﻿1
00:00:03,002 --> 00:00:06,881
‫ها هو الكهف الذي تعيش فيه الأميرة

2
00:00:08,174 --> 00:00:11,136
‫دع نور "ميثرلين" يقود مسارنا

3
00:00:11,302 --> 00:00:13,054
‫الرائحة كريهة جدًا يا صاح

4
00:00:13,221 --> 00:00:14,264
‫يا صاح؟

5
00:00:14,431 --> 00:00:17,642
‫من هذا الصاح الذي تتحدث معه؟
‫لا أعرفه

6
00:00:17,809 --> 00:00:19,185
‫بجد يا "تريف"، لنعد أدراجنا

7
00:00:19,352 --> 00:00:22,355
‫هؤلاء المخيفون الذين سيقودوننا إلى الكنز

8
00:00:22,522 --> 00:00:24,816
‫الاسم "بلاكثورن"
‫ويجب أن تتذكره جيدًا

9
00:00:24,983 --> 00:00:29,237
‫اسمك "تريفور فرتوكا"
‫وهذا هاتف والدتك

10
00:00:29,404 --> 00:00:32,240
‫اتصل بها لتقلّنا أو سأتصل بها أنا
‫يصبح الأمر مخيفًا هنا

11
00:00:32,407 --> 00:00:33,950
‫صحيح يا "إزرا"؟

12
00:00:36,369 --> 00:00:38,371
‫جرذ؟ بربك

13
00:00:38,538 --> 00:00:41,040
‫انتظراني! انتظراني!

14
00:00:41,207 --> 00:00:44,461
‫أنا آسف بشأن هذا
‫لا نغيّر الشخصية في العادة

15
00:00:44,627 --> 00:00:47,756
‫يجب أن تحسم النقاط، أتفهّم ذلك

16
00:00:52,761 --> 00:00:54,137
‫يا للهول!

17
00:01:02,145 --> 00:01:03,313
‫"بوث"، افتح الباب

18
00:01:03,480 --> 00:01:06,649
‫حسنًا! حسنًا!
‫أنا قادم

19
00:01:06,816 --> 00:01:08,610
‫حافظي على هدوئك

20
00:01:08,777 --> 00:01:11,321
‫لمَ تحتاج إلى كل هذا الوقت؟

21
00:01:15,700 --> 00:01:16,785
‫مرحبًا

22
00:01:16,951 --> 00:01:19,329
‫- ما الخطب؟
‫- لا شيء، ادخلي

23
00:01:19,496 --> 00:01:22,415
‫أتريدين بعض القهوة؟
‫من حبوب البن العربي

24
00:01:22,582 --> 00:01:25,752
‫- آذيت ظهرك مجددًا؟
‫- لا، لا، لا

25
00:01:26,836 --> 00:01:28,880
‫بلى، ذلك واضح، صحيح؟

26
00:01:29,047 --> 00:01:33,426
‫تشير مشيتك إلى أنك بحاجة
‫إلى إعادة شد الرباط الطولي الأمامي

27
00:01:33,593 --> 00:01:35,512
‫أجل، ألوم الأريكة

28
00:01:35,678 --> 00:01:38,139
‫غططت في النوم ليلة أمس
‫خلال مشاهدة المباراة

29
00:01:39,140 --> 00:01:43,686
‫عالجتِ ظهري المرة السابقة بشكل ممتاز
‫ربما يمكنكِ معالجته مرة أخرى

30
00:01:43,853 --> 00:01:46,564
‫استخدمي أصابعكِ السحرية
‫واضربي عليه، فيصبح بحال جيدة

31
00:01:46,731 --> 00:01:49,609
‫"بوث"، إن أصبحت هذه مشكلة متكررة
‫يجب أن ترى طبيبًا

32
00:01:49,776 --> 00:01:52,904
‫حسنًا، فهمت، أنا عديم المسؤولية
‫ها نحن ذا، اضربي ظهري

33
00:01:53,071 --> 00:01:54,489
‫هيا بنا! لدينا قضية

34
00:01:54,656 --> 00:01:55,532
‫لا

35
00:01:55,698 --> 00:01:59,035
‫ماذا تعنين بـ"لا"؟ في آخر مرة
‫عانيت من الألم توسلت إليّ لتساعديني

36
00:01:59,202 --> 00:02:01,746
‫لا، ربما لم يكن عليّ لمسك المرة الفائتة

37
00:02:01,913 --> 00:02:03,122
‫تحتاج إلى طبيب

38
00:02:03,289 --> 00:02:05,124
‫لا أطلب منكِ إجراء عملية جراحية

39
00:02:05,291 --> 00:02:09,462
‫افعلي ما قمتِ به المرة السابقة
‫وعالجيه بأناملكِ السحرية

