﻿1
00:00:05,802 --> 00:00:08,013
‫لنلعب لعبة ضمن القوانين يا قوم

2
00:00:08,180 --> 00:00:09,347
‫لنبدأ! لنبدأ!

3
00:00:10,932 --> 00:00:12,350
‫ضعا المضربين أرضًا

4
00:00:14,186 --> 00:00:16,354
‫حرّك قرص الهوكي "وندال"، حرّكه!

5
00:00:16,521 --> 00:00:18,064
‫إلى هنا "بوث"، إلى هنا

6
00:00:19,316 --> 00:00:20,484
‫عودة إلى الدفاع!

7
00:00:21,902 --> 00:00:24,404
‫عزّز الهجوم على الدفاع!

8
00:00:24,571 --> 00:00:25,822
‫هيّا! هيّا!

9
00:00:27,449 --> 00:00:29,910
‫انطلق "بوث"!

10
00:00:30,076 --> 00:00:32,078
‫- انطلق "بوث"!
‫- هيّا!

11
00:00:34,122 --> 00:00:35,081
‫اقضِ عليهم "بوث"!

12
00:00:38,752 --> 00:00:40,045
‫لماذا فعل ذلك؟

13
00:00:40,212 --> 00:00:42,631
‫هذه مهمّة "بوث"
‫الحرص على أداء الفريق الآخر بأمانة

14
00:00:42,798 --> 00:00:44,090
‫اعتبريه فارضًا

15
00:00:44,257 --> 00:00:45,801
‫مثل فرض القانون؟

16
00:00:45,967 --> 00:00:48,678
‫حسنًا، سنجاري هذا التشبيه

17
00:00:50,639 --> 00:00:51,515
‫ماذا كان ذلك؟

18
00:00:51,681 --> 00:00:54,100
‫ماذا عن المخالفة يا حكَم؟ هل أنت أعمى؟

19
00:00:54,267 --> 00:00:55,101
‫نعم، هيّا

20
00:00:55,268 --> 00:00:58,146
‫"كارلسون"، مجالي مفتوح، مرّر القرص!
‫مجالي مفتوح!

21
00:00:58,313 --> 00:01:00,398
‫- أبعده!
‫- مرحى!

22
00:01:00,565 --> 00:01:02,484
‫كانت المناورة خبيثة "كارلسون"

23
00:01:02,651 --> 00:01:04,194
‫نعم، أنتم

24
00:01:05,695 --> 00:01:08,824
‫- حكَم، الأزرق رقم 24، عقوبة دقيقتين
‫- لماذا؟

25
00:01:08,990 --> 00:01:11,034
‫- ماذا عن المخالفة السابقة؟
‫- ادخل "الصندوق"!

26
00:01:11,201 --> 00:01:12,619
‫بربّك يا رجل! هذه لعبة الهوكي

27
00:01:12,786 --> 00:01:15,372
‫هوكي بالمضرب
‫بعضنا ما زال عليه العمل في الصباح

28
00:01:15,539 --> 00:01:17,958
‫- كفى، هيّا بنا
‫- اهدأ "كارلسون"، تزحلق بعيدًا

29
00:01:18,124 --> 00:01:19,459
‫اذهب إلى "الصندوق"

30
00:01:19,626 --> 00:01:23,338
‫- ادخل واجلس، هيّا
‫- اجلس يا بكّاء

31
00:01:23,505 --> 00:01:24,923
‫هيّا

32
00:01:25,090 --> 00:01:29,469
‫هذه عقوبة؟ إرساله إلى هذا الحيّز الصغير؟

33
00:01:29,636 --> 00:01:32,597
‫احترس يا رقم 12 في المرّة المقبلة، احترس!

34
00:01:33,598 --> 00:01:35,475
‫نعم، سأكون بالانتظار

35
00:01:35,642 --> 00:01:37,018
‫هيّا!

36
00:01:37,185 --> 00:01:39,187
‫- مرحبًا
‫- الاسم هو صندوق الجزاء

37
00:01:39,354 --> 00:01:41,857
‫- صندوق المخالفات
‫- نعم، ارتكب "بوث" مخالفة

38
00:01:42,023 --> 00:01:44,401
‫لمّا هاجم الضخم
‫حين كان بدون قرص الهوكي

39
00:01:44,568 --> 00:01:46,695
‫لازمه "كارلسون"، لازمه

40
00:01:46,862 --> 00:01:49,489
‫هذه مخالفة يا حكَم فاتتك مجددًا

41
00:01:49,656 --> 00:01:53,660
‫يبدو "بوث" توّاقًا إلى الخروج
‫من الصندوق التأديبي

42
00:01:53,827 --> 00:01:55,704
‫نعم، لم أره قط بهذا الانفعال

43
00:01:55,871 --> 00:01:57,330
‫رجل مجاله مفتوح!

44
00:02:02,043 --> 00:02:03,962
‫مرحى!

45
00:02:04,129 --> 00:02:06,047
‫- هذا لا يبشّر بالخير، صحيح؟
‫- لا

46
00:02:07,883 --> 00:02:09,301
‫انطلق "بوث"!

47
00:02:10,302 --> 00:02:11,887
‫حسنًا، لنلعب

48
00:02:15,557 --> 00:02:17,642
‫"وندال" قد يسجّل هدفًا

49
00:02:21,438 --> 00:02:23,148
‫المرفق يا حكَم! المرفق!

50
00:02:23,315 --> 00:02:25,692
‫- هل "وندال" بخير؟
‫- يستحيل أن يكون هذا الهجوم قانونيًا

51
00:02:25,859 --> 00:02:27,402
‫ليس كذلك على الإطلاق

52
00:02:29,613 --> 00:02:33,366
‫- بربّك يا حكَم! يجب أن تحكم
‫- ماذا تفعل "كارلسون"؟

53
00:02:33,533 --> 00:02:36,578
‫تريد شجارًا؟ هيّا، هيّا

54
00:02:36,745 --> 00:02:38,580
‫هيّا، لنتشاجر

55
00:02:38,747 --> 00:02:40,624
‫على رسلكما!

56
00:02:41,625 --> 00:02:44,794
‫- هيّا "بوث"!
‫- أنت لاعب قذر "كارلسون"!

57
00:02:44,961 --> 00:02:46,880
‫- أوقفا العراك
‫- تباعدا

58
00:02:47,047 --> 00:02:50,300
‫- تباعدا!
‫- هيّا "كارلسون"، الرجل في قبضتك!

59
00:02:50,467 --> 00:02:51,760
‫- اضربه بقوّة
‫- اضربه!

60
00:02:51,927 --> 00:02:56,765
‫لا تهاجم رجالي، أتفهم؟
‫المسألة تنتهي الآن، مفهوم "كارلسون"؟

61
00:02:59,809 --> 00:03:01,686
‫- هيّا، لنقدّم المساعدة
‫- المسألة تنتهي الآن

62
00:03:01,853 --> 00:03:04,773
‫- يبدو أنّ "بوث" يفوز
‫- لا يقلقني أمر "بوث"

63
00:03:04,940 --> 00:03:06,983
‫- فقد الرجل سيطرته على نفسه
‫- كفى!

64
00:03:07,984 --> 00:03:11,071
‫اسمع، أنا مضطر إلى إعلان
‫سوء تصرّف في المباراة بسبب ذلك

65
00:03:11,237 --> 00:03:14,032
‫انهض عن الجليد
‫وسننهي عراكنا في موقف السيارات

66
00:03:14,199 --> 00:03:16,368
‫لو أدّيت واجبك
‫لما اضطررت إلى أدائه عنك

67
00:03:16,534 --> 00:03:18,453
‫- اذهب
‫- انظر إليه، يهاجم لاعبيّ!

68
00:03:18,620 --> 00:03:21,247
‫- أنت بخير صديقي؟
‫- تعال

69
00:03:21,414 --> 00:03:22,582
‫النذل!

70
00:03:23,583 --> 00:03:25,543
‫- حسنًا
‫- حسنًا يا رجل

71
00:03:25,710 --> 00:03:28,338
‫- لنذهب
‫- انهض، أنت بخير؟

72
00:03:29,381 --> 00:03:31,132
‫- هل سجّلت هدفًا؟
‫- نعم

73
00:03:31,299 --> 00:03:34,427
‫- سجّلت 3 أهداف، تعال
‫- التقطه

74
00:03:34,594 --> 00:03:36,805
‫أجهل شعوري حيال ذلك

75
00:03:36,972 --> 00:03:38,014
‫سلوك بدائي للغاية

76
00:03:38,181 --> 00:03:41,101
‫يروقني، أكثر من اللازم قليلًا

77
00:03:41,267 --> 00:03:44,020
‫- تعال "تي"
‫- هيّا، لنركّز

78
00:03:46,231 --> 00:03:48,400
‫ألا تزال ترى رؤية مزدوجة؟

79
00:03:48,566 --> 00:03:50,610
‫لمّا أفتح أكثر من عين واحدة فحسب

80
00:03:51,987 --> 00:03:53,655
‫يدك مصابة

81
00:03:53,822 --> 00:03:56,658
‫نعم، ترك الرجل خوذته عليها

82
00:03:58,326 --> 00:03:59,744
‫مرحبًا، هل أنتما بخير؟

83
00:04:02,330 --> 00:04:04,457
‫- ماذا؟
‫- هلا تنتظرين في الخارج؟

84
00:04:04,624 --> 00:04:07,002
‫قد تكون يدك مكسورة، هل أعاينها؟

85
00:04:07,168 --> 00:04:11,172
‫لا بأس، انتظري خارجًا
‫فهذه غرفة خزائن الرجال "بونز"

86
00:04:11,339 --> 00:04:13,008
‫إلى اللقاء

87
00:04:24,102 --> 00:04:27,272
‫يحلّ وقت في صيد السمك في الجليد
‫لمّا الأب

88
00:04:27,439 --> 00:04:29,983
‫يسلّم ابنه مسؤولية إدارة الآلات

89
00:04:33,361 --> 00:04:34,863
‫هذا يوم عظيم

90
00:04:35,030 --> 00:04:37,782
‫- تعطيني بيرة وتتركني أدير المثقب
‫- نعم

91
00:04:38,867 --> 00:04:40,243
‫تبلغ 18 سنة "ليو"

92
00:04:40,410 --> 00:04:42,454
‫لمّا تباشر بحفر الحفر
‫ستتوخّى السلامة أوّلًا

93
00:04:42,620 --> 00:04:43,913
‫- أتفهمني؟
‫- نعم

94
00:04:44,956 --> 00:04:48,543
‫لا يتطبّق كلامي هذا على مثقب الجليد فحسب

95
00:04:48,710 --> 00:04:49,586
‫أتفهمني؟

96
00:04:52,130 --> 00:04:53,214
‫- فهمت
‫- عظيم

97
00:04:53,381 --> 00:04:56,092
‫بذلك لن تقع في الجليد وتموت

98
00:04:56,259 --> 00:04:59,179
‫أو تصاب بمرض أو تتسبّب بحبل إحداهن

99
00:04:59,345 --> 00:05:01,181
‫- أبي، بربّك!
‫- حسنًا

100
00:05:02,599 --> 00:05:04,350
‫- ابدأ بالحفر
‫- حسنًا

101
00:05:05,852 --> 00:05:09,105
‫أحسنت، ليبقَ المثقب مستقيمًا

102
00:05:10,315 --> 00:05:13,651
‫لمّا تتعمّق قليلًا
‫يمكنك زيادة السرعة واترك الآلة تحفر

