﻿1
00:00:04,189 --> 00:00:07,400
‫هؤلاء هم هناك حتمًا
‫قرب تلك القطعة الغريبة المجهولة

2
00:00:07,567 --> 00:00:08,860
‫وفقًا لجهاز تحديد المواقع

3
00:00:09,027 --> 00:00:11,446
‫يقع المكان حيث تستحيل "تكساس" "أوكلاهوما"

4
00:00:11,613 --> 00:00:16,242
‫عظيم، ضمن نطاق مباراة التبوّل القضائي

5
00:00:17,243 --> 00:00:19,829
‫نفد الماء منّي، أعطيني ماءك

6
00:00:20,830 --> 00:00:22,290
‫مرحبًا!

7
00:00:22,457 --> 00:00:25,251
‫مرحبًا! أنتما من المباحث؟

8
00:00:25,418 --> 00:00:27,170
‫عميل المباحث الخاص "سيلي بوث"

9
00:00:27,337 --> 00:00:30,089
‫ود "تمبرنس برينان" من "جفرسونيان"

10
00:00:30,256 --> 00:00:33,092
‫- أهلًا بك في "أوكلاهوما" سيّدتي
‫- أهلًا بك في "تكساس" سيّدتي

11
00:00:33,259 --> 00:00:35,345
‫يا قوم،
‫أهلًا في "الولايات المتحدة الأميركية"

12
00:00:35,512 --> 00:00:39,265
‫- أين الرّفات رجاء؟
‫- هنا

13
00:00:44,521 --> 00:00:46,314
‫بالكاد بقي لحم

14
00:00:46,481 --> 00:00:51,110
‫الجو جاف للغاية هنا لذا أخمّن
‫أنّ الوفاة حدثت منذ شهور

15
00:00:51,277 --> 00:00:52,821
‫كيف ماتا برأيك؟

16
00:00:52,987 --> 00:00:56,908
‫غادرا "أوكلاهوما" إلى "تكساس"
‫ثمّ ماتا من اليأس

17
00:00:57,075 --> 00:00:58,743
‫لا، الميتان من "أوكلاهوما" حتمًا

18
00:00:58,910 --> 00:01:01,204
‫فلو كانا من "تكساس"
‫لفكّرا في حمل الماء

19
00:01:01,371 --> 00:01:03,665
‫لما ظهر ذلك في العظام

20
00:01:03,832 --> 00:01:06,292
‫- بدون ملابس
‫- ربما طيّرها الهواء

21
00:01:06,459 --> 00:01:08,920
‫ربما ثنائي شاب تعهّد بالانتحار؟

22
00:01:09,087 --> 00:01:12,048
‫تقترح الزاوية تحت العانيّة أنّهما أنثيان

23
00:01:12,215 --> 00:01:15,468
‫- تعهّد بين سحاقيتين بالانتحار
‫- من "تكساس" حتمًا إذًا

24
00:01:15,635 --> 00:01:19,389
‫الضحيّتان متّحدتا العجزين
‫أو مندمجتا الحوضين كما قد يقول البعض

25
00:01:19,556 --> 00:01:20,682
‫- ماذا تعنين؟
‫- يونانيتان؟

26
00:01:20,849 --> 00:01:22,058
‫توأم ملتصق

27
00:01:22,225 --> 00:01:24,102
‫- ماذا؟
‫- توأم سيامي

28
00:01:24,269 --> 00:01:26,688
‫نقطة الالتصاق هي العجيزة

29
00:01:26,855 --> 00:01:30,733
‫- تلاصق عند المؤخرة
‫- من "تكساس" حتمًا

30
00:01:30,900 --> 00:01:32,235
‫ماذا لدينا يا طبيبة إذًا؟

31
00:01:32,402 --> 00:01:35,947
‫القضية فدرالية يا قوم
‫والمباحث ستمارس صلاحيتها

32
00:01:40,410 --> 00:01:44,789
‫ولادات التوائم الملتصقين
‫تحدث مرّة كلّ 85 ألف ولادة

33
00:01:44,956 --> 00:01:47,375
‫تكرّر الولادات الخنثوية ذاته

34
00:01:47,542 --> 00:01:51,129
‫سيّد "نايجل موري"
‫اشتقنا للغاية إلى نفاذ بصيرتك

35
00:01:51,296 --> 00:01:54,591
‫- شكرًا
‫- لماذا لم تبدّد آكلات الجيف الرّفات؟

36
00:01:54,757 --> 00:01:56,885
‫اقترح انخفاض الأرض

37
00:01:57,051 --> 00:01:59,679
‫أنّهما اندفنتا في قبر ضحل للغاية

38
00:01:59,846 --> 00:02:02,765
‫تبيّن فريق مسح أراضي النفط الرّفات
‫من طوّافة

39
00:02:02,932 --> 00:02:04,726
‫ما يطرح السؤال: ماذا كشف العظام؟

40
00:02:04,893 --> 00:02:08,354
‫هبّت عاصفة رملية في تلك المنطقة
‫منذ 8 أيام

41
00:02:08,521 --> 00:02:11,441
‫رياح متواصلة بسرعة 97 كلم في الساعة
‫وعصفات ريح بسرعة 129 كلم في الساعة

42
00:02:11,608 --> 00:02:15,236
‫الطاحن الثالث لم يبرز تمامًا
‫وتطوّر الجذر لم يكتمل

43
00:02:15,403 --> 00:02:19,032
‫ما يشير إلى أنّ الضحيتين بلغتا
‫بين 19 و21 سنة

44
00:02:19,198 --> 00:02:20,617
‫يا رفاق، اسمعوني

45
00:02:20,783 --> 00:02:23,119
‫لن يشكّل تحديد هويّتيهما مشكلة

46
00:02:23,286 --> 00:02:26,331
‫فما هو عدد مجموعات
‫التوائم الملتصقين الموجود؟

47
00:02:26,497 --> 00:02:29,667
‫في السنوات الـ 500 الأخيرة
‫600 مجموعة تقريبًا

48
00:02:29,834 --> 00:02:31,628
‫70 بالمئة منها نساء

49
00:02:31,794 --> 00:02:34,172
‫لم أتوقّع أن يعرف ذلك

50
00:02:34,339 --> 00:02:38,051
‫الوقائع كلّها مفيدة إنّما السياق يتغيّر

51
00:02:38,217 --> 00:02:41,596
‫أراهن أنّ بوسعي التفتيش
‫عن توأم سيامي مفقود

52
00:02:41,763 --> 00:02:43,181
‫وأجده في 10 دقائق

53
00:02:43,348 --> 00:02:44,974
‫تفضّلي، حاولي

54
00:02:45,141 --> 00:02:48,144
‫حازت الضحيتان عمودين فقريين منفصلين

55
00:02:48,311 --> 00:02:51,773
‫اندمجا بعيدًا في المستوى العجزي الأدنى
‫امتدادًا إلى الحوض

56
00:02:51,940 --> 00:02:53,650
‫ولا يظهر شذوذ فقري آخر

57
00:02:53,816 --> 00:02:56,110
‫لما استطاعت أي منهما البقاء
‫بعد موت الأخرى

58
00:02:56,277 --> 00:03:00,114
‫قتل - انتحار، انتحار - قتل
‫أو العكس بالعكس

59
00:03:00,281 --> 00:03:01,991
‫ذكرت العكس بالعكس

60
00:03:02,992 --> 00:03:06,287
‫امتلأت التربة
‫تحت الهيكلين العظميين بالغرابة

61
00:03:06,454 --> 00:03:08,331
‫بعض القطن المتحلّل

62
00:03:08,498 --> 00:03:10,166
‫لم نرَ أي قماش

63
00:03:10,333 --> 00:03:11,459
‫مذهل! كان متحلّلًا

64
00:03:11,626 --> 00:03:14,379
‫وكان رخيص الثمن أيضًا
‫أظنّهما تغلّفتا بملاءة

65
00:03:14,545 --> 00:03:18,216
‫عاريتان ملفوفتان بملاءة
‫سيشكّل "سويتس" رأيًا عن ذلك

66
00:03:18,383 --> 00:03:21,886
‫وجدت أيضًا سوسًا يسكن في التربة
‫من جنس "أميرونوثروس"

67
00:03:22,053 --> 00:03:25,348
‫وقع أقرب مكان لالتقطتا منه سوس التربة
‫على بعد مئات الكيلومترات

68
00:03:25,515 --> 00:03:28,226
‫كما وجدت فوشارًا متحلّلًا

69
00:03:28,393 --> 00:03:29,644
‫قُتلتا في صالة السينما؟

70
00:03:29,811 --> 00:03:32,021
‫- عندي نظرية
‫- السيرك

71
00:03:33,064 --> 00:03:35,108
‫سرقت الأضواء منّي

72
00:03:35,274 --> 00:03:37,986
‫لكن نعم، السيرك المتجوّل

73
00:03:39,195 --> 00:03:42,365
‫- وجدتهما
‫- بهذه السرعة؟

74
00:03:43,366 --> 00:03:44,742
‫"سيرك العجائب"

75
00:03:46,119 --> 00:03:48,204
‫"جيني" و"جولي فان أوين"
‫توأم سيامي بهلواني"

76
00:03:48,371 --> 00:03:50,498
‫السيرك

77
00:03:52,083 --> 00:03:55,878
‫قيلت كلمة "أبراكدابرا" أوّلًا
‫لمداواة حمّى القش

78
00:03:59,298 --> 00:04:01,342
‫توأم ملتصق ملفوف بملاءة؟

79
00:04:01,509 --> 00:04:03,469
‫- نعم
‫- وفقًا لـ"هودجنز"

80
00:04:03,636 --> 00:04:05,388
‫سيساعد أن أعرف طريقة لفّهما

81
00:04:05,555 --> 00:04:07,140
‫ذهبت الأدلّة كلّها أدراج الرياح

82
00:04:07,306 --> 00:04:09,183
‫- لا توجد ملابس أخرى؟
‫- وفقًا لـ"هودجنز"

83
00:04:09,350 --> 00:04:11,853
‫لم يشأ القاتل أن يتعرّف أحد إليهما
‫من الملابس

84
00:04:12,020 --> 00:04:13,396
‫الفتاتان توأم ملتصق

85
00:04:13,563 --> 00:04:16,774
‫قل إنّك دفنتهما فيما تحملان رخصة القيادة

86
00:04:16,941 --> 00:04:20,319
‫غالبًا ما تشير الجثث العارية الملفوفة
‫إلى دفن حريص

87
00:04:20,486 --> 00:04:22,196
‫أو اعتداء جنسي طبعًا

88
00:04:22,363 --> 00:04:25,033
‫أتعلم؟ هذا مخيف
‫يجب أن نذهب "سويتس"