40
00:02:09,629 --> 00:02:14,551
‫اسمعي، لا يوجد من أثق به لطقطقة ظهري

41
00:02:14,717 --> 00:02:16,594
‫أكثر منكِ

42
00:02:20,765 --> 00:02:24,269
‫- أتريدين المزيد؟
‫- لا، كان ذلك مؤثرًا، استدر

43
00:02:28,147 --> 00:02:29,524
‫حسنًا، أمستعد؟

44
00:02:29,691 --> 00:02:32,527
‫حسنًا سيكون هذا جيدًا، صدّقيني

45
00:02:32,694 --> 00:02:35,947
‫لن أنسى

46
00:02:37,448 --> 00:02:38,908
‫هذا

47
00:02:39,784 --> 00:02:40,702
‫كيف حاله؟

48
00:02:40,869 --> 00:02:44,330
‫يشتبه د"باتيل" بوجود انزلاق غضروفي
‫في منطقة أسفل الظهر عند "بوث"

49
00:02:44,497 --> 00:02:46,583
‫سنعرف عند أي فقرة
‫عندما تصل صور الأشعة السينية

50
00:02:46,749 --> 00:02:48,793
‫إذن، لم تصيبيه بالشلل فعلًا؟

51
00:02:48,960 --> 00:02:51,170
‫لا، يبدو الفيكودين فعالًا

52
00:02:51,337 --> 00:02:54,299
‫يدّعي أنه يجعل الأثاث يبدو لطيفًا

53
00:02:54,465 --> 00:02:56,676
‫لكن سيلازم السرير لبقيّة هذا الأسبوع

54
00:02:56,843 --> 00:02:58,344
‫هل أنتِ بخير؟

55
00:02:58,511 --> 00:03:01,055
‫بالتأكيد، لست من تعرّض لإصابة

56
00:03:02,056 --> 00:03:06,227
‫باعترافي، لم يكن عليّ السماح لـ"بوث"
‫بإقناعي بمعالجته

57
00:03:06,394 --> 00:03:08,980
‫- العميلة "بيروتا"
‫- د "برينان"، سررت برؤيتكِ

58
00:03:09,147 --> 00:03:11,774
‫تشرّفت بطلبكِ كبديلة للعميل "بوث"

59
00:03:11,941 --> 00:03:15,236
‫المتغيرات التي تحتّم علينا
‫إحضار شخص جديد تفوق أهمية

60
00:03:15,403 --> 00:03:17,363
‫احتمال إيجاد محقّق أفضل

61
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
‫حسنًا، دعينا نتمهل

62
00:03:19,115 --> 00:03:21,367
‫تحقّقت أنا والعميلة "بيروتا"
‫من موقع رمي الجثة

63
00:03:21,534 --> 00:03:23,828
‫ونظّفت الجثة لتعاد إلى المختبر

64
00:03:23,995 --> 00:03:26,623
‫- لم نُحدّد الهوية بعد
‫- ينتظرني "بوث" في العادة

65
00:03:26,789 --> 00:03:28,666
‫لإجراء الفحص الخاص بي
‫على موقع الجريمة

66
00:03:28,833 --> 00:03:30,668
‫أتريدين الذهاب إلى هناك مجددًا؟

67
00:03:30,835 --> 00:03:31,753
‫لا

68
00:03:31,920 --> 00:03:34,964
‫سأفحص الأشلاء هنا، شكرًا لكِ

69
00:03:36,633 --> 00:03:40,762
‫سيد "فيشر"، مرحبًا بعودتكِ
‫ما هي نتائجك الأولية؟

70
00:03:40,929 --> 00:03:45,516
‫الضحية أنثى، عمرها بين 25 و29 عامًا
‫تعرّضت لعدة إصابات على جمجمتها

71
00:03:45,683 --> 00:03:47,435
‫الفك السفلي مقطوع بالكامل تقريبًا

72
00:03:47,602 --> 00:03:51,314
‫إفرازات في الأنسجة
‫عند قاطعي الفكين العلوي والسفلي

73
00:03:51,481 --> 00:03:52,315
‫هذا غير اعتيادي

74
00:03:52,482 --> 00:03:54,192
‫كما لو أن وجهها قد ضُرب
‫بكرة تحطيم

75
00:03:54,359 --> 00:03:57,111
‫سيجعل هذا الضرر ترميم الوجه صعبًا جدًا

76
00:03:57,278 --> 00:03:58,571
‫أجل

77
00:03:59,989 --> 00:04:03,034
‫- الجثة كلها لكِ د "سارويان"
‫- هل يعني ذلك

78
00:04:03,201 --> 00:04:06,746
‫- أننا نحقّق في جريمة قتل بشكل رسمي؟
‫- إنها مُحبطة فحسب

79
00:04:06,913 --> 00:04:09,290
‫لأنها وضعت "بوث" في المشفى

80
00:04:09,457 --> 00:04:10,875
‫حسنًا، أتفهّم ذلك

81
00:04:11,042 --> 00:04:13,169
‫لكن ما زال لديّ شخص
‫ليقول "قتل" بشكل رسميّ

82
00:04:13,336 --> 00:04:15,463
‫- قتل
‫- شكرًا لكِ

83
00:04:16,464 --> 00:04:20,093
‫إذن، ماذا نصنع من هذه الملابس؟

84
00:04:20,259 --> 00:04:22,720
‫إنه أشبه بزيّ من "سيد الخواتم"