103
00:05:13,818 --> 00:05:15,570
‫حسنًا، أتركها تحفر

104
00:05:17,739 --> 00:05:19,365
‫أبي، الآلة تنزف

105
00:05:21,159 --> 00:05:23,661
‫- تنزف، انظر
‫- اسحبها، اسحبها

106
00:05:27,082 --> 00:05:29,000
‫آمل أنّ النّازف سمكة

107
00:05:34,756 --> 00:05:37,092
‫اذهب وانتظر في الشاحنة

108
00:05:41,888 --> 00:05:44,015
‫- حذار
‫- ما رأيك "بونز"؟

109
00:05:44,182 --> 00:05:47,393
‫أخمّن أنّ الجثّة وقعت في البحيرة
‫قبل تجميدها

110
00:05:47,560 --> 00:05:50,105
‫ثمّ تجمّدت البحيرة فطافت الجثّة

111
00:05:50,271 --> 00:05:52,065
‫والتصقت بأسفل الطبقة الجليدية

112
00:05:52,232 --> 00:05:53,566
‫قصدت هل مات قتلًا؟

113
00:05:55,110 --> 00:06:00,365
‫ربما
‫جائز أنّ السبب حادث أو انتحار ما عدا

114
00:06:01,950 --> 00:06:04,119
‫- لا يجب أن تفعل ذلك
‫- يدي تحكّني

115
00:06:04,285 --> 00:06:05,954
‫حسنًا، ما عدا ماذا؟

116
00:06:06,121 --> 00:06:10,583
‫الضربة على التجويف الفكّي الأيسر
‫تقترح العنف

117
00:06:10,750 --> 00:06:12,043
‫ما تفعله مقرف

118
00:06:12,210 --> 00:06:15,088
‫مقرف؟ تضعين إصبعك في تجويف رجل الفكّي

119
00:06:15,255 --> 00:06:17,465
‫لا أظنّنا سنعرف شيئًا آخر هنا

120
00:06:17,632 --> 00:06:22,095
‫- لتذهب قطعة البوظة هذه إلى المختبر
‫- اسمعوا، "بونز" ألقت دعابة

121
00:06:22,262 --> 00:06:23,638
‫بوسعي الاتّصاف بالطرافة

122
00:06:26,349 --> 00:06:27,809
‫مهلًا!

123
00:06:27,976 --> 00:06:30,436
‫"بوث"، لا تضع قفّازين

124
00:06:32,814 --> 00:06:37,235
‫"بونز"، أنا تذكرين ذاك الرجل الذي لكمته
‫الشهر الماضي في أثناء مباراة الهوكي؟

125
00:06:38,278 --> 00:06:41,531
‫- "بيت كارلسون"؟
‫- نعم، لمّا كسرت يدك

126
00:06:41,698 --> 00:06:42,532
‫ذاك هو

127
00:06:46,286 --> 00:06:47,328
‫أنا مشبوه

128
00:06:48,329 --> 00:06:49,289
‫خذي

129
00:07:30,955 --> 00:07:34,667
‫{\an8}بما أنّ العميل "بوث"
‫هو حاليًا المشبوه الرئيسي في هذه الجريمة

130
00:07:34,834 --> 00:07:37,795
‫{\an8}- لا نعرف أنّ الوفاة نتيجة قتل
‫- أنا مشبوه رئيسي

131
00:07:37,962 --> 00:07:41,007
‫{\an8}ستعمل العميلة "بايتون بيروتا"
‫مع د "برينان"

132
00:07:41,174 --> 00:07:43,051
‫{\an8}لن أعمل على القضية بدون "بوث"

133
00:07:43,218 --> 00:07:46,429
‫{\an8}في هذه الحالة
‫أدعو العميل "بوث" إلى المساهمة المتواصلة

134
00:07:46,596 --> 00:07:48,181
‫{\an8}في الكواليس باعتباره مستشارًا

135
00:07:48,348 --> 00:07:51,184
‫{\an8}تحوز العميلة "بايتون بيروتا"
‫شهادات جامعية

136
00:07:51,351 --> 00:07:53,353
‫{\an8}في علم الطب الشرعي
‫وعلم الجريمة

137
00:07:53,519 --> 00:07:57,148
‫{\an8}كلّ شهادة تقلّ عن دكتوراه
‫لا فائدة منها في مستواي

138
00:07:57,315 --> 00:07:58,816
‫{\an8}كيف ستباشر بالقضية عزيزي؟

139
00:07:58,983 --> 00:08:02,612
‫{\an8}هذا بديهي
‫سنستجوب المشبوه الرئيسي

140
00:08:03,780 --> 00:08:05,281
‫{\an8}نعم

141
00:08:09,035 --> 00:08:13,122
‫{\an8}بناء على التحلّل
‫أحدّد وقت الوفاة 5 أيام قبل التجميد

142
00:08:13,289 --> 00:08:15,291
‫{\an8}تقول الشرطة إنّ البحيرة تجمّدت
‫منذ 3 أسابيع

143
00:08:15,458 --> 00:08:17,669
‫{\an8}باستثناء يرقات البعوض الراقدة

144
00:08:17,835 --> 00:08:19,921
‫{\an8}أتصوّر أنّ مهما أنبأتنا المياه من البحيرة

145
00:08:20,088 --> 00:08:23,132
‫{\an8}- سنراه عبر المجهر
‫- إذا "بوث" مشبوه، سأكون مشبوهًا أيضًا

146
00:08:23,299 --> 00:08:24,592
‫{\an8}فهذا الرجل سحق دماغي

147
00:08:24,759 --> 00:08:28,680
‫{\an8}حجّتك أنّك رأيت رؤية ازدواجية
‫وخضعت لرعاية والدتك

148
00:08:28,846 --> 00:08:32,058
‫{\an8}سأعمل على عيّنات السوائل
‫التي أخذتها من الرئتين والمريء

149
00:08:32,225 --> 00:08:35,186
‫{\an8}يجوز أنّ الضحية غرق في مكان آخر
‫ثمّ ألقي في البحيرة

150
00:08:35,353 --> 00:08:37,522
‫{\an8}لا، لما قتل "بوث" أحدهم غرقًا

151
00:08:38,648 --> 00:08:43,653
‫{\an8}لا أعني أنّني أشتبه بـ"بوث"
‫على الإطلاق

152
00:08:45,613 --> 00:08:47,907
‫{\an8}كفّا عن التحديق بي

153
00:08:52,704 --> 00:08:56,749
‫{\an8}في أثناء المباراة، تعاركت والضحية

154
00:08:56,916 --> 00:08:58,960
‫{\an8}- مَن باشر بالعراك؟
‫- الهوكي

155
00:08:59,127 --> 00:09:00,878
‫{\an8}عراك عفوي إذًا؟

156
00:09:01,045 --> 00:09:04,841
‫{\an8}ضرب الرجل لاعبين في فريقي
‫ولم يرَ الحكَم ذلك

157
00:09:05,008 --> 00:09:06,259
‫{\an8}فأغضبك ذلك

158
00:09:06,426 --> 00:09:10,263
‫{\an8}لم يغضبني إلى درجة مطاردته
‫بعد المباراة وقتله

159
00:09:10,430 --> 00:09:11,889
‫{\an8}إلى أين ذهبت بعد المباراة؟

160
00:09:12,056 --> 00:09:14,142
‫{\an8}قادتني "بونز" و"وندال" إلى المستشفى

161
00:09:14,309 --> 00:09:16,853
‫{\an8}تفتقر إذًا إلى حجّة غياب
‫في تلك الليلة أو الليلة التالية؟

162
00:09:17,020 --> 00:09:19,022
‫{\an8}أنا و"بونز" شريكان فحسب

163
00:09:22,191 --> 00:09:26,738
‫{\an8}حسنًا، تجيب الآن عن أسئلة
‫لم أنوِ قط طرحها

164
00:09:26,904 --> 00:09:29,741
‫{\an8}هل تزعم أنّ نزاعك مع الضحية

165
00:09:29,907 --> 00:09:32,827
‫{\an8}- اقتصر على الجليد؟
‫- هذا هو زعمي

166
00:09:32,994 --> 00:09:37,040
‫{\an8}لأنّ شاهدًا أفاد أنّك قلت لـ"كارلسون"
‫وأقتبس

167
00:09:37,206 --> 00:09:40,209
‫{\an8}"انهض عن الجليد
‫ولنسوّ المسألة في موقف السيارات"

168
00:09:40,376 --> 00:09:42,086
‫{\an8}ترّهات

169
00:09:43,421 --> 00:09:45,506
‫{\an8}دعني أدخل صلب الموضوع

170
00:09:45,673 --> 00:09:47,175
‫{\an8}- هل قتلت "بيت كارلسون"؟
‫- لا

171
00:09:47,342 --> 00:09:51,471
‫{\an8}- هل رميت جثّته في البحيرة؟
‫- لا، لم أفعل عميلة "بيروتا"

172
00:09:55,641 --> 00:09:58,811
‫{\an8}هل تشعر بأنّ تجربتك باعتبارك
‫ابن كحولي أساء معاملتك

173
00:09:58,978 --> 00:10:01,814
‫{\an8}صنعت منك رجلًا ميّالًا إلى العنف؟

174
00:10:04,942 --> 00:10:06,486
‫{\an8}اعذريني

175
00:10:13,618 --> 00:10:15,328
‫{\an8}ماذا تفعل بحق الجحيم؟

176
00:10:15,495 --> 00:10:17,455
‫{\an8}جزء من وظيفتي أن أساعد
‫العميل المستجوِب

177
00:10:17,622 --> 00:10:19,248
‫{\an8}تعلم أنّني لم أقتل أحدًا "سويتس"

178
00:10:19,415 --> 00:10:21,209
‫{\an8}لذا ما تفعله الآن هو دراستي فحسب

179
00:10:21,376 --> 00:10:22,627
‫{\an8}هذا جزء من اتفاقنا أيضًا

180
00:10:22,794 --> 00:10:25,546
‫{\an8}إن أردت طرح سؤال عليّ
‫اطرحه بنفسك ولا تستعملها

181
00:10:25,713 --> 00:10:27,465
‫{\an8}حسنًا، سؤالان

182
00:10:27,632 --> 00:10:31,177
‫{\an8}أوّلًا: هل أتبيّن تجاذبًا جنسيًا
‫بينك وبين العميلة "بيروتا"؟

183
00:10:31,344 --> 00:10:34,472
‫{\an8}- كيف لي أن أعرف ماذا تتبيّن؟
‫- حسنًا

184
00:10:34,639 --> 00:10:35,807
‫{\an8}ثانيًا

185
00:10:35,973 --> 00:10:42,063
‫{\an8}تحت ظاهرك الدمث
‫مخزون عميق من الغضب العارم

