﻿1
00:00:04,510 --> 00:00:06,387
‫اسمع، هذه

2
00:00:06,554 --> 00:00:07,805
‫هذه الفكرة سيّئة

3
00:00:07,972 --> 00:00:11,893
‫سمعت عن شجرة جوز سوداء
‫قائمة هنا تبلغ 24 مترًا

4
00:00:13,436 --> 00:00:15,021
‫سنحصل على 15 ألف دولار
‫لقاء شجرة واحدة

5
00:00:15,187 --> 00:00:17,023
‫هذا العقار ملك الحكومة

6
00:00:17,189 --> 00:00:21,777
‫وعلى الطريق لافتة تقول: "مقفل"
‫بحروف حمراء كبيرة

7
00:00:21,944 --> 00:00:25,990
‫ندخل إذًا ونأخذ الخشب ثمّ نخرج

8
00:00:26,157 --> 00:00:29,410
‫- أهذه هي الشجرة؟
‫- هل أنت أحمق؟

9
00:00:29,577 --> 00:00:30,828
‫هذه الشجرة صنوبرية

10
00:00:30,995 --> 00:00:32,538
‫آكلة لحوم؟ ماذا؟

11
00:00:32,705 --> 00:00:33,706
‫تقتات لحمًا؟

12
00:00:33,873 --> 00:00:36,876
‫لا يا أحمق، إبر وأكواز

13
00:00:41,047 --> 00:00:42,506
‫ما أراه لا يبدو لي أكوازًا

14
00:00:49,889 --> 00:00:51,557
‫رباه!

15
00:00:54,268 --> 00:00:55,645
‫كيف أمكنك توظيفه؟

16
00:00:55,811 --> 00:00:57,313
‫كان والدك المرشّح الأفضل

17
00:00:57,480 --> 00:00:59,941
‫هل أنت واثقة؟ والدي كاذب بارع

18
00:01:00,107 --> 00:01:01,692
‫أضيفي أنّه أستاذ علوم ممتاز

19
00:01:01,859 --> 00:01:04,195
‫- فقد اتّصلت بالمدرسة حيث علّم
‫- منذ 15 سنة

20
00:01:04,362 --> 00:01:06,489
‫وما زالوا يتذكّرونه بعد 15 سنة

21
00:01:06,656 --> 00:01:08,532
‫حتى إنّهم أطلقوا على مختبرهم اسم أبيك

22
00:01:08,699 --> 00:01:11,202
‫- حسبتك ستسرّين بالخبر
‫- أخطأت الحسبان

23
00:01:11,369 --> 00:01:13,788
‫- هل تتاح فترة تجريبية؟
‫- نعم

24
00:01:13,955 --> 00:01:18,501
‫سيسرّني أن تصرفيه عند انتهاء تلك الفترة

25
00:01:19,794 --> 00:01:21,754
‫حسنًا يا أولاد، ضعوا منظار الوقاية

26
00:01:21,921 --> 00:01:24,840
‫- مرحبًا
‫- مرحبًا حبيبتي

27
00:01:25,007 --> 00:01:28,260
‫حسنًا، استعداد، تصويب، إطلاق الأشعة

28
00:01:32,640 --> 00:01:33,683
‫انكسر الضوء

29
00:01:33,849 --> 00:01:35,393
‫نعم، لماذا الضوء منظور؟

30
00:01:35,559 --> 00:01:37,770
‫لأنّ جزيئات الهلام متقاربة

31
00:01:37,937 --> 00:01:39,397
‫نعم، لكنّ ذلك ليس سحرًا بل

32
00:01:39,563 --> 00:01:42,817
‫"ماكس كاي"، طريقة العلم

33
00:01:43,818 --> 00:01:45,987
‫كتيبة العلم، إليكم ابنتي

34
00:01:46,153 --> 00:01:48,906
‫العالِمة الأنثروبولوجية المشهورة عالميًا
‫د "تمبرنس برينان"

35
00:01:49,073 --> 00:01:51,117
‫علّمتها طبعًا معلوماتها كلّها

36
00:01:51,283 --> 00:01:53,953
‫ارتدت الجامعة في الواقع
‫وأحوز شهادات عدّة

37
00:01:54,120 --> 00:01:57,540
‫أخبري الأولاد القليل عن انكسار الضوء

38
00:01:57,707 --> 00:02:00,126
‫ينصّ قانون "سنيل"
‫على أنّ زاوية السقوط

39
00:02:00,292 --> 00:02:03,629
‫ترتبط بزاوية الانكسار
‫حيث تساوي "في" سرعات الموجة

40
00:02:03,796 --> 00:02:05,589
‫عبر الوسط الخاص به

41
00:02:05,756 --> 00:02:07,717
‫- و"أن" تساوي
‫- شرح ممتاز فعلًا

42
00:02:07,883 --> 00:02:11,595
‫لكن ماذا كان مثالك المفضّل في صغرك؟

43
00:02:13,973 --> 00:02:14,890
‫أقواس القزح

44
00:02:15,057 --> 00:02:17,268
‫أقواس القزح، أحب أقواس القزح

45
00:02:17,435 --> 00:02:20,855
‫نعم، أقواس القزح كانت تحملني
‫على اقتيادها عبر البلدة برمّتها

46
00:02:21,022 --> 00:02:23,774
‫إلى جهة قوس القزح الأخرى
‫لأنّها لم تصدّق

47
00:02:23,941 --> 00:02:26,277
‫أنّ الضوء انبثق من خلف قطرة مطر

48
00:02:26,444 --> 00:02:27,403
‫نعم

49
00:02:27,570 --> 00:02:28,779
‫نعم

50
00:02:28,946 --> 00:02:31,115
‫هل توجد أسئلة تطرحونها على عالِمتنا؟

51
00:02:32,241 --> 00:02:34,618
‫- أنا! أنا!
‫- يجب أن أعاين عظمة جبهية

52
00:02:34,785 --> 00:02:37,163
‫تخصّ جمجمة ميت

53
00:02:37,329 --> 00:02:38,873
‫ربما في وقت آخر يا أولاد

54
00:02:39,040 --> 00:02:40,958
‫رباه! جمجمة ميت

55
00:02:41,125 --> 00:02:43,169
‫أليس ذلك مذهلًا؟

56
00:02:44,587 --> 00:02:46,130
‫ربما أقاموا ذلك

57
00:02:50,760 --> 00:02:53,095
‫حملت الريح العظام إلى هناك في الأغلب

58
00:02:53,262 --> 00:02:55,264
‫- أي شيء؟
‫- يبدو ذلك الأكثر احتمالًا؟

59
00:02:55,431 --> 00:02:58,100
‫لم تأتِ العظام من الأرض ولا من السماء

60
00:02:58,267 --> 00:02:59,435
‫يبقى احتمال الريح

61
00:02:59,602 --> 00:03:01,562
‫على الناس هناك أن يخلوا المكان

62
00:03:01,729 --> 00:03:03,939
‫الناس هناك يبحثون عن باقي العظام

63
00:03:04,106 --> 00:03:06,734
‫يتواجدون في وسط طريق هجرة الأطيش المبرقع

64
00:03:06,901 --> 00:03:08,360
‫الأطيش المبرقع؟ تمزحين

65
00:03:08,527 --> 00:03:11,405
‫لا يمزح قسم صيد السمك والحيوان البرّي
‫حضرة العميل "بوث"

66
00:03:11,572 --> 00:03:14,742
‫امنحيني بعض الوقت
‫ثمّ تحصلين على طيورك كاملًا

67
00:03:16,202 --> 00:03:19,580
‫- ماذا لدينا؟
‫- هذه القطعة جزء من العظمة العجزية

68
00:03:19,747 --> 00:03:21,123
‫وهي بشرية حتمًا

69
00:03:21,290 --> 00:03:22,458
‫أرى علامات تفحّم

70
00:03:22,625 --> 00:03:26,629
‫رباه!
‫أكره لمّا تتنشّقين وتشمّين الأعضاء الميتة

71
00:03:26,796 --> 00:03:30,216
‫حرق حديث
‫منذ أيام أو أسابيع بدلًا من شهور

72
00:03:30,382 --> 00:03:33,302
‫- وجدت عظمًا لاميًا
‫- وجد عظمًا لاميًا

73
00:03:34,303 --> 00:03:35,262
‫عظمة الميت اللاميّة

74
00:03:35,429 --> 00:03:38,140
‫صيغة المذكّر عمومًا
‫تعبير عامّي حضري لا يحدّد الجنس

75
00:03:38,307 --> 00:03:42,144
‫أو إشارة إلى الجنس المقترن عادة
‫بالقضيب سيّد "براي"

76
00:03:43,145 --> 00:03:43,979
‫القضيب؟

77
00:03:44,980 --> 00:03:46,273
‫توجد علامات تفحّم مماثلة

78
00:03:46,440 --> 00:03:49,318
‫- هل شبّت حرائق في الأسبوعين الأخيرين؟
‫- لا

79
00:03:49,485 --> 00:03:51,737
‫هيكل العظم اللامي مكسور

80
00:03:51,904 --> 00:03:52,738
‫خنق

81
00:03:52,905 --> 00:03:56,784
‫مات هذا الرجل مقتولًا
‫ويجب تفتيش المنطقة برمّتها

82
00:03:56,951 --> 00:04:01,288
‫وفقًا لعلمائي، نفد حظ طيورك

83
00:04:37,575 --> 00:04:39,660
‫{\an8}- طاب يومك عميل "بوث"
‫- "ماكس"؟

84
00:04:39,827 --> 00:04:43,747
‫{\an8}ليتني أستطيع البقاء وتبادل الحديث معك
‫إنّما يجب أن آتي ببطاقة العمل الجديدة

85
00:04:43,914 --> 00:04:45,583
‫{\an8}- عضلات حديدية
‫- تعمل هنا الآن؟

86
00:04:45,749 --> 00:04:46,667
‫{\an8}"ماكس"، أنت

87
00:04:46,834 --> 00:04:48,335
‫{\an8}تعمل هنا الآن؟

88
00:04:48,502 --> 00:04:50,838
‫{\an8}أستطيع تبيّن نمط انسكاب مسرّع التفاعل

89
00:04:51,005 --> 00:04:52,548
‫{\an8}فالضحية تنضّح به بعد الوفاة حتمًا

90
00:04:52,715 --> 00:04:55,176
‫{\an8}سأسأل "هودجنز" تفحّصه
‫عبر مقياس الكتلة الطيفي

91
00:04:55,342 --> 00:04:57,928
‫{\an8}- يعمل والدك هنا الآن؟
‫- الفكرة ليست فكرتي

92
00:04:58,095 --> 00:04:59,430
‫{\an8}تريدني أن أطرده

93
00:04:59,597 --> 00:05:01,557
‫{\an8}- لماذا؟
‫- هذا مختبر جنائي

94
00:05:01,724 --> 00:05:04,727
‫{\an8}ووالدي سارق مصارف ومتّهم بالقتل

95
00:05:04,894 --> 00:05:07,104
‫{\an8}قتل "بوث" أناسًا أكثر من "ماكس"
‫ويعمل هنا

96
00:05:07,271 --> 00:05:11,609
‫{\an8}- لماذا تذكرين ذلك؟
‫- وقتلت شخصًا بدورك د "برينان"

97
00:05:11,775 --> 00:05:13,777
‫{\an8}وأشير إلى أنّ "ماكس" لم يخضع لإدانة قط

98
00:05:13,944 --> 00:05:16,322
‫{\an8}إذًا لم يقتل أحدًا بنظر القانون

99
00:05:16,488 --> 00:05:18,949
‫{\an8}- لماذا تدافعين عنه؟
‫- لماذا لا تدافعين عنه؟

100
00:05:19,116 --> 00:05:22,369
‫{\an8}- الرجل والدك
‫- أي مني التحم بأي بييضة

101
00:05:22,536 --> 00:05:23,954
‫{\an8}لا يحدّد هوية العامل هنا

102
00:05:24,121 --> 00:05:27,583
‫{\an8}بربّك! الرجل يجول بالأولاد في المتحف
‫أي ضير في ذلك؟