85
00:04:22,887 --> 00:04:23,888
‫النسخة الإباحية

86
00:04:24,055 --> 00:04:26,808
‫- "فيشر"، أنت تحب هذه الأشياء
‫- الأفلام الإباحية؟

87
00:04:26,975 --> 00:04:28,977
‫الخيال، الخيال العلمي
‫والأشياء الغريبة

88
00:04:29,143 --> 00:04:30,645
‫هذا حكم سطحيّ

89
00:04:30,812 --> 00:04:34,065
‫تُظهر القدمان وجود حمامي وبثور شديدة

90
00:04:34,232 --> 00:04:35,817
‫لكن لا توجد نتوءات

91
00:04:35,984 --> 00:04:39,195
‫أعتقد أنها كانت تقف
‫في حذاء الأميرة لساعات

92
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
‫الجلد هنا على الجزء الخلفي من اليد

93
00:04:42,073 --> 00:04:44,367
‫أقل جفافًا من المنطقة المحيطة به

94
00:04:44,534 --> 00:04:48,121
‫- لست متأكدة مما يعنيه ذلك
‫- أيمكنني رؤيته؟

95
00:04:53,793 --> 00:04:54,669
‫مرحبًا

96
00:04:59,507 --> 00:05:03,720
‫إنه ختم يظهر بالأشعة ما فوق البنفسجية
‫إنه مصمم لمقاومة البخار

97
00:05:03,886 --> 00:05:07,348
‫ليس متطابقًا مع أي حانات
‫أو نوادٍ محلية، لكنني ما زلت أبحث

98
00:05:07,515 --> 00:05:10,226
‫- اكتشفت العميلة "بيروتا" هذا؟
‫- أجل

99
00:05:10,393 --> 00:05:12,395
‫يجب أن تكوني أكثر لطفًا معها

100
00:05:12,562 --> 00:05:15,815
‫حسنًا، أحب العمل مع "بوث"
‫أنا لطيفة معه

101
00:05:15,982 --> 00:05:18,359
‫حسنًا، أعترف، أنا غريب الأطوار

102
00:05:18,526 --> 00:05:20,611
‫- أنت إغريقي؟
‫- لا، غريب يا عزيزتي

103
00:05:20,778 --> 00:05:21,738
‫أحب كل شيء

104
00:05:21,904 --> 00:05:25,992
‫"ستار تريك"، "حرب النجوم"
‫"بافي"، "زينا"، "أكيرا"

105
00:05:26,159 --> 00:05:27,869
‫شاهدت "فرينج" حتى

106
00:05:28,036 --> 00:05:31,080
‫هجرتني حبيبتي "جيل" بسبب ذلك

107
00:05:31,247 --> 00:05:32,415
‫وهو أمر محبط جدًا

108
00:05:32,582 --> 00:05:34,625
‫"فيشر"، ما الذي ليس محبطًا؟

109
00:05:34,792 --> 00:05:36,419
‫الأجوبة

110
00:05:36,586 --> 00:05:37,754
‫أعرف تلك الإشارة

111
00:05:37,920 --> 00:05:40,631
‫أراهن على أن الضحية كانت
‫عارضة ترويجية في "إماجيكون"

112
00:05:40,798 --> 00:05:43,760
‫- لا أعرف ما يعنيه ذلك
‫- "إماجيكون"

113
00:05:43,926 --> 00:05:45,970
‫إنه حدث لمحبي

114
00:05:46,137 --> 00:05:48,598
‫الأفلام الأدبية، الكتب الساخرة
‫ألعاب الفيديو وأفلام الكرتون

115
00:05:48,765 --> 00:05:49,640
‫كل الأسبوع
‫"إماجيكون"

116
00:05:49,807 --> 00:05:52,143
‫أجل، ويقام في مركز "يونيون"
‫حتى آخر الأسبوع

117
00:05:52,310 --> 00:05:55,188
‫اضغطي على "الصور"
‫لنرى العارضات، أجل

118
00:05:55,354 --> 00:05:58,608
‫عندما تحدثت الدكتورة "سارويان"
‫عن وقوف الضحية لساعات على قدميها

119
00:05:58,775 --> 00:06:00,526
‫بدأ يخطر لي هذا

120
00:06:00,693 --> 00:06:04,238
‫- توقفي
‫- هذا الزيّ الموجود لدينا حتمًا

121
00:06:04,405 --> 00:06:09,202
‫بناءً على الأقواس الوجنية
‫وملامح الوجه

122
00:06:09,368 --> 00:06:11,621
‫ثمة احتمال كبير
‫بأن تكون ضحيتنا ترتديه

123
00:06:11,788 --> 00:06:13,498
‫يجب أن يخبر أحد العميلة "بيروتا"

124
00:06:13,664 --> 00:06:15,917
‫إنها أنتِ يا عزيزتي

125
00:06:16,084 --> 00:06:16,959
‫بالتأكيد

126
00:06:17,126 --> 00:06:20,171
‫سأخبر العميلة "بيروتا"

127
00:06:20,338 --> 00:06:22,882
‫"إماجيكون"