186
00:10:42,230 --> 00:10:45,316
‫{\an8}وسؤالي هو: هل تسيطر عليه دومًا؟

187
00:10:45,483 --> 00:10:47,276
‫{\an8}تعلم أنّك لمتّ الآن
‫لو كنت لا أسيطر عليه

188
00:10:47,443 --> 00:10:49,570
‫{\an8}- بدلًا من الإجفال
‫- لا أجفل

189
00:10:49,737 --> 00:10:51,948
‫{\an8}لا تذكر والدي مجددًا مطلقًا

190
00:10:58,538 --> 00:11:00,540
‫{\an8}تبًا! لقد جفلت

191
00:11:06,462 --> 00:11:07,797
‫{\an8}إذًا

192
00:11:08,798 --> 00:11:10,633
‫{\an8}هل لديك أسئلة إضافية؟

193
00:11:12,260 --> 00:11:13,219
‫{\an8}شكرًا

194
00:11:14,303 --> 00:11:15,138
‫{\an8}نعم

195
00:11:16,139 --> 00:11:18,599
‫{\an8}- تتمرّن كثيرًا؟
‫- أنا ثابت على ذلك

196
00:11:18,766 --> 00:11:22,520
‫{\an8}يبدو أنّك تعتني بنفسك عناية ممتازة

197
00:11:24,772 --> 00:11:26,983
‫{\an8}حسنًا، هذا لا نفع منه

198
00:11:28,568 --> 00:11:30,611
‫{\an8}الرضفتان مكسورتان

199
00:11:30,778 --> 00:11:33,990
‫{\an8}- قل إنّه وقع على ركبتيه؟
‫- نعم، بقوّة هائلة

200
00:11:34,157 --> 00:11:35,408
‫{\an8}في أثناء لعبة هوكي؟

201
00:11:35,575 --> 00:11:37,034
‫{\an8}لا، ليس إذا ارتدى واقيين

202
00:11:37,201 --> 00:11:39,662
‫{\an8}أظنّ أنّ التالي هو سبب الوفاة

203
00:11:40,663 --> 00:11:45,334
‫{\an8}اختراق كيس الدمع عميقًا
‫في الشّق الحجاجي السفلي

204
00:11:45,501 --> 00:11:47,670
‫{\an8}لخطرت لي رصاصة من عيار صغير
‫لكن

205
00:11:47,837 --> 00:11:50,381
‫{\an8}- لا أثر لشظايا رصاصة
‫- نعم

206
00:11:54,844 --> 00:11:58,389
‫{\an8}هذه شقّة "بيت"
‫لم يكن مدبّر المنزل الأفضل

207
00:11:58,556 --> 00:12:01,184
‫{\an8}آنسة "ويذرز"
‫هل دفع السيّد "كارلسون" إيجاره على الوقت؟

208
00:12:01,350 --> 00:12:03,186
‫{\an8}سؤال جيّد، بداية ممتازة

209
00:12:04,187 --> 00:12:06,105
‫{\an8}نعم، في الأغلب

210
00:12:06,272 --> 00:12:07,899
‫{\an8}ناقص 500 دولار

211
00:12:08,065 --> 00:12:11,569
‫{\an8}لم يحتج إلى الكثير
‫وكان طيّب القلب

212
00:12:11,736 --> 00:12:12,862
‫{\an8}"بيت" المسكين

213
00:12:13,863 --> 00:12:15,740
‫{\an8}عشق الهوكي فعلًا

214
00:12:15,907 --> 00:12:19,869
‫{\an8}ولما تفاجأت إذا حمله ذلك على الانضمام
‫إلى التطوّع في الإطفائية

215
00:12:20,870 --> 00:12:22,872
‫{\an8}حتى إنّني أتيته بهذه القلادة

216
00:12:23,873 --> 00:12:25,875
‫{\an8}مضربا هوكي متعارضان

217
00:12:27,210 --> 00:12:30,379
‫{\an8}- حضرت مبارياته؟
‫- كلّها، نعم

218
00:12:30,546 --> 00:12:31,797
‫{\an8}كنتما ثنائيًا؟

219
00:12:33,299 --> 00:12:37,803
‫{\an8}يبدو أنّ أحدهم فتّش مقتنياته
‫ثمّ تركها على الأرض

220
00:12:37,970 --> 00:12:39,639
‫{\an8}هذا حالها دائمًا

221
00:12:39,805 --> 00:12:42,016
‫{\an8}السيارة بالخارج بالعجلات المفرغة
‫من الهواء هي سيارته؟

222
00:12:42,183 --> 00:12:45,311
‫{\an8}نعم، شطب أحدهم العجلات قبل اختفائه

223
00:12:45,478 --> 00:12:49,357
‫{\an8}- لماذا لم تبلّغي عن اختفائه؟
‫- حسبت، ربما

224
00:12:49,524 --> 00:12:52,026
‫{\an8}حسبته لازم منزل شخص آخر

225
00:12:52,193 --> 00:12:55,363
‫{\an8}الفواتير كثيرة
‫إشعار أخير، فاتورة مستحق دفعها

226
00:12:55,530 --> 00:12:58,616
‫{\an8}يبدو أنّه لم يستطع إطعام أسماكه أيضًا

227
00:12:58,783 --> 00:13:01,410
‫{\an8}"ألبي"، الخميس، الـ 11 مساء

228
00:13:01,577 --> 00:13:02,495
‫{\an8}"ألبي"، الـ 11 مساء"

229
00:13:02,662 --> 00:13:04,455
‫{\an8}هل تعرفين "ألبي"؟

230
00:13:04,622 --> 00:13:06,249
‫{\an8}لا أعرف

231
00:13:06,415 --> 00:13:07,458
‫{\an8}هذا دم

232
00:13:07,625 --> 00:13:09,126
‫{\an8}هذا قميص هوكي "بونز"

233
00:13:09,293 --> 00:13:11,504
‫{\an8}ينزف لاعبو الهوكي أحيانًا
‫لمّا يلعبون اللعبة

234
00:13:11,671 --> 00:13:13,839
‫{\an8}إلى أي حد ساءت مشاكله المالية
‫آنسة "ويذرز"؟

235
00:13:14,006 --> 00:13:16,842
‫{\an8}قبل يومين على اختفاء "بيت"

236
00:13:17,009 --> 00:13:19,512
‫{\an8}طلب منّي ألفيّ دولار

237
00:13:19,679 --> 00:13:21,681
‫هل ذكر السبب؟

238
00:13:21,847 --> 00:13:24,600
‫أتعلمين؟ لقد رقت له

239
00:13:24,767 --> 00:13:26,310
‫كان من هؤلاء الرجال

240
00:13:26,477 --> 00:13:30,106
‫لم يقل الكثير
‫لكنّه أعرب عن لطف حقيقي

241
00:13:30,273 --> 00:13:35,319
‫ولمّا يقترض رجل مالًا من امرأة
‫يعني ذلك رباطًا من الثقة، صحيح؟

242
00:13:35,486 --> 00:13:37,863
‫- لا أفهم منطقك
‫- أفهمه

243
00:13:38,030 --> 00:13:41,284
‫هذا رباط من الثقة، أنت محقّة تمامًا

244
00:13:41,450 --> 00:13:43,953
‫نحن آسفون للغاية على هذه الفاجعة

245
00:13:51,794 --> 00:13:54,088
‫- أهذا هو الضحية؟
‫- نعم

246
00:13:54,255 --> 00:13:56,173
‫آخر العيّنات النسيجية

247
00:13:56,340 --> 00:13:58,884
‫سينظّف "وندال" الهيكل العظمي الآن
‫فتؤدين عملك

248
00:13:59,051 --> 00:14:03,264
‫لا تزالين تعتبرين سبب الوفاة
‫مقذوفة عبر العين اليسرى؟

249
00:14:03,431 --> 00:14:05,516
‫نعم، لكن بما أنّنا لم نجد رصاصة

250
00:14:05,683 --> 00:14:10,021
‫ولا أي دليل على رواسب بارود في الجرح
‫لا يزال يحيّرنا نوع المقذوفة

251
00:14:10,187 --> 00:14:13,691
‫السّنخ حول القاطعة مكسور

252
00:14:13,858 --> 00:14:15,526
‫والدم حشا التجويف

253
00:14:15,693 --> 00:14:17,236
‫حدث ذلك مؤخرًا

254
00:14:17,403 --> 00:14:18,779
‫كان لاعب هوكي

255
00:14:18,946 --> 00:14:21,073
‫نتحدّث مبدئيًا إذًا عن مجالدين

256
00:14:21,240 --> 00:14:22,658
‫وأحب ذلك

257
00:14:22,825 --> 00:14:27,413
‫ربما منظر الرجال يتقاتلون
‫يحفّز الجزء في دماغك

258
00:14:27,580 --> 00:14:30,416
‫الذي فشل حتى الآن
‫في إيجاد العشير الملائم

259
00:14:30,583 --> 00:14:32,877
‫وشكرًا لله على حضورك

260
00:14:33,044 --> 00:14:36,297
‫ليس الماء الذي وجدته في مريء الضحية
‫من البحيرة

261
00:14:36,464 --> 00:14:38,591
‫مياه البحيرة ملوّثة بكائنات متناهية الصغر

262
00:14:38,758 --> 00:14:40,885
‫أما الماء في مريئه فملحي ومزال الأيونات

263
00:14:41,052 --> 00:14:43,679
‫قُتل ثمّ رُمي في المحيط ثمّ في البحيرة؟

264
00:14:43,846 --> 00:14:47,808
‫الماء الملحي المزال الأيونات يصبح شفّافًا
‫عند التجمّد ويتضمّن عاملًا مضادًا للتجمّد

265
00:14:47,975 --> 00:14:50,603
‫- ما يعاكس التوقّعات البديهية
‫- حلبات التزلّج

266
00:14:50,770 --> 00:14:53,648
‫سلبتني ضربتي القاضية د "بي"

267
00:14:53,814 --> 00:14:56,192
‫لكن نعم، يجب أن نتبيّن
‫أي حلبات هي الأقرب إلى البحيرة

268
00:14:56,359 --> 00:14:58,319
‫الحلبة التي لعب "بوث" فيها

269
00:14:59,320 --> 00:15:03,282
‫يثير اهتمامي أنّ الدليل
‫يتوجّه دومًا نحو "بوث"

270
00:15:21,842 --> 00:15:25,012
‫- مات "بيت كارلسون" مقتولًا؟
‫- "بيت" لا يُقهر

271
00:15:25,179 --> 00:15:28,516
‫ليس كذلك بل قضى هذا الرجل عليه

272
00:15:28,683 --> 00:15:29,975
‫وأجبره على ألّا ينهض

273
00:15:30,142 --> 00:15:32,353
‫حدث ذلك في أوج المباراة
‫فقد تجاوز زميلكم الحدود

274
00:15:32,520 --> 00:15:34,563
‫كان الفارض وأخذ وظيفته مأخذ الجد

275
00:15:34,730 --> 00:15:38,359
‫لا شك أنّ قاتل "بيت" أيًا كان وضعه في موقف
‫ضعيف فلما مات "بيت" بدون مقاومة

276
00:15:38,526 --> 00:15:40,861
‫هل بوسعي السؤال
‫لماذا لم يبلّغ أحد عن اختفائه؟

277
00:15:41,028 --> 00:15:43,614
‫بعد أن هزمت "بيت"
‫تبارينا مع شرطة الولاية

278
00:15:43,781 --> 00:15:46,617
‫وتعارك "بيت" مع شرطي كبير الشأن
‫في الجناح الأيسر

279
00:15:46,784 --> 00:15:48,744
‫وبما أنّك قلّلت من شأن "بيت"

280
00:15:48,911 --> 00:15:50,746
‫كان عليه إثبات جدارته في تلك الليلة

281
00:15:50,913 --> 00:15:52,248
‫هل تعرف الاسم؟

282
00:15:52,415 --> 00:15:54,083
‫- "أليكس"!
‫- نعم!