89
00:04:25,199 --> 00:04:27,201
‫- إلى أين؟
‫- "تكساس"، حيث السيرك

90
00:04:28,661 --> 00:04:32,165
‫جماعة السيرك متكتّمة ووثيقة العرى بإفراط

91
00:04:32,331 --> 00:04:33,583
‫لن تقول لكما أي شيء

92
00:04:33,750 --> 00:04:37,420
‫- ما أدراك؟
‫- أنا قرأت مقالات

93
00:04:38,588 --> 00:04:41,132
‫أنت أسوأ كاذب التقيته في حياتي
‫قرأت مقالات؟

94
00:04:41,299 --> 00:04:44,052
‫- حتى أنا أعرف أنّه يكذب
‫- حسنًا، أنا متبنّى

95
00:04:44,218 --> 00:04:46,137
‫أتعلمان؟ قصّتي ليست مهمّة

96
00:04:46,304 --> 00:04:49,348
‫- لا، مهمّة للغاية، تكلّم
‫- أنا

97
00:04:49,515 --> 00:04:52,351
‫لمّا بلغت سنّ الرشد

98
00:04:52,518 --> 00:04:54,687
‫حاولت العثور على والدتي الطبيعية

99
00:04:54,854 --> 00:04:59,567
‫وسيطة أرواحية عملت في مجموعة
‫حلبات السيرك والكرنفالات في "فلوريدا"

100
00:04:59,734 --> 00:05:01,194
‫الوالدة البيولوجية تعمل في كرنفال

101
00:05:01,360 --> 00:05:05,531
‫أتعلم؟ دعنا لا نحيد عن الموضوع
‫بيت القصيد أنّ لا أحد كلّمني

102
00:05:05,698 --> 00:05:07,742
‫- ارتديت بذلة؟
‫- سترتدي بذلة

103
00:05:07,909 --> 00:05:10,995
‫ولن يفضوا لك بمكنوناتهم أبدًا أيضًا
‫أحاول مساعدتك فحسب

104
00:05:11,162 --> 00:05:13,039
‫أرى أنّ "سوستس" محق

105
00:05:13,206 --> 00:05:15,458
‫فقد درست الكرنفال طوال 6 أسابيع

106
00:05:15,625 --> 00:05:18,086
‫بمثابة أبحاث عن أطروحتي
‫الأنثروبولوجية الثقافية

107
00:05:18,252 --> 00:05:20,338
‫ولم يخبرني أحد شيئًا

108
00:05:20,505 --> 00:05:22,507
‫مع أنّني أصبحت ماهرة على السلك العالي

109
00:05:22,673 --> 00:05:25,176
‫حسنًا، إذا سيكلّمون جماعتهم

110
00:05:25,343 --> 00:05:27,261
‫- سنعمل معًا في الخفاء
‫- ماذا؟

111
00:05:27,428 --> 00:05:29,222
‫إن كنّا سننضمّ إلى سيرك
‫يجب أن نعدّ فقرة

112
00:05:29,388 --> 00:05:31,891
‫- أنا بارعة على السلك العالي
‫- لا، لا، أتعلمين؟

113
00:05:32,058 --> 00:05:34,310
‫- سنقدّم فقرة رمي سكاكين
‫- لا أجيد رمي السكاكين

114
00:05:34,477 --> 00:05:37,563
‫بوسعي ذلك فقد تحلّيت بأفضل المهارات
‫في استعمال السكّين في "رانجرز"

115
00:05:37,730 --> 00:05:40,316
‫هل سننضمّ إلى السيرك؟

116
00:05:40,483 --> 00:05:43,528
‫سننضمّ إلى السيرك

117
00:06:18,646 --> 00:06:21,149
‫{\an8}سنكلّم والدة التوأم في "فورت وورث"

118
00:06:21,315 --> 00:06:22,692
‫{\an8}ثمّ نختار منزلنا المتحرّك

119
00:06:22,859 --> 00:06:24,944
‫{\an8}وننضمّ إلى السيرك خارج "واكو"

120
00:06:25,111 --> 00:06:25,987
‫{\an8}منزلنا المتحرّك؟

121
00:06:26,154 --> 00:06:27,989
‫{\an8}نعم فنحن جماعة سيرك "بونز"

122
00:06:28,156 --> 00:06:31,033
‫{\an8}نعبر البلاد طولًا وعرضًا
‫في منزل متحرّك

123
00:06:31,200 --> 00:06:33,786
‫{\an8}سألت المكتب الميداني هنا
‫أن يدهن لنا منزلًا مميّزًا

124
00:06:33,953 --> 00:06:36,664
‫{\an8}هل هذا جلّ المطلوب للحصول على وظيفة
‫في سيرك؟ منزل متحرّك؟

125
00:06:36,831 --> 00:06:40,710
‫{\an8}أتعلمين؟ سيساعدنا ذلك
‫فهو مبهرج ونحن استعراضيان

126
00:06:40,877 --> 00:06:43,671
‫{\an8}وارد دائمًا أن نكلّم والدة الفتاتين

127
00:06:43,838 --> 00:06:46,007
‫{\an8}ونحلّ القضية برمّتها الليلة

128
00:06:46,174 --> 00:06:48,176
‫{\an8}- صحيح؟
‫- آمل العكس

129
00:06:48,342 --> 00:06:49,510
‫{\an8}ماذا؟

130
00:06:59,061 --> 00:07:02,523
‫{\an8}ما كان عليّ أن أتركهما تغادران المنزل

131
00:07:02,690 --> 00:07:04,734
‫{\an8}أسوأ مصيبة تحلّ على والدة، صحيح؟

132
00:07:04,901 --> 00:07:08,821
‫{\an8}أن تعمّر أكثر من ولدها، هذا غير طبيعي

133
00:07:08,988 --> 00:07:11,866
‫{\an8}باستثناء مجتمعات تشهد نسبة عالية
‫من وفيّات الأطفال

134
00:07:12,033 --> 00:07:15,203
‫{\an8}أفهم أنّك حاولت مقاضاة السيرك
‫مرارًا عدّة سيّدة "فان أوين"

135
00:07:15,369 --> 00:07:17,038
‫{\an8}الاسم هو السيّدة "هيكس"

136
00:07:17,205 --> 00:07:19,707
‫{\an8}"ديل هيكس" هو زوجي ومحاميّ

137
00:07:19,874 --> 00:07:24,629
‫{\an8}- ساعدني "ديل" على مقاضاة السيرك
‫- بسبب خسارة المدخول وتحوّل العواطف

138
00:07:24,795 --> 00:07:28,424
‫{\an8}والإساءة إلى الحقوق المدنية وإساءة
‫معاملة الحيوان والتوظيف غير اللائق

139
00:07:28,591 --> 00:07:30,843
‫{\an8}والألم العاطفي والمعاناة العقلية

140
00:07:31,010 --> 00:07:34,889
‫{\an8}- هل مثل أي من هذه الدعاوى أمام المحكمة؟
‫- مسألة وقت عميل "بوث"

141
00:07:35,056 --> 00:07:36,349
‫{\an8}كرهت ذلك السيرك فعلًا

142
00:07:36,515 --> 00:07:38,434
‫{\an8}سرقوا ابنتيّ

143
00:07:38,601 --> 00:07:41,187
‫{\an8}وسأفعل أي شيء للانتقام منهم بسبب ذلك

144
00:07:41,354 --> 00:07:43,940
‫{\an8}- متى رأيت ابنتيك آخر مرّة؟
‫- منذ 4 شهور

145
00:07:44,106 --> 00:07:47,777
‫{\an8}- قالا لنا أن نخرج من حياتهما
‫- "جيني" قالت ذلك

146
00:07:47,944 --> 00:07:51,489
‫{\an8}إن أرادت إحداهما شيئًا
‫سيريدانه معًا حتمًا

147
00:07:51,656 --> 00:07:53,574
‫{\an8}بل إذا أرادته "جيني"، ستريدانه معًا

148
00:07:53,741 --> 00:07:56,035
‫{\an8}ولم يهمّ قط مراد "جولي"

149
00:07:57,078 --> 00:07:58,704
‫{\an8}ألقيت نظرة على الرّفات

150
00:07:58,871 --> 00:08:03,417
‫{\an8}وتساءلت إذا أخذت بالاعتبار
‫فصلهما عبر الجراحة

151
00:08:03,584 --> 00:08:05,378
‫{\an8}كان ذلك خطيرًا للغاية

152
00:08:05,544 --> 00:08:08,547
‫{\an8}- لا أوافق على ذلك
‫- كذا "جيني" ود "موير"

153
00:08:08,714 --> 00:08:12,760
‫{\an8}حسبت و"جولي" أنّ ذلك خطير للغاية

154
00:08:12,927 --> 00:08:16,472
‫{\an8}اختلفت ابنتاك حول مسألة
‫فصلهما أو عدم فصلهما؟

155
00:08:18,349 --> 00:08:20,685
‫{\an8}هل يقع مكتب د "موير" في "فورث وورث"؟

156
00:08:22,895 --> 00:08:26,107
‫{\an8}تفهمان حتمًا أنّ إجابتي عن أسئلتكما

157
00:08:26,274 --> 00:08:29,944
‫{\an8}حول الأختين "فان أوين"
‫تخيّم عليها السّرية بين الطبيب والمريض

158
00:08:30,111 --> 00:08:31,862
‫{\an8}الفتاتان ضحيتان في جريمة قتل

159
00:08:32,029 --> 00:08:34,282
‫{\an8}وامتياز السّرية مع المريض
‫لا يتطبّق بعد الآن

160
00:08:34,448 --> 00:08:36,575
‫{\an8}نعم، صحيح

161
00:08:36,742 --> 00:08:39,787
‫{\an8}لم يسبق قط أن مات أحد مرضاي قتلًا

162
00:08:39,954 --> 00:08:43,499
‫{\an8}خلت أنّ فصل التوأم عملية آمنة؟

163
00:08:43,666 --> 00:08:45,543
‫{\an8}- نعم
‫- أوافقك الرأي

164
00:08:45,710 --> 00:08:47,336
‫{\an8}كذا "جيني"

165
00:08:47,503 --> 00:08:49,714
‫{\an8}لكنّ "جولي" ووالدتها لم توافقا على ذلك

166
00:08:49,880 --> 00:08:54,302
‫{\an8}وحاولت وزوجها المحامي المختص في قضايا
‫التعويض عن الأضرار مقاضاتي

167
00:08:54,468 --> 00:08:56,178
‫{\an8}- إلام آلت الأمور إذًا؟
‫- في النهاية

168
00:08:56,345 --> 00:08:58,889
‫{\an8}لم يهمّ رأي الباقي منّا

169
00:08:59,056 --> 00:09:01,434
‫{\an8}بل كان على "جولي" و"جيني"
‫التوصّل إلى اتفاق

170
00:09:01,600 --> 00:09:04,312
‫{\an8}أتساءل إذا فكّرتا في مواصلة

171
00:09:04,478 --> 00:09:06,647
‫{\an8}العمل في السيرك بعد فصلهما

172
00:09:06,814 --> 00:09:10,443
‫{\an8}أحبّتا السيرك معًا
‫وقالت لي "جيني" مرّة

173
00:09:10,609 --> 00:09:14,697
‫{\an8}إنّ أفكارًا خطرت لهما
‫حول توسيع فقرتهما