103
00:05:27,750 --> 00:05:29,376
‫{\an8}لنعمل رجاء

104
00:05:33,047 --> 00:05:37,134
‫{\an8}لا يوجد دليل دامغ يحدّد سبب الوفاة
‫ولا نحوز الكثير للعمل عليه

105
00:05:37,301 --> 00:05:38,802
‫{\an8}وجدت شذوذًا

106
00:05:38,969 --> 00:05:40,638
‫{\an8}عانى الضحية كسرًا انضغاطيًا

107
00:05:40,804 --> 00:05:43,140
‫{\an8}في وقت سبق وفاته بين 3 و6 شهور

108
00:05:43,307 --> 00:05:44,225
‫{\an8}أين الشذوذ في ذلك؟

109
00:05:44,391 --> 00:05:48,729
‫{\an8}تقترن الكسور الانضغاطية عادة بترقّق العظم

110
00:05:48,896 --> 00:05:52,399
‫{\an8}لكنّ الفقرات العجزية لم تخض
‫حتى مرحلة الدمج النهائي

111
00:05:52,566 --> 00:05:53,943
‫{\an8}لا يبلغ حتى 30 سنة

112
00:05:54,109 --> 00:05:56,737
‫{\an8}الكسر ناجم حتمًا عن أذيّة

113
00:05:56,904 --> 00:05:59,657
‫{\an8}حادث سيارة، قفز بالمظلّة

114
00:05:59,823 --> 00:06:02,868
‫{\an8}- لكان مؤلمًا للغاية
‫- بالعشرين وظهره بحالة سيّئة

115
00:06:03,035 --> 00:06:05,496
‫{\an8}يجب أن أحصل على المزيد
‫"بونز" للعمل عليه

116
00:06:05,663 --> 00:06:07,831
‫{\an8}أود أن أعطيك المزيد
‫إنّما لاستلزم ذلك الخيال

117
00:06:07,998 --> 00:06:10,042
‫{\an8}- د "سارويان"
‫- ما سيكون بدون جدوى

118
00:06:10,209 --> 00:06:11,752
‫{\an8}ممتاز، سأراجع بريدي الالكتروني

119
00:06:11,919 --> 00:06:15,130
‫{\an8}اليوم يوم سعدك "بوث"
‫عرضنا نقيّ الضحية

120
00:06:15,297 --> 00:06:18,968
‫{\an8}وحصلنا على نتيجة في سجل الدنا
‫التابع للقوّات المسلّحة

121
00:06:19,134 --> 00:06:20,678
‫{\an8}إليك الرجل المطلوب

122
00:06:20,844 --> 00:06:21,971
‫{\an8}"كالفين وارن"

123
00:06:22,137 --> 00:06:24,932
‫{\an8}فرقة الاستطلاع، العمليات الخاصّة
‫في البحرية أصلب الصلاب

124
00:06:25,099 --> 00:06:28,978
‫{\an8}النوع القافز بالمظلّة من طائرات
‫والمصاب بكسور انضغاطية في الفقرات؟

125
00:06:29,144 --> 00:06:32,982
‫{\an8}أتعلمين؟ أنت عبقرية
‫هل ذكر سلك البحرية مكان الرجل؟

126
00:06:33,148 --> 00:06:34,024
‫{\an8}لا يعرفون الجواب

127
00:06:34,191 --> 00:06:36,151
‫{\an8}تسرّح "وارن" تسريحًا مشرّفًا منذ 3 سنوات

128
00:06:36,318 --> 00:06:38,779
‫{\an8}وحاولت البحرية اقتفاء أثره
‫وتبيّن إذا يود التجنّد مجددًا

129
00:06:38,946 --> 00:06:40,864
‫{\an8}وتحققت من بطاقاته الائتمانية
‫وحساباته المصرفية

130
00:06:41,031 --> 00:06:44,076
‫{\an8}- لكنّه غاب تمامًا عن الأنظار
‫- هل حالة ظهره سيّئة إلى درجة مداواتها؟

131
00:06:44,159 --> 00:06:44,994
‫{\an8}نعم

132
00:06:45,077 --> 00:06:47,830
‫{\an8}سآمر بتفتيش قاعدة بيانات المواد
‫المحظور استعمالها،

133
00:06:47,997 --> 00:06:51,208
‫{\an8}وأتبيّن إذا سأجد عنوانًا
‫أما أنتما فاستأنفا اللعب بالعظام

134
00:06:58,048 --> 00:07:00,426
‫{\an8}هل تصدّق مدى خفّته؟

135
00:07:01,427 --> 00:07:02,678
‫{\an8}أقول 6 غرامات

136
00:07:02,845 --> 00:07:05,389
‫{\an8}يستحيل أنّ هذه العظام احترقت
‫في حريق غابة عادي

137
00:07:05,556 --> 00:07:07,308
‫{\an8}تبلغ درجة حرارة حريق غابة
‫427 درجة مئوية

138
00:07:07,474 --> 00:07:09,768
‫{\an8}ويشتعل اللحم البشري
‫بـ 760 درجة مئوية

139
00:07:09,935 --> 00:07:12,896
‫{\an8}- لماذا تعرف ذلك؟
‫- لي عمّ يعمل مدير مآتم

140
00:07:13,063 --> 00:07:16,025
‫{\an8}سيحرق أتونًا رجلًا بالغًا إلى 2 أو 3 كلغ

141
00:07:16,191 --> 00:07:19,737
‫{\an8}هذه العظام لم تحترق في أتون
‫لكانت أكثر جفافًا ولاختفى اللحم تمامًا

142
00:07:19,903 --> 00:07:23,365
‫{\an8}أي أنّ سخونة الاحتراق فاقت حريق غابة
‫وقلّت عن حريق أتون

143
00:07:23,532 --> 00:07:25,075
‫{\an8}مجال ألف درجة

144
00:07:25,242 --> 00:07:26,702
‫{\an8}قد أتبيّن هويّة المواد المسرّعة

145
00:07:26,869 --> 00:07:30,122
‫{\an8}أظنّنا نحتاج إلى صورة شاملة
‫عن حالة الاحتراق

146
00:07:30,289 --> 00:07:32,124
‫{\an8}كيف ستفعل ذلك؟

147
00:07:33,167 --> 00:07:34,877
‫{\an8}نجري اختبارًا

148
00:07:38,922 --> 00:07:41,216
‫{\an8}أهذا ما تسعين إليه؟

149
00:07:42,676 --> 00:07:45,971
‫{\an8}ستتذكّر اعتراضي الشديد
‫على اختباراتك مع د "أدي"

150
00:07:46,138 --> 00:07:50,684
‫{\an8}- لم تعترضي على النتائج
‫- أفحمتني د "هودجنز"

151
00:07:51,769 --> 00:07:54,563
‫{\an8}أجهل إذا سنجري اختبارًا أو لن نجريه

152
00:07:54,730 --> 00:07:56,106
‫{\an8}لن نجريه

153
00:07:57,858 --> 00:08:01,070
‫{\an8}أنا لا أتبيّن ماهيّة المشكلة

154
00:08:01,236 --> 00:08:05,324
‫{\an8}هذا مختبر جنائي وأنت مجرم مدان
‫وحضورك يلوّث الدليل

155
00:08:05,491 --> 00:08:07,701
‫{\an8}لكنّني لن أتواجد حول أي أدلّة

156
00:08:07,868 --> 00:08:11,705
‫{\an8}بل سأطلق اللايزر عبر أجسام مبدئيًا

157
00:08:11,872 --> 00:08:12,790
‫{\an8}انظري

158
00:08:12,956 --> 00:08:17,711
‫{\an8}ذاك هو الطبيب الذي قال للمحلّفين
‫إنّني معتلّ اجتماعيًا، مرحبًا

159
00:08:17,878 --> 00:08:21,799
‫{\an8}- أرجوك، اجلس حضرة الطبيب، كيف حالك؟
‫- معتلّ اجتماعيًا محبوب

160
00:08:21,965 --> 00:08:25,260
‫{\an8}تريد "كام" أن يصمّم "هودجنز" اختبارًا

161
00:08:25,427 --> 00:08:27,346
‫{\an8}لتبيّن مدى سخونة حريق؟

162
00:08:27,513 --> 00:08:30,682
‫{\an8}- نعم، مدى سخونة حريق أحرق جثّة
‫- أي جثّة؟

163
00:08:30,849 --> 00:08:35,687
‫{\an8}عظام ضحية القتل في شجرة
‫ما هي جريمة لا يمكننا مناقشتها

164
00:08:35,854 --> 00:08:38,482
‫نعم، لكنّني أعرف تمامًا
‫كيف يجب أن تسير التجربة

165
00:08:38,649 --> 00:08:42,528
‫لست مخوّلًا على نحو كاف
‫تصميم اختبار أبي

166
00:08:42,694 --> 00:08:44,655
‫هل يمكنني السؤال عمّا يدور بينكما فعليًا؟

167
00:08:44,822 --> 00:08:47,116
‫لا تريدني "تمبي" أن أعمل في "جفرسونيان"

168
00:08:47,282 --> 00:08:50,411
‫- لماذا؟
‫- هذا تضارب مصالح

169
00:08:50,577 --> 00:08:53,539
‫نعتقل المجرمين في حين أنّ أبي منهم

170
00:08:53,705 --> 00:08:55,082
‫- لصحّ هذا المنطق
‫- شكرًا

171
00:08:55,249 --> 00:08:58,752
‫لو أنّ هذا السبب هو سببك الحقيقي
‫لكنّه ليس كذلك

172
00:08:59,920 --> 00:09:01,839
‫- بل هو كذلك
‫- لا، ليس كذلك

173
00:09:02,005 --> 00:09:03,549
‫- بل هو كذلك
‫- لا

174
00:09:03,715 --> 00:09:04,883
‫- لا
‫- بلى

175
00:09:05,050 --> 00:09:06,385
‫لا، ليس كذلك

176
00:09:06,552 --> 00:09:09,555
‫لا، ولن تحلّ المشكلة بينكما

177
00:09:09,721 --> 00:09:12,391
‫إلى أن تواجهي السبب الحقيقي
‫خلف مشاعرك

178
00:09:12,558 --> 00:09:14,017
‫ما هو برأيك؟

179
00:09:14,184 --> 00:09:17,980
‫في الوقت الذي هجرت فيه ابنتك
‫منذ 15 سنة

180
00:09:18,147 --> 00:09:20,023
‫كنت أستاذ علوم محترمًا

181
00:09:20,190 --> 00:09:23,277
‫ها أنتما الآن في الموقف ذاته مبدئيًا

182
00:09:23,444 --> 00:09:25,779
‫ولا تريد في اللاوعي المخاطرة

183
00:09:25,946 --> 00:09:28,782
‫بالشعور بالهجر والحرمان مجددًا

184
00:09:28,949 --> 00:09:31,994
‫هذه كومة ترّهات

185
00:09:32,161 --> 00:09:34,496
‫فأنت منطقية أكثر من أن تساورك
‫مشاعر مماثلة

186
00:09:35,497 --> 00:09:37,082
‫تمامًا

187
00:09:41,879 --> 00:09:44,965
‫وجدت المباحث معلومات
‫في قاعدة بيانات المواد المحظّر استعمالها

188
00:09:45,132 --> 00:09:46,842
‫وتكلّمت للتّو مع "بوث"

189
00:09:47,009 --> 00:09:49,678
‫أخذ "كال وارن" وصفة "أوكسيكودون"

190
00:09:49,845 --> 00:09:52,181
‫وصفتها د "أنتونيا إزرالو"

191
00:09:52,347 --> 00:09:53,599
‫المكتب في "تشيفي تشايس"

192
00:09:53,765 --> 00:09:55,225
‫هل زوّدت عنوانًا؟

193
00:09:55,392 --> 00:09:57,978
‫لم تسمع د "إزرالو" بـ"كالفين وارن" قط

194
00:09:58,145 --> 00:10:02,691
‫أضيفي أنّها طبيبة جلدية
‫نادرًا ما تكتب وصفة دواء مسكّن

195
00:10:02,858 --> 00:10:05,277
‫سرق على الأرجح إذًا دفتر الوصفات

196
00:10:05,444 --> 00:10:10,491
‫هذه صفحة "مايسبايس"
‫أعترف أنّه لا يبدو مدمنًا على مواد محظورة

197
00:10:10,657 --> 00:10:12,326
‫أي خسارة!