128
00:06:25,259 --> 00:06:28,429
‫حسنًا، لا يبدو هؤلاء الناس كقتلة

129
00:06:30,515 --> 00:06:32,600
‫لا أوافقكِ الرأي

130
00:06:32,725 --> 00:06:33,559
‫أجل

131
00:07:10,930 --> 00:07:14,183
‫هذا مُبهر، قمة بين المحرومين
‫من الحقوق

132
00:07:14,350 --> 00:07:16,060
‫{\an8}والوكالات التجارية

133
00:07:16,227 --> 00:07:19,313
‫{\an8}أنا في حيرة بشأن
‫العلم المضاهي لعلم الإنسان

134
00:07:19,480 --> 00:07:22,066
‫{\an8}لقد آذيتِ أسفل ظهر "بوث" حقًا

135
00:07:22,233 --> 00:07:25,862
‫{\an8}كانت لديه مشكلة حركية
‫لم تظهر على صوره السينية

136
00:07:26,028 --> 00:07:28,906
‫{\an8}أدى ما قمت به إلى مضاعفتها

137
00:07:29,073 --> 00:07:30,616
‫{\an8}إذن، كان حادثًا؟

138
00:07:30,783 --> 00:07:33,161
‫{\an8}لماذا؟ هل قال لكِ "بوث" شيئًا آخر؟

139
00:07:33,327 --> 00:07:34,245
‫{\an8}لا

140
00:07:34,370 --> 00:07:38,666
‫{\an8}في الواقع، كانت كلمة "تفاقم"
‫الكلمة المحدّدة التي استخدمها

141
00:07:38,833 --> 00:07:41,377
‫{\an8}ذلك كشك "غريمور" 3،0"

142
00:07:42,378 --> 00:07:46,132
‫{\an8}"تارا" هنا، أميرة "مولنار"
‫مع كل عملية شراء، تحصلون على توقيع شخصي

143
00:07:46,299 --> 00:07:50,678
‫{\an8}التقطوا صورة مع "تارا" من "مولنار"

144
00:07:50,845 --> 00:07:55,099
‫{\an8}أنا العميلة الفدرالية الخاصة "بيروتا"
‫هذه د "برينان" من "جيفرسونيان"

145
00:07:55,266 --> 00:07:58,019
‫{\an8}نريد طرح بعض الأسئلة عليكِ

146
00:07:59,103 --> 00:08:00,813
‫{\an8}أجل، تلك "كندرا كيم"

147
00:08:00,980 --> 00:08:02,273
‫{\an8}يمكنكما مناداتي بـ"شايني"

148
00:08:02,440 --> 00:08:05,735
‫{\an8}- لماذا؟
‫- إنه اسمي، "شايني كوبنسكي"

149
00:08:05,902 --> 00:08:09,488
‫{\an8}ألم تجدي عدم مجيء "كندرا"
‫إلى العمل غريبًا؟

150
00:08:09,655 --> 00:08:12,950
‫{\an8}ظننت أن محبي "غريمور"
‫طردوها، بسبب سلوكها

151
00:08:13,117 --> 00:08:14,535
‫{\an8}من هم محبو "غريمور"؟

152
00:08:14,702 --> 00:08:17,830
‫{\an8}"غريمور" 3،0" موسوعة تخيلات على الإنترنت

153
00:08:17,997 --> 00:08:19,165
‫{\an8}للجمهور الغبيّ

154
00:08:19,332 --> 00:08:21,417
‫{\an8}مهمتكِ تحويل البرنامج
‫إلى إباحي؟

155
00:08:21,584 --> 00:08:23,419
‫{\an8}تحدثتِ عن سلوك معيّن لـ"كندرا"

156
00:08:23,586 --> 00:08:25,755
‫{\an8}ظنت "كندرا" أنها أميرة

157
00:08:25,922 --> 00:08:28,925
‫{\an8}لذا، استمرت في التباهي بأن
‫هذا العرض سيكون عرضها الأخير

158
00:08:29,091 --> 00:08:31,719
‫{\an8}وأن لديها شيئًا ثمينًا
‫سيدرّ عليها الكثير من المال

159
00:08:31,886 --> 00:08:34,472
‫{\an8}- ما هو الشيء الثمين؟
‫- لم تخبرني

160
00:08:34,639 --> 00:08:36,724
‫{\an8}لكن ذات يوم، لحقت بها
‫خلال استراحة الغداء

161
00:08:36,891 --> 00:08:39,518
‫{\an8}اكتشفت أنها كانت تتحدث
‫مع مطوّر ألعاب

162
00:08:39,685 --> 00:08:42,813
‫{\an8}هؤلاء الشبان أثرياء جدًا
‫بعضهم أذكياء

163
00:08:42,980 --> 00:08:48,110
‫{\an8}لكن الشخص الوحيد الذي رأيتها تتحدث معه
‫كان ذلك الغبي عند كشك الحداد

164
00:08:49,987 --> 00:08:51,322
‫{\an8}"كرون"

165
00:08:52,323 --> 00:08:54,408
‫{\an8}هل أنت "كرون" الملقّب بـ"الحداد"؟

166
00:08:54,575 --> 00:08:55,952
‫{\an8}أنا "كرون"