174
00:09:14,864 --> 00:09:18,868
‫{\an8}يبدو أنّ "جيني" كانت المتسلّطة
‫و"جولي" الألطف شخصية؟

175
00:09:19,035 --> 00:09:22,371
‫{\an8}شابهتا أي أختين أخريين

176
00:09:22,538 --> 00:09:26,083
‫{\an8}وحازتا شخصيتين وقوّتين متميّزة

177
00:09:27,084 --> 00:09:29,754
‫{\an8}إذا بوسعي مساعدة المباحث
‫في أي شيء آخر

178
00:09:29,920 --> 00:09:33,132
‫{\an8}نعم، اسمع
‫أرسل السجلّات إلى المباحث في "واشنطن"

179
00:09:33,299 --> 00:09:35,843
‫{\an8}- لماذا لا تأخذانها معكما؟
‫- نذهب إلى موعد آخر

180
00:09:36,010 --> 00:09:38,721
‫{\an8}شكرًا على تعاونك

181
00:09:43,267 --> 00:09:45,936
‫{\an8}أبلت المباحث حسنًا جدًا
‫مع هذه المقطورة

182
00:09:46,103 --> 00:09:48,731
‫{\an8}حسنًا، لا تتكلّمي
‫بنبرة "كاثرين هيبورن" فحسب

183
00:09:48,898 --> 00:09:51,609
‫{\an8}أحاول تبيّن شخصيتي، التمثيل

184
00:09:51,776 --> 00:09:54,487
‫{\an8}لا تفعلي ذلك
‫فوقع صوتك سخيف "بونز"

185
00:09:54,653 --> 00:09:56,280
‫{\an8}"باك" و"واندا"
‫لعبة سكاكين الموت"

186
00:09:56,447 --> 00:09:57,823
‫{\an8}ما هو اسمي "واندا"؟

187
00:09:57,990 --> 00:10:00,117
‫{\an8}مكتوب على جانب الشاحنة

188
00:10:00,284 --> 00:10:02,244
‫{\an8}غير المكتوب عليها "السلك العالي"

189
00:10:02,411 --> 00:10:05,039
‫{\an8}تغضبين أحيانًا وتقولين "بوث" بدون تفكير

190
00:10:05,206 --> 00:10:08,667
‫{\an8}لا أفعل شيئًا بدون تفكير مطلقًا، "باك"

191
00:10:15,174 --> 00:10:19,345
‫{\an8}"باك" و"واندا" وسكاكين الموت؟
‫لم أسمع بكما قط

192
00:10:19,512 --> 00:10:22,681
‫{\an8}عملنا في شمال غرب "الهادئ"
‫و"كندا" و"ألاسكا"

193
00:10:22,848 --> 00:10:25,184
‫{\an8}يصنع ذلك منك إذًا المساعدة الجميلة؟

194
00:10:25,351 --> 00:10:27,686
‫{\an8}"واندا"، نعم
‫أضف أنّني بارعة على السلك العالي

195
00:10:27,853 --> 00:10:31,482
‫{\an8}أقرّ أنّ فقرة رمي سكاكين ستكون موفّقة

196
00:10:31,649 --> 00:10:33,609
‫{\an8}نعم، يستهوي الخطر الناس

197
00:10:33,776 --> 00:10:36,278
‫{\an8}- ما هي فكرتكما؟
‫- فكرتنا؟

198
00:10:36,445 --> 00:10:39,949
‫{\an8}نعم، فكرة الدعاية
‫راعي بقر وأميرة هندية

199
00:10:40,116 --> 00:10:42,618
‫{\an8}قرصان وأميرة مخطوفة

200
00:10:42,785 --> 00:10:45,287
‫{\an8}"جاك" السفّاح وأميرة

201
00:10:45,454 --> 00:10:48,666
‫{\an8}- نحن روسيان
‫- أو راعي البقر والأميرة

202
00:10:48,833 --> 00:10:50,668
‫{\an8}لا، فكرة الروسيين جذّابة

203
00:10:50,835 --> 00:10:51,877
‫{\an8}- صحيح؟
‫- نعم

204
00:10:52,044 --> 00:10:54,088
‫{\an8}- نعم، حسنًا، نحن روسيان
‫- حسنًا

205
00:10:54,255 --> 00:10:58,968
‫{\an8}قدّما العرض الأوّل مجّانًا
‫ثمّ نتكلّم عن المال إذا استحسنتكما

206
00:11:05,599 --> 00:11:08,394
‫{\an8}لم ترَ شيئًا بعد

207
00:11:08,561 --> 00:11:10,104
‫{\an8}"لافال"

208
00:11:11,105 --> 00:11:12,815
‫{\an8}لستما من جماعة "الأوّل من مايو"
‫صحيح؟

209
00:11:12,982 --> 00:11:17,486
‫{\an8}- لا، لسنا كذلك
‫- لسنا كذلك

210
00:11:17,653 --> 00:11:20,030
‫{\an8}هذا "لافال"، رجل الـ 24 ساعة

211
00:11:20,197 --> 00:11:23,367
‫{\an8}"لافال"، إليك "واندا" و"باك موسجو"
‫يؤديان فقرة بالسكاكين

212
00:11:23,534 --> 00:11:27,037
‫{\an8}- "موسجو"؟ ماذا تكونان؟ هنديان؟
‫- كنديان

213
00:11:27,204 --> 00:11:30,207
‫{\an8}سيريكما "لافال" مكان ركن المركبة
‫واستعدا للعرض

214
00:11:30,374 --> 00:11:32,626
‫{\an8}- هل هما بارعان؟
‫- ما قولك في ذلك؟

215
00:11:32,793 --> 00:11:35,379
‫{\an8}لا يصنع منك شقّ العمود رجل استعراض

216
00:11:35,546 --> 00:11:37,173
‫{\an8}نحن استعراضيان بدون شك

217
00:11:37,339 --> 00:11:40,176
‫{\an8}سيبهرك أداءنا

218
00:11:46,932 --> 00:11:48,350
‫روسيان؟ كان عليك اختيار روسيين؟

219
00:11:48,517 --> 00:11:51,854
‫أعرف، فكرة لامعة، صحيح؟
‫خطرت لي فجأة

220
00:11:52,021 --> 00:11:55,566
‫لا تخطرنّ لك الأفكار "بونز"
‫"سويتس"، ما هو المقصود بـ"أوّل مايو"؟

221
00:11:55,733 --> 00:11:57,610
‫مبتدئ ناشئ

222
00:11:57,776 --> 00:12:01,363
‫لماذا يُشار إلى شخص صغير الحجم
‫بـ"رجل الـ 24 ساعة"؟

223
00:12:01,530 --> 00:12:03,449
‫تواجهان مشكلة مع اللغة الخاصّة؟

224
00:12:03,616 --> 00:12:05,242
‫هو الرجل الطليعي

225
00:12:05,409 --> 00:12:08,579
‫يسبق السيرك إلى البلدة ويهيّئ كلّ شيء

226
00:12:08,746 --> 00:12:11,499
‫أستطيع إرسال قاموس إن شئتما
‫عبر البريد الإلكتروني

227
00:12:11,665 --> 00:12:14,043
‫- سأقدّر ذلك حتمًا
‫- طبعًا

228
00:12:15,044 --> 00:12:18,130
‫- هل يمكنني إسداء نصيحة؟
‫- نتّصل بك لهذا السبب "سويتس"

229
00:12:18,297 --> 00:12:20,549
‫لا تسعيا جاهدين إلى مصادقتهم

230
00:12:20,716 --> 00:12:23,594
‫بل ازعما أنّ واحدكما يهتمّ بالآخر
‫أكثر من أي اهتمامه بأي منهم

231
00:12:23,761 --> 00:12:26,680
‫- مفهوم؟ فيأتون إليكما
‫- شكرًا "سويتس"

232
00:12:27,932 --> 00:12:30,100
‫الجنس إذًا، صحيح؟

233
00:12:31,101 --> 00:12:33,979
‫- فكرة سديدة
‫- حسنًا

234
00:12:34,980 --> 00:12:39,068
‫المطلوب برأيي إحداث إيقاع رخم

235
00:12:39,235 --> 00:12:42,821
‫ينتفع من تواتر الينابيع الطبيعي

236
00:12:42,988 --> 00:12:45,324
‫هل أنت بهذه العفوية في أثناء الجنس الفعلي؟

237
00:12:45,491 --> 00:12:47,243
‫نعم، أنا كذلك

238
00:12:53,749 --> 00:12:54,959
‫ما رأيك؟

239
00:12:55,125 --> 00:12:59,129
‫لنأمل أنّهما بارعان خارج المقطورة
‫براعتهما داخلها

240
00:12:59,296 --> 00:13:02,383
‫أعطيهما علامات عالية على قدرة الاحتمال

241
00:13:09,932 --> 00:13:13,269
‫- أجهل ماهيّة هذه الأوراق
‫- سأحاول موازنتها

242
00:13:16,063 --> 00:13:19,149
‫- استقرّيت "موسجو"؟
‫- نعم

243
00:13:19,316 --> 00:13:21,777
‫- خيمة جميلة
‫- قطعة خردة

244
00:13:21,944 --> 00:13:24,697
‫- صحيح
‫- لنصلّ ألّا يهطل المطر أو تهبّ الريح

245
00:13:24,863 --> 00:13:27,700
‫أكره أن تنهار على الزبائن الدافعين المال

246
00:13:28,701 --> 00:13:32,204
‫- بماذا نساعدك؟
‫- دلّني على الأختين "فان أوين"

247
00:13:32,371 --> 00:13:33,372
‫الأختان "فان أوين"؟

248
00:13:33,539 --> 00:13:37,751
‫نعم، أختان بهلوانيتان، "جولي" و"جيني"
‫الملتصقتان عند الورك، حرفيًا

249
00:13:37,918 --> 00:13:39,545
‫نعم، هذا مضحك، كيف تعرفهما؟

250
00:13:39,712 --> 00:13:42,339
‫عملتا في مخيّم في "ألاسكا" السنة الماضية
‫فتاتان لطيفتان

251
00:13:42,506 --> 00:13:44,717
‫قالتا إنّهما آتيتان إلى هنا
‫للعمل في "بينغهام"

252
00:13:44,883 --> 00:13:46,969
‫أخشى أنّك لم تدركهما

253
00:13:47,136 --> 00:13:51,015
‫فقد انتقلت "جولي" و"جيني"
‫متى كان ذلك "لافال"؟

254
00:13:52,308 --> 00:13:53,475
‫بعد "بيترسبورغ"، صحيح؟

255
00:13:53,642 --> 00:13:55,603
‫- "باك"!
‫- "واندا"

256
00:13:55,769 --> 00:13:59,231
‫- لا تعمل "جولي" و"جيني" هنا بعد الآن
‫- إلى أين ذهبتا؟

257
00:13:59,398 --> 00:14:04,194
‫أتعلمان؟ أظنّني أحمل ملاحظة
‫منهما تقول إنّهما رحلتا

258
00:14:07,239 --> 00:14:10,534
‫"شكرًا على كلّ شيء، أحببنا العمل هنا
‫ونحبكم جميعًا