283
00:15:54,250 --> 00:15:55,668
‫تعال

284
00:15:56,961 --> 00:15:59,964
‫أتذكر اسم اللاعب الذي تعارك "بيت" معه
‫في مباراته الأخيرة؟

285
00:16:00,131 --> 00:16:01,674
‫نعم، "لو هيرين"، الرقم 5

286
00:16:01,841 --> 00:16:05,219
‫أطاح به بطريقة ماكرة
‫وأوقف عن المباريات باقي الموسم

287
00:16:05,386 --> 00:16:09,140
‫هل يجوز أنّ "بيت" و"هيرين" هذا
‫واصلا عراكهما بعيدًا عن الحلبة؟

288
00:16:09,306 --> 00:16:11,559
‫- الناس يهددون
‫- نعم، إنّما لا ينفّذ أحد التهديد

289
00:16:11,726 --> 00:16:13,269
‫ينحصر الخلاف في الحلبة

290
00:16:13,436 --> 00:16:16,147
‫لكلّمت "كلوي" لو كنت مكانك

291
00:16:17,148 --> 00:16:18,983
‫- مَن "كلوي"؟
‫- "كلوي براتون"

292
00:16:19,150 --> 00:16:22,737
‫"كلوي" معجبة بالرياضة، مارست و"بيت"
‫الجنس في السرير قبل أن يهجرها

293
00:16:22,903 --> 00:16:26,574
‫السرير ليس فعليًا أسلوب "كلوي"
‫لا أقصد الإهانة

294
00:16:26,741 --> 00:16:29,452
‫لم أشعر بالإهانة
‫فأنا بدوري أفضّل المقاعد الخلفية

295
00:16:30,536 --> 00:16:31,996
‫نعم

296
00:16:35,458 --> 00:16:37,710
‫لا أصدّق أنّ "بيت" مات

297
00:16:37,877 --> 00:16:42,715
‫- منذ متى فسختما العلاقة؟
‫- فسخناها؟ لم نفسخها

298
00:16:42,882 --> 00:16:44,467
‫يظن زملاؤه أنّه فسخها

299
00:16:44,633 --> 00:16:47,178
‫لا، نخوض علاقة متقطّعة

300
00:16:47,344 --> 00:16:49,096
‫كانت العلاقة عرضية، لا أهمّية لها

301
00:16:49,263 --> 00:16:51,265
‫لم تمانعي إذًا معاشرته نساء مختلفات

302
00:16:51,432 --> 00:16:55,728
‫لما مانعت لو فعل ذلك
‫إنّما أعرف أنّه لم يفعل

303
00:16:55,895 --> 00:16:57,605
‫أعرف أنّه فعل

304
00:16:58,898 --> 00:17:00,191
‫- نعم
‫- مَن؟

305
00:17:00,357 --> 00:17:04,320
‫لا يهمّ
‫طالما أنّ علاقتكما كانت عرضية

306
00:17:05,362 --> 00:17:06,989
‫- شطبت عجلات سيارته، صحيح؟
‫- عميل "بوث"

307
00:17:07,156 --> 00:17:09,366
‫- لا
‫- يمكننا إثبات ذلك "كلوي"

308
00:17:09,533 --> 00:17:11,702
‫لذا إليك الاتفاق:
‫أخبرينا الحقيقة من الآن فصاعدًا

309
00:17:11,869 --> 00:17:15,498
‫ولن نتّهمك بالتخريب
‫وعرقلة سير العدالة

310
00:17:15,664 --> 00:17:17,666
‫- لنبدأ من جديد، شطبت
‫- عميل "بوث"

311
00:17:17,833 --> 00:17:19,919
‫نعم، طبعًا

312
00:17:20,085 --> 00:17:23,005
‫لنبدأ مجددًا
‫شطبت عجلات سيارته، صحيح؟

313
00:17:24,298 --> 00:17:25,216
‫نعم

314
00:17:26,217 --> 00:17:29,345
‫كان يعاشر امرأة أخرى

315
00:17:29,512 --> 00:17:32,139
‫تتحكّم عواطفي بي أحيانًا

316
00:17:32,306 --> 00:17:36,602
‫تعرفين الشعور لمّا الرجل الذي منحته نفسك
‫يعاشر امرأة أخرى

317
00:17:38,103 --> 00:17:39,980
‫مَن هو "ألبي"؟

318
00:17:40,147 --> 00:17:41,690
‫"ألبي"؟

319
00:17:42,775 --> 00:17:46,529
‫يدير "ألبي" لعبة بوكر في مؤخرة
‫مطعم صيني قبالة شارع "آي"

320
00:17:46,695 --> 00:17:49,114
‫ربما كان "بيت" مفلسًا طوال الوقت
‫لهذا السبب

321
00:17:49,281 --> 00:17:51,408
‫مَن ذكرت أنّ "بيت" كان يعاشر؟

322
00:17:51,575 --> 00:17:54,245
‫حصلنا اليوم على معلومات كافية
‫آنسة "براتون"

323
00:17:54,411 --> 00:17:57,790
‫- شكرًا جزيلًا على تعاونك
‫- شكرًا

324
00:18:00,793 --> 00:18:03,003
‫- حالفك حظ تبيّن سلاح الجريمة؟
‫- نعم

325
00:18:03,170 --> 00:18:06,423
‫نحن واثقان أنّه ليس مفكّ البراغي

326
00:18:06,590 --> 00:18:08,717
‫كان الدم على قميص الضحية دمه

327
00:18:08,884 --> 00:18:11,303
‫القفص الصدري مرضوض

328
00:18:12,429 --> 00:18:14,431
‫- حقًا؟
‫- نعم

329
00:18:14,598 --> 00:18:16,976
‫أترى نمط الرضوض المبهم هذا على العظم؟

330
00:18:17,142 --> 00:18:21,564
‫نعم، يمتد من الترقوة اليمنى عبر الضلوع
‫الأمامية الرابعة حتى الثامنة

331
00:18:21,730 --> 00:18:24,525
‫تعرّض للضرب المتكرّر

332
00:18:24,692 --> 00:18:27,361
‫بمضرب "هوكي"؟
‫ربما في أثناء المباراة؟

333
00:18:27,528 --> 00:18:30,990
‫ليس في خلالها
‫فلحال اللباس الواقي دون نوع الرضوض هذا

334
00:18:31,991 --> 00:18:35,286
‫سأنظر عن كثب
‫لا أصدّق أنّ ذلك فاتني

335
00:18:44,503 --> 00:18:47,006
‫لا، ولا أنا أصدّق أنّه فاتك

336
00:18:55,347 --> 00:19:00,102
‫كنت أشير إلى تشجيع "وندال" بالقول
‫إنّ أي شخص لفاته ذلك

337
00:19:00,269 --> 00:19:01,520
‫كان الحريّ بك قول ذلك

338
00:19:01,687 --> 00:19:05,190
‫يقول "بوث" إنّني فاشلة
‫في التواصل غير الشفهي

339
00:19:07,943 --> 00:19:09,028
‫قالت في المؤخرة

340
00:19:09,194 --> 00:19:13,115
‫حسنًا، إنّما لا تشهري مسدسًا
‫إلى أن نعبر المطبخ

341
00:19:13,282 --> 00:19:17,953
‫أو تضغط تلك السيّدة على "زر الذعر"
‫مفهوم؟ امضي فحسب

342
00:19:20,581 --> 00:19:22,124
‫دعينا

343
00:19:23,125 --> 00:19:25,586
‫مستعد للمخاطرة بتبادل إطلاق النار
‫بسلاحك في اليد الخطأ

344
00:19:25,753 --> 00:19:27,087
‫لا توجد اليد الخطأ

345
00:19:27,254 --> 00:19:29,173
‫أشعر بالفضول، لمّا تطلق النار
‫بيدك اليسرى

346
00:19:29,340 --> 00:19:31,800
‫- ألا تشعر بأنّ شخصًا آخر يطلق النار؟
‫- بسهولة

347
00:19:38,098 --> 00:19:40,476
‫- ماذا نفعل الآن؟
‫- المباحث

348
00:19:41,518 --> 00:19:43,812
‫لمددت يدي بحثًا عن شارتي الآن
‫لكن

349
00:19:43,979 --> 00:19:47,816
‫- ألقوا أسلحتكم رجاء
‫- رجاء، لا تقول المباحث "رجاء"

350
00:19:47,983 --> 00:19:52,321
‫اسمعوا، لا تهمّني المقامرة غير الشرعية

351
00:19:52,488 --> 00:19:57,660
‫أريد فحسب التكلّم مع شخص اسمه "ألبي"
‫عن رجل اسمه "بيت كارلسون"

352
00:20:04,124 --> 00:20:05,501
‫أنا "ألبي"

353
00:20:09,171 --> 00:20:12,341
‫القاعدة الأولى:
‫لا تقتل الذي يدين لك بالمال

354
00:20:12,508 --> 00:20:17,262
‫- فنتيجة ذلك هي: متاعب ولا مال
‫- بكم كان "كارلسون" مديونًا لك؟

355
00:20:18,472 --> 00:20:21,642
‫حسنًا، أنهيت عمليتك
‫ونقلتها إلى مكان آخر

356
00:20:21,809 --> 00:20:26,355
‫لأنّ رجالي سيأتون في 3 دقائق
‫لتنظيف الغرفة الخلفية تلك؟

357
00:20:26,522 --> 00:20:29,817
‫لم يكن "بيت كارلسون" لاعبًا سيّئًا
‫في معظم الوقت بل

358
00:20:29,984 --> 00:20:32,903
‫- بين الحين والآخر
‫- تشجّع وخسر كلّ شيء

359
00:20:33,070 --> 00:20:35,614
‫- قامرت قليلًا بنفسك؟
‫- أصلحت حالي

360
00:20:35,781 --> 00:20:38,367
‫متى كانت آخر مرّة "تشجّع" فيها "كارلسون"؟

361
00:20:38,534 --> 00:20:41,912
‫في الشهر الماضي
‫لكنّه دفع المبلغ كاملًا بعد يومين