198
00:10:12,493 --> 00:10:15,037
‫طويل القامة، أسمر، وسيم، ميت

199
00:10:15,204 --> 00:10:18,415
‫- مؤسف أنّه يحجب عنوانه
‫- لنرَ

200
00:10:18,582 --> 00:10:20,667
‫هذا هو المنزل عبر الشارع

201
00:10:20,834 --> 00:10:25,255
‫لو كنت رقم منزل، لتواجدت هنا

202
00:10:25,422 --> 00:10:29,635
‫سأقصّ الصورة، جلّ المتاح هو الانعكاس
‫أعكس وأغيّر الحجم

203
00:10:29,801 --> 00:10:32,471
‫أعدّل التضارب وأجد حافّات

204
00:10:33,472 --> 00:10:35,849
‫3294

205
00:10:36,016 --> 00:10:38,268
‫يسكن عبر الشارع من 3294

206
00:10:38,435 --> 00:10:39,895
‫لكن في أي شارع؟

207
00:10:40,896 --> 00:10:43,774
‫هندسة من أواخر القرن الـ 19
‫واجهة مربّعة مطلّة على خليج

208
00:10:43,941 --> 00:10:45,484
‫لنفترض منطقة العاصمة

209
00:10:45,651 --> 00:10:46,985
‫انظري إلى عمود الإنارة

210
00:10:47,152 --> 00:10:49,821
‫نعم، يضعنا في أحد قطاعين تاريخيين

211
00:10:49,988 --> 00:10:54,409
‫حيث لا يزالون يستعملون مصابيح في الشارع
‫معدّلة ومنحنية من الحديد الصّب

212
00:10:54,576 --> 00:10:58,914
‫- أنت محقّقة بارعة بالنسبة إلى رسّامة
‫- أظنّك أهنتني للتّو

213
00:11:00,290 --> 00:11:04,920
‫أبحث الآن عن الرقم 3294
‫في رمزيّ المنطقة هذين

214
00:11:05,087 --> 00:11:06,630
‫وأحصل على

215
00:11:07,631 --> 00:11:09,550
‫"3294، الشارع الـ 7، العاصمة "واشنطن"

216
00:11:11,969 --> 00:11:13,470
‫مهارات مطلقة عزيزتي

217
00:11:15,097 --> 00:11:18,141
‫قال المالك إنّ "كال وارن"
‫عمل ساعات طويلة

218
00:11:18,308 --> 00:11:21,478
‫واتّسم بالتحفّظ
‫كلّما سأله المالك

219
00:11:21,645 --> 00:11:24,314
‫عن أي وظيفة شغلها
‫تملّص من السؤال دومًا

220
00:11:24,481 --> 00:11:29,111
‫- ربما راقته خصوصيته
‫- إلى درجة أنّه دفع إيجاره نقدًا؟

221
00:11:29,278 --> 00:11:32,155
‫لا أعرف "بونز"
‫إنّما ثمّة مسألة غريبة، غير مقنعة

222
00:11:32,322 --> 00:11:33,782
‫لا أرى رسائل

223
00:11:34,783 --> 00:11:37,202
‫لا أرى صورًا ولا حتى فاتورة

224
00:11:38,370 --> 00:11:40,914
‫هل أقنعت "كام" بطرد "ماكس"؟

225
00:11:41,081 --> 00:11:43,667
‫يجب أن يتاح لأبي العمل
‫في "جفرسونيان" برأيك؟

226
00:11:43,834 --> 00:11:46,253
‫ماذا؟ تحاول أن تسدي إليك خدمة

227
00:11:46,420 --> 00:11:50,299
‫- لم أطلب خدمة
‫- لا لزوم للسؤال أحيانًا

228
00:11:51,300 --> 00:11:52,467
‫وجدت جواز سفر

229
00:11:52,634 --> 00:11:56,221
‫تواجد الرجل في بلاد لم أسمع بها قط

230
00:11:58,098 --> 00:11:59,182
‫ما هذا؟

231
00:12:00,309 --> 00:12:02,019
‫لا أعرف

232
00:12:03,103 --> 00:12:07,608
‫لكنّني وجدت أمرًا مألوفًا:
‫عملة أجنبية، الكثير منها

233
00:12:10,694 --> 00:12:14,072
‫وجد "بوث" هذه القطعة في جارور
‫طويل القامة الأسمر الوسيم

234
00:12:14,239 --> 00:12:15,866
‫هذه بطاقة تقاربية بالتردد الراديوي

235
00:12:16,033 --> 00:12:17,409
‫وهي؟

236
00:12:17,576 --> 00:12:20,037
‫بطاقة نفاذ متطوّرة بامتياز مبدئيًا

237
00:12:20,203 --> 00:12:24,333
‫تلوّحين بالبطاقة أمام القارئ
‫فيسجّل معلوماتك وينفتح الباب

238
00:12:24,499 --> 00:12:26,835
‫هل يمكنك تبيّن أي باب يفتح؟

239
00:12:27,002 --> 00:12:30,797
‫إذا المعلومات على البطاقة
‫ليست مشفّرة تشفيرًا معقّدًا

240
00:12:30,964 --> 00:12:34,009
‫سمعت أنّك حاولت حثّ "هودجنز"
‫على الانخراط في تجربة

241
00:12:34,176 --> 00:12:36,178
‫لنقل إنّني زرعت البذرة

242
00:12:40,724 --> 00:12:43,101
‫- ماذا؟ الاستخبارات؟ وكالة الأمن القومي؟
‫- لا

243
00:12:43,268 --> 00:12:45,354
‫حلقة "دوبون"

244
00:13:10,170 --> 00:13:12,673
‫عميل المباحث الخاص "بوث"

245
00:13:17,511 --> 00:13:19,304
‫أهلًا بك في مدرسة "وودبوري" عميل "بوث"

246
00:13:19,471 --> 00:13:22,099
‫- مرحبًا، ما هي قصة الإجراءات الأمنية هذه؟
‫- إنّها وقائية

247
00:13:22,265 --> 00:13:26,561
‫تتضمّن مجموعة طلّابنا أولاد دبلوماسيين
‫ورؤوس دول وأرباب سلطة تنفيذية

248
00:13:26,728 --> 00:13:28,480
‫- صباح الخير
‫- كم يبلغ عمر ولدك؟

249
00:13:28,647 --> 00:13:30,190
‫"باركر"؟ 7 سنوات

250
00:13:30,357 --> 00:13:33,068
‫- هل تقيّم؟
‫- يبلي حسنًا

251
00:13:33,235 --> 00:13:36,321
‫تستخدم معظم العائلات المقدّمة طلبًا
‫مستشارًا تربويًا

252
00:13:36,488 --> 00:13:38,490
‫هذا ليس مطلبًا طبعًا

253
00:13:38,657 --> 00:13:40,867
‫سيّد "دونيغان"، أظنّك أسأت الفهم

254
00:13:41,034 --> 00:13:43,495
‫أعرف أنّ ذلك يبدو جنونيًا
‫لكن بناء على الطلب

255
00:13:43,662 --> 00:13:46,581
‫لا نقبل إلّا مقدّمي الطلبات
‫المؤهلين بامتياز

256
00:13:46,748 --> 00:13:48,458
‫"باركر" ولد ممتاز

257
00:13:49,459 --> 00:13:51,670
‫المشكلة في أن يبقى كذلك، صحيح؟

258
00:13:51,837 --> 00:13:55,215
‫يتسجّل 68 بالمئة من طلّابنا
‫في مجموعة جامعات عريقة

259
00:13:55,382 --> 00:13:59,428
‫ولا يرقى السبب إلى مجهرنا الالكتروني
‫أو صفوف التعيين المتقدّم

260
00:13:59,594 --> 00:14:01,596
‫بل إلى ميثاق الشرف خاصّتنا

261
00:14:01,763 --> 00:14:05,267
‫ينجم عن أي انتهاك صرف فوري

262
00:14:05,434 --> 00:14:07,269
‫سآتيك بملفّ حق الدخول

263
00:14:07,436 --> 00:14:08,770
‫في الواقع، أنا

264
00:14:09,771 --> 00:14:12,691
‫جئت بسبب تحقيق في جريمة قتل

265
00:14:12,858 --> 00:14:15,235
‫- آسف؟
‫- إحدى بطاقات النفاذ إلى موقف سياراتكم

266
00:14:15,402 --> 00:14:17,654
‫وُجدت في شقّة ضحية

267
00:14:17,821 --> 00:14:19,489
‫رجل اسمه "كال وارن"؟

268
00:14:19,656 --> 00:14:23,326
‫ليس من الأهالي أو موظّفًا
‫وإلّا لعرفت الاسم

269
00:14:23,493 --> 00:14:26,830
‫- ربما نفتّش في حاسوبك
‫- طبعًا

270
00:14:26,997 --> 00:14:31,752
‫- لا نصدر بطاقة نفاذ لأحد بدون إذن أمني
‫- شكرًا

271
00:14:31,918 --> 00:14:35,338
‫نفّذ أحد مؤسسينا في الواقع الجهاز الأمني

272
00:14:35,505 --> 00:14:38,133
‫الرجل نائب مدير الاستخبارات

273
00:14:38,300 --> 00:14:39,426
‫حقًا؟

274
00:14:41,428 --> 00:14:42,929
‫"كالفين وارن"

275
00:14:43,096 --> 00:14:45,265
‫ها هو، "كالفين وارن"

276
00:14:45,432 --> 00:14:49,436
‫- هل حدث أن عمل لحساب الاستخبارات؟
‫- لا، عمل لحساب الرئيس في الواقع

277
00:14:49,603 --> 00:14:50,937
‫رئيس "الولايات المتحدة"؟

278
00:14:51,938 --> 00:14:53,440
‫اتّحاد الأهالي

279
00:14:54,441 --> 00:14:55,776
‫باعتباره حاضنًا

280
00:14:55,942 --> 00:14:57,444
‫حاضن؟!