259
00:14:10,701 --> 00:14:14,121
‫لكنّنا قرّرنا اتّخاذ منحى آخر في حياتنا

260
00:14:14,288 --> 00:14:16,415
‫ستبقون دومًا عائلتنا
‫مع محبّتنا، "جولي" و"جيني"

261
00:14:16,582 --> 00:14:18,667
‫- هذا ليس من شيمهما
‫- هذا من شيم "جولي"

262
00:14:18,834 --> 00:14:21,920
‫- لا "جيني"؟
‫- ربما اضطرّتا إلى الرحيل تحت الضغط

263
00:14:22,087 --> 00:14:24,256
‫استمع إلى الكلمات المنمّقة
‫التي تستعملها الهدف

264
00:14:24,423 --> 00:14:26,008
‫تروقها قراءة القاموس

265
00:14:27,009 --> 00:14:30,012
‫- "جيني" فتاة صلبة
‫- أحبّهما الرّيفيون حتمًا

266
00:14:30,179 --> 00:14:32,640
‫الأرجح أنّ شبّاك التذاكر تأذى بسبب رحيلهما

267
00:14:32,806 --> 00:14:37,436
‫عزيزتي، لا أعاني إلّا المشاكل
‫عند شبّاك التذاكر

268
00:14:37,603 --> 00:14:39,563
‫سنلتقي بهما حتمًا في مكان ما

269
00:14:39,730 --> 00:14:42,232
‫فحلبات السيرك باتت قليلة، صحيح؟

270
00:14:42,399 --> 00:14:44,568
‫الطعام جاهز في خيمة المطبخ

271
00:14:44,735 --> 00:14:46,779
‫إن استطعتما الخروج من مقطورتكما

272
00:14:46,945 --> 00:14:49,990
‫سأقدّمكما إلى باقي الفرقة

273
00:14:50,157 --> 00:14:53,160
‫- "الضغط"؟ أي ذكاء!
‫- ماذا؟ لماذا؟

274
00:14:53,327 --> 00:14:55,412
‫- انسي الأمر
‫- لمجرّد أنّني في كرنفال

275
00:14:55,579 --> 00:14:59,249
‫لا يعني ذلك أنّني لا أقرأ الكتب
‫وأستعمل مفردات جيّدة

276
00:15:09,802 --> 00:15:13,514
‫هل أداؤهما هذا فيما تلتصقان عند الورك
‫يزيد الإعجاب أو يقلّله؟

277
00:15:13,681 --> 00:15:16,850
‫يموت التوائم بمعدّل فرق 10 سنوات
‫على حدة

278
00:15:17,017 --> 00:15:19,436
‫حتى لو كانوا متشابهين جينيًا

279
00:15:19,603 --> 00:15:23,857
‫- هذا غير مساعد
‫- صور أشعّة من طبيب التوأم في "دالاس"

280
00:15:24,024 --> 00:15:27,611
‫لاحظي جرح العظم قبل الوفاة
‫في عظم الرسغ الكبير

281
00:15:27,778 --> 00:15:30,864
‫ما يقترح جرح طعنة على اليد

282
00:15:31,031 --> 00:15:33,742
‫هل رأيت الفيديو؟ تلاعبتا بالخناجر

283
00:15:34,743 --> 00:15:37,705
‫وجدت جسيمات من كربونات الماغنيزيوم
‫على الفتاتين

284
00:15:37,871 --> 00:15:40,416
‫هل ستعلّق تعليقًا تافهًا مذهلًا
‫على ذاك الموضوع؟

285
00:15:40,582 --> 00:15:43,335
‫توافه شخص هي حكمة شخص آخر

286
00:15:44,336 --> 00:15:47,339
‫هذا طبشور مستعمل في الأرضية
‫وموانع الحريق

287
00:15:47,506 --> 00:15:50,300
‫ومستحضرات التجميل
‫ومعجون الأسنان والمسهّلات

288
00:15:50,467 --> 00:15:52,886
‫واضح أنّنا نبحث عن مقاول نظيف الأسنان

289
00:15:53,053 --> 00:15:56,390
‫واضع ظلال العيون ومصاب بالإسهال

290
00:15:58,642 --> 00:16:02,104
‫أرسلت "برينان" صورة عن ملاحظة التوأم
‫لمّا ترك السيرك

291
00:16:02,271 --> 00:16:03,689
‫كم سيستغرق تحليلها؟

292
00:16:03,856 --> 00:16:07,401
‫اكتشفت أمرًا يثير الاهتمام
‫بمجرّد النظر إليها

293
00:16:07,568 --> 00:16:10,779
‫- قلت إنّ "جيني" هي شقّ التوأم العسراء
‫- نعم

294
00:16:10,946 --> 00:16:14,324
‫صحيح، اللطخات والميلان
‫على الحرف يشيران

295
00:16:14,491 --> 00:16:17,786
‫إلى أنّ الملاحظة كتبتها
‫شقّ التوأم العسراء

296
00:16:17,953 --> 00:16:21,498
‫على لوح مفاتيح عادي
‫أكثر من 3 آلاف كلمة

297
00:16:21,665 --> 00:16:24,001
‫يمكن طبعها باللمس باليد اليسرى وحدها

298
00:16:24,168 --> 00:16:26,003
‫الرسالة ليست مطبوعة بل مكتوبة باليد

299
00:16:26,170 --> 00:16:28,088
‫كم حرفًا يمكن طبعه باليد اليمنى؟

300
00:16:28,255 --> 00:16:31,258
‫450 حرفًا
‫شكرًا جزيلًا على سؤالك إيّاي

301
00:16:31,425 --> 00:16:33,302
‫لا تشجّعيه أرجوك

302
00:16:33,469 --> 00:16:36,597
‫بيت القصيد هو أنّ الاسم "جيني"
‫تمّ توقيعه باليد اليمنى

303
00:16:36,764 --> 00:16:39,349
‫فيما وقّع الاسم "جولي"
‫الملاحظة باليد اليسرى

304
00:16:42,060 --> 00:16:45,606
‫واضح أنّ الفتاتين لم تكتبا الملاحظة

305
00:16:45,773 --> 00:16:47,357
‫الملاحظة مزيّفة

306
00:16:51,570 --> 00:16:54,364
‫هلا تنظرين إليهم؟ مهرّجون!

307
00:16:54,531 --> 00:16:58,202
‫الكلمة في طب النفس عن "الخوف من المهرّجين"
‫هي "كولروفوبيا"

308
00:16:58,368 --> 00:17:01,371
‫ليس خوفًا بل كراهية، مفهوم؟ الفرق كبير

309
00:17:01,538 --> 00:17:03,624
‫- أتسمح؟
‫- طبعًا، تفضّلا بالجلوس

310
00:17:03,791 --> 00:17:06,960
‫"باك"، "واندا"
‫هذا "ماغنوم" الرجل القوي

311
00:17:07,127 --> 00:17:08,378
‫وهذه السيّدة "نينا"

312
00:17:08,545 --> 00:17:11,548
‫- أهذه الأسماء أسماؤكم القانونية؟
‫- "واندا" اسمك القانوني؟

313
00:17:12,966 --> 00:17:15,761
‫"باك" و"واندا" عرفا "جيني" و"جولي"

314
00:17:15,928 --> 00:17:17,596
‫أشتاق إليهما

315
00:17:17,763 --> 00:17:19,014
‫هذا حالنا جميعًا

316
00:17:19,181 --> 00:17:21,225
‫- لا يشتاق المهرّجون إليهما
‫- لماذا؟

317
00:17:21,391 --> 00:17:22,810
‫جرّبت الفتاتان فقرة جديدة

318
00:17:22,976 --> 00:17:24,978
‫واستعارتا بدون استئذان معدّات المهرّجين

319
00:17:25,145 --> 00:17:26,772
‫كان عليهما التقيّد بالبهلوانيات

320
00:17:26,939 --> 00:17:29,107
‫حاولتا إنقاذ السيرك

321
00:17:29,274 --> 00:17:32,569
‫أرادتا المزيد من الوقت أمام الجمهور

322
00:17:32,736 --> 00:17:35,072
‫لم تشأ "جولي" ذلك
‫بل أرادت مزيدًا من الوقت مع حبيبها

323
00:17:35,239 --> 00:17:36,114
‫كان لـ"جولي" حبيب؟

324
00:17:36,281 --> 00:17:39,409
‫لكنّ اختها تواجدت حرفيًا معها طوال الوقت

325
00:17:39,576 --> 00:17:42,371
‫لا يقرّر المرء أي شخص يغرم به

326
00:17:44,248 --> 00:17:47,209
‫لمّا تقع في غرام دخيل
‫ستقضي على حياة السيرك

327
00:17:47,376 --> 00:17:50,003
‫- مَن كان؟
‫- كان "غيلي"

328
00:17:50,170 --> 00:17:53,507
‫- ما هو معنى الكلمة؟
‫- "غيلي" هو دخيل

329
00:17:54,842 --> 00:17:57,886
‫صادقت إحدى الفتاتين حبيبًا
‫تجلس على ملابسي "بوث"

330
00:17:58,053 --> 00:17:59,763
‫آسف لكنّ المكان ضيّق

331
00:17:59,930 --> 00:18:02,391
‫لذا ما كان عليك رمي
‫ملابسك الداخلية على الأرض

332
00:18:02,558 --> 00:18:04,935
‫- لقد وقعت
‫- لا، لا تلم الجاذبية

333
00:18:05,102 --> 00:18:06,520
‫على الافتقار إلى الترتيب

334
00:18:06,687 --> 00:18:10,649
‫- هل هناك سرير واحد؟
‫- مهلًا، هلا نعود إلى الوراء رجاء؟

335
00:18:10,816 --> 00:18:13,193
‫- صادقت إحدى الفتاتين حبيبًا؟
‫- نعم

336
00:18:13,360 --> 00:18:14,319
‫واحدة منهما فقط؟

337
00:18:15,445 --> 00:18:17,322
‫كيف تدبّرا؟

338
00:18:17,489 --> 00:18:20,367
‫تعرفين، لمّا
‫لا أرى جسديًا كيف أمكنهما

339
00:18:20,534 --> 00:18:24,788
‫- اسمع، هذه ليست المشكلة
‫- انزع هذه الصورة من ذهنك

340
00:18:24,955 --> 00:18:26,707
‫وازعم أنّهما شخصان منفصلان

341
00:18:26,874 --> 00:18:31,211
‫واسأل نفسك إن وجدت شيئًا
‫اقترح علاقة غرامية

342
00:18:32,212 --> 00:18:33,964
‫- "هودجنز"
‫- ماذا؟ نعم، آسف

343
00:18:34,131 --> 00:18:36,633
‫لا أزال أعمل على مسألة
‫"محو الصورة من الفكر"