362
00:20:42,079 --> 00:20:43,038
‫نقدًا؟

363
00:20:49,420 --> 00:20:50,671
‫صارخ، أليس كذلك؟

364
00:20:50,838 --> 00:20:54,008
‫أجهل مِن أين أتى "بيت" به
‫لكنّه غطّى دينه

365
00:20:54,174 --> 00:20:56,969
‫- سآخذ السّوار
‫- لو لم أنوِ إعطاءك إيّاه

366
00:20:57,136 --> 00:20:59,013
‫لما رأيته مطلقًا

367
00:20:59,179 --> 00:21:03,142
‫حسنًا، أعطيتماني الوقت لتغيير مكان عمليتي
‫فأعطيتكما الدليل

368
00:21:03,308 --> 00:21:05,477
‫أعتبر أنّنا تعادلنا

369
00:21:05,644 --> 00:21:09,189
‫إن قرّرت العودة إلى المقامرة
‫اتّصل بي

370
00:21:09,356 --> 00:21:10,858
‫صحيح، نعم

371
00:21:13,027 --> 00:21:14,903
‫هل سنبلّغ عن المداهمة؟

372
00:21:15,070 --> 00:21:17,781
‫لا جدوى من ذلك
‫فالمرأة مضت قدمًا كما قالت

373
00:21:18,782 --> 00:21:21,660
‫"حلبة تزلّج "بوتوماك"

374
00:21:21,827 --> 00:21:26,540
‫أكّد "هودجنز" أنّ آثار مياه حلبة التزلّج
‫في مريء الضحية

375
00:21:26,707 --> 00:21:30,544
‫- مصدرها هذه الحلبة
‫- كيف وصل جليد الحلبة إلى حلقه؟

376
00:21:30,711 --> 00:21:33,672
‫تعرّض للضرب ثمّ اخترقت أداة حادّة عينه

377
00:21:33,839 --> 00:21:36,842
‫يجب أن نجد لطخات دماء

378
00:21:37,968 --> 00:21:40,679
‫ستمسحين الجليد بعصا صغيرة؟

379
00:21:40,846 --> 00:21:43,724
‫سأتّصل بفريق المباحث الجنائي
‫ونفتّش المكان برمّته

380
00:21:43,891 --> 00:21:44,975
‫لا حاجة إلى ذلك

381
00:21:45,142 --> 00:21:47,352
‫جلّ المطلوب هو ضوء أسود، صحيح؟

382
00:21:47,519 --> 00:21:49,396
‫- نعم
‫- صحيح؟ خطرت لي فكرة سديدة

383
00:21:49,563 --> 00:21:52,816
‫لازما مكانكما
‫فالجليد زلق للغاية، لا تتحرّكا

384
00:21:55,069 --> 00:21:56,278
‫مستعدتان؟

385
00:21:56,445 --> 00:21:58,947
‫- ما رأيكما؟
‫- جميل

386
00:21:59,114 --> 00:22:00,115
‫ستنجح الطريقة؟

387
00:22:01,116 --> 00:22:03,911
‫أرى بعض قطرات الدم

388
00:22:04,078 --> 00:22:08,040
‫نبحث عن كمّية أكبر من بقع ولطخات صعيرة

389
00:22:08,207 --> 00:22:11,376
‫طُعن الضحية في العين
‫ونبحث عن بركة دم

390
00:22:11,543 --> 00:22:14,171
‫تنازع رجلان ثمّ ارتديا ملابس الشارع

391
00:22:14,338 --> 00:22:17,800
‫وعادا إلى حلبة الجليد وتشاجرا و

392
00:22:17,966 --> 00:22:19,676
‫- "بوث"
‫- نعم

393
00:22:22,012 --> 00:22:22,930
‫رباه!

394
00:22:23,097 --> 00:22:27,017
‫سيستحيل المكان موقع مقتل "بيت كارلسون"

395
00:22:37,194 --> 00:22:40,864
‫هذا هو الجليد كلّه من مسرح الجريمة
‫بما في ذلك الكشوط من آلة "زامبوني"

396
00:22:41,031 --> 00:22:45,786
‫يجب أن نحصل على دنا يكفينا
‫لتأكيد أنّ الدم هو دم "كارلسون"

397
00:22:46,787 --> 00:22:48,330
‫سنّ بشرية؟

398
00:22:48,497 --> 00:22:52,292
‫اللعبة هي هوكي وآلة "زامبوني"
‫تحوي على الأرجح مئة سنّ

399
00:22:54,378 --> 00:22:58,340
‫يبدو أنّنا وجدنا المكان الذي تقضي فيه
‫جنّية الأسنان فصل الشتاء

400
00:23:01,969 --> 00:23:04,346
‫- وجدت تطابقًا؟
‫- بدأت للتّو

401
00:23:04,513 --> 00:23:08,433
‫- هذا دم الضحية حتمًا إذًا
‫- ما زلت لم أجد سلاح الجريمة

402
00:23:08,600 --> 00:23:12,896
‫ولم أحدد حتى الآن نوعية بوليمر النايلون
‫المكتشف على قميص الضحية

403
00:23:13,063 --> 00:23:17,192
‫نظرت إلى ألف صورة عن أنماط الدم
‫في الحلبة

404
00:23:17,359 --> 00:23:18,819
‫وإلى صور بالأطنان من الشقّة

405
00:23:18,986 --> 00:23:21,822
‫- لماذا؟ علام تبحثين؟
‫- هذا هو نمط الدم في الحلبة

406
00:23:21,989 --> 00:23:23,991
‫جُرّت الجثّة في ذاك الاتجاه

407
00:23:24,158 --> 00:23:27,619
‫نعم، جُرّت الجثّة في ذاك الاتجاه
‫لكن ما هي تلك القطرات هناك؟

408
00:23:27,786 --> 00:23:29,705
‫- أي قطرات؟
‫- تلك القطرات، هناك

409
00:23:29,872 --> 00:23:33,500
‫تحاذي الجثّة المسحوبة وليست ملطّخة

410
00:23:33,667 --> 00:23:36,420
‫ليست هذه القطرات المحاذية من الضحية

411
00:23:36,587 --> 00:23:38,964
‫بل من الذي جرّه أيًا كان عبر الجليد

412
00:23:39,131 --> 00:23:41,717
‫يعني ذلك أنّ علينا التحقق
‫من أكثر من دنا "بيت"

413
00:23:41,884 --> 00:23:44,178
‫مؤسف أنّنا لا نستطيع استجواب الأسماك

414
00:23:45,179 --> 00:23:46,513
‫ماذا قتل الأسماك؟

415
00:23:46,680 --> 00:23:48,223
‫عدم الأكل طوال 3 أسابيع

416
00:23:48,390 --> 00:23:51,143
‫لو حدث ذلك، لأكلت بعضها بعضًا

417
00:23:53,395 --> 00:23:55,522
‫أحضر معطفك فسنمضي في رحلة ميدانية

418
00:23:55,689 --> 00:23:57,482
‫وقولي لـ"كام" أن تتحقق من عيّنات الحلبة

419
00:23:57,649 --> 00:23:59,860
‫بحثًا عن مصدر ثانٍ للدنا

420
00:24:00,027 --> 00:24:05,782
‫لا يعجبني إصدار الأوامر
‫بهذه النبرة العالية

421
00:24:10,787 --> 00:24:11,914
‫العميل "بوث"

422
00:24:12,080 --> 00:24:15,125
‫لفت انتباه نائب المدير

423
00:24:15,292 --> 00:24:17,711
‫أنّك مشبوه مطروح في جريمة قتل

424
00:24:17,878 --> 00:24:22,007
‫حسنًا، ويريدك أن تحرص
‫على ألّا أكون مطروحًا

425
00:24:22,174 --> 00:24:24,718
‫- صحيح
‫- بربّك "سويتي"! لم أقتل أحدًا

426
00:24:24,885 --> 00:24:26,929
‫فاذكر ذلك بتعابيرك النفسية

427
00:24:27,095 --> 00:24:30,015
‫واكتب تقريرك وأرسله

428
00:24:30,182 --> 00:24:31,099
‫نعم، طبعًا

429
00:24:31,266 --> 00:24:35,354
‫إنّما يجب أن أطرح عليك بعض الأسئلة
‫لفعل ذلك

430
00:24:36,355 --> 00:24:38,815
‫حسنًا، اسأل

431
00:24:38,982 --> 00:24:43,403
‫رأيتك في تلك المباراة
‫ضربت رجلًا آخر على الجليد

432
00:24:43,570 --> 00:24:45,781
‫هذه رياضة الهوكي، كنت أحمي زميلي

433
00:24:45,948 --> 00:24:50,494
‫- كسرت يدك على خوذته
‫- هذه رياضة الهوكي، مفهوم؟

434
00:24:50,661 --> 00:24:54,748
‫- لم تمارس الرياضة قط، صحيح؟
‫- كنت عدّاء وعدوت عبر البلاد

435
00:24:54,915 --> 00:24:57,125
‫ومارست بعض المصارعة و

436
00:24:58,126 --> 00:24:59,586
‫- الشطرنج
‫- لا

437
00:24:59,753 --> 00:25:01,296
‫- لعبة الداما؟
‫- لم أقل ذلك

438
00:25:01,463 --> 00:25:07,052
‫أتعلم؟ لا تعرف شيئًا إذًا
‫فبيت القصيد هو الفريق، هذا عمل جماعي

439
00:25:07,219 --> 00:25:09,805
‫واضح أنّك لا تعرف شيئًا عن ذلك د "سويتس"

440
00:25:10,806 --> 00:25:12,474
‫التحقت بالجيش

441
00:25:12,641 --> 00:25:14,142
‫وأصبحت قنّاصًا

442
00:25:14,309 --> 00:25:15,727
‫ثمّ انضممت إلى المباحث

443
00:25:16,728 --> 00:25:20,232
‫هل ترى العنصر الرابط في هذه الخيارات؟

444
00:25:22,359 --> 00:25:23,318
‫العنف

445
00:25:23,485 --> 00:25:26,697
‫أو محبّة الزيّ الرسمي
‫هل خطر لك ذلك يومًا؟

446
00:25:26,863 --> 00:25:33,161
‫عميل "بوث"
‫أرى أنّك جاهز لمواجهة الواقع

447
00:25:33,328 --> 00:25:35,831
‫القائل إنّ العنف الذي عانيته في صغرك

448
00:25:35,998 --> 00:25:39,001
‫- أتعلم؟ عبّئ النموذج
‫- لحق بك في شبابك

449
00:25:43,297 --> 00:25:44,881
‫ليس الآن

450
00:25:45,048 --> 00:25:48,969
‫مرحبًا "سويتس"، إذا أوشكت
‫على الانتهاء "بوث" بالتوافق مع المذكّرة

451
00:25:49,136 --> 00:25:51,430
‫التي أجبرتني على استصدارها
‫وصلت سجّلات هاتف "كارلسون"

452
00:25:51,596 --> 00:25:54,266
‫آنسة "جوليان"
‫أنا أقرّر إذا انتهى اجتماعنا

453
00:25:54,433 --> 00:25:56,643
‫طبعًا عزيزي، لم أقصد أي إهانة

454
00:25:56,810 --> 00:25:59,313
‫سأسلّم العميلة "بيروتا" السجلّات

455
00:25:59,479 --> 00:26:03,066
‫- وخطر لي أن أفعل ذلك في مكتبك
‫- شكرًا عزيزتي