281
00:14:57,611 --> 00:14:59,654
‫"كالفين وارن"، 157-36 "دبليو أس دي"

282
00:15:04,618 --> 00:15:06,745
‫28 ألف دولار في السنة

283
00:15:06,912 --> 00:15:08,872
‫لم أدفع هذا القدر في 4 سنوات جامعية

284
00:15:09,039 --> 00:15:11,708
‫إن حسبت ذلك سخيفًا للغاية
‫لماذا احتفظت بالطلب؟

285
00:15:11,875 --> 00:15:14,544
‫لم أحتفظ به إنّما لم تتسنّ لي رؤية رميه

286
00:15:14,711 --> 00:15:16,338
‫لا لزوم للشعور بالإحراج

287
00:15:16,505 --> 00:15:19,049
‫فطبيعي تمامًا أن تطلب الأفضل لـ"باركر"

288
00:15:19,216 --> 00:15:21,802
‫كانت المدرسة الحكومية كافية لي
‫وستكفي ابني

289
00:15:21,968 --> 00:15:23,720
‫طبعًا، على الأرجح

290
00:15:25,388 --> 00:15:27,098
‫ماذا تعنين بذلك؟

291
00:15:28,266 --> 00:15:31,061
‫"باركر" فتى ذكي ومشارِك

292
00:15:31,228 --> 00:15:34,481
‫وأنا واثقة أنّه سيبلي حسنًا في صف كبير

293
00:15:34,648 --> 00:15:36,149
‫- فقد أبليت حسنًا فيها
‫- ما عدا؟

294
00:15:37,150 --> 00:15:39,778
‫- ما عدا ماذا؟
‫- ما عدا أنّ أباك كان أستاذ العلوم

295
00:15:39,945 --> 00:15:41,571
‫- وأنت عالِمة
‫- نعم

296
00:15:41,738 --> 00:15:45,033
‫- اغتنت ثقافتي في المنزل
‫- هذا هو المطلوب أن أفعله

297
00:15:45,200 --> 00:15:48,078
‫إغناء "باركر" في المنزل

298
00:15:49,079 --> 00:15:52,791
‫في أي دراسات أنت مؤهّل تقديم الإناء؟

299
00:15:52,958 --> 00:15:54,626
‫في الواقع

300
00:16:05,887 --> 00:16:07,931
‫"إيثيل"، هلا تأتين بحقيبتي رجاء؟

301
00:16:08,098 --> 00:16:10,684
‫أنا في طريقي إلى اجتماع المجلس الأوّل
‫عن الصغار

302
00:16:10,851 --> 00:16:13,854
‫شكرًا
‫حجز "واكسر" للمعتني بالكلب في الـ 3

303
00:16:14,020 --> 00:16:15,814
‫عفوًا، "ألزبيث كينغ"؟

304
00:16:15,981 --> 00:16:16,898
‫نعم؟

305
00:16:17,065 --> 00:16:18,859
‫نحن مع المباحث

306
00:16:19,025 --> 00:16:21,444
‫هل تعرفين السيّد "كالفين وارن"؟

307
00:16:21,611 --> 00:16:25,991
‫- كان الحاضن، ماذا حدث؟
‫- هذا تمامًا فحوى تحقيقنا

308
00:16:26,992 --> 00:16:29,870
‫اختفى "كال" عن وجه البصيرة يوم أحد

309
00:16:30,036 --> 00:16:31,496
‫كان حاضنًا ممتازًا

310
00:16:31,663 --> 00:16:35,876
‫كيف يحدث أن يصبح عميل سابق
‫في العمليات الخاصّة حاضنًا؟

311
00:16:36,042 --> 00:16:38,128
‫يتولّى "رتشارد" زوجي عقود الدفاع

312
00:16:38,295 --> 00:16:39,546
‫"الشرق" ، "أميركا الجنوبية"

313
00:16:39,713 --> 00:16:42,841
‫حدثت منذ سنتين تهديدات بالخطف
‫وشغل ذلك بال "رتشارد"

314
00:16:43,008 --> 00:16:44,676
‫فعرض على "كال" 2500 دولار في الأسبوع

315
00:16:44,843 --> 00:16:48,096
‫هذا راتب ممتاز يتقاضاه حاضن

316
00:16:48,263 --> 00:16:50,140
‫كان "كال" بمثابة حارس شخصي في الأغلب

317
00:16:50,307 --> 00:16:54,185
‫أهذا ما أودى بحياته؟ يسعى أحدهم خلف ولديّ؟

318
00:16:55,437 --> 00:16:58,523
‫- هل يمكننا محادثة ولديك؟
‫- طبعًا

319
00:17:00,984 --> 00:17:03,153
‫في أي ساعة من يوم الأحد

320
00:17:03,320 --> 00:17:05,322
‫- رأيتما "كال" آخر مرّة؟
‫- لماذا؟

321
00:17:05,488 --> 00:17:08,199
‫لأنّ الجواب وثيق الصلة بتحقيقنا

322
00:17:11,828 --> 00:17:14,080
‫- ماذا؟
‫- الصينية الماندرنية

323
00:17:14,247 --> 00:17:17,083
‫يقول أبي إنّ الصينيين
‫سيديرون الكوكب في 10 سنوات

324
00:17:17,250 --> 00:17:18,919
‫ويتصوّر أنّ تعلّم اللغة سيكون مفيدًا

325
00:17:19,085 --> 00:17:21,796
‫- تفكير فطن للغاية
‫- حسنًا، هنا، اليوم

326
00:17:22,005 --> 00:17:22,881
‫أدير العالم بنفسي

327
00:17:26,635 --> 00:17:27,928
‫دعاك للتّو

328
00:17:28,094 --> 00:17:29,763
‫- بكيس لحم أحمق بسيط
‫- حقًا؟

329
00:17:31,097 --> 00:17:34,267
‫آسف، هل تريد أن تقول لي شيئًا؟

330
00:17:39,064 --> 00:17:40,357
‫اعتذر

331
00:17:40,523 --> 00:17:41,358
‫حسنًا

332
00:17:41,524 --> 00:17:43,276
‫هل ستخبرني عمّا حدث يوم الأحد؟

333
00:17:44,402 --> 00:17:47,197
‫أقلّني "كال" إلى أستاذ الجبر
‫في حوالى الـ 8

334
00:17:47,364 --> 00:17:49,032
‫ثمّ اقتاد "لكسي" للتفرّج على حصان جديد

335
00:17:49,199 --> 00:17:51,284
‫بعد الظهر، لعبت مباراة ضد "أول ساينتس"

336
00:17:51,451 --> 00:17:52,535
‫"لاكروس"

337
00:17:52,702 --> 00:17:53,620
‫أصبت بهذا الجرح

338
00:17:54,621 --> 00:17:55,956
‫لنرَ

339
00:17:56,122 --> 00:17:58,458
‫- اقتادك "كال" إلى الطوارئ؟
‫- لا

340
00:17:58,625 --> 00:18:02,045
‫عرف أنّ إحدى الأمّهات كانت طبيبة
‫فتصوّر أنّها ستبلي أحسن من الطوارئ

341
00:18:02,212 --> 00:18:07,467
‫- يبدو عمل جرّاحة تجميل
‫- لا، طبيبة جلدية، د "إزرالو"

342
00:18:07,634 --> 00:18:09,219
‫ذات كفاءة عالية

343
00:18:11,888 --> 00:18:16,601
‫قطّبت الفتى "رويس" الطبيبة ذاتها
‫التي قالت إنّها لم تعرف "كال وارن"

344
00:18:16,768 --> 00:18:18,770
‫سأستدعيها للاستجواب

345
00:18:18,937 --> 00:18:20,814
‫تظنّين أنّ هذين الولدين
‫أفضل من "باركر"؟

346
00:18:20,981 --> 00:18:22,399
‫هما أفضل حالًا منه بالتأكيد

347
00:18:22,565 --> 00:18:26,277
‫تتوفّر لهم كلّ ميزة متاحة:
‫مدرسة ممتازة ووالد ناجح

348
00:18:26,444 --> 00:18:28,363
‫ووالدة ملتزمة بالأعمال الخيرية

349
00:18:28,530 --> 00:18:32,242
‫أقضي وقتًا مع نباتاتي المنزلية
‫أكثر منهما مع ولديهما

350
00:18:32,409 --> 00:18:34,911
‫لطالما ربّى طاقم العمل الأولاد ذوي الحظوة

351
00:18:35,078 --> 00:18:37,455
‫فيحافظ بذلك الـ 1 بالمئة من الطبقة العليا
‫على مكانته

352
00:18:37,622 --> 00:18:42,127
‫بتولّي التعليم الجيّد والإشراف الملائم

353
00:18:42,293 --> 00:18:44,713
‫يخرج الوالدان من الصورة
‫بعد سنّ معيّنة

354
00:18:44,879 --> 00:18:47,048
‫- تمزحين
‫- انظر

355
00:18:47,215 --> 00:18:50,260
‫يعلّمون اللاتينية في الصف الثالث
‫هذا مذهل

356
00:18:50,427 --> 00:18:52,887
‫لا، أتعلمين أي عامل يفوق
‫الإغناء الأكاديمي أهمّية؟

357
00:18:53,054 --> 00:18:54,556
‫بيئة مُحبّة، اسألي أي شخص

358
00:18:54,723 --> 00:18:58,351
‫"باركر" ولد رائع "بوث"
‫فلا تشعر بعدم الجدارة

359
00:18:58,518 --> 00:19:01,563
‫أنا قادر على تربية ابني

360
00:19:01,730 --> 00:19:03,982
‫- تتصرّف بدفاعية
‫- كلا

361
00:19:04,149 --> 00:19:05,650
‫السبب أنّ ابنك وحيد

362
00:19:05,817 --> 00:19:08,069
‫إنّما لمّا تنجب المزيد، سيخفّ الضغط

363
00:19:08,236 --> 00:19:10,905
‫شكرًا، تحسّن شعوري للغاية

364
00:19:15,827 --> 00:19:18,663
‫من هنا، اجلسي

365
00:19:18,830 --> 00:19:20,498
‫أعتذر حضرة العميل "بوث"

366
00:19:20,665 --> 00:19:24,377
‫لمّا اتّصلت وسألتني إذا عرفت "كالفين وارن"

367
00:19:24,544 --> 00:19:27,005
‫لم أربطه بحاضن الولدين "كينغ"

368
00:19:27,172 --> 00:19:29,549
‫- عرفته إذًا؟
‫- نعم، إنّما باسم "كال" فحسب

369
00:19:29,716 --> 00:19:32,761
‫فابني في فريق "لاكروس" ذاته
‫مثل ابن عائلة "كينغ"

370
00:19:32,927 --> 00:19:35,722
‫- هل تعاملت معه تعاملات إضافية؟
‫- أخشى أنّ الجواب هو لا

371
00:19:36,973 --> 00:19:38,892
‫لا في الواقع، الجواب خطأ

372
00:19:39,059 --> 00:19:41,936
‫آسفة مجددًا
‫رافقنا "كالفين" في إحدى المرّات

373
00:19:42,103 --> 00:19:45,023
‫لمّا اصطحبت الولدين "كينغ" في جولة

374
00:19:45,190 --> 00:19:47,275
‫- جولة؟
‫- أقود طائرة

375
00:19:47,442 --> 00:19:48,860
‫أملك "سينيكا 5"

376
00:19:49,027 --> 00:19:52,822
‫شعر "كال" بالغثيان
‫وخال الصبيان أنّ ذلك مضحك

377
00:19:52,989 --> 00:19:57,744
‫لا تعرفين كيف حصل "كال وارن"
‫على وصفة مسكّنات منك؟

378
00:19:57,911 --> 00:19:59,621
‫أليس الجواب بديهيًا؟

379
00:19:59,788 --> 00:20:03,750
‫لهذا السبب أتى بـ"رويس كينغ" إليّ لتقطيبه

380
00:20:03,917 --> 00:20:06,127
‫لسرقة دفتر وصفاتي الطبية

381
00:20:07,754 --> 00:20:11,257
‫حسنًا، لن أطرح أسئلة إضافية
‫لذا أشكرك على حضورك

382
00:20:11,424 --> 00:20:14,177
‫أشعر بالغباء لأنّني لم أربط الوجه بالاسم

383
00:20:14,344 --> 00:20:17,722
‫- آسفة على تضييع وقتك
‫- لا تقلقي، طاب يومك

384
00:20:20,141 --> 00:20:24,479
‫أتذكرين لمّا تصرّين على أنّ المعلومات
‫كلّها تمرّ من خلالك؟

385
00:20:24,646 --> 00:20:26,648
‫نعم، أخشى أنّني لا أتزحزح في هذه المسألة

386
00:20:26,815 --> 00:20:29,859
‫وترسلين رسائل إلكترونية
‫تلخّص القضية حتى الآن؟

387
00:20:30,026 --> 00:20:32,695
‫نعم، أضف أنّني أراجع هذه الرسائل
‫الإلكترونية لتبيّن إذا انفتحت

388
00:20:32,862 --> 00:20:35,115
‫- هذا نظام ممتاز
‫- شكرًا

389
00:20:35,281 --> 00:20:38,243
‫لأنّك لو لم تراجعيها لما قرأت إطلاقًا
‫على الأرجح البريد الإلكتروني