344
00:18:36,800 --> 00:18:40,095
‫هل وجدت شيئًا على إحدى الأختين

345
00:18:40,262 --> 00:18:42,681
‫لم تجده في الأخرى؟

346
00:18:42,848 --> 00:18:44,725
‫نعم، في الواقع، نعم

347
00:18:44,892 --> 00:18:49,521
‫رواسب من بوليمر متعدّد التكهرل
‫تحت أظافر "جولي" لا "جيني"

348
00:18:49,688 --> 00:18:52,733
‫- مادة "بوفيدون"
‫- ما هي؟ تبرّج؟

349
00:18:52,900 --> 00:18:54,693
‫ليست تبرّجًا بل جلّ الشعر

350
00:18:54,860 --> 00:18:57,029
‫يبدو أنّ "جولي" مرّرت أصابعها
‫في شعر أحدهم

351
00:18:57,195 --> 00:18:59,907
‫- "جولي" التي كان لها حبيب؟
‫- هل تحدّد الماركة؟

352
00:19:00,073 --> 00:19:03,035
‫لا، لكنّ رائحته شبيهة بخشب الصندل

353
00:19:04,328 --> 00:19:07,080
‫"سموث شور باورهولد"

354
00:19:07,247 --> 00:19:10,292
‫يندرج حتمًا في قائمة منتجات محتملة

355
00:19:10,459 --> 00:19:14,671
‫وضع د "موير" كمّية كبيرة من جلّ الشعر
‫وفاحت منه رائحة خشب الصندل

356
00:19:14,838 --> 00:19:17,925
‫ماذا؟ أنا ابن حلّاق، مفهوم؟
‫أعرف منتجات الشعر التقليدية

357
00:19:18,091 --> 00:19:20,510
‫أقامت "جولي" علاقة مع د "موير"؟

358
00:19:20,677 --> 00:19:23,555
‫إذا انصرفنا الآن
‫يمكننا استجوابه والعودة في ساعتين

359
00:19:23,722 --> 00:19:27,309
‫لن نذهب في هذه الملابس
‫أضف العرض فيستحيل أن نتأخر

360
00:19:27,476 --> 00:19:30,562
‫لسنا مؤدّيين في سيرك، مفهوم؟
‫وظيفتنا حلّ الجرائم

361
00:19:30,729 --> 00:19:32,397
‫نعم، نحلّ جرائم القتل في الخفاء

362
00:19:32,564 --> 00:19:34,608
‫وسنفضح غطاءنا إن لم نعد في الوقت المناسب

363
00:19:34,775 --> 00:19:38,236
‫اسمعي، سأبحث عن أسرع سيارة
‫اتفقنا؟

364
00:19:38,403 --> 00:19:41,448
‫إنّما سأذهب أوّلًا وأبحث عن ملابس روسية

365
00:19:41,615 --> 00:19:44,034
‫لأنّ أحدهم قال إنّنا أدّينا فقرة روسية

366
00:19:44,201 --> 00:19:46,328
‫كانت الفكرة رائعة

367
00:19:46,495 --> 00:19:48,997
‫د "برينان"، إذا عليك أن تؤدي أداء

368
00:19:49,164 --> 00:19:52,167
‫هل يتاح لك تركيب كاميرا ويب فنتفرّج عليك؟

369
00:19:52,334 --> 00:19:55,796
‫سنتبيّن إذا بوسعنا المساعدة في القضية

370
00:19:55,963 --> 00:19:59,216
‫- نعم، حتمًا، أي شيء للمساعدة
‫- مرحى!

371
00:20:02,552 --> 00:20:05,138
‫- أتيت بملابسنا الحقيقية؟
‫- نعم، في الكيس

372
00:20:05,305 --> 00:20:09,267
‫- أين تعلّمت قيادة درّاجة مزدوجة؟
‫- أتمزحين؟ أنا شرطي

373
00:20:12,270 --> 00:20:14,439
‫علينا مناقشة فقرتنا

374
00:20:15,232 --> 00:20:19,987
‫كسران مكمّلان على قحف كلّ من الضحيتين

375
00:20:20,153 --> 00:20:22,781
‫- قل إنّ رأسيهما تهشّما معًا؟
‫- هذا يثير الاهتمام

376
00:20:22,948 --> 00:20:25,784
‫- نعم لكن هل هو وثيق الصلة بالموضوع؟
‫- فعلًا

377
00:20:25,951 --> 00:20:28,954
‫في أخوية الأنثروبولوجيين الجنائيين

378
00:20:29,121 --> 00:20:30,747
‫يُعرف هذان الكسران بـ"كسريّ التقبيل"

379
00:20:30,914 --> 00:20:32,833
‫تهشيم الرأسين بعضهما ببعض
‫هو سبب الوفاة إذًا؟

380
00:20:33,000 --> 00:20:37,295
‫إليك واقعًا غير معروف:
‫تواجد 6 رجال باسم "المهابيل الثلاثة"

381
00:20:37,462 --> 00:20:40,549
‫نعتمد "المهابيل الثلاثة" سببًا للوفاة؟

382
00:20:40,716 --> 00:20:43,343
‫أميل إلى ذلك

383
00:20:44,636 --> 00:20:47,848
‫سأدعك تنقل هذه المعلومة
‫إلى د "برينان"

384
00:20:48,015 --> 00:20:50,267
‫لمّا تخبرها عن الكسور

385
00:20:53,520 --> 00:20:55,522
‫سبق أن أرسلت ملفّات الفتاتين الطبية

386
00:20:55,689 --> 00:20:58,859
‫- وأجهل بأي طريقة أخرى أساعدكما
‫- أريد تمرير أصابعي

387
00:20:59,026 --> 00:21:01,987
‫- في شعرك
‫- لماذا؟

388
00:21:02,154 --> 00:21:04,906
‫لإثبات إقامتك علاقة جنسية
‫مع "جولي فان أوين"

389
00:21:05,073 --> 00:21:07,617
‫وتمرير أصابعك في شعري سيثبت ذلك؟

390
00:21:07,784 --> 00:21:09,911
‫- نعم
‫- ابحث عن د "برينان" عبر الإنترنت

391
00:21:10,078 --> 00:21:13,290
‫فشهرتها تذيع بسبب هذه الأمور

392
00:21:14,416 --> 00:21:15,917
‫لن تفهما ذلك

393
00:21:16,084 --> 00:21:18,336
‫- أقمت علاقة جنسية ثلاثية
‫- قطعًا لا

394
00:21:18,503 --> 00:21:22,424
‫واعدت "جيني" أوّلًا
‫ثمّ وقعت في غرام "جولي"

395
00:21:23,425 --> 00:21:24,760
‫لم تستحسن "جيني" ذلك

396
00:21:24,926 --> 00:21:27,471
‫لذا وصّى بفصل التوأم

397
00:21:27,637 --> 00:21:31,224
‫هذا ليس حقيقيًا
‫فتوصيتي كانت موضوعية تمامًا

398
00:21:31,391 --> 00:21:33,226
‫ربما اكتشفت الوالدة العلاقة
‫ورفعت دعوى عليه

399
00:21:33,393 --> 00:21:35,979
‫ما هو سبب محافظتنا على سرّية
‫علاقتنا الوحيد

400
00:21:36,146 --> 00:21:37,230
‫علاقة؟

401
00:21:37,397 --> 00:21:39,775
‫- علاقة جنسية؟
‫- كيف؟

402
00:21:39,941 --> 00:21:43,278
‫لمّا تكون الفتاة أحاول أن أفهم

403
00:21:43,445 --> 00:21:46,615
‫- لمّا أنت و"جولي"
‫- للفتاتين أعضاء تناسلية منفصلة

404
00:21:46,782 --> 00:21:48,909
‫ومقدار الخصوصية يمكن تحقيقه

405
00:21:49,076 --> 00:21:52,370
‫بقناع العينين وجهاز أغنيات عالي الصوت

406
00:21:52,537 --> 00:21:56,666
‫أحبّت "جولي" "كينغز أوف ليون"
‫وأحبّت "جيني" "مارون 5"

407
00:21:56,833 --> 00:22:00,962
‫سيأخذ الاتحاد الطبي الأميركي
‫رخصتك منك

408
00:22:01,129 --> 00:22:03,340
‫- هذا دافع للقتل
‫- يجب أن نوقفه

409
00:22:03,507 --> 00:22:04,758
‫مهلًا، بناء على أي اتّهامات؟

410
00:22:04,925 --> 00:22:07,177
‫تناسب تمامًا مسألة "الاشتباه بجريمة قتل"

411
00:22:07,344 --> 00:22:12,099
‫لكنّ المسألة الأخرى فمحيّرة تمامًا

412
00:22:21,817 --> 00:22:24,277
‫هلا تسرع؟ سيفوتنا العرض

413
00:22:24,444 --> 00:22:27,989
‫لا، نقضي وقتًا طيّبًا "بونز"
‫أليس كذلك؟ لا تتوتّري

414
00:22:28,156 --> 00:22:29,825
‫ساعديني قليلًا فالهاتف يرنّ

415
00:22:29,991 --> 00:22:32,494
‫- وأنا مشغول
‫- حسنًا، هل نتكلّم عن فقرتنا؟

416
00:22:32,661 --> 00:22:35,122
‫- تلزمنا ملابس
‫- لا تلزمنا الملابس الروسية

417
00:22:35,288 --> 00:22:38,041
‫- سنتخلّى عن الفقرة
‫- ماذا؟ يمكنك رمي السكاكين، رأيت ذلك

418
00:22:38,208 --> 00:22:40,961
‫أعرف ذلك لكنّنا أمسكنا الشرّير

419
00:22:41,128 --> 00:22:44,506
‫ولا لزوم للعمل في الخفاء
‫ماذا تفعلين؟ تبحثين عن فكّة؟

420
00:22:45,507 --> 00:22:47,008
‫وجدته

421
00:22:48,009 --> 00:22:52,180
‫هاتف عميل الاستخبارات الخاص "سيلي بوث"
‫د "تمبرنس برينان" تتكلّم

422
00:22:52,347 --> 00:22:55,976
‫- مكتب "دالاس" الميداني، المكالمة لك
‫- طبعًا، الهاتف هاتفي

423
00:22:56,143 --> 00:22:59,604
‫- اسأليهم عمّ يريدونه
‫- ما الأمر رجاء؟

424
00:22:59,771 --> 00:23:02,941
‫يقولون إنّ حجّة غياب د "موير" صحيحة

425
00:23:03,108 --> 00:23:05,986
‫- وحجزه بتهمة القتل مستحيل
‫- لم يقتل التوأم؟

426
00:23:06,153 --> 00:23:10,407
‫لما استطاع اجتياز المسافة كلّها إلى حدود
‫"تكساس - أوكلاهوما" في أثناء ذاك الوقت

427
00:23:10,574 --> 00:23:14,327
‫هلا نتكلّم الآن عن فقرتنا؟
‫أعرف بعض الكلمات بالروسية

428
00:23:14,494 --> 00:23:16,371
‫لا!