456
00:26:04,067 --> 00:26:05,485
‫المقابلة انتهت

457
00:26:05,652 --> 00:26:08,196
‫انتهت فعلًا لكنّ ذلك مجرّد صدفة

458
00:26:08,363 --> 00:26:10,907
‫"سويتس"، سبق أن قتلت
‫لكنّني لم أتعمّد القتل قط

459
00:26:11,074 --> 00:26:13,910
‫ابحث عن الفرق في كتابك الأسود، مفهوم؟

460
00:26:16,830 --> 00:26:18,206
‫هذا قانوني، صحيح؟

461
00:26:18,373 --> 00:26:19,374
‫حتمًا

462
00:26:19,541 --> 00:26:21,293
‫حسنًا

463
00:26:24,379 --> 00:26:27,591
‫لا تظهر قضمات على أي سمكة
‫كان يجب أن تنقض بعضها على بعض

464
00:26:27,758 --> 00:26:31,053
‫مثل فريق كرة قدم بيروفي
‫معزول في "الأنديز"

465
00:26:31,219 --> 00:26:33,555
‫نفقت كلّها في الوقت ذاته إذًا

466
00:26:37,267 --> 00:26:39,561
‫لا أرى بماذا سينبئنا ذلك

467
00:26:39,728 --> 00:26:40,687
‫كيف نفقت؟

468
00:26:40,854 --> 00:26:43,023
‫لا، أعني عن القضية

469
00:26:44,024 --> 00:26:46,943
‫لو تواجدت "برينان" هنا، لصفعتك

470
00:26:47,110 --> 00:26:48,445
‫فلسفتها هي

471
00:26:48,612 --> 00:26:52,657
‫أن نجد الحقائق عن كلّ شيء أوّلًا
‫ثمّ نتبيّن تناغمها بعضها مع بعض

472
00:26:54,368 --> 00:26:56,286
‫صورة للمناسبة

473
00:26:59,039 --> 00:27:03,043
‫أجرى "بيت" 8 مكالمات بعد المباراة
‫مباشرة إلى الرقم ذاته

474
00:27:03,210 --> 00:27:06,213
‫- "لو هيرين"، مَن هو؟
‫- رقيب في شرطة الولاية

475
00:27:06,380 --> 00:27:08,715
‫تبادل اللكمات مع الضحية ليلة وفاته

476
00:27:08,882 --> 00:27:12,552
‫- ليصبح الأمر رسميًا، استجوب الشرطي
‫- لنضغط على الرجل أوّلًا

477
00:27:12,719 --> 00:27:15,138
‫نضعه في مسرح الجريمة
‫ونستصدر مذكّرة على دناه

478
00:27:15,305 --> 00:27:16,473
‫يبدأ التشكّي

479
00:27:16,640 --> 00:27:19,601
‫مذكّرة لهذا السبب آنسة "جوليان"
‫ومذكّرة لذاك

480
00:27:19,768 --> 00:27:23,855
‫يلزمك أساس لطلب مذكّرة عزيزتي
‫أما عادوا يعلّمون ذلك في "كوانتيكو"؟

481
00:27:24,022 --> 00:27:26,983
‫ما هو أساس تلك المذكّرة؟
‫لا أساس، لا شيء

482
00:27:27,150 --> 00:27:29,069
‫تتمنّين ذلك فحسب

483
00:27:31,196 --> 00:27:33,198
‫أعرف كيف أحصل على دم من "هيرين" هذا

484
00:27:33,365 --> 00:27:35,534
‫- وفقًا للقانون؟
‫- طبعًا، وفقًا للقانون

485
00:27:35,700 --> 00:27:39,246
‫- كيف؟
‫- تدور مباراة مهمّة الليلة

486
00:27:39,413 --> 00:27:43,542
‫ويحدث أحيانًا في خلال مباراة
‫أن ينزف المرء

487
00:27:44,876 --> 00:27:47,838
‫- لا يروقني ذلك
‫- لا تأتي إذًا

488
00:27:56,805 --> 00:27:58,682
‫"واشنطن كابيتالز"

489
00:28:01,351 --> 00:28:02,477
‫ماذا تفعل يا رجل؟

490
00:28:02,644 --> 00:28:05,105
‫- ماذا يبدو لك أنّني أفعل؟
‫- لا أظنّ الفكرة سديدة

491
00:28:05,272 --> 00:28:08,400
‫- فيجب أن تنتظر أسبوعين إضافيين
‫- بما أنّني لا أستطيع اللعب بالجبيرة

492
00:28:08,567 --> 00:28:11,611
‫أعتبر الفكرة سديدة
‫الخطة واضحة لك؟

493
00:28:11,778 --> 00:28:13,447
‫إذا نزف أحدهم، أجمع عيّنة

494
00:28:13,613 --> 00:28:15,365
‫وأضعها في كيس وأمرّرها إلى د "برينان"

495
00:28:15,532 --> 00:28:17,784
‫"لو هيرين" الرقم 5
‫الرجل مشبوهنا الرئيسي

496
00:28:17,951 --> 00:28:19,744
‫يجب أن أعمل على أن ينزف

497
00:28:20,745 --> 00:28:22,664
‫افحصوا ظهوركم اليوم يا رفاق

498
00:28:22,831 --> 00:28:25,041
‫تعملين مع "بوث" منذ فترة، صحيح؟

499
00:28:26,501 --> 00:28:28,336
‫هل هو رجل من النوع؟

500
00:28:29,337 --> 00:28:33,300
‫تعرفين، أعني هل هو مغازل؟

501
00:28:34,426 --> 00:28:38,889
‫- مغازل؟
‫- هل تعتبرين أنّه يغمز النساء جميعًا؟

502
00:28:39,055 --> 00:28:43,268
‫الغمز في الواقع ناجم
‫عن توسّع البؤبؤ للغاية

503
00:28:43,435 --> 00:28:47,898
‫ما هو نتيجة لا واعية ناجمة عن اهتمام
‫شديد أو تجاذب جنسي

504
00:28:48,064 --> 00:28:51,526
‫- لا يغمز النساء جميعًا إذًا؟
‫- لا

505
00:28:51,693 --> 00:28:53,153
‫حسنًا

506
00:28:54,154 --> 00:28:57,115
‫احذروا، هذا لاسع، مفتوح تمامًا
‫ابقوا بعيدًا

507
00:28:57,282 --> 00:29:01,578
‫- هل ذاك هو الرجل؟
‫- نعم، "لو هيرين"، الرقم 5

508
00:29:01,745 --> 00:29:05,290
‫- هل يعرف كيف ينزف برأيك؟
‫- احترس فحسب، مفهوم؟

509
00:29:11,129 --> 00:29:12,756
‫كان عليك أن تعلن عن تلك المخالفة

510
00:29:13,757 --> 00:29:14,966
‫مرّر القرص

511
00:29:15,133 --> 00:29:16,760
‫هذا تعثّر

512
00:29:29,856 --> 00:29:31,983
‫احترس "هيرين"

513
00:29:50,502 --> 00:29:52,629
‫- ما هي مشكلتك؟
‫- هذا جرح صغير، صحيح؟

514
00:29:52,796 --> 00:29:54,965
‫هذا هوكي على طريقة فريق "فلاير"
‫يصعب إغضاب الرجل

515
00:29:55,131 --> 00:29:58,093
‫لعلّه الوحيد الذي لم تقطر له نقطة دم واحدة

516
00:30:00,762 --> 00:30:02,097
‫انهض، هيّا

517
00:30:08,019 --> 00:30:10,939
‫- ابتعد عن منطقة هدفي
‫- احترس

518
00:30:16,653 --> 00:30:17,737
‫إليك تحذيرًا صديقي

519
00:30:18,738 --> 00:30:21,241
‫أظنّني بدأت أغضب الرجل أخيرًا

520
00:30:21,408 --> 00:30:22,993
‫- نعم
‫- آمل أن تنجو من ذلك

521
00:30:23,159 --> 00:30:25,453
‫لا تستسلم، اطرح الرجل أرضًا

522
00:30:49,352 --> 00:30:50,979
‫هل أنت بخير يا رجل؟

523
00:30:51,146 --> 00:30:53,023
‫أظنّه غاب عن الوعي

524
00:30:54,691 --> 00:30:56,067
‫"حلبة تزلّج "بوتوماك"

525
00:30:58,278 --> 00:30:59,654
‫هل ترتاح؟

526
00:31:03,491 --> 00:31:06,077
‫- "لوك روبيتاي"؟
‫- "سيلي بوث"

527
00:31:06,244 --> 00:31:07,495
‫صحيح

528
00:31:08,496 --> 00:31:09,873
‫هيّا بنا، لنلعب

529
00:31:10,874 --> 00:31:12,208
‫صحيح

530
00:31:15,295 --> 00:31:16,963
‫أنت أعظم لاعب جناح أيسر

531
00:31:17,130 --> 00:31:21,301
‫وأنت أفضل لاعب في فريقك
‫أيًا كانت قيمة ذلك

532
00:31:24,471 --> 00:31:27,349
‫هيّا بنا، لنلعب

533
00:31:31,019 --> 00:31:32,145
‫لنبدأ

534
00:31:33,146 --> 00:31:34,522
‫هيّا، أرني شيئًا

535
00:31:35,523 --> 00:31:37,359
‫احذر، أحسنت

536
00:31:38,652 --> 00:31:41,988
‫هيّا، تحرّك، تحرّك، هيّا بنا

537
00:31:43,323 --> 00:31:44,157
‫"كلارك 16"

538
00:31:45,158 --> 00:31:48,662
‫مهلًا، لا يسعني أن ألعب الهوكي معك
‫بل يجب أن أحلّ جريمة

539
00:31:48,828 --> 00:31:49,788
‫أتعلم "بوث"؟

540
00:31:52,123 --> 00:31:53,958
‫لا يتعلّق الأمر بالدم

541
00:31:54,125 --> 00:31:57,337
‫- الدم هو أفضل دليل جنائي
‫- انسَ الدم

542
00:31:58,505 --> 00:32:01,174
‫- ماذا إذًا؟
‫- تعلم قوام الفريق

543
00:32:01,341 --> 00:32:04,219
‫انظر إلى الفريق
‫فالسّر في العامل الذي يوثق عرى الفريق

544
00:32:04,386 --> 00:32:07,389
‫الفريق، انظر إلى الفريق

545
00:32:07,555 --> 00:32:11,101
‫حسنًا، هيّا بنا، لنتواجه
‫هيّا نرى جدارتك، هيّا "بي"

546
00:32:16,731 --> 00:32:20,443
‫رباه! حسبتني أستطيع تجاوزك

547
00:32:20,610 --> 00:32:21,903
‫لن تمرّ بي أبدًا

548
00:32:22,070 --> 00:32:22,946
‫صحيح

549
00:32:23,113 --> 00:32:25,990
‫اسمع "بوث"، لست والدك، صحيح؟

550
00:32:26,157 --> 00:32:29,994
‫تحمي الذين تأبه لأمرهم
‫على الجليد وخارج الجليد

