38:04,532
‫ننزل النزول الأخير
‫على مطار "شانغهاي" الدولي

632
00:38:04,699 --> 00:38:09,495
‫أعيدوا مقاعدكم رجاء إلى الوضعية المستقيمة
‫وأطفئوا الأجهزة الإلكترونية

633
00:38:09,662 --> 00:38:12,039
‫- تكاد تعجز عن التصرّف "بوث"
‫- نعم، أعرف

634
00:38:12,206 --> 00:38:14,333
‫- ما الأمر؟
‫- نعلم انّك قتلت "إليزابيث جونز"

635
00:38:14,500 --> 00:38:17,795
‫- ربما هذا سبب سكرك "إيلاي"
‫- لا تتفوّه بكلمة "إيلاي"

636
00:38:17,962 --> 00:38:20,423
‫توقفه على أساس لطخات دماء
‫في أسفل خفّ

637
00:38:20,589 --> 00:38:22,383
‫- قد يخصّ أي شخص في الدرجة الأولى
‫- "بوث"؟

638
00:38:22,550 --> 00:38:25,511
‫خلن الأب الزوجة المحتضرة مع الضحية

639
00:38:25,678 --> 00:38:27,680
‫- "آرثر"؟
‫- حسبت العائلة بأمان

640
00:38:27,847 --> 00:38:30,808
‫- بالابتعاد عن المرأة
‫- "بوث"، نقترب فعلًا من الأرض

641
00:38:30,975 --> 00:38:33,602
‫- وظهرت في الطائرة في الدرجة الأولى
‫- لا تتفوّه بكلمة "إيلاي"

642
00:38:33,769 --> 00:38:36,689
‫أرى الناس "بوث"
‫ويتاح لنا أقلّ من 30 ثانية

643
00:38:36,856 --> 00:38:38,357
‫- "بوث"
‫- ثقي بي "كارولاين"

644
00:38:38,524 --> 00:38:42,028
‫أعدّ القضية العميل "بوث"
‫شيء أكثر من دافع

645
00:38:42,194 --> 00:38:44,447
‫- "بونز"؟
‫- "بوث"، إذا لعبة الفيديو الناقصة هذه

646
00:38:44,613 --> 00:38:48,534
‫يتبيّن أنّها رقاقة الحاسوب
‫المدمجة بقصّ الضحية

647
00:38:48,701 --> 00:38:49,910
‫أين فقدت الخرطوشة "إيلاي"؟

648
00:38:51,203 --> 00:38:52,288
‫نحظى بتأكيد جنائي

649
00:38:52,455 --> 00:38:54,040
‫- "إذا"! قالت "إذا"!
‫- وقّعيها

650
00:38:54,206 --> 00:38:56,125
‫لحظة تحطّ الطائرة، أفقد سلطتي

651
00:38:56,292 --> 00:38:58,544
‫- خير له ان يكون ذلك أكيدًا
‫- وقّعي المذكّرة

652
00:38:59,378 --> 00:39:01,380
‫- أرجوك
‫- حسنًا، قم بتوقيفه

653
00:39:01,547 --> 00:39:04,341
‫"إيلاي بيلبري"، أضعك قيد التوقيف
‫بتهمة قتل "إليزابيث جونز"

654
00:39:04,508 --> 00:39:06,177
‫أي كلمة تقولها ستُستعمل ضدّك في

655
00:39:06,343 --> 00:39:08,304
‫المحكمة لأنّها "الولايات
‫المتحدة الأميركية"

656
00:39:20,566 --> 00:39:22,568
‫شكرًا، شكرًا جزيلًا

657
00:39:23,986 --> 00:39:26,530
‫شكرًا جزيلًا

658
00:39:26,697 --> 00:39:29,950
‫"بونز"، التصفيق بسبب هبوط الطائرة

659
00:39:30,117 --> 00:39:31,786
‫نعم

660
00:39:31,952 --> 00:39:33,662
‫لطالما تساءلا عن سبب تصفيق الناس

661
00:39:33,829 --> 00:39:39,376
‫"لا يجوز لأي رجل أن يعاملك

662
00:39:39,543 --> 00:39:42,046
‫كما يعاملك"

663
00:39:44,381 --> 00:39:45,758
‫هل أمسكتم القاتل؟

664
00:39:45,925 --> 00:39:48,010
‫- نعم
‫- هذا عظيم

665
00:39:50,137 --> 00:39:52,973
‫- ليس عظيمًا؟
‫- كان في الـ 16

666
00:39:53,140 --> 00:39:56,685
‫- فهمت
‫- والدة محتضرة ووالد خائن

667
00:39:57,645 --> 00:39:58,979
‫أراد فحسب إيقاف ذلك

668
00:40:01,482 --> 00:40:03,109
‫آسفة

669
00:40:03,275 --> 00:40:04,944
‫هذا يوم يُحتسب مزريًا

670
00:40:06,153 --> 00:40:08,239
‫ربما تعودين إلى المنزل
‫وترسمين مغطسًا

671
00:40:10,908 --> 00:40:13,160
‫أريدك أن تأتي معي وتبقي

672
00:40:14,453 --> 00:40:15,621
‫سأبقى طبعًا

673
00:40:19,583 --> 00:40:22,753
‫أعني أنّني أريدك أن تسكني معي

674
00:40:24,922 --> 00:40:28,175
‫ليس السبب قضاءك يومًا مزريًا؟

675
00:40:28,342 --> 00:40:30,094
‫- لأنّ
‫- لا، ليس هو السبب

676
00:40:31,053 --> 00:40:35,599
‫لم يسبق أن فعلت ذلك؟
‫سؤال شخص الانتقال إلى السكن معك؟