429
00:23:19,332 --> 00:23:21,835
‫زوّدني "فنسنت" بالقوى التقديرية اللازمة

430
00:23:22,002 --> 00:23:24,254
‫للتسبّب بكسريّ التقبيل
‫على جمجمتيّ التوأم

431
00:23:24,421 --> 00:23:27,132
‫135 كلغ تقريبًا في السنتم المربّع

432
00:23:27,299 --> 00:23:29,759
‫ما يماثل بالمناسبة عضّة كلب "بيتبول"

433
00:23:29,926 --> 00:23:33,597
‫- هل هاجمهما كلب "بيتبول"؟
‫- لا، هذا غير محتمل

434
00:23:33,763 --> 00:23:37,601
‫أترى طريقة سير الأمور سيّد "نايجل موري"؟
‫عملية غربلة عقلية

435
00:23:37,767 --> 00:23:40,687
‫حسنًا، تصوّر الأحداث الأوّل

436
00:23:40,854 --> 00:23:42,647
‫اهتزاز رقبة

437
00:23:43,648 --> 00:23:46,067
‫- لا
‫- لا؟

438
00:23:46,234 --> 00:23:49,404
‫لوجدنا دليلًا على رضّة في الفقرات أيضًا

439
00:23:49,571 --> 00:23:51,114
‫غربلة عقلية ممتازة

440
00:23:51,281 --> 00:23:53,575
‫حسنًا، تصوّر الأحداث الثاني

441
00:23:53,742 --> 00:23:55,827
‫سقطة

442
00:23:57,829 --> 00:24:01,666
‫لا، لبيّن باقي الهيكل العظمي
‫دليلًا على سقطة

443
00:24:01,833 --> 00:24:03,501
‫تصوّر الأحداث الثالث

444
00:24:03,668 --> 00:24:06,504
‫تعرّضهما منفصلتين لاعتداء بسلاح

445
00:24:10,217 --> 00:24:11,426
‫هذا محتمل

446
00:24:11,593 --> 00:24:14,095
‫- لا، ليس محتملًا في الواقع
‫- لماذا؟

447
00:24:14,262 --> 00:24:16,848
‫لأنّ الجروح متناسقة تمامًا

448
00:24:17,015 --> 00:24:19,726
‫واحتمال أن يضرب معتد كلًا منهما على حدة

449
00:24:19,893 --> 00:24:23,480
‫عند الزاوية ذاتها والقوّة ذاتها مستحيل

450
00:24:23,647 --> 00:24:27,525
‫حسنًا، جائز أنّ الرأسين تضاربا

451
00:24:29,444 --> 00:24:31,529
‫لوجدنا دليلًا على نسيج الوجه الطري

452
00:24:31,696 --> 00:24:34,074
‫لا، لم يبق أي نسيج طري

453
00:24:34,241 --> 00:24:37,369
‫ماذا لو كانت الأداة الكليلة طريّة؟

454
00:24:37,535 --> 00:24:39,204
‫مثل وسادة؟

455
00:24:40,205 --> 00:24:42,249
‫مهلًا!

456
00:24:42,415 --> 00:24:44,167
‫لوازم المهرّج

457
00:24:44,334 --> 00:24:45,252
‫"تامبلز" المهرّج"

458
00:24:45,418 --> 00:24:48,880
‫- سأتّصل بـ"بوث" ود "برينان"
‫- جميل

459
00:24:50,090 --> 00:24:52,634
‫لمّا غزا "كورتيز" "الأزتيك"

460
00:24:52,801 --> 00:24:57,889
‫تواجد المهرّجون بين كنوز كثيرة
‫نقلها إلى "كليمانت السابع"

461
00:24:58,056 --> 00:25:01,309
‫شكرًا، هذا

462
00:25:06,314 --> 00:25:08,191
‫- مستعد؟
‫- نعم

463
00:25:08,358 --> 00:25:11,152
‫مستعد لرمي الحسناء بالسكاكين

464
00:25:11,319 --> 00:25:15,824
‫- لن ترميها بها فعليًا كما آمل
‫- لا، قطعًا لا، حولها

465
00:25:16,866 --> 00:25:20,078
‫مذهل! "واندا"! تبدين

466
00:25:21,579 --> 00:25:24,249
‫- أنت أيضًا "بوريس"
‫- أنت "ناتاشا" جميلة

467
00:25:25,250 --> 00:25:27,669
‫يوحي تصرّفكما بأنّكما تقدّمان الفقرة
‫لأوّل مرّة

468
00:25:27,836 --> 00:25:31,548
‫- يروقنا الحفاظ على الانتعاش
‫- رأيت ذلك

469
00:25:31,715 --> 00:25:37,304
‫حسنًا، أقف بمحاذاة لوح مع بالونات حولي

470
00:25:37,470 --> 00:25:40,432
‫ثمّ تفقّعها بسكاكينك القاطعة؟

471
00:25:40,598 --> 00:25:44,936
‫إلّا إذا قمنا بوظيفتنا الحقيقية
‫ووجدنا سلاح الجريمة

472
00:25:45,103 --> 00:25:47,439
‫- ما هي قصّة الشارب؟
‫- يضيف لمسة إلى النزعة الروسية

473
00:25:47,605 --> 00:25:50,442
‫- يبدو حيوانًا صغيرًا
‫- قصير أكثر من اللازم

474
00:25:50,608 --> 00:25:54,821
‫هذا مخروط بوظة بلاستيكي عملاق
‫وحذاء بلاستيكي عملاق

475
00:25:54,988 --> 00:25:59,743
‫وهاتف بلاستيكي عملاق و

476
00:26:01,870 --> 00:26:03,496
‫هلا تقولان لي ماذا تفعلان؟

477
00:26:03,663 --> 00:26:08,626
‫ماذا؟ تؤدون دور صلاب العريكة؟
‫أنتم مهرّجون أما أنا فأرمي سكاكين

478
00:26:08,793 --> 00:26:11,379
‫- لنوسعه ضربًا
‫- نعم، افعل يا مهرّج

479
00:26:11,546 --> 00:26:13,965
‫نبحث عن لوازم فحسب

480
00:26:14,132 --> 00:26:18,261
‫فـ"باك" سيوقع هذا الأنف عن وجهي بسكّينة

481
00:26:18,428 --> 00:26:22,140
‫لماذا يظنّ الجميع أنّ لوازم
‫المهرّجين متاحة لهم؟

482
00:26:22,307 --> 00:26:25,435
‫- اللوازم لنا
‫- لنوسعه ضربًا يا رفاق

483
00:26:25,602 --> 00:26:28,396
‫المهرّجون عادة تروقهم المتعة والفوضى

484
00:26:28,563 --> 00:26:32,275
‫- لكنّكم متزمّتون وبدون حسّ دعابة
‫- لنوسعهما معًا ضربًا

485
00:26:32,442 --> 00:26:35,695
‫خير لكم أن تنتعلوا أكبر قياس حذاء
‫لرفس المؤخرة

486
00:26:35,862 --> 00:26:37,030
‫توقفوا!

487
00:26:39,115 --> 00:26:43,119
‫إن أردتم التنازع، هذا شأنكم
‫إنّما بعد العرض

488
00:26:46,456 --> 00:26:50,752
‫- أنا جاد "تامبلز"
‫- القرار قرارك

489
00:26:50,919 --> 00:26:54,047
‫- حسنًا، هيّا بنا
‫- ما عاد الأمر مضحكًا الآن "تامبلز"؟

490
00:26:55,423 --> 00:26:57,300
‫كفى "موسجو"

491
00:26:57,467 --> 00:26:59,344
‫سنصطف معًا

492
00:26:59,511 --> 00:27:01,513
‫خير لكما أن تستعدا

493
00:27:01,679 --> 00:27:04,516
‫- يحسب نفسه مهمًا
‫- أنا مستعدة، ماذا عنك؟

494
00:27:04,682 --> 00:27:07,894
‫- أنا مستعد، رباه! "بونز"
‫- عيني

495
00:27:08,061 --> 00:27:09,979
‫- أنت بخير؟
‫- أنا بخير

496
00:27:10,146 --> 00:27:12,524
‫لا يمكننا تقديم العرض الآن

497
00:27:12,690 --> 00:27:15,902
‫ماذا؟ لا، يجب أن يستمر العرض

498
00:27:17,570 --> 00:27:18,780
‫مَن يقول ذلك؟

499
00:27:22,117 --> 00:27:25,995
‫سيّداتي سادتي والصغار من كافّة الأعمار

500
00:27:26,162 --> 00:27:28,915
‫أهلًا بكم في سيرك "بينغهام" للعجائب

501
00:27:29,082 --> 00:27:31,751
‫العرض الأكثر تشويقًا وتحديًا للموت

502
00:27:31,918 --> 00:27:36,423
‫من حلبة واحدة في العالم

503
00:27:36,589 --> 00:27:37,632
‫"سيرك العجائب"

504
00:27:37,799 --> 00:27:39,634
‫ها قد حضروا!

505
00:27:51,104 --> 00:27:54,107
‫مرحبًا!

506
00:27:54,274 --> 00:27:55,775
‫مرحبًا!

507
00:27:58,862 --> 00:28:01,698
‫يوم سعيد! يوم سعيد!

508
00:28:05,869 --> 00:28:07,245
‫يصفّقون لنا

509
00:28:07,412 --> 00:28:09,747
‫ابتسم "بوريس" ولوّح بيدك

510
00:28:09,914 --> 00:28:12,500
‫أرهم سكاكينك، هيّا

511
00:28:12,667 --> 00:28:15,795
‫أين "باك موسجو" الذي تزوّجته؟

512
00:28:26,890 --> 00:28:28,141
‫"السيرك"

513
00:28:29,142 --> 00:28:31,394
‫اسمع

514
00:28:31,561 --> 00:28:33,563
‫- أحضرت لوازم
‫- لوازم؟ لماذا؟

515
00:28:33,730 --> 00:28:35,732
‫أجسام ترمي السكاكين عليها

516
00:28:35,899 --> 00:28:38,610
‫ستقفين بدون حركة بمحاذاة اللوح

517
00:28:38,776 --> 00:28:41,696
‫وسأرمي السكاكين حولك
‫إنّما بعيدة قليلًا منك

518
00:28:41,863 --> 00:28:43,323
‫لا تبدو هذه الفقرة مشوّقة

519
00:28:43,490 --> 00:28:46,075
‫وأثق أنّ الحشد يتوقّع المزيد

520
00:28:46,242 --> 00:28:47,744
‫لا توجد فقرة، أتذكرين ذلك؟

521
00:28:47,911 --> 00:28:49,954
‫بل أنا محاولًا ألّا أقتلك

522
00:28:50,121 --> 00:28:53,416
‫قلت إنّك بارع ومدرّب على مهارات
‫استعمال السكّين في الجيش

523
00:28:53,583 --> 00:28:56,586
‫أنا بارع للغاية لكنّني قلق عليك

524
00:28:56,753 --> 00:29:00,465
‫إذا تقول إنّك ماهر
‫لن يحملني سبب على الشك بك، صحيح؟

525
00:29:01,758 --> 00:29:05,011
‫لا يجب أن يتشاجر مقدّما فقرة
‫رمي السكاكين قبل عرض