551
00:32:30,161 --> 00:32:31,496
‫فهذه حقيقتك

552
00:32:32,497 --> 00:32:34,416
‫لست والدك

553
00:32:34,582 --> 00:32:36,418
‫- لست والدك
‫- "بوث"؟

554
00:32:36,584 --> 00:32:38,461
‫- لست والدك
‫- "بوث"؟

555
00:32:39,462 --> 00:32:40,714
‫"بوث"؟

556
00:32:43,508 --> 00:32:46,803
‫- "بوث"؟
‫- "بونز"، ماذا تفعلين على الجليد؟

557
00:32:46,970 --> 00:32:50,473
‫توتّرت لمّا وقعت ولم تنهض

558
00:32:50,640 --> 00:32:52,058
‫هيّا، انهض

559
00:32:53,059 --> 00:32:55,478
‫- انهض صديقي، هيّا
‫- تعال

560
00:33:01,693 --> 00:33:04,154
‫لا تقلق، حصلت على الدم

561
00:33:04,320 --> 00:33:06,614
‫- أحسنت "بونز"
‫- لكن أنا "بونز"

562
00:33:15,415 --> 00:33:17,250
‫تفوح رائحة سمك في الغرفة

563
00:33:17,417 --> 00:33:21,963
‫نعم، أسماك الضحية الذهبية
‫نفقت من التسمّم بالأمونيا

564
00:33:22,130 --> 00:33:23,381
‫كيف حدث ذلك؟

565
00:33:23,548 --> 00:33:26,968
‫لا أعرف، ربما غسل الضحية
‫الأكواريوم بمنظّف الزجاج؟

566
00:33:27,135 --> 00:33:30,388
‫لا أعرف
‫كيف أحوالك و"روكسي"؟

567
00:33:31,681 --> 00:33:32,724
‫بخير

568
00:33:32,891 --> 00:33:33,933
‫بخير

569
00:33:34,100 --> 00:33:38,021
‫نمضي برويّة ونترك الأمور تتوضّح

570
00:33:39,022 --> 00:33:44,444
‫- هل تواعد أحدًا؟
‫- خرجت في موعد ليلة أمس

571
00:33:46,780 --> 00:33:49,783
‫- يسرّني سماع ذلك
‫- هل أستشعر وخزة ألم؟

572
00:33:50,784 --> 00:33:52,368
‫وخزة ألم بالتأكيد

573
00:33:52,535 --> 00:33:55,872
‫لكنّني بالرغم منها مسرورة أنّك تمضي قدمًا

574
00:33:56,039 --> 00:34:00,168
‫لا أمضي قدمًا تحديدًا
‫فالموعد كان مجرّد موعد أوّل

575
00:34:00,335 --> 00:34:01,920
‫بالكاد مضيت قدمًا

576
00:34:04,047 --> 00:34:08,593
‫- رأيت شقّة الضحية، صحيح؟
‫- نعم، نعم، كانت مزبلة

577
00:34:08,760 --> 00:34:11,346
‫لا أظنّ أنّ ذاك الرجل نظّف أي شيء

578
00:34:11,513 --> 00:34:14,599
‫لا بالأمونيا ولا سواها

579
00:34:16,935 --> 00:34:19,270
‫ما إن سمعت بإصابة "بوث" في رأسه حتى أتيت

580
00:34:19,437 --> 00:34:21,981
‫- أي جزء من رأسك يؤلمك؟
‫- الجزء فوق كتفيّ

581
00:34:22,148 --> 00:34:24,943
‫قال الطبيب إنّه عانى ارتجاجًا
‫ولا يجب أن ينام

582
00:34:25,109 --> 00:34:28,238
‫- ما عدا ذلك، الإصابة ليست خطيرة
‫- أخبريه عن الهلوسة

583
00:34:28,404 --> 00:34:32,325
‫- هلوست؟
‫- أسدى "لوك روبيتاي" إليّ نصيحة

584
00:34:33,952 --> 00:34:38,039
‫- تلقّيت نصيحة بشأن جريمة قتل من؟
‫- ماذا قال؟

585
00:34:38,206 --> 00:34:41,709
‫قال: "لا يقلقنّك دم الضحية"

586
00:34:42,710 --> 00:34:43,711
‫هذا مثير للاهتمام

587
00:34:43,878 --> 00:34:45,672
‫قال لي "لوك" أن أنظر في اتجاه مختلف

588
00:34:45,839 --> 00:34:48,132
‫- هذا يثير الاهتمام
‫- كفّ عن قول ذلك

589
00:34:48,299 --> 00:34:51,177
‫تظهر تحاليل الدنا الأوّلية
‫أنّ الدم المختلط بدم الضحية

590
00:34:51,344 --> 00:34:54,013
‫- لم يخصّ "لو هيرين"
‫- كان "لوك" المحظوظ على حق

591
00:34:54,180 --> 00:34:57,141
‫لا، جلّ المعنى هو أنّك أذيت دماغك عبثًا

592
00:34:57,308 --> 00:34:59,060
‫لا، "لوك" المحظوظ لا يخطئ البتّة

593
00:34:59,227 --> 00:35:02,146
‫وارد أنّ الهلوسة
‫بمثابة لاوعي "بوث" الذي يكلّمه

594
00:35:02,313 --> 00:35:05,441
‫عبر صوت شخص يؤلّهه وصورته

595
00:35:05,608 --> 00:35:08,152
‫مثل نسخة عصرية من "فيزون كويست"؟

596
00:35:08,319 --> 00:35:11,364
‫أتعلمين؟ هلوسة أو لا هلوسة

597
00:35:12,365 --> 00:35:16,786
‫"لوك" المحظوظ قال لي شيئًا عن نفسي

598
00:35:20,415 --> 00:35:21,749
‫قال لي شيئًا

599
00:35:21,916 --> 00:35:24,335
‫سيهمّني للغاية أن أعرف كلامه

600
00:35:24,502 --> 00:35:28,715
‫من حسن حظي أنّك لن تعرف أبدًا
‫لأنّ "بونز" ستقتادني إلى المنزل

601
00:35:28,882 --> 00:35:31,217
‫- ماذا؟
‫- وتعدّ لي الحساء، نعم

602
00:35:34,095 --> 00:35:37,557
‫يوجد سبب حتمًا يشرح نفوق الأسماك
‫من التسمّم بالأمونيا

603
00:35:37,724 --> 00:35:41,352
‫آخر مرّة فعلت ذلك، انتهى بي المطاف
‫في إصلاحية طوال نهاية أسبوع

604
00:35:41,519 --> 00:35:43,271
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

605
00:35:43,438 --> 00:35:44,898
‫لا شيء

606
00:35:45,064 --> 00:35:47,150
‫"ممنوع الصيد"

607
00:35:52,572 --> 00:35:54,115
‫كنز مدفون

608
00:35:55,116 --> 00:35:56,200
‫ماذا نفعل الآن؟

609
00:35:57,827 --> 00:36:01,331
‫نتبيّن سبب إخفائه مجوهرات في حوض الأسماك

610
00:36:04,751 --> 00:36:07,670
‫هل سمع أحدكم بشيء اسمه "تسلسل الأدلّة"؟

611
00:36:07,837 --> 00:36:08,671
‫آنسة "جوليان"

612
00:36:08,838 --> 00:36:11,549
‫لماذا لم ترافقي هذين الأحمقين
‫إلى منزل الضحية؟

613
00:36:11,716 --> 00:36:14,052
‫- لا تسمّي موظّفيّ بالأحمقين
‫- لسنا أحمقين

614
00:36:14,218 --> 00:36:18,348
‫- أشعر بأنّني أحمق
‫- لا تتكلّم الآن، لا يتكلّم أي منكما

615
00:36:18,514 --> 00:36:19,599
‫المكان مسرح جريمة

616
00:36:19,766 --> 00:36:22,268
‫وغالبًا ما تتواجد جماعتي في مسرح جريمة
‫فهذه وظيفتنا

617
00:36:22,435 --> 00:36:23,394
‫لا، ليست كذلك

618
00:36:23,561 --> 00:36:27,273
‫تحسبان نفسيكما جماعة مسرح جريمة

619
00:36:27,440 --> 00:36:29,651
‫الغلطة غلطة "بوث"
‫فقد تساهل مع نزواتكما

620
00:36:29,817 --> 00:36:32,987
‫لستما من جماعة مسرح الجريمة بل المختبر

621
00:36:33,154 --> 00:36:34,739
‫لم يتمّ انتهاك أي تسلسل أدلّة

622
00:36:34,906 --> 00:36:36,866
‫بل لمّا وجد د "هودجنز" والسيّد "براي"
‫الأغراض

623
00:36:37,033 --> 00:36:39,118
‫اتّصلا بي فورًا واتّصلت بدوري بـ"بوث"

624
00:36:39,285 --> 00:36:42,330
‫ثمّ اتّصلت بالعميلة "بيروتا"
‫لمّا آلمه رأسه ولم يستطع محادثتي

625
00:36:42,497 --> 00:36:43,957
‫- آنسة "جوليان"
‫- ماذا؟

626
00:36:44,123 --> 00:36:46,292
‫قادتهما صورة عن الأسماك النافقة
‫إلى ذلك

627
00:36:46,459 --> 00:36:49,045
‫وأعتبر أنّ ذكاء من هذا النوع
‫يستحق العناء

628
00:36:50,046 --> 00:36:54,008
‫أصبحت رهينة الأطباء عميلة "بيروتا"

629
00:36:55,510 --> 00:36:58,972
‫يتبيّن أنّ هذه المجموهرات
‫تدمّرت في حريق وفقًا لبلاغ

630
00:36:59,138 --> 00:37:01,182
‫كان الضحية إطفائيًا

631
00:37:01,349 --> 00:37:03,851
‫ستتحقق المباحث إذا الإطفائيين "فايردوغز"
‫أخمدوا ذاك الحريق

632
00:37:04,018 --> 00:37:06,854
‫سرق من الحريق
‫ونظّف المسروقات بالأمونيا

633
00:37:07,021 --> 00:37:08,773
‫وأخفاها في الحوض فقتلت الأسماك

634
00:37:08,940 --> 00:37:11,693
‫حسنًا، تحيدان الآن عن مجالكما

635
00:37:11,859 --> 00:37:14,112
‫لا، أصابا الظّن

636
00:37:14,278 --> 00:37:18,741
‫السّوار الذي استردّه العميلان "بوث"
‫و"بيروتا" من مرابية الضحية

637
00:37:18,908 --> 00:37:22,161
‫تبلّغ عن تدميره في الحريق ذاته

638
00:37:23,246 --> 00:37:24,580
‫جماعتي كانت على حق

639
00:37:24,747 --> 00:37:25,873
‫- جماعتك؟
‫- جماعتك؟

640
00:37:26,040 --> 00:37:28,292
‫- نحن جماعة "بوث"
‫- نحن جماعة "بوث"