677
00:40:35,766 --> 00:40:36,725
‫لا

678
00:40:37,977 --> 00:40:40,855
‫سكنت مع أشخاص في منزلهم

679
00:40:41,021 --> 00:40:44,191
‫مع حقيبتي موضّبة عند المدخل، نعم

680
00:40:49,196 --> 00:40:50,614
‫لماذا لا تقولين شيئًا

681
00:40:55,953 --> 00:40:58,497
‫نعم، لأنّك سترفضين

682
00:41:00,624 --> 00:41:01,709
‫نعم، أرفض

683
00:41:02,793 --> 00:41:03,961
‫أقول: "لا، شكرًا"

684
00:41:05,379 --> 00:41:06,797
‫لماذا؟

685
00:41:06,964 --> 00:41:10,968
‫الوقت أبكر من اللازم، لست مستعدة ولا أنا

686
00:41:11,135 --> 00:41:13,095
‫لننتظر التطوّرات، اتفقنا؟

687
00:41:14,930 --> 00:41:16,974
‫- نعم
‫- ماذا؟

688
00:41:18,642 --> 00:41:20,269
‫أنا التي تقول ذلك دومًا

689
00:41:22,980 --> 00:41:25,858
‫"لتبقَ المنارة منظورة

690
00:41:26,025 --> 00:41:29,195
‫بالسلامة"

691
00:41:31,030 --> 00:41:32,031
‫انظري ماذا وجدت

692
00:41:34,491 --> 00:41:36,619
‫- ها هي الابتسامة
‫- شكرًا

693
00:41:36,785 --> 00:41:37,745
‫نعم

694
00:41:39,330 --> 00:41:41,373
‫- ألا يجب أن نترجّل من الطائرة؟
‫- لا

695
00:41:41,540 --> 00:41:44,501
‫يعبّئونها وقودًا ويبحثون عن طيّار آخر و

696
00:41:46,837 --> 00:41:48,172
‫نعود إلى الوطن

697
00:41:53,427 --> 00:41:55,930
‫- ماذا عن والديه؟
‫- سيدفعات تذكرتيّ العودة

698
00:41:56,096 --> 00:41:58,015
‫أما "إيلاي" ففي الحجز الفدرالي

699
00:42:02,645 --> 00:42:06,649
‫تريدين النزول ومشاهدة تلك العظام القديمة

700
00:42:08,984 --> 00:42:10,277
‫آسف

701
00:42:11,111 --> 00:42:12,613
‫- الغلطة ليست غلطتك
‫- بلى

702
00:42:12,780 --> 00:42:15,741
‫فأنا الذي جررتك من العلم البحت

703
00:42:15,908 --> 00:42:17,368
‫إلى حلّ جرائم القتل

704
00:42:18,452 --> 00:42:20,120
‫لا أذكر الأمر على هذا النحو

705
00:42:22,039 --> 00:42:23,624
‫- حقًا؟
‫- نعم

706
00:42:23,791 --> 00:42:27,127
‫أذكر أنّني أجبرتك على اقتيادي
‫إلى الميدان

707
00:42:28,462 --> 00:42:29,463
‫حقًا؟

708
00:42:29,630 --> 00:42:32,424
‫نعم، لم تشأ أن تتذكّر؟

709
00:42:33,467 --> 00:42:34,802
‫الغلطة غلطتي تمامًا

710
00:42:39,306 --> 00:42:41,767
‫هل تتغازلان؟

711
00:42:41,934 --> 00:42:43,894
‫اصمت، فقد حقّك بالكلام

712
00:42:44,728 --> 00:42:46,855
‫لماذا يظنّ الناس أنّنا نتغازل؟

713
00:42:47,022 --> 00:42:50,359
‫أرى أن يجلس في المؤخرة
‫طوال رحلة العودة وحده

714
00:42:50,526 --> 00:42:53,529
‫قتل أحدهم فعلًا وأفسد حفريّاتي

715
00:42:53,696 --> 00:42:56,156
‫أضف أنّه سيحاول شرب الشمبانيا كلّها

716
00:42:56,323 --> 00:42:58,701
‫سيلزمنا بعضها لاحقًا، نخبنا

717
00:43:10,671 --> 00:43:14,508
‫مهلًا، لماذا يعود كرسيك إلى الوراء
‫بخلاف كرسيّ؟

718
00:43:14,675 --> 00:43:16,719
‫- هذا تصميم كرسيّ فحسب
‫- هذه هي الدرجة الأولى

719
00:43:16,885 --> 00:43:18,554
‫المفترض أن تعود الكراسي كلّها
‫إلى الوراء

720
00:43:18,721 --> 00:43:20,889
‫ربما لأنّ المفترض بك
‫أن تجلس في الدرجة الاقتصادية