167
00:08:56,118 --> 00:08:57,662
‫{\an8}ومن أنتِ يا سيدتي؟

168
00:08:57,828 --> 00:09:01,582
‫{\an8}أنا عميلة خاصة أبحث عن العدالة والحقيقة

169
00:09:01,749 --> 00:09:04,502
‫{\an8}أجل، بالتأكيد، كيف يمكنني مساعدتكِ؟

170
00:09:04,669 --> 00:09:07,255
‫{\an8}عن طريق إزالة الأشياء القديمة
‫وإجابة بعض الأسئلة

171
00:09:07,421 --> 00:09:09,173
‫{\an8}سيُشعرني ذلك براحة أكبر

172
00:09:09,340 --> 00:09:12,093
‫{\an8}أظن أن "كرون" الحداد"
‫ليس اسمك الحقيقي

173
00:09:12,260 --> 00:09:13,344
‫{\an8}اسمي "بيتر كرون"

174
00:09:13,511 --> 00:09:14,845
‫{\an8}لا أعرف ما سمعتِه

175
00:09:15,012 --> 00:09:17,390
‫{\an8}لكن كل هذه الأسلحة قانونية ومسجّلة

176
00:09:17,556 --> 00:09:20,601
‫{\an8}- هل تعرف هذه المرأة؟
‫- أعرف اسمها الأول، "كيمبا"

177
00:09:20,768 --> 00:09:21,602
‫{\an8}"كندرا"

178
00:09:21,686 --> 00:09:23,896
‫{\an8}أيًا يكن، إنها الفتاة
‫التي تحمل الإكسكاليبر

179
00:09:24,063 --> 00:09:26,440
‫{\an8}تعني السيف من أسطورة الملك "آرثر"؟

180
00:09:26,607 --> 00:09:30,528
‫{\an8}أجل، في هذه الحالة، إنه سيف أكسسوار
‫من فيلم "وفاة "آرثر"

181
00:09:30,695 --> 00:09:32,280
‫{\an8}- هل هي في مأزق؟
‫- لا

182
00:09:32,446 --> 00:09:34,031
‫{\an8}هي ميتة

183
00:09:34,198 --> 00:09:35,574
‫{\an8}هل تبيع الننشاكو؟

184
00:09:35,741 --> 00:09:37,493
‫{\an8}لا

185
00:09:37,660 --> 00:09:39,829
‫{\an8}لمَ تسأل إن كانت في مأزق؟

186
00:09:39,996 --> 00:09:43,874
‫{\an8}أتت إلى هنا وسألتني بكم أشتري هذا
‫سيف إكسكاليبر

187
00:09:44,041 --> 00:09:48,254
‫{\an8}ألقيت نظرة ثم قلت في نفسي
‫"يا للهول! هذا ليس أكسسوارًا عاديًا"

188
00:09:48,421 --> 00:09:50,214
‫{\an8}كان عليّ التساؤل إن كان حقيقيًا

189
00:09:50,381 --> 00:09:53,217
‫{\an8}- إن كان مسروقًا
‫- هل كانت قيمته كبيرة؟

190
00:09:53,384 --> 00:09:56,137
‫{\an8}قيمته تساوي آلاف الدولارات
‫عشرات آلاف الدولارات

191
00:09:56,304 --> 00:09:58,681
‫{\an8}ألم تفكّر في قتلها لأخذه لنفسك؟

192
00:09:58,848 --> 00:10:01,642
‫{\an8}اسمعي، كنت أستطيع أن أخبرها
‫أنه يساوي 200 دولار وأسرقها

193
00:10:01,809 --> 00:10:04,937
‫{\an8}لكنني لم أفعل، أرسلتها إلى "كارل ديرف"
‫لعرضه في المزاد

194
00:10:05,104 --> 00:10:07,815
‫{\an8}لمَ كان هذا السيف
‫يساوي هذا المبلغ؟

195
00:10:07,982 --> 00:10:11,277
‫{\an8}كان الأكسسوار الحقيقي
‫الذي امتلكه "غي ثيفيسول"

196
00:10:11,444 --> 00:10:13,529
‫{\an8}في أول فيلم خيالي تم إنتاجه

197
00:10:13,696 --> 00:10:17,408
‫{\an8}الإكسكاليبر من هذا الفيلم
‫هو الكأس المقدّسة

198
00:10:17,533 --> 00:10:20,161
‫{\an8}من تذكارات الخيال، هذا هي

199
00:10:20,286 --> 00:10:21,120
‫{\an8}"موت "آرثر"

200
00:10:21,287 --> 00:10:22,580
‫{\an8}هذا جميل

201
00:10:23,581 --> 00:10:28,544
‫{\an8}- ألديك فكرة من أين حصلت عليه "كندرا كيم"؟
‫- قالت إنها حصلت عليه من عائلتها

202
00:10:28,711 --> 00:10:33,257
‫{\an8}- ألا تصدّقها؟
‫- لم يظهر هذا السيف منذ 20 عامًا

203
00:10:33,424 --> 00:10:37,178
‫{\an8}ما فكّرت به أنها حصلت عليه من شخص آخر هنا