390
00:20:38,409 --> 00:20:40,537
‫القائل إنّ "بوث" استجوب طبيبة جلدية طيّارة

391
00:20:40,703 --> 00:20:42,747
‫آمل أنّك لا تحاول الحصول على غسول مجّاني

392
00:20:42,914 --> 00:20:45,625
‫تحققت من عيّنات المسرّع
‫عبر مقياس الكتلة الطيفي بالاستشراب الغازي

393
00:20:45,792 --> 00:20:48,253
‫ووجدت آثار رباعي أثيل الرصاص

394
00:20:48,419 --> 00:20:49,754
‫- هل غيّرنا الموضوع؟
‫- لا

395
00:20:49,921 --> 00:20:52,048
‫لأنّك لو لم تكوني دقيقة
‫بشأن الرسائل الإلكترونية

396
00:20:52,215 --> 00:20:54,008
‫لما عرفت على الإطلاق أنّني اكتشفت شيئًا

397
00:20:54,175 --> 00:20:56,719
‫لم يكن مثيرًا للاهتمام فحسب
‫بل أيضًا حيويًا في التحقيق

398
00:20:56,886 --> 00:20:58,304
‫الذي هو رباعي إثيل الرصاص؟

399
00:20:58,471 --> 00:21:01,474
‫كان رباعي إثيل الرصاص
‫إضافة منع خبط في البنزين

400
00:21:01,641 --> 00:21:04,310
‫زالت مع المحوّلات التحفيزية
‫والبنزين غير المعالج بالرصاص

401
00:21:04,477 --> 00:21:06,521
‫هل تقود الطبيبة الجلدية الطيّارة
‫سيارة قديمة؟

402
00:21:06,688 --> 00:21:10,191
‫ربما لكنّ المؤكّد أنّها تقود طائرة

403
00:21:10,358 --> 00:21:11,359
‫وقود طائرة؟

404
00:21:11,526 --> 00:21:14,612
‫احترق رفات الضحية بوقود طائرة

405
00:21:14,779 --> 00:21:16,406
‫سأخطر "بوث" بذلك

406
00:21:16,573 --> 00:21:20,201
‫آمل أنّها لم تهرب فيما أخذت وقتك
‫في دخول صلب الموضوع

407
00:21:20,368 --> 00:21:22,495
‫حاولت أن أكون لطيفًا فحسب

408
00:21:28,376 --> 00:21:29,377
‫كذبت عليّ

409
00:21:29,544 --> 00:21:30,545
‫نعم

410
00:21:30,712 --> 00:21:33,298
‫كتبت وصفة مسكّن لـ"كال"

411
00:21:33,464 --> 00:21:34,757
‫وما كان عليّ ذلك

412
00:21:34,924 --> 00:21:36,092
‫هذه هي الحقيقة

413
00:21:36,259 --> 00:21:39,512
‫لن ينفع ذلك هذه المرّة
‫بعد أن عرفت أنّك كاذبة من الطراز الأوّل

414
00:21:39,679 --> 00:21:43,850
‫لذا جئت مستعدًا أكثر بقليل هذه المرّة

415
00:21:44,017 --> 00:21:45,560
‫انظري إلى هذه الأوراق

416
00:21:45,727 --> 00:21:47,145
‫سجلّات رحلاتي

417
00:21:47,312 --> 00:21:49,314
‫- طوال السنة الماضية
‫- نعم

418
00:21:49,480 --> 00:21:52,901
‫انظري، إلى هذه الرحلة هنا تمامًا

419
00:21:53,151 --> 00:21:54,027
‫"كالفين وارن"

420
00:21:54,777 --> 00:21:58,448
‫- نعم، رافقني "كال" في رحلات مرارًا قليلة
‫- بدون الصغار؟

421
00:21:59,574 --> 00:22:01,242
‫هذه الرحلة هي أثيرتي

422
00:22:01,409 --> 00:22:04,537
‫هذه الرحلة تحديدًا إلى "نيويورك"

423
00:22:05,997 --> 00:22:08,708
‫ترافقتما طوال نهاية الأسبوع

424
00:22:11,878 --> 00:22:15,965
‫حسنًا، سأخبرك المعلومات التي تريد معرفتها

425
00:22:16,132 --> 00:22:20,261
‫لا، لم يعرف زوجي أنّني أقمت
‫علاقة غرامية مع حاضن الولدين "كينغ"

426
00:22:20,428 --> 00:22:25,183
‫هل لقتلت "كال" للحؤول دون اكتشافه الأمر؟
‫لا، لما قتلته

427
00:22:26,351 --> 00:22:27,477
‫لماذا؟

428
00:22:27,644 --> 00:22:31,272
‫لأنّ زوجي لا يأبه لأي رجل أعاشر

429
00:22:32,273 --> 00:22:35,151
‫هل أعرف إذا يتمنّى شخص آخر
‫الموت لـ"كال"؟

430
00:22:35,318 --> 00:22:38,446
‫نعم، "رتشارد كينغ"

431
00:22:38,613 --> 00:22:41,032
‫لا تتوقفي فالحديث ممتع، تابعي

432
00:22:41,199 --> 00:22:43,576
‫أخبرني "كال" أن أبيع أسهمًا

433
00:22:43,743 --> 00:22:47,538
‫قال إنّ في حوزته معلومات داخلية
‫مفادها أنّ هذه الشركة في ورطة

434
00:22:47,705 --> 00:22:49,624
‫فأخذت بالنصيحة وربحت

435
00:22:49,791 --> 00:22:52,710
‫عندئذ حلّقت به إلى "نيويورك" لشكره

436
00:22:52,877 --> 00:22:56,214
‫وقال: "على الرحب والسعة"
‫طيلة نهاية الأسبوع

437
00:22:57,715 --> 00:23:00,260
‫ما علاقة ذلك بـ"رتشارد كينغ"؟

438
00:23:01,261 --> 00:23:03,596
‫الشركة كانت شركة "رتشارد كينغ"

439
00:23:11,729 --> 00:23:14,107
‫- كيف يبدو ذلك "ماكس"؟
‫- يبدو جيّدًا

440
00:23:15,108 --> 00:23:17,068
‫لم أخل قط أنّني سأجري اختبارًا آخر

441
00:23:17,235 --> 00:23:21,656
‫- أبي، ماذا تفعل هنا؟
‫- خطرت لـ"ماكس" فكرة اختبار مذهلة

442
00:23:21,823 --> 00:23:24,117
‫أبي، قلت إنّك لن تلمس الأدلّة

443
00:23:24,284 --> 00:23:26,786
‫توخّ الحرص الشديد
‫لئلا يلمس الأدلّة د "برينان"

444
00:23:26,953 --> 00:23:29,455
‫ذكّرني والدك بسبب انخراطي في العلوم

445
00:23:29,622 --> 00:23:33,626
‫- لاعتقال المجرمين؟
‫- لا، لتبيّن الحقائق بطرق ممتعة

446
00:23:33,793 --> 00:23:36,546
‫أحرق وقود طائرة العظام

447
00:23:36,713 --> 00:23:39,590
‫أرادا أن يعرفا مدى قوّة الريح
‫هذا أوّلي

448
00:23:39,757 --> 00:23:41,801
‫تصوّري مدى قوّة ريح تنفخ بعظام

449
00:23:41,968 --> 00:23:46,055
‫- انظري إلى خريطة الطقس
‫- أوّلي، هذا أوّلي للغاية

450
00:23:46,222 --> 00:23:47,557
‫لكنّ النفق هو نفق الريح ذاته

451
00:23:47,724 --> 00:23:51,394
‫- الذي ساعدتني على بنائه للمعرض العلمي
‫- نفق ريح أوّلي حبيبتي

452
00:23:51,561 --> 00:23:52,895
‫فزت بالجائزة الأولى

453
00:23:53,062 --> 00:23:55,940
‫صنعت قوالب تزن وزن العظام ذاتها
‫التي وجدناها على الشجرة

454
00:23:56,107 --> 00:24:00,528
‫حسنًا، نضع الآن قالب الجمجمة
‫في نفق الريح

455
00:24:00,695 --> 00:24:03,114
‫بما أنّها المصنوعة الأكبر على الشجرة

456
00:24:04,324 --> 00:24:05,825
‫لم المس شيئًا

457
00:24:06,826 --> 00:24:11,205
‫بدأت العظمة تتحرّك لمّا بلغت الريح
‫سرعة 68 كلم في الساعة

458
00:24:11,372 --> 00:24:14,334
‫لا تكفي القوّة الصافية
‫لتحقيق رفع دينامي هوائي

459
00:24:14,500 --> 00:24:18,004
‫لكنّ زيادة القوّة إلى 111 كلم

460
00:24:23,634 --> 00:24:27,430
‫راجعت خدمة الطقس الوطنية وتبيّن أنّ
‫زوابع هبّت في المنطقة الأسبوع الماضي

461
00:24:27,597 --> 00:24:30,892
‫رياح شمالية شرقية قويّة بلغت
‫114 كلم في الساعة الثلاثاء الماضي

462
00:24:31,059 --> 00:24:33,019
‫ما يمنحنا مجال 48 ساعة

463
00:24:33,186 --> 00:24:35,813
‫لمقتل "كالفين وارن"
‫لكنّنا ما زلنا نجهل

464
00:24:35,980 --> 00:24:37,940
‫مكان مقتله أو المكان
‫الذي رُميت جثّته فيه

465
00:24:38,107 --> 00:24:39,901
‫- يمكنني تبيّن ذلك
‫- أنت مطرود أبي

466
00:24:40,068 --> 00:24:44,906
‫- ماذا؟!
‫- الإدارة المحيطية والجوّية الوطنية

467
00:24:45,073 --> 00:24:46,741
‫- تقتفي هذه الإدارة حالات السطح
‫- نعم

468
00:24:46,908 --> 00:24:49,118
‫نستطيع احتساب مكان انطلاقة العظام

469
00:24:49,285 --> 00:24:53,039
‫إذا رسمنا كتلة تقريبية
‫وعكسنا طريق الريح الشمالية الشرقية

470
00:24:53,206 --> 00:24:56,334
‫سيبقى الرّفات الأثقل وزنًا
‫قرب موقع مكبّ الجثّة الأصلي

471
00:24:57,335 --> 00:25:00,838
‫- أترين؟ أساعدهما
‫- يساعدنا بالتأكيد

472
00:25:01,005 --> 00:25:02,882
‫آسفة أبي لكنّك مطرود

473
00:25:03,049 --> 00:25:07,178
‫اشتركت في اختبار جنائي
‫قلت إنّك لن تفعل إنّما فعلت

474
00:25:07,345 --> 00:25:08,471
‫أنت مطرود الآن إذًا

475
00:25:08,638 --> 00:25:10,807
‫د "برينان"، لم يلمس الأدلّة

476
00:25:10,973 --> 00:25:12,350
‫لا بأس يا فتى

477
00:25:12,517 --> 00:25:14,268
‫لا تهتمّ

478
00:25:18,981 --> 00:25:22,568
‫مساعدة موفّقة "نيك"
‫أخرجه الآن بسرعة

479
00:25:22,735 --> 00:25:23,820
‫مجاله مفتوح

480
00:25:24,862 --> 00:25:27,031
‫مرّره! مرّره!

481
00:25:27,198 --> 00:25:30,284
‫"أليكسا"، ألا يجدر بك دراسة الجبر
‫أو الصينية

482
00:25:30,451 --> 00:25:33,746
‫- أو حلّ مشاكل العالم؟
‫- أشجّع "رويس"

483
00:25:33,913 --> 00:25:34,789
‫هو حارس المرمى

484
00:25:34,956 --> 00:25:35,873
‫انطلق! انطلق!