641
00:37:42,140 --> 00:37:45,685
‫"فايردوغز": "أليكس بينا"
‫و"بيت كارلسون" و"دايف سيمز" و"أد فراليك"

642
00:37:47,687 --> 00:37:50,815
‫"أدي فراليك": 25، "دايف سيمز": 17
‫"بيت كارلسون": 12"

643
00:37:50,982 --> 00:37:52,191
‫"أليكس بينا": 9، "شون ماك"

644
00:37:55,111 --> 00:37:57,530
‫"فريق "إيغلز"، الهوكي"

645
00:37:59,449 --> 00:38:03,453
‫"اللاعبون الصغار: "أد فراليك"، "دايف سيمز"
‫"بيت كارلسون"، "أليكس بينا"

646
00:38:05,747 --> 00:38:10,710
‫يندرجون في "فايردوغز" لكنّهم لعبوا
‫أيضًا في فريق الثانوية ذاته

647
00:38:10,877 --> 00:38:13,963
‫ما الذي يجمعهم معًا؟

648
00:38:15,131 --> 00:38:16,799
‫لقد عدت

649
00:38:16,966 --> 00:38:18,926
‫ما الذي يجمعهم معًا؟

650
00:38:19,093 --> 00:38:22,805
‫- ما الذي يجمع أعضاء الفريق معًا؟
‫- أتيت بالحساء من المكان

651
00:38:22,972 --> 00:38:27,518
‫ونعم، أخبرت "ماما" أنّه خصيصًا لك

652
00:38:28,519 --> 00:38:30,480
‫السّر في الفريق

653
00:38:30,646 --> 00:38:32,190
‫السّر

654
00:38:33,524 --> 00:38:35,485
‫- ماذا تفعل؟
‫- السّر في الفريق

655
00:38:35,651 --> 00:38:37,612
‫"بونز"، السّر في الفريق فهو

656
00:38:38,613 --> 00:38:41,699
‫هؤلاء الأربعة لعبوا الهوكي معًا
‫في الثانوية

657
00:38:41,866 --> 00:38:46,829
‫- ويلعبون الآن معًا بمثابة فريق
‫- جميعهم رجال إطفاء؟

658
00:38:46,996 --> 00:38:50,041
‫نعم، أخمدوا جميعًا حريق متجر المجوهرات

659
00:38:50,208 --> 00:38:52,585
‫أحد هؤلاء الرجال الثلاثة هو القاتل

660
00:38:52,752 --> 00:38:54,921
‫وفقًا للسيّد المحظوظ؟

661
00:38:55,922 --> 00:38:58,966
‫اسمه "لوك"، مفهوم؟ ليس السيّد المحظوظ

662
00:38:59,133 --> 00:39:01,010
‫اسمه "لوك روبيتاي"

663
00:39:01,177 --> 00:39:05,473
‫الجناح الأيسر، تسديدة مذهلة "لوك روبيتاي"،
‫أحد أفضل لاعبي الجناح الأيسر

664
00:39:05,640 --> 00:39:07,141
‫- على الإطلاق
‫- ما هذه الأداة؟

665
00:39:08,392 --> 00:39:12,563
‫- ساحبة شريط حذاء الهوكي، لماذا؟
‫- أظنّها سلاح الجريمة

666
00:39:14,607 --> 00:39:17,527
‫- نريد مناقشة حريق متجر المجوهرات
‫- أريد محاميًا

667
00:39:17,693 --> 00:39:18,528
‫لماذا "أليكس"؟

668
00:39:18,694 --> 00:39:20,488
‫لم نقترف سوءًا، لم يقترف أي منّا سوءًا

669
00:39:20,655 --> 00:39:21,614
‫ماذا عن "بيت"؟

670
00:39:21,781 --> 00:39:23,908
‫انتهك قانون رجال الإطفاء أو ما شابه؟

671
00:39:24,075 --> 00:39:25,159
‫نعم، ما شابه

672
00:39:25,326 --> 00:39:28,204
‫لا كلام أقوله في هذا الموضوع
‫أريد محاميًا

673
00:39:28,371 --> 00:39:30,498
‫نعلم أنّ "كارلسون"
‫ضُرب بمضرب الهوكي

674
00:39:30,665 --> 00:39:34,794
‫ثمّ اخترقت ساحبة رباط حذاء دماغه
‫من خلال عينه فقتلته

675
00:39:34,961 --> 00:39:37,255
‫ماذا عن حلمك "أد"؟

676
00:39:37,421 --> 00:39:39,674
‫كنت ستلعب لحساب "أن أتش أل"، صحيح؟

677
00:39:39,841 --> 00:39:42,969
‫"لاعب محلّي يلفت انتباه "أن أتش أل"

678
00:39:43,136 --> 00:39:44,178
‫انظر إلى هذه المقالة

679
00:39:44,345 --> 00:39:45,972
‫هذه الأخرى جيّدة أيضًا

680
00:39:46,139 --> 00:39:48,933
‫"3 أهداف يسجّلها "فراليك" تفوز بالمباراة"

681
00:39:50,268 --> 00:39:51,435
‫تعرّضت لإصابة

682
00:39:51,602 --> 00:39:55,606
‫لأنهت هذه الإصابة أي فرصة
‫في مسيرة مهنية في احتراف الهوكي

683
00:39:55,773 --> 00:39:56,899
‫ما علاقة ذلك بالموضوع؟

684
00:39:56,983 --> 00:39:59,026
‫تعرّضت لإصابة،
‫فأبيع الآن ألواح جدران خارجية

685
00:39:59,193 --> 00:40:01,946
‫- وألعب الهوكي في نهايات الأسابيع
‫- لماذا تنكئ جراح الماضي؟

686
00:40:02,113 --> 00:40:03,322
‫مَن تسبّب بإصابتك؟

687
00:40:06,117 --> 00:40:07,201
‫"بيت كارلسون"

688
00:40:09,996 --> 00:40:13,541
‫- كان "بيت" الفاعل
‫- عرفتم جميعًا عن المجوهرات المسروقة

689
00:40:13,708 --> 00:40:15,835
‫السؤال هو: كم واحدًا منكم
‫تواجد هناك ليلة مقتله؟

690
00:40:16,002 --> 00:40:19,297
‫ولا واحد منّا
‫لا علاقة لأي منّا بذلك

691
00:40:19,463 --> 00:40:23,843
‫في حوزتنا مضرب الهوكي
‫وسلاح الجريمة والدنا

692
00:40:24,010 --> 00:40:26,137
‫المسألة مسألة وقت فحسب

693
00:40:35,062 --> 00:40:36,647
‫نعم

694
00:40:36,814 --> 00:40:37,940
‫ماذا؟

695
00:40:38,107 --> 00:40:39,567
‫كنت الفاعل

696
00:40:39,734 --> 00:40:42,862
‫طلبت لقاء "بيت" على الجليد
‫بعد انصراف الجميع

697
00:40:43,029 --> 00:40:46,699
‫وقلت له أن يعيد المجوهرات المسروقة
‫فأجاب

698
00:40:46,866 --> 00:40:48,409
‫لقد

699
00:40:49,410 --> 00:40:51,954
‫قال لي إنّني كنت

700
00:40:52,121 --> 00:40:53,372
‫جبانًا

701
00:40:54,957 --> 00:40:59,712
‫أنّني لم أفعل شيئًا به
‫في الماضي لمّا دمّر حياتي

702
00:40:59,879 --> 00:41:02,340
‫وأنّني لن أفعل شيئًا به الآن

703
00:41:05,509 --> 00:41:07,553
‫أخطأ الظّن

704
00:41:29,700 --> 00:41:32,662
‫لست واثقة أنّ ذلك فكرة سديدة

705
00:41:32,828 --> 00:41:35,498
‫سأساندك، لازمي مكانك، حسنًا

706
00:41:35,665 --> 00:41:39,168
‫لا بأس، لنجرّب مرّة أخرى
‫أتعلمين؟ يجب أن أسهر طوال الليل

707
00:41:39,335 --> 00:41:42,338
‫فمَن أفضل منك يؤنسني؟

708
00:41:42,505 --> 00:41:46,717
‫نتزحلق معًا للحؤول دون انزلاقك في غيبوبة؟

709
00:41:46,884 --> 00:41:49,262
‫على مهلك "بونز"، سأقع الآن

710
00:41:49,428 --> 00:41:54,308
‫- أحوز قدرة رياضية طبيعية
‫- نعم، طبيعية، أرى ذلك

711
00:41:54,475 --> 00:41:55,810
‫سلاسة وطبيعية

712
00:41:55,977 --> 00:41:58,396
‫أحسنت، استرخي

713
00:42:01,357 --> 00:42:06,028
‫استمتعت العميلة "بيروتا" بالعمل معك للغاية

714
00:42:06,195 --> 00:42:09,115
‫- نعم
‫- لكنّك

715
00:42:10,700 --> 00:42:13,869
‫عميل المباحث الوحيد الذي أريد العمل معه

716
00:42:15,454 --> 00:42:18,874
‫هل ستخبرني ماذا قال لك "لوتشيانو" المحظوظ؟

717
00:42:19,041 --> 00:42:22,253
‫ليس مغنّي أوبرا إيطاليًا "بونز"
‫لماذا تخطئين الكلام دومًا؟

718
00:42:22,420 --> 00:42:25,673
‫- تفعلين ذلك قصدًا، صحيح؟
‫- أود أن أعرف ماذا قال

719
00:42:27,049 --> 00:42:33,389
‫قال إنّني لا أشبه والدي
‫وإنّ جبلتي ممتازة

720
00:42:33,556 --> 00:42:34,807
‫في الواقع

721
00:42:35,808 --> 00:42:38,311
‫لا أعرف العجوز

722
00:42:38,477 --> 00:42:40,479
‫والدك، لكنّني

723
00:42:41,897 --> 00:42:45,860
‫أظنّ أنّ جبلتك من النوع الممتاز

724
00:42:46,861 --> 00:42:50,072
‫أتعلمين؟ انسي أمر العميلة "بيروتا"

725
00:42:50,239 --> 00:42:52,325
‫لن يتغيّر شيء بيني وبينك

726
00:42:52,491 --> 00:42:56,078
‫قياس الطاقة اللامتاحة قوّة طبيعية
‫تفكّك كلّ شيء

727
00:42:56,245 --> 00:42:58,622
‫على المستوى دون الذرّي
‫يتغيّر كلّ شيء

728
00:42:58,789 --> 00:43:00,583
‫- لا يتغيّر كلّ شيء "بونز"
‫- إيّاك

729
00:43:00,750 --> 00:43:01,667
‫لا يتغيّر كلّ شيء

730
00:43:01,834 --> 00:43:03,294
‫سوف توقعني

731
00:43:03,461 --> 00:43:06,756
‫لن أوقعك أبدًا، أنا هنا، أتمزحين؟

732
00:43:06,922 --> 00:43:08,549
‫- هذا ممتع
‫- نعم، أستطيع

733
00:43:08,716 --> 00:43:11,135
‫انظري، ها هي الدورة الكبيرة

734
00:43:13,471 --> 00:43:15,681
‫حسنًا، على مهلك