204
00:10:37,345 --> 00:10:39,972
‫{\an8}- سرقته؟
‫- ربما سرقته

205
00:10:40,139 --> 00:10:41,640
‫{\an8}كانت الفتاة مثيرة

206
00:10:42,641 --> 00:10:45,478
‫{\an8}يمكنها فعل أشياء كثيرة في مكان كهذا

207
00:10:49,732 --> 00:10:52,026
‫{\an8}الإصابة محصورة بالجمجمة

208
00:10:52,193 --> 00:10:53,611
‫{\an8}بمجرّد تنظيف الهيكل العظمي

209
00:10:53,778 --> 00:10:56,447
‫{\an8}وإلقاء نظرة أوضح على إصابة
‫الفك السفلي، سأعرف المزيد

210
00:10:56,614 --> 00:10:58,449
‫{\an8}أو أُطرد بسبب عدم كفاءتي

211
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
‫{\an8}حسنًا، انتهيت من الأنسجة الناعمة
‫يمكنك إزالة اللحم الآن

212
00:11:02,161 --> 00:11:04,413
‫{\an8}وفقًا للذباب والخنافس
‫التي وجدناها على الجثة

213
00:11:04,580 --> 00:11:07,291
‫{\an8}أحدّد وقت الوفاة قبل نحو 72 ساعة

214
00:11:07,458 --> 00:11:11,504
‫{\an8}كما اكتشفت تربة تحت أظافرها
‫بالإضافة إلى آثار نبتة الداحسية

215
00:11:11,670 --> 00:11:14,048
‫{\an8}الاثنان لا ينموان في موقع العثور على الجثة

216
00:11:16,008 --> 00:11:18,260
‫{\an8}ما سبب نظرات الأسى
‫يا مصدر المرح؟

217
00:11:18,427 --> 00:11:22,181
‫{\an8}انفصل السيد "فيشر" عن حبيبته للتو
‫وينتابه شعور سيئ

218
00:11:22,348 --> 00:11:24,141
‫{\an8}ماذا عني؟ انفصلت عن حبيبتي

219
00:11:24,308 --> 00:11:25,684
‫{\an8}وعليّ رؤيتها كل يوم في العمل

220
00:11:25,851 --> 00:11:28,646
‫{\an8}حسنًا، من الواضح أن ذلك
‫لم يحزنك كما أحزنني

221
00:11:28,813 --> 00:11:30,898
‫{\an8}شعرت ببعض الحزن

222
00:11:31,065 --> 00:11:31,982
‫{\an8}أنا ميت من الداخل

223
00:11:32,149 --> 00:11:35,528
‫{\an8}حسنًا، أنت تفوز
‫هل أنت سعيد؟

224
00:11:35,694 --> 00:11:37,988
‫{\an8}لا أذكر شعوري بالسعادة

225
00:11:43,244 --> 00:11:44,578
‫{\an8}إذن، ماذا قال طبيبكَ؟

226
00:11:44,745 --> 00:11:48,457
‫{\an8}شيء عن حدوث تفتّق محتمل

227
00:11:48,624 --> 00:11:51,001
‫{\an8}على الفقرتين القطنيتين الثالثة والرابعة

228
00:11:51,168 --> 00:11:53,754
‫{\an8}لا شيء خطير
‫أحتاج للراحة والتمدّد

229
00:11:53,921 --> 00:11:56,590
‫{\an8}مهلًا، ربما تدليك بسيط
‫تعالي إلى هنا

230
00:11:56,757 --> 00:12:00,094
‫{\an8}حسنًا، لا يجب الاستخفاف
‫بتنكّس القرص الفقري

231
00:12:00,261 --> 00:12:02,263
‫{\an8}هل ترتدي حزام الدعم القطني العجزي؟

232
00:12:02,430 --> 00:12:05,933
‫{\an8}أجل، تقصدين المشدّ
‫إنه جميل وضيّق

233
00:12:06,100 --> 00:12:08,310
‫{\an8}انتظري

234
00:12:09,645 --> 00:12:11,605
‫{\an8}- هذا "بوث"
‫- مرحبًا، أنا "بيروتا"

235
00:12:11,772 --> 00:12:13,941
‫{\an8}كيف حالك؟ هل تحتاج إلى شيء؟

236
00:12:14,108 --> 00:12:16,694
‫{\an8}لا، أنا بحال ممتازة

237
00:12:16,861 --> 00:12:18,571
‫{\an8}حسنًا، إن احتجت

238
00:12:19,655 --> 00:12:21,073
‫{\an8}بالمناسبة، وجدنا والد الضحية

239
00:12:21,240 --> 00:12:22,158
‫{\an8}حقًا؟

240
00:12:22,324 --> 00:12:23,742
‫{\an8}- من هذا؟
‫- إنه "بوث"؟

241
00:12:23,909 --> 00:12:25,786
‫{\an8}لا، لا، كنت أنت من قبل

242
00:12:25,953 --> 00:12:28,122
‫{\an8}- ضغطت على "الاتصال المشترك"
‫- د "برينان"؟

243
00:12:28,289 --> 00:12:29,123
‫{\an8}إنه أنا "بوث"