485
00:25:36,874 --> 00:25:39,252
‫أتفرّج على كرة القدم
‫فهو رياضة فضلى، أميركية

486
00:25:39,419 --> 00:25:42,088
‫اخترع الهندي الأميركي "لاكروس"

487
00:25:42,255 --> 00:25:45,049
‫ولا يفوق أي طابع أميركي هذا الطابع

488
00:25:46,175 --> 00:25:47,301
‫مرحبًا

489
00:25:47,468 --> 00:25:50,930
‫- رباه! ماذا الآن؟
‫- أفكّر في مسألة التجارة داخليًا

490
00:25:51,097 --> 00:25:52,014
‫أخبرتك كلّ شيء

491
00:25:52,181 --> 00:25:54,642
‫أفكّر في أنّ "كال" أعطاك
‫معلومات عن أسهم

492
00:25:54,809 --> 00:25:58,187
‫فبعتها وجنيت مليونين أو 3 ملايين دولار
‫فطرح ذلك أسئلة في ذهني

493
00:25:58,354 --> 00:26:02,233
‫كيف اكتشف "رتشارد كينغ"
‫أنّ "كال" ذكر معلومات داخلية؟

494
00:26:02,400 --> 00:26:03,651
‫صحيح "بونز"

495
00:26:03,818 --> 00:26:05,111
‫لا أعرف

496
00:26:05,278 --> 00:26:08,573
‫أين كنت بين الأحد ومساء الثلاثاء الماضيين؟

497
00:26:08,739 --> 00:26:09,615
‫مَن السيّدة؟

498
00:26:09,782 --> 00:26:12,869
‫لا تغاري حضرة الطبيبة
‫وأجيبي عن السؤال فحسب

499
00:26:13,035 --> 00:26:17,206
‫كنت في "سان أنتونيو" أجري عملية تطعيم جلدي
‫على إطفائي مصاب بحروق من الدرجة الثالثة

500
00:26:17,373 --> 00:26:19,459
‫- تقتنين طائرتك الخاصّة
‫- أتيح لك وقت العودة بها

501
00:26:19,625 --> 00:26:23,254
‫تريدين حقًا أن أصدّق أنّ "رتشارد كينغ"
‫قتل "كال"؟

502
00:26:23,421 --> 00:26:26,174
‫احترق رفات "كال وارن" بوقود طائرة

503
00:26:26,340 --> 00:26:27,383
‫لم أقتل "كال"

504
00:26:27,550 --> 00:26:30,678
‫المرأة تكذب كثيرًا
‫لا أظنّ بوسعها ردع نفسها

505
00:26:30,845 --> 00:26:33,764
‫- إليك بطاقة محاميّ
‫- قرّرت ألّا تتعاون

506
00:26:33,931 --> 00:26:37,643
‫لا، قرّرت أن أشاهد ابني يلعب "لاكروس"

507
00:26:40,396 --> 00:26:43,649
‫حسنًا، هذه هي حالة الطقس على السطح
‫مساء الثلاثاء

508
00:26:43,816 --> 00:26:46,986
‫لمّا نفخت الريح الشمالية الشرقية
‫العظام في تلك الشجرة

509
00:26:48,237 --> 00:26:50,448
‫علامة "أكس" الحمراء تلك هي الشجرة

510
00:26:51,449 --> 00:26:55,286
‫ارتحلت العظام حتمًا
‫على طول خط اتّجاه القوّة هذا

511
00:26:56,412 --> 00:26:59,165
‫بناء على دوام الزوبعة
‫والعوائق في الأرض

512
00:26:59,332 --> 00:27:04,462
‫حدثت عملية الرفع حتمًا في مكان معيّن
‫بين هذه النقطة وهذه المقطة

513
00:27:04,629 --> 00:27:08,007
‫ذاك هو الطرف بين مقاطعتيّ
‫"كوين آن" و"كنت"

514
00:27:08,174 --> 00:27:12,136
‫- أحسنتما، اختبار ممتاز
‫- لا تشكريني

515
00:27:12,303 --> 00:27:13,346
‫بل اشكري "ماكس برينان"

516
00:27:20,394 --> 00:27:21,646
‫كيف تسير الأحوال "ماكس"؟

517
00:27:22,647 --> 00:27:24,774
‫هذا يومي الأخير مع الأولاد بعد الظهر

518
00:27:24,941 --> 00:27:27,443
‫- انتهى أمري
‫- طردتك "كام"؟

519
00:27:27,610 --> 00:27:31,614
‫لا، طردتني "تمبي"
‫ولا تقل لي إنّها لا تملك الصلاحية

520
00:27:31,781 --> 00:27:34,534
‫لأنّني أشعر بأنّني مطرود، صدّقني

521
00:27:35,826 --> 00:27:37,078
‫آسف "ماكس"

522
00:27:37,245 --> 00:27:38,704
‫هل تسمح بسؤال؟

523
00:27:39,705 --> 00:27:40,623
‫طبعًا

524
00:27:40,790 --> 00:27:42,708
‫هل أنت؟

525
00:27:42,875 --> 00:27:45,795
‫- هل تعاشر ابنتي؟
‫- لا

526
00:27:45,962 --> 00:27:47,171
‫لماذا؟ هل أنت مثلي الجنس؟

527
00:27:48,756 --> 00:27:50,675
‫- لا
‫- ألا تراها جذّابة كفاية؟

528
00:27:50,841 --> 00:27:52,009
‫"بونز" جميلة

529
00:27:52,176 --> 00:27:56,013
‫هل أنا السبب؟ لأنّني قتلت رجلًا واحدًا؟
‫نعلم معًا أنّه استحق ذلك

530
00:27:56,180 --> 00:27:58,099
‫توقف، سأكلّمها

531
00:27:58,266 --> 00:28:01,727
‫جائز أنّني لن أصل إلى نتيجة معها
‫لكنّني سأكلّمها

532
00:28:01,894 --> 00:28:03,396
‫أنت رجل صالح

533
00:28:04,397 --> 00:28:06,399
‫وهذا مرادي لها

534
00:28:07,525 --> 00:28:11,404
‫سأذهب الآن أنفخ ماء غازيًا لبعض الأولاد

535
00:28:16,576 --> 00:28:18,661
‫وفقًا للحسابات

536
00:28:18,828 --> 00:28:23,374
‫انطلقت العظام حتمًا من مكان معيّن
‫في هذا المحيط

537
00:28:23,541 --> 00:28:26,669
‫أتعلمين "بونز"؟ الأبوّة صعبة

538
00:28:26,836 --> 00:28:28,254
‫سيكون "باركر" بخير

539
00:28:28,421 --> 00:28:32,550
‫مجموعات النظراء والعوامل البيئية العشوائية
‫أكثر أهمّية من العائلة

540
00:28:32,717 --> 00:28:34,135
‫كيف يكون ذلك إيجابيًا؟

541
00:28:34,302 --> 00:28:38,222
‫هنا، العميل "بوث"، هنا

542
00:28:42,143 --> 00:28:44,937
‫هذا هو المكان حيث احترقت الجثّة حتمًا

543
00:28:45,104 --> 00:28:46,564
‫أتظنّين ذلك؟

544
00:28:46,731 --> 00:28:50,192
‫عظم الفخذ والحوض والقصّ

545
00:28:50,359 --> 00:28:52,945
‫طلقة نارية عند زاوية القصّ

546
00:28:53,112 --> 00:28:56,407
‫يشير الخردق المدمج في السطح الأمامي إلى

547
00:28:56,574 --> 00:28:59,869
‫إلى أنّ سلاح الجريمة
‫كان بندقية عيار 12

548
00:29:01,537 --> 00:29:06,334
‫- لكنّني حسبت أنّ كال مات مخنوقًا
‫- كان كذلك، مخنوق ومردى برصاص ومحروق

549
00:29:06,500 --> 00:29:09,003
‫أراد أحدهم الحرص على عدم عودته
‫إلى الديار

550
00:29:10,212 --> 00:29:13,341
‫انظري "بونز" إلى ذاك الشعار العائلي

551
00:29:13,507 --> 00:29:17,303
‫يبدو أنّ أحدهم جاء
‫من منزل عائلة "كينغ" الرّيفي

552
00:29:28,522 --> 00:29:31,901
‫سيّد "كينغ"، نود طرح بعض الأسئلة
‫عن حاضن ولديك

553
00:29:32,068 --> 00:29:35,029
‫أجهل كيف أستطيع مساعدتك
‫حضرة العميل "بوث"

554
00:29:35,196 --> 00:29:37,239
‫فزوجتي تتعامل مع الموظّفين

555
00:29:37,406 --> 00:29:38,949
‫تقتني بندقية عيار 12؟

556
00:29:39,116 --> 00:29:40,868
‫نعم، بنادق عدّة منها

557
00:29:41,035 --> 00:29:42,828
‫تفضّل بمعاينتها

558
00:29:42,995 --> 00:29:47,375
‫منذ شهرين، أعطى "كال" مستثمرًا
‫معلومات داخلية عن شركتك

559
00:29:47,541 --> 00:29:50,044
‫- لم أعرف ذلك
‫- ولو عرفت ذلك؟

560
00:29:50,211 --> 00:29:53,673
‫- لحاولت طرده
‫- حاولت؟

561
00:29:53,839 --> 00:29:56,050
‫لما سمحت "إليزابيث" بذلك برأيي

562
00:29:56,217 --> 00:29:59,679
‫- لماذا؟ هل أقامت علاقة غرامية معه؟
‫- "بونز"، أحسنت

563
00:29:59,845 --> 00:30:02,181
‫تعلّما التركيز

564
00:30:02,348 --> 00:30:03,474
‫- عفوًا؟
‫- التركيز

565
00:30:03,641 --> 00:30:05,893
‫- التركيز
‫- إما اتّهماني بقتل "كال"

566
00:30:06,060 --> 00:30:09,230
‫لأنّه خان أسرارًا مهنية
‫أو لأنّه عاشر زوجتي

567
00:30:09,397 --> 00:30:12,149
‫وحين تختاران، اتّصلا بالمحامين

568
00:30:12,316 --> 00:30:16,487
‫لاعتمدت الدافع المهني
‫فأنا رجل سعيد للغاية بزواجي

569
00:30:22,284 --> 00:30:24,704
‫ذاك الرجل بارد الأعصاب

570
00:30:24,870 --> 00:30:26,372
‫بارد الأعصاب مثل قاتل؟

571
00:30:26,539 --> 00:30:30,209
‫لا، لا أعرف، مفهوم؟
‫لا أتخيّله يفقد أعصابه

572
00:30:30,376 --> 00:30:33,754
‫وينقضّ على جندي سابق في القوّات الخاصّة
‫فحسب

573
00:30:33,921 --> 00:30:37,341
‫هل تظنّين أنّ ذاك الكلب يباع مع سرج؟

574
00:30:40,386 --> 00:30:42,888
‫اتبعيني "بونز" لحظة

575
00:30:46,851 --> 00:30:48,352
‫ما الأمر؟

576
00:30:48,519 --> 00:30:49,603
‫ماذا تفعل؟

577
00:30:52,898 --> 00:30:55,609
‫هل ستبوّل في خزّان الوقود
‫بمثابة فعل تخريبي؟

578
00:30:55,776 --> 00:30:56,819
‫هل تمزحين؟

579
00:30:56,986 --> 00:31:01,115
‫لما فعلت ذلك على الإطلاق
‫بهذه السيارة الإيطالية الفاخرة

580
00:31:02,533 --> 00:31:04,994
‫سيارة جميلة، إيطالية، تذكّري ذلك

581
00:31:05,161 --> 00:31:07,413
‫يصنع الإيطاليون أفضل السيارات

582
00:31:09,665 --> 00:31:12,001
‫نعم، ها هو

583
00:31:13,836 --> 00:31:17,757
‫- أعطيني "بونز" كيسًا من أكياسك
‫- لم أحضر معي أكياس الأدلّة

584
00:31:17,923 --> 00:31:19,884
‫- تأتين مستعدة
‫- لسنا في مسرح جريمة

585
00:31:20,050 --> 00:31:22,386
‫- فلماذا آتي بأكياس الأدلّة؟
‫- تحملينها معك دائمًا

586
00:31:22,553 --> 00:31:24,764
‫"مطعم "رويال" منذ العام 1948
‫مفتوح 24 ساعة"