526
00:29:06,054 --> 00:29:07,597
‫فهذه السكاكين قاطعة

527
00:29:08,598 --> 00:29:11,309
‫لننهِ هذه المسألة سيّدة "موسجو"

528
00:29:11,476 --> 00:29:13,186
‫حسنًا

529
00:29:15,772 --> 00:29:17,649
‫انظري

530
00:29:17,815 --> 00:29:20,443
‫يستعمل المهرّجون ثقلة مزيّفة

531
00:29:24,030 --> 00:29:27,408
‫لضرب أحدهم التوأم وهشّم رأسيهما معًا

532
00:29:27,575 --> 00:29:30,537
‫القضيب الجامع الثقلين الرغويين
‫أقصر من اللازم

533
00:29:30,703 --> 00:29:33,414
‫لما منحت نقطة الارتكاز أيًا منهما
‫القوّة الكافية

534
00:29:33,581 --> 00:29:37,210
‫- للتسبّب بكسر التقبيل
‫- هؤلاء مهرّجون ولهم أساليبهم

535
00:29:37,377 --> 00:29:40,797
‫- شكرًا جزيلًا يا قوم، نراكم لاحقًا
‫- حان دوركما

536
00:29:40,964 --> 00:29:46,719
‫والآن، مباشرة من جولتهما الظافرة
‫في "أوروبا" و"الشرق الأقصى"

537
00:29:46,886 --> 00:29:48,763
‫سيرك "بينغهام" للعجائب

538
00:29:48,930 --> 00:29:51,891
‫يفتخر بتقديم المهارات القاطعة

539
00:29:52,058 --> 00:29:55,061
‫في فقرة رمي السكاكين

540
00:29:55,228 --> 00:29:59,190
‫الأكثر تشويقًا وإبهارًا وخطورة
‫في العالم

541
00:29:59,357 --> 00:30:04,946
‫"بوريس" و"ناتاشا"
‫وسكاكين الموت الروسية!

542
00:30:11,703 --> 00:30:15,290
‫- ماذا على عين "برينان"؟
‫- رقعة، لمسة جريئة

543
00:30:15,456 --> 00:30:18,251
‫أضف أنّها ستكون نصف خائفة

544
00:30:19,627 --> 00:30:24,007
‫"بونز"، أبقي ذراعيك ممدودتين
‫بهذا الشكل، مفهوم؟

545
00:30:24,173 --> 00:30:26,175
‫- ولا تتحرّكي على الإطلاق
‫- حسنًا

546
00:30:26,342 --> 00:30:28,177
‫ألا يجب أن تكون البالونات قريبة من جسمي؟

547
00:30:28,344 --> 00:30:30,513
‫لا، إن شئت أن تعيشي

548
00:31:08,301 --> 00:31:11,804
‫- كان ذلك مذهلًا
‫- مذهل حقًا!

549
00:31:44,462 --> 00:31:46,881
‫بالونات "ناتاشا" لا تضاهي

550
00:31:47,048 --> 00:31:51,260
‫سكاكين "بوريس" المميتة

551
00:32:03,606 --> 00:32:08,861
‫"بوريس" حبيبي
‫اعفِ عن حياة حبيبتك

552
00:32:16,911 --> 00:32:18,454
‫طبعًا

553
00:32:20,540 --> 00:32:23,209
‫هل يعرفان ماذا يفعلان؟

554
00:32:39,517 --> 00:32:41,811
‫مرحى!

555
00:32:41,978 --> 00:32:44,647
‫أنت بارع تمامًا كما قلت
‫جرّب معصوب العينين

556
00:32:44,814 --> 00:32:46,649
‫تقول المرأة نصف العمياء

557
00:33:00,329 --> 00:33:02,707
‫هل هذا انطباعي وحدي
‫أو أنّها منخرطة تمامًا في العرض؟

558
00:33:02,874 --> 00:33:05,918
‫في فقرة مماثلة عامل جنسي طبعًا

559
00:33:06,085 --> 00:33:08,129
‫- فالسكّينة تمثّل
‫- نفهم الفكرة

560
00:33:08,296 --> 00:33:11,382
‫تظهر د "برينان" ثقة واستعدادًا مذهلين

561
00:33:12,383 --> 00:33:15,386
‫احذر! بقيت لها عين واحدة!

562
00:33:59,263 --> 00:34:01,557
‫ما رأيكم بذلك؟

563
00:34:01,724 --> 00:34:03,434
‫لنسمع التصفيق يا قوم

564
00:34:03,601 --> 00:34:07,146
‫"بوريس" المقدام
‫و"ناتاشا" الجميلة جمالًا باهرًا

565
00:34:07,313 --> 00:34:09,148
‫تعال "بوريس"

566
00:34:12,485 --> 00:34:14,487
‫ليسمعا التصفيق يا قوم

567
00:34:15,488 --> 00:34:17,615
‫لقد أحبّانا، كنّا رائعين

568
00:34:17,782 --> 00:34:20,201
‫تناغم رائع بين اليد والعين "باكي"

569
00:34:20,368 --> 00:34:21,577
‫لقتلتك

570
00:34:21,744 --> 00:34:24,372
‫هذا مكمن التشويق بالنسبة إلى المشاهدين

571
00:34:24,539 --> 00:34:30,670
‫"ماغنوم" الجبّار الفائق القوّة

572
00:34:30,837 --> 00:34:32,338
‫- رباه!
‫- ماذا؟

573
00:34:32,505 --> 00:34:34,048
‫"ماغنوم"، انظري

574
00:34:38,344 --> 00:34:42,098
‫يحوز حتمًا قوّة الجزء العلوي من الجسم
‫للتلويح بثقلة رغوية

575
00:34:42,265 --> 00:34:44,433
‫قويّة ما يكفي للتسبّب بالكسرين

576
00:34:44,600 --> 00:34:46,894
‫انظروا إلى الذراعين الفولاذيتين هاتين!

577
00:34:47,061 --> 00:34:49,188
‫"تذاكر"

578
00:34:50,189 --> 00:34:53,442
‫- هل أنت متفرّغ يا ضخم؟
‫- لماذا؟

579
00:34:53,609 --> 00:34:57,071
‫أود طرح سؤال عن صديقتيّ
‫"جولي" و"جيني"

580
00:34:57,238 --> 00:35:01,200
‫اسمع، القصّة قديمة
‫قلت لك إنّهما كانتا هنا

581
00:35:01,367 --> 00:35:04,370
‫ثمّ رحلتا، هذا جلّ معلوماتي
‫تحقق من حلبات سيرك أخرى

582
00:35:04,537 --> 00:35:06,831
‫لقد ماتتا، لكنّك عرفت ذلك، صحيح؟

583
00:35:06,998 --> 00:35:08,541
‫ماتتا؟ عمّ تتكلّمين؟

584
00:35:08,708 --> 00:35:12,003
‫تهشّم رأساهما معًا
‫صحيح "ماغنوم"؟

585
00:35:18,259 --> 00:35:20,845
‫رباه! ذاك الرجل قوي

586
00:35:21,012 --> 00:35:23,055
‫اسمه "الرجل القوي"

587
00:35:23,222 --> 00:35:26,517
‫- ساعديني على الخروج من الشبكة
‫- أحاول الخروج

588
00:35:30,146 --> 00:35:32,106
‫اسمعي، سأنشر تعميمًا عن الرجل فورًا

589
00:35:32,273 --> 00:35:36,444
‫"ماغنوم" الرجل القوي
‫الاسم الحقيقي: "نورمان فون غلوك"

590
00:35:36,611 --> 00:35:39,363
‫الرجل ضخم فعلًا وهو قوي

591
00:35:39,530 --> 00:35:41,532
‫يرتدي قميصًا بدون كمّين
‫مكتوب عليه "ماغنوم"

592
00:35:41,699 --> 00:35:43,576
‫لن يصعب الوقوع عليه

593
00:35:43,743 --> 00:35:46,954
‫وجد السيّد "نايجل موراي"
‫شذوذًا عظميًا إضافيًا

594
00:35:47,121 --> 00:35:50,917
‫- هل تشرح ذلك؟
‫- "شذوذ" من اليونانية "أنومالوس"

595
00:35:51,083 --> 00:35:55,004
‫أفكّر في الإسراع في الكلام
‫سيّد "نايجل موري"

596
00:35:55,171 --> 00:35:57,882
‫وجدت كسورًا طولية طفيفة

597
00:35:58,049 --> 00:36:01,302
‫على طول الطرف القاصي
‫من عظام الساقين الدنيا

598
00:36:01,469 --> 00:36:03,763
‫وكسورًا إجهادية في العظم النردي

599
00:36:03,930 --> 00:36:05,973
‫كسور في أسفل السّاقين والقدمين

600
00:36:06,140 --> 00:36:08,893
‫عذّبهما الرجل أوّلًا؟
‫ضرب القدمين بخرطوم مطّاطي؟

601
00:36:09,060 --> 00:36:13,397
‫لما تناغم ذلك مع الجروح
‫التي تفرّدت بها هذه المناطق تحديدًا

602
00:36:13,564 --> 00:36:14,649
‫هلا ترسل لي صور الأشعة؟

603
00:36:14,815 --> 00:36:16,400
‫- صور الأشعة
‫- في طريقها إليك

604
00:36:16,567 --> 00:36:18,444
‫أنا مؤهّل تمامًا على قول ذلك لها

605
00:36:18,611 --> 00:36:21,405
‫خشيت أن تباشر الكلام
‫عن "فيلهالم كونراد رونتغين"

606
00:36:21,572 --> 00:36:23,115
‫واكتشاف صورة الأشعة

607
00:36:23,282 --> 00:36:26,619
‫8 نوفمبر 1895
‫صنع صورة عن يد زوجته

608
00:36:26,786 --> 00:36:30,331
‫هذا يثبت كلامي
‫بالمناسبة، راقنا جميعًا عرضكما

609
00:36:30,498 --> 00:36:33,584
‫- شكرًا، هل سمعت الهتافات؟
‫- كانت موجّهة لي

610
00:36:33,751 --> 00:36:35,252
‫كان "بوث" بارعًا بدون أدنى شك

611
00:36:35,419 --> 00:36:38,464
‫لكنّه ليس خلّاقًا على صعيد الفقرة

612
00:36:38,631 --> 00:36:42,385
‫ثمّة فرق بين المخيّلة والمجازفة المتهوّرة

613
00:36:42,551 --> 00:36:46,305
‫- أطلب بعض الإبداع
‫- الإبداع؟ تريدين الإبداع

614
00:36:46,472 --> 00:36:48,683
‫- هل بوسعي السؤال عن العين؟
‫- لا

615
00:36:49,684 --> 00:36:52,353
‫فكّرت في اعتمار قبّعة فاكهة

616
00:36:52,520 --> 00:36:54,897
‫ثمّ تشرّح عبر كلّ ثمرة

617
00:36:55,064 --> 00:36:57,733
‫انتهى الأمر "بونز"
‫انتهينا من العمل في الخفاء