244
00:12:29,290 --> 00:12:30,332
‫{\an8}"بوث" تحت تأثير المسكنات

245
00:12:30,499 --> 00:12:32,835
‫{\an8}- هل سيأتي والد الضحية؟
‫- أريد أن أكون هناك

246
00:12:33,002 --> 00:12:34,086
‫{\an8}لا، لا تستطيع

247
00:12:34,253 --> 00:12:36,088
‫{\an8}- لا يستطيع
‫- لماذا؟

248
00:12:36,255 --> 00:12:39,258
‫{\an8}بلى، أستطيع، لمَ ما زلتِ
‫في هذا الاتصال؟

249
00:12:39,425 --> 00:12:43,387
‫{\an8}لا، أيتها العميلة "بيروتا"
‫ما زال ظهره يؤلمه، لا يمكنه التواجد هناك

250
00:12:43,554 --> 00:12:45,139
‫{\an8}لا يمكنكِ السماح بمجيئه

251
00:12:45,306 --> 00:12:47,683
‫{\an8}بلى، أستطيع، أنا الضابط الأعلى رتبة

252
00:12:47,850 --> 00:12:50,269
‫{\an8}لكنك عاجز وتحت تأثير المسكّنات

253
00:12:50,436 --> 00:12:52,980
‫{\an8}"بونز"، كفى، لست عاجزًا

254
00:12:53,147 --> 00:12:57,359
‫{\an8}أو مهما يكن ما قلتِه، اتفقنا؟
‫لا تستمعي لها يا "بيروتا"، إياكِ

255
00:12:59,445 --> 00:13:02,239
‫{\an8}هل عاشت ابنتكَ معك يا سيد "كيم"؟

256
00:13:02,406 --> 00:13:06,410
‫{\an8}لا، كانت "كندرا" تعيش
‫في شقة في "لوغان سيركل"

257
00:13:06,577 --> 00:13:09,288
‫اسمعي، سليه متى آخر مرة
‫رأى فيها ابنته

258
00:13:09,455 --> 00:13:10,331
‫ماذا كان ذلك؟

259
00:13:10,498 --> 00:13:13,709
‫- هذا العميل "بوث"
‫- مرحبًا؟

260
00:13:13,876 --> 00:13:16,629
‫إنه غير قادر على التواجد هنا شخصيًا

261
00:13:17,630 --> 00:13:20,549
‫لم أرَ "كندرا" كثيرًا
‫بغض النظر عن حقيقة

262
00:13:20,716 --> 00:13:23,677
‫- أنني أمّنت لها شقة
‫- وفقًا لشركة العارضات

263
00:13:23,844 --> 00:13:26,889
‫التي حجزت ابنتك، كل شيكاتها
‫كانت تُرسل إلى عنوانكَ

264
00:13:27,056 --> 00:13:28,974
‫كان المال يذهب
‫لدفع قيمة الرهن العقاري للشقة

265
00:13:29,141 --> 00:13:32,561
‫- وهو باسمي أيضًا
‫- هذا اتفاق غريب

266
00:13:32,728 --> 00:13:33,687
‫هذا غريب أيضًا

267
00:13:33,854 --> 00:13:36,524
‫حسنًا، بالنسبة لوضعي وظهري

268
00:13:37,691 --> 00:13:38,526
‫تابع

269
00:13:40,110 --> 00:13:44,114
‫كانت "كندرا" غير مسؤولة على الإطلاق

270
00:13:44,281 --> 00:13:48,077
‫أخبرتها، بعد أن دفعت دينها لي
‫يمكنها إنفاق مالها

271
00:13:48,244 --> 00:13:50,371
‫- كما أرادت
‫- إنه حب قاسٍ

272
00:13:52,456 --> 00:13:53,499
‫هل أعطيتها سيفًا؟

273
00:13:53,666 --> 00:13:54,542
‫سيف؟

274
00:13:54,708 --> 00:13:56,752
‫إنه سكين، لكنه كبير جدًا

275
00:13:56,919 --> 00:13:58,837
‫- لا
‫- لكن هل تحدثت ابنتكَ

276
00:13:59,004 --> 00:14:01,048
‫- عن أنها تمتلك شيئًا له قيمة كبيرة؟
‫- لا

277
00:14:01,215 --> 00:14:03,342
‫على الأرجح لأنك سلبتها إياه

278
00:14:03,509 --> 00:14:05,010
‫حسنًا، هذا لا ينجح

279
00:14:05,177 --> 00:14:07,179
‫لا، لا تغلقي البث

280
00:14:08,722 --> 00:14:12,643
‫أرغب بإلقاء نظرة على شقة ابنتك
‫أيها السيد "كيم"

281
00:14:29,159 --> 00:14:31,745
‫يبدو أن شخصًا ما أراد ذلك السيف حقًا

282
00:14:41,964 --> 00:14:45,175
‫تمزّقات مائلة على الأريكة
‫وفتحات التهوية مزالة من مكانها

283
00:14:45,342 --> 00:14:47,261
‫مما يشير إلى أن المجرم
‫كان يائسًا في بحثه

284
00:14:47,428 --> 00:14:50,556
‫جهاز الرد الآلي خلف السرير
‫إنه مكسور

285
00:14:50,723 --> 00:14:52,975
‫انظر إن كان خبراء الأدلة الجنائية
‫يستطيعون اكتشاف شيء