587
00:31:24,930 --> 00:31:26,015
‫لقد

588
00:31:26,182 --> 00:31:28,476
‫لقد قرّرت مغادرة "جفرسونيان"

589
00:31:28,642 --> 00:31:31,437
‫- لماذا؟
‫- لأنّني طردته

590
00:31:31,604 --> 00:31:34,482
‫- يمكنك ذلك؟
‫- نعم، صدّقني، يمكنها ذلك

591
00:31:34,648 --> 00:31:37,818
‫يتعلّق الأمر بالاقتراب من أدلّة جنائية

592
00:31:37,985 --> 00:31:40,654
‫لا تشعري بالإهانة لكنّ ذلك كومة ترّهات

593
00:31:40,821 --> 00:31:44,033
‫يتعلّق الأمر بالاقتراب منّي، صحيح؟

594
00:31:46,368 --> 00:31:47,661
‫وفقًا لرأيي

595
00:31:47,828 --> 00:31:50,706
‫لا يتسبّب حضور والدك بقلقك

596
00:31:50,873 --> 00:31:53,834
‫إنّما ذكرى غيابه

597
00:31:54,001 --> 00:31:57,797
‫أفهم ميكانيكا الكمّ إنّما لا أفهمك

598
00:31:57,963 --> 00:32:00,883
‫لنبسّط الأمور: سأترك "جفرسونيان"

599
00:32:02,092 --> 00:32:02,968
‫حقًا؟

600
00:32:05,179 --> 00:32:06,806
‫لكنّني سأبقى معك

601
00:32:06,972 --> 00:32:08,682
‫في منزلي؟

602
00:32:08,849 --> 00:32:10,100
‫لا، لا، لا

603
00:32:10,267 --> 00:32:11,685
‫مهلًا، أهذا عرض؟

604
00:32:11,852 --> 00:32:15,231
‫لا، هل تريدني أن أعرض ذلك؟

605
00:32:15,397 --> 00:32:18,859
‫- لا، لكن شكرًا على العرض
‫- لا، هذا ليس عرضًا بل طرحت سؤالًا

606
00:32:19,026 --> 00:32:21,737
‫لا يقول إنّه سينزل حرفيًا في منزلك

607
00:32:21,904 --> 00:32:24,865
‫بل يعدك بألّا يهجرك مجددًا

608
00:32:28,369 --> 00:32:32,748
‫آسفة لكن لولا مسألة الأدلّة هذه
‫لتركتك تحتفظ بوظيفتك

609
00:32:32,915 --> 00:32:34,500
‫هذا غير صحيح ببساطة

610
00:32:34,667 --> 00:32:36,085
‫لا بأس

611
00:32:37,586 --> 00:32:38,420
‫نحن على ما يرام

612
00:32:40,881 --> 00:32:43,133
‫لا يترك أي كلام أقوله تأثيرًا

613
00:32:43,300 --> 00:32:45,010
‫يجب أن أعود إلى العمل

614
00:32:50,808 --> 00:32:52,852
‫هل تركت مالًا؟

615
00:32:59,108 --> 00:33:02,027
‫- بشأن العظم اللامي المكسور
‫- نعم؟

616
00:33:02,194 --> 00:33:05,322
‫تذكّرت للتّو الدودة الشريطية

617
00:33:05,489 --> 00:33:07,241
‫سأحتاج إلى أكثر من ذلك

618
00:33:07,408 --> 00:33:10,578
‫تواجدت دودة شريطية في الأنبوب
‫وقعت في برميل البيرة

619
00:33:11,579 --> 00:33:13,455
‫ساعدت ساقيًا في حانة منذ سنتين

620
00:33:13,622 --> 00:33:16,750
‫لم يحدث تدفّق من الحنفية
‫فافترضنا أوّلًا عقدة في الأنبوب

621
00:33:16,917 --> 00:33:18,460
‫أي سبب آخر سوى هذا السبب؟

622
00:33:18,627 --> 00:33:21,714
‫وجدنا دودة شريطية في الأنبوب
‫طولها 20 سنتم

623
00:33:21,881 --> 00:33:24,925
‫- تعلّمت درسًا من ذلك
‫- تشرب بيرة في زجاجة؟

624
00:33:25,092 --> 00:33:28,596
‫لا يحدث دفق من الحنفية
‫فتفترضين عقدة في الأنبوب

625
00:33:28,762 --> 00:33:32,766
‫وينكسر عظم رجل اللامي
‫فتفترضين أنّه مات مخنوقًا

626
00:33:32,933 --> 00:33:35,019
‫وجدت دودة شريطية؟

627
00:33:35,185 --> 00:33:36,478
‫أقصد مجازيًا

628
00:33:36,645 --> 00:33:39,231
‫نعم لكنّني لا أعرف إذا كان دودة شريطية
‫أحتاج إلى د "برينان"

629
00:33:39,398 --> 00:33:41,150
‫د "سارويان"

630
00:33:41,317 --> 00:33:43,694
‫أنا أهمّ لاعبيك على الإطلاق

631
00:33:44,695 --> 00:33:47,531
‫هذه هي اللمحة عن المسرّع
‫الذي وجدناه على العظام

632
00:33:47,698 --> 00:33:48,657
‫وقود طائرة

633
00:33:48,824 --> 00:33:52,620
‫وهذه هي اللمحة غن الوقود
‫الذي أخذناه من ربطة عنق "بوث"

634
00:33:53,621 --> 00:33:55,414
‫تسير سيارة "رتشارد كينغ"
‫على بنزين طائرات؟

635
00:33:55,581 --> 00:33:59,376
‫لسحبه بأنبوب من سيارته
‫لحرق رفات "كال وارن"

636
00:33:59,543 --> 00:34:02,880
‫- وما هو هذا الشذوذ؟
‫- سي 6 أتش 8 0 7

637
00:34:03,047 --> 00:34:04,131
‫حمض الليمون؟

638
00:34:04,298 --> 00:34:05,716
‫اغتقادي الراسخ

639
00:34:05,883 --> 00:34:08,302
‫أنّ العميل "بوث"
‫أوقع عصير الليمون على ربطة عنقه

640
00:34:08,469 --> 00:34:10,763
‫أتطلّع إلى رؤيته يشرح ذلك لهيئة محلّفين

641
00:34:10,930 --> 00:34:12,139
‫"بوث"، معك "كام"

642
00:34:12,306 --> 00:34:16,518
‫أظنّك سترغب في استصدار مذكّرة
‫توقيف بحق "رتشارد كينغ"

643
00:34:17,686 --> 00:34:20,439
‫الكسور على نواتئ "سي 2" المستعرضة

644
00:34:20,606 --> 00:34:22,816
‫الجهتان والنّاتئ الشوكي

645
00:34:22,983 --> 00:34:25,986
‫- انظري إلى النّاشزة القذالية
‫- صحيح

646
00:34:26,153 --> 00:34:28,864
‫قد يساعد ذلك "بوث"
‫على إبقاء "رتشارد كينغ" في الحجز

647
00:34:29,031 --> 00:34:33,285
‫لم يُخنق "كال" بعد الموت بل جرّوه

648
00:34:33,452 --> 00:34:36,997
‫الاختناق هو العقدة
‫والجرّ هو الدودة الشريطية

649
00:34:37,164 --> 00:34:39,833
‫نمط العلامات متباعد بالتساوي
‫قولي إنّه ناجم عن سلسلة

650
00:34:40,000 --> 00:34:41,460
‫شعب شوكية
‫موصولة بعضها ببعض

651
00:34:41,627 --> 00:34:43,379
‫ماذا يفعل ذلك؟

652
00:34:43,545 --> 00:34:44,505
‫طوق خانق

653
00:34:45,881 --> 00:34:48,217
‫"رتشارد كينغ" رجل ضخم البنية
‫لا أراه يجرّ

654
00:34:48,384 --> 00:34:50,844
‫- جثّة هامدة بطوق خانق
‫- لأنّه لم يفعل ذلك

655
00:34:52,012 --> 00:34:56,642
‫- تبلغ زاوية الكسر 18 درجة
‫- إذا افترضنا رسنًا نموذجيًا يبلغ 1،2 متر

656
00:34:56,809 --> 00:35:00,062
‫يبلغ الذي جرّ الضحية أيًا كان
‫1،6 مترًا على الأكثر

657
00:35:00,229 --> 00:35:01,230
‫"ألزبيث كينغ"

658
00:35:09,989 --> 00:35:12,616
‫واثقة أنّك لا تريدين حضور محاميك
‫سيّدة "كينغ"؟

659
00:35:12,783 --> 00:35:15,911
‫- لننهِ هذه المسألة
‫- حسنًا، هذه فكرة سديدة برأيي

660
00:35:16,078 --> 00:35:18,288
‫إليك ما أفكّر فيه

661
00:35:18,455 --> 00:35:22,251
‫أفكّر في أنّ منزلك الرّيفي
‫يبعد أقل من 2 كلم

662
00:35:22,418 --> 00:35:24,420
‫عن الرقعة التي احترقت فيها جثّة "كال"

663
00:35:24,586 --> 00:35:28,132
‫لقد نفذت إلى البندقية وبنزين الطائرة

664
00:35:28,298 --> 00:35:31,135
‫أتعرف عدد الناس العاملين معنا
‫حضرة العميل "بوث"؟

665
00:35:31,301 --> 00:35:32,761
‫يتاح النفاذ لأي شخص منهم

666
00:35:32,928 --> 00:35:35,723
‫لكنّني لا أظنّ أنّ أحدًا منهم سيبالي
‫إذا اكتشف

667
00:35:35,889 --> 00:35:40,060
‫أنّ "كال وارن" كان يحاول
‫تدمير شركة زوجك

668
00:35:46,025 --> 00:35:47,860
‫تعيشين حياة كريمة

669
00:35:48,861 --> 00:35:51,113
‫وأثق أنّك غضبت غضبًا
‫لمّا اكتشفت

670
00:35:51,280 --> 00:35:53,657
‫أنّها ستزول

671
00:35:57,578 --> 00:36:01,081
‫لا تفهم، لم يتعلّق الأمر بالمال

672
00:36:03,083 --> 00:36:05,252
‫كان عليّ حماية عائلتي

673
00:36:08,464 --> 00:36:09,381
‫ما رأيك؟

674
00:36:10,424 --> 00:36:12,926
‫برأيي المهني، لم تقتله

675
00:36:13,093 --> 00:36:15,220
‫ماذا؟ بربّك! "كال" خانهما

676
00:36:15,387 --> 00:36:17,973
‫بربّك "سويتس"!
‫كنت محقًا لمرّة واحدة

677
00:36:18,140 --> 00:36:21,560
‫- تقبّل ذلك صديقي
‫- آسف لكنّ ذلك أساسيات حركات الجسم

678
00:36:21,727 --> 00:36:23,645
‫ضغطت على المواقع الصحيحة

679
00:36:23,812 --> 00:36:26,940
‫لكن بدلًا من أن يطلق جهاز دفاعها الذاتي
‫حالة ردّ متوتّرة

680
00:36:27,107 --> 00:36:29,485
‫- اعتمدت اعترافًا ضمنيًا
‫- صحيح

681
00:36:29,651 --> 00:36:31,862
‫ما يعني أنّها الفاعلة

682
00:36:32,029 --> 00:36:36,241
‫لا، يعني أنّها ليست الفاعلة
‫لكنّها تريدك أن تصدّق ذلك

683
00:36:36,408 --> 00:36:40,079
‫- لماذا ستريد ذلك؟
‫- لأنّها تغطّي على أحدهم

684
00:36:40,245 --> 00:36:43,749
‫الكلام الصادق الوحيد الذي قالته
‫كان أنّ عليها حماية عائلتها