618
00:36:57,900 --> 00:37:00,778
‫وانتهينا من تقديم الفقرة

619
00:37:04,657 --> 00:37:07,743
‫يجب أن نستجوب المؤدين الآخرين

620
00:37:08,744 --> 00:37:10,329
‫حسنًا

621
00:37:12,289 --> 00:37:15,960
‫هل تودان أن تشرحا الحادث مع "ماغنوم"؟

622
00:37:16,127 --> 00:37:18,462
‫- علّقنا في الشبكة
‫- بدون سبب؟

623
00:37:18,629 --> 00:37:19,880
‫سألناه عن التوأم

624
00:37:20,047 --> 00:37:23,217
‫- ماذا سألتما؟
‫- إذا عرف شيئًا عن كيفية موتهما

625
00:37:26,554 --> 00:37:29,015
‫- تريدنا أن نتولّى الأمر؟
‫- اهدأوا

626
00:37:29,181 --> 00:37:32,518
‫- مَن أنتما؟
‫- عميل المباحث الخاص "سيلي بوث"

627
00:37:32,685 --> 00:37:35,146
‫ود "تمبرنس برينان"
‫من معهد "جفرسونيان"

628
00:37:35,312 --> 00:37:39,442
‫التوأم "فان أوين" قُتل
‫ومشبوهنا الرئيسي الآن هو "ماغنوم"

629
00:37:39,608 --> 00:37:41,569
‫حاز القوّة الضرورية

630
00:37:41,736 --> 00:37:43,446
‫لم يقتل "ماغنوم" أحدًا قط

631
00:37:43,612 --> 00:37:45,865
‫عودوا الآن يا قوم رجاء

632
00:37:46,032 --> 00:37:48,117
‫- قل لهم أن يعودوا
‫- لن يساعدكما أيّ منّا

633
00:37:48,284 --> 00:37:49,910
‫ألا تأبه لمصاب التوأم؟

634
00:37:50,077 --> 00:37:52,246
‫لستما منّا

635
00:37:52,413 --> 00:37:55,583
‫لا تفهمان، أليس كذلك؟
‫كيف يمكنكما أن تفهما؟ أنتما دخيلان

636
00:37:55,750 --> 00:37:58,627
‫لا، لسنا دخيلين فقد قدّمنا فقرة ناجحة

637
00:37:58,794 --> 00:38:01,714
‫نعم، أنتما دخيلان

638
00:38:03,716 --> 00:38:04,759
‫حسنًا

639
00:38:05,760 --> 00:38:08,262
‫- لم نثبت شيئًا
‫- سنفعل لمّا نعتقل "ماغنوم"

640
00:38:08,429 --> 00:38:12,183
‫لا نحوز أي عناصر جنائية قاطعة
‫تربطه أو سواه بالجريمة

641
00:38:12,349 --> 00:38:14,769
‫ستجدين الدليل عند عودتك إلى المختبر

642
00:38:14,935 --> 00:38:18,773
‫وترين حرفيّ اسمه على عظمة أو ما شابه

643
00:38:21,984 --> 00:38:24,862
‫كنت بارعة فعلًا على السلك العالي

644
00:38:26,030 --> 00:38:29,533
‫- سأجرّبه
‫- لا، فوق؟ الآن؟

645
00:38:29,700 --> 00:38:32,328
‫مهلًا! "بونز"، لا، سوف
‫سوف تقعين فالسلك مرتفع للغاية

646
00:38:32,495 --> 00:38:34,455
‫- توجد شبكة
‫- لا تميّزين العمق

647
00:38:34,622 --> 00:38:36,624
‫فعلى عينك رقعة
‫لن تتمكّني من الرؤية

648
00:38:36,791 --> 00:38:40,544
‫لا، المسألة مسألة شعور على الأكثر
‫يمكنني الأداء بعينين مغمضتين

649
00:38:40,711 --> 00:38:43,464
‫أغمضي عينيك فأغمض عينيّ
‫لأنّني لن أشاهدك

650
00:38:43,631 --> 00:38:46,383
‫قال أستاذي إنّني كنت من أفضل طلّابه

651
00:38:48,761 --> 00:38:50,846
‫هذا جنون

652
00:38:57,103 --> 00:38:59,480
‫- "بوث"، انظر
‫- لا

653
00:38:59,647 --> 00:39:02,274
‫قلت لك إنّني لن أنظر
‫بل سأبقي عينيّ مغمضتين

654
00:39:02,441 --> 00:39:05,444
‫هذا قطعًا رباه!

655
00:39:05,611 --> 00:39:09,615
‫"بونز"! مذهل! لا تعرفين الخوف

656
00:39:11,283 --> 00:39:14,954
‫- قدماي، لا أحوز لياقة بدنية لذلك
‫- تأمّلي نفسك، تبلين حسنًا

657
00:39:15,121 --> 00:39:17,289
‫هل يمكنك قيادة درّاجة على السلك

658
00:39:17,456 --> 00:39:20,668
‫وتدوير كرة على أنفك في آن واحد؟

659
00:39:20,835 --> 00:39:21,919
‫- العظم النردي
‫- ماذا؟

660
00:39:22,086 --> 00:39:25,798
‫- العظم النردي هو العظم في قدميّ
‫- أنت بخير "بونز"؟

661
00:39:27,842 --> 00:39:30,970
‫- "بونز"
‫- نعم، أنا بخير

662
00:39:31,137 --> 00:39:32,972
‫رباه!

663
00:39:34,932 --> 00:39:36,475
‫"بونز"، هل أنت بخير؟

664
00:39:36,642 --> 00:39:39,937
‫نعم، أنا بخير، أعرف ماذا حدث

665
00:39:40,104 --> 00:39:45,526
‫- الأمر بديهي، فقدت توازنك
‫- لا، أقصد التوأم، لم يقتلهما أحد

666
00:39:45,693 --> 00:39:48,904
‫الكسور الإجهادية في القصبة الصغرى
‫والعظم النردي؟

667
00:39:49,071 --> 00:39:51,365
‫سببها السير على السلك العالي

668
00:39:51,532 --> 00:39:53,784
‫وكسر التقبيل؟

669
00:39:53,951 --> 00:39:56,245
‫ارتطم رأساهما الواحد بالآخر
‫لمّا وقعتا على الشبكة

670
00:39:56,412 --> 00:40:01,000
‫- لذا لم نجد رضوضًا أخرى
‫- فقرة التوأم الملتصق على السلك العالي

671
00:40:01,167 --> 00:40:03,586
‫قال "هنري" إنّ "جيني" أرادت الشهرة

672
00:40:03,752 --> 00:40:06,255
‫ولكانت فقرتهما فريدة تمامًا

673
00:40:10,593 --> 00:40:12,094
‫هذه سابقة

674
00:40:12,261 --> 00:40:16,098
‫نعم، غطّى حادثًا بأن يبدو جريمة قتل

675
00:40:16,265 --> 00:40:18,058
‫لم أقتلهما

676
00:40:19,310 --> 00:40:20,728
‫لم أقتلهما

677
00:40:21,729 --> 00:40:22,771
‫أحببتهما

678
00:40:23,772 --> 00:40:26,192
‫- لما أذيتهما على الإطلاق
‫- نعرف ذلك

679
00:40:26,358 --> 00:40:30,070
‫دفنتهما واحتاجتا إلى مدفن لائق

680
00:40:31,822 --> 00:40:33,407
‫لا تقل شيئًا "ماغنوم"

681
00:40:33,574 --> 00:40:37,328
‫قلت لهما ألّا يعتليا السلك العالي
‫لكنّهما أرادتا ذلك تحديدًا

682
00:40:37,494 --> 00:40:40,080
‫جائز أنّ "جولي" و"جيني"
‫اتفقتا على ذلك فحسب

683
00:40:40,247 --> 00:40:43,918
‫لمّا وقعتا على الشبكة
‫ضربت قوّة السقطة رأسيهما بعضًا ببعض

684
00:40:44,084 --> 00:40:47,254
‫لقاضتكم والدتهما حتمًا إثر حادث مماثل

685
00:40:47,421 --> 00:40:49,757
‫ولما نجا السيرك على الإطلاق

686
00:40:50,758 --> 00:40:53,886
‫يجب أن أوقفك بتهمة
‫التدخّل بجثّة هامدة

687
00:40:54,053 --> 00:40:57,139
‫- نحن آسفان، ألسنا كذلك؟
‫- نعم

688
00:40:58,432 --> 00:41:01,268
‫- آسف
‫- سنأتيك بمحام بارع

689
00:41:01,435 --> 00:41:03,270
‫لا تورّطاهم بالأمر فحسب

690
00:41:03,437 --> 00:41:06,565
‫فلا أريد أن أرى السيرك يموت بسببي

691
00:41:06,732 --> 00:41:09,193
‫يجب أن تشرح سبب تغليفهما بملاءة

692
00:41:09,360 --> 00:41:12,738
‫فهذا تصرّف تقدم امرأة عليه
‫بدافع الاحترام

693
00:41:12,905 --> 00:41:17,743
‫ستشرح أيضًا كيف زوّرت خطّهما على ملاحظة

694
00:41:19,745 --> 00:41:22,873
‫نعم، سأفعل

695
00:41:24,166 --> 00:41:25,459
‫شكرًا

696
00:41:32,174 --> 00:41:34,843
‫سأتّصل بالمكتب الميداني في "دالاس"

697
00:41:35,010 --> 00:41:36,971
‫وأسألهم أن يعتقلوه

698
00:41:37,137 --> 00:41:38,555
‫هل سيهرب مجددًا برأيك؟

699
00:41:40,641 --> 00:41:43,936
‫لا، لن يهرب

700
00:42:19,680 --> 00:42:22,057
‫- لقد رحلوا
‫- نعم

701
00:42:22,224 --> 00:42:25,019
‫- نمنا خلال ذلك؟
‫- نعم

702
00:42:25,185 --> 00:42:28,814
‫"بوريس" و"ناتاشا"
‫وسكاكين الموت الروسية

703
00:42:28,981 --> 00:42:30,858
‫أظنّ أنّ ذلك في صميمنا كلّنا، صحيح؟

704
00:42:31,025 --> 00:42:35,112
‫الرغبة في الهرب والانضمام إلى سيرك

705
00:42:36,363 --> 00:42:37,364
‫لقد نجحنا

706
00:42:37,531 --> 00:42:39,658
‫"باك" و"واندا" كانا بارعين فعلًا

707
00:42:39,825 --> 00:42:43,162
‫"باك" فاقك جاذبية فقد قاد درّاجة نارية

708
00:42:43,329 --> 00:42:45,247
‫- "واندا" فاقتك مرحًا
‫- كيف؟

709
00:42:45,414 --> 00:42:49,293
‫تركتني أنزع عنها أنفًا مطّاطيًا بسكّينة

710
00:42:49,460 --> 00:42:53,297
‫لما تركتني أفعل ذلك على الإطلاق
‫فأنت عقلانية أكثر من اللازم

711
00:42:57,301 --> 00:42:59,511
‫أين هم الآن برأيك؟

712
00:43:01,722 --> 00:43:03,682
‫في الأفق