685
00:36:43,916 --> 00:36:46,835
‫- عدنا إلى الصفر إذًا
‫- تقريبًا

686
00:36:50,756 --> 00:36:53,884
‫"سويتس"، سأطرح عليك سؤالًا

687
00:36:54,885 --> 00:36:57,179
‫أنت رجل ذكي ارتدت مدرسة خاصّة

688
00:36:57,346 --> 00:37:00,599
‫نعم، أضيف مع حضور ممتاز عبر الصف السادس

689
00:37:00,766 --> 00:37:02,017
‫هذا رائع

690
00:37:03,185 --> 00:37:04,728
‫لا تظنّني أبًا فاشلًا

691
00:37:04,895 --> 00:37:07,481
‫لأنّني لم أرسل ابني إلى مدرسة رسمية

692
00:37:07,648 --> 00:37:12,486
‫لا، لكنّك ستكون أبًا فاشلًا
‫إن لم تعذّب نفسك بسبب ذلك

693
00:37:14,988 --> 00:37:16,490
‫شكرًا

694
00:37:18,242 --> 00:37:19,743
‫مهلًا، "بوث" يتكلّم

695
00:37:19,910 --> 00:37:23,247
‫راجعت وضعية خردق البندقية

696
00:37:23,413 --> 00:37:26,375
‫ويشير المسار إلى أنّ مطلق النار
‫على "كال" أيًا كان

697
00:37:26,542 --> 00:37:28,919
‫كان أقصر بأشواط من السيّدة "كينغ"

698
00:37:29,920 --> 00:37:32,214
‫- لا أظنّها الفاعلة
‫- حسنًا

699
00:37:32,381 --> 00:37:33,674
‫شكرًا

700
00:37:44,685 --> 00:37:48,021
‫معنا أمر محكمة بمصادرة
‫هاتفك الخلوي وحاسوبك المحمول

701
00:37:48,188 --> 00:37:52,609
‫أي نصّ أو رسالة فورية ترسلينها
‫هي شخصية فعليًا

702
00:37:52,776 --> 00:37:54,194
‫عرفت ذلك

703
00:37:54,361 --> 00:37:56,947
‫حقًا؟ لأنّنا تحققنا من رسائلك

704
00:37:57,114 --> 00:38:00,701
‫ووجدنا رسالة من أسبوعين غريبة قليلًا

705
00:38:00,868 --> 00:38:03,662
‫هذه الرسالة من ليلة مقتل "كال"

706
00:38:03,829 --> 00:38:06,206
‫"أحضريه الآن، انصرف الأبوان"

707
00:38:06,373 --> 00:38:08,834
‫- أوقف ذلك "رتشارد"
‫- لا، أريد أن أسمع

708
00:38:09,001 --> 00:38:13,088
‫يتبيّن أنّ "أليكسا" عملت على مشروع
‫عن "اليونان" القديمة

709
00:38:13,255 --> 00:38:16,091
‫أمضيت 3 أيام تتشكّين منه
‫لماذا لم تنفّذيه فحسب؟

710
00:38:16,258 --> 00:38:18,260
‫لم أشأ ذلك فقد كان سخيفًا

711
00:38:18,427 --> 00:38:20,137
‫سخيف؟

712
00:38:20,304 --> 00:38:21,346
‫ماذا عن هذه الرسالة؟

713
00:38:21,513 --> 00:38:22,681
‫"سينفّذه الحاضن

714
00:38:22,848 --> 00:38:25,684
‫لا يستطيع الرفض فهو يعمل لحسابي"

715
00:38:25,851 --> 00:38:27,561
‫لكنّ "كال" رفض، صحيح؟

716
00:38:27,728 --> 00:38:30,189
‫لأنّك دفعت مئة دولار
‫لشخص آخر ينجزه بالنيابة عنك

717
00:38:30,355 --> 00:38:32,941
‫فتاة اسمها "داكوتا شيركروفت"؟

718
00:38:33,984 --> 00:38:36,945
‫- رباه!
‫- نعم، أظنّ أيضًا أنّ الاسم سخيف

719
00:38:37,112 --> 00:38:38,238
‫ماذا حدث إذًا؟

720
00:38:38,405 --> 00:38:39,531
‫هل أمسك "كال" بك؟

721
00:38:39,698 --> 00:38:41,575
‫هدّد بإخبار المدرسة

722
00:38:41,742 --> 00:38:43,035
‫لماذا لم يخبرنا فحسب؟

723
00:38:43,202 --> 00:38:47,289
‫قال "كال" إنّك لن تحرّك ساكنًا
‫لا تتصرّف مطلقًا

724
00:38:47,456 --> 00:38:50,167
‫- قال إنّ عليّ تعلّم درس
‫- أي نوع من الدروس؟

725
00:38:50,334 --> 00:38:54,630
‫لطردوني من المدرسة
‫بدون أي مجال للتسامح

726
00:38:56,048 --> 00:38:57,883
‫أصدقائي في تلك المدرسة

727
00:39:00,177 --> 00:39:03,305
‫أخذت البندقية من المرأب وأطلقت النار عليه

728
00:39:06,141 --> 00:39:07,476
‫جاءت إلى المنزل ورأت ذلك

729
00:39:12,439 --> 00:39:18,111
‫أخذت الجثّة بالسيارة إلى المنزل الرّيفي
‫ثمّ إلى الغابة وأحرقتها

730
00:39:23,116 --> 00:39:26,411
‫إنّها ابنتي، كان عليّ حمايتها

731
00:39:26,578 --> 00:39:30,123
‫لا، فعلت ما تفعلينه دومًا:
‫تتخلّصين من المساوئ

732
00:39:30,290 --> 00:39:34,461
‫لتربية أولاد في عالم بدون عواقب
‫نتيجة عكسية

733
00:39:34,628 --> 00:39:37,297
‫يبدو أنّ "أليكسا" الصغيرة ستواجه

734
00:39:37,464 --> 00:39:40,342
‫عواقب وخيمة فعلًا

735
00:39:40,509 --> 00:39:44,596
‫إنّما لن تكون العواقب التي ستواجهينها
‫سيّدة "كينغ"

736
00:39:55,941 --> 00:39:58,986
‫حسنًا "باركر"، اسم الاختبار
‫اختبار الماء الغازي بالنعناع المحلّى

737
00:39:59,152 --> 00:40:01,196
‫يمكنك فعل ذلك لأبيك في المنزل

738
00:40:01,363 --> 00:40:04,491
‫اعترفت الأم بالتواطؤ لتفادي المحاكمة

739
00:40:04,658 --> 00:40:06,118
‫ستقضي وقتًا في السجن

740
00:40:06,285 --> 00:40:07,953
‫- كم؟
‫- وقت غير كاف

741
00:40:08,120 --> 00:40:10,622
‫فقد أفسدت حياة تلك الصغيرة برأيي

742
00:40:11,623 --> 00:40:13,083
‫ماذا عن الصغيرة؟

743
00:40:13,250 --> 00:40:16,837
‫تُنتزع من عائلتها وتوضع في مؤسسة
‫طوال سنتين

744
00:40:17,838 --> 00:40:20,549
‫ثمّ تعود إلى الأمهار ودروس التنيس؟

745
00:40:21,550 --> 00:40:24,594
‫كان على "كارولاين" اتّهامها
‫باعتبارها بالغة

746
00:40:24,761 --> 00:40:26,305
‫الفتاة في الـ 11 "بونز"

747
00:40:26,471 --> 00:40:28,223
‫كبيرة كفاية لتكلّم الصينية

748
00:40:28,390 --> 00:40:29,850
‫لا يأخذون ذلك بالحسبان

749
00:40:30,017 --> 00:40:33,478
‫اسمعي، لمّا قتلت تلك الفتاة "كال وارن"

750
00:40:33,645 --> 00:40:35,647
‫قتلت أفضل والد حظيت به

751
00:40:35,814 --> 00:40:38,483
‫يصعب أحيانًا تقدير المتاح لك

752
00:40:39,484 --> 00:40:41,028
‫- تضع النعناع في الأنبوب
‫- حسنًا

753
00:40:41,194 --> 00:40:43,989
‫انظري إليه!
‫لم يحب "باركر" العلوم قط سابقًا

754
00:40:44,156 --> 00:40:47,159
‫ألا تزال تفكّر في إرساله إلى "وودبوري"؟

755
00:40:47,326 --> 00:40:48,535
‫أحرقت الطلب

756
00:40:48,702 --> 00:40:51,580
‫أفكّر في أنّ للطبقة الوسطى منافع

757
00:40:51,747 --> 00:40:54,166
‫نعم، صحيح، ضعها هنا

758
00:40:54,333 --> 00:40:56,918
‫- واثقة أنّه سيكون بخير؟
‫- نعم

759
00:40:57,085 --> 00:40:59,171
‫- تبلي حسنًا "باركر"
‫- على الأرجح

760
00:40:59,338 --> 00:41:03,675
‫على الأرجح؟ ماذا تعنين بذلك؟
‫ماذا يفعلان بحق الجحيم بأي حال؟

761
00:41:03,842 --> 00:41:07,471
‫يشوّشان التّوتّر السطحي
‫في زجاجة كولا سعة ليترين

762
00:41:08,472 --> 00:41:09,598
‫نعم

763
00:41:10,599 --> 00:41:12,809
‫أهذه هي القطعة الأخيرة؟
‫حسنًا، ضعها في الأنبوب

764
00:41:12,976 --> 00:41:14,770
‫ثمّ نتراجع خطوة

765
00:41:15,771 --> 00:41:17,939
‫لا تطردي "ماكس"، ليحتفظ بوظيفته

766
00:41:18,106 --> 00:41:19,691
‫الرجل أستاذ لا بوّاب

767
00:41:19,858 --> 00:41:24,321
‫لا أستطيع التغاضي
‫عن حرمة المختبر الجنائي "بونز"

768
00:41:24,488 --> 00:41:27,491
‫ربما تتغاضين عنها إكرامًا لي

769
00:41:27,657 --> 00:41:28,950
‫إكرامًا لك؟

770
00:41:30,160 --> 00:41:31,119
‫نعم

771
00:41:31,286 --> 00:41:32,871
‫خدمة شخصية

772
00:41:33,038 --> 00:41:34,664
‫خدمة شريك؟

773
00:41:36,375 --> 00:41:37,834
‫خدمة شريك

774
00:41:42,130 --> 00:41:43,382
‫أعرفك "بوث"

775
00:41:43,548 --> 00:41:46,510
‫تحاول أن تسدي إليّ خدمة
‫بالقول إنّ الخدمة لك

776
00:41:46,676 --> 00:41:47,511
‫لا

777
00:41:48,553 --> 00:41:50,764
‫لا، لا أستطيع دفع مصاريف تلك المدرسة

778
00:41:51,765 --> 00:41:53,683
‫ولا أستطيع إغناء "باركر"

779
00:41:53,850 --> 00:41:56,645
‫لا أستطيع في مجال العلوم
‫إنّما يمكنك ذلك

780
00:41:56,812 --> 00:41:58,355
‫و"ماكس" يمكنه ذلك

781
00:42:04,444 --> 00:42:06,154
‫كان ذلك رائعًا

782
00:42:07,155 --> 00:42:08,407
‫هل يمكننا تكرار ذلك؟

783
00:42:08,573 --> 00:42:10,951
‫أبي! أبي! انظر إلى إنجازي!
‫فجّرت الزجاجة!

784
00:42:11,118 --> 00:42:12,619
‫نعم، رأيت ذلك صغيري

785
00:42:16,873 --> 00:42:18,375
‫لم يكن ذلك سحرًا، هذا

786
00:42:18,542 --> 00:42:21,753
‫- "ماكس كاي"، طريقة العلم
‫- انظري إلى أبي

787
00:42:23,880 --> 00:42:27,217
‫انظري إلى ابني هناك مع أبيك

788
00:42:31,721 --> 00:42:33,473
‫حسنًا

789
00:42:34,474 --> 00:42:35,642
‫نعم

790
00:42:36,643 --> 00:42:38,395
‫- حسنًا
‫- شكرًا "بونز"

791
00:42:43,483 --> 00:42:45,026
‫شكرًا