286
00:14:53,142 --> 00:14:54,935
‫وجدت أحذية رياضية في الخزانة

287
00:14:55,102 --> 00:14:58,480
‫- نعال تحتوي على الحشرات، التراب والدم
‫- أتريد أن يحلّلها

288
00:14:58,647 --> 00:15:00,357
‫- أم مختبرك؟
‫- أجل، أرغب برؤية محاولتكِ

289
00:15:00,524 --> 00:15:04,820
‫إبعاد هذه الأشياء عني الآن
‫أتحدث بشكل مجازيّ طبعًا

290
00:15:04,987 --> 00:15:06,322
‫أثمة أمر آخر د "هودجينز"؟

291
00:15:06,488 --> 00:15:08,657
‫بطرق ما، أنتِ مشابهة لـ"بوث"

292
00:15:08,824 --> 00:15:10,576
‫أعني ذلك كمديح

293
00:15:10,743 --> 00:15:12,870
‫لا أظن ذلك

294
00:15:14,955 --> 00:15:15,831
‫تفقّدي هذا

295
00:15:15,998 --> 00:15:17,541
‫إصابة الفك السفلي إلى الأسفل

296
00:15:17,708 --> 00:15:19,209
‫إصابة الفك العلوي إلى الأعلى

297
00:15:19,376 --> 00:15:21,837
‫تمتد الإصابة إلى الأضراس بشكل ثنائي

298
00:15:22,004 --> 00:15:25,716
‫انبعث الضغط بشكل متناظر
‫من وسط فمها

299
00:15:25,883 --> 00:15:30,054
‫- كما لو أن وجهها قد انفجر
‫- من المؤكد أنني لم أرَ شيئًا كهذا من قبل

300
00:15:31,055 --> 00:15:33,515
‫- أحسنت يا سيد "فيشر"
‫- حقًا؟

301
00:15:35,142 --> 00:15:38,604
‫يبدو أن الحقيقة أبعد بكثير مما كانت من قبل

302
00:15:38,771 --> 00:15:40,939
‫وتسخر منا

303
00:15:41,106 --> 00:15:44,818
‫عملية استبعاد الاحتمالات خطوة رئيسية
‫لاكتشاف الحقيقة

304
00:15:44,985 --> 00:15:47,780
‫رأيت الكثير من أسلحة القتل غير الاعتيادية

305
00:15:47,946 --> 00:15:50,366
‫لذا، حقيقة عدم معرفتي لهذا السلاح

306
00:15:50,532 --> 00:15:52,618
‫تستبعد الاحتمالات الأخرى

307
00:15:53,619 --> 00:15:55,454
‫هذا ما يشعرني بالأمل

308
00:15:56,538 --> 00:15:58,290
‫الأمر محبط

309
00:16:03,212 --> 00:16:06,840
‫الدم الذي وجدته على أحذية العارضة
‫الترويجية الرياضية ليس بشريًا

310
00:16:07,007 --> 00:16:09,301
‫أظن أن أميرتنا قد قبّلت ضفدعًا

311
00:16:10,302 --> 00:16:11,970
‫علجوم بوفو الأميركي

312
00:16:12,137 --> 00:16:13,138
‫الضفدع الأميركي

313
00:16:13,305 --> 00:16:16,517
‫- إذن، داست على ضفدع؟
‫- علجوم، فودو الأميركي

314
00:16:16,684 --> 00:16:21,230
‫وهو من البرمائيات التي تنحدر
‫من هنا قرب "بوتوماك"

315
00:16:21,397 --> 00:16:22,231
‫"مقاطعة "أرلنغتون"

316
00:16:22,398 --> 00:16:26,610
‫في منطقة تتطابق فيها التربة
‫والنبتة التي وجدناها أسفل أظافرها

317
00:16:26,777 --> 00:16:30,239
‫ذهبت للركض، داست على ضفدع
‫ودفنت شيئًا ما

318
00:16:30,406 --> 00:16:34,368
‫علجوم، أجل، تلك الصورة
‫التي أشكّلها في رأسي أيضًا

319
00:16:35,619 --> 00:16:38,414
‫سحبنا هذه الرسالة
‫من جهاز الرد الآلي للضحية

320
00:16:38,580 --> 00:16:40,457
‫لا أعرف من تظنين أنكِ
‫تخدعين أيتها الأميرة

321
00:16:40,624 --> 00:16:43,210
‫لكنكِ تعبثين مع امرأة تحصل على ما تريد

322
00:16:43,377 --> 00:16:47,339
‫لديك 3 أيام، أريد ذلك السيف

323
00:16:48,340 --> 00:16:51,009
‫أتريدين مني تحليل شخصية
‫بناءً على صوت من جهاز الرد الآلي؟

324
00:16:51,176 --> 00:16:53,637
‫حاول، أنت عبقريّ

325
00:16:53,804 --> 00:16:56,890
‫حسنًا، "أنتِ تعبثين مع امرأة"
‫تشير

326
00:16:57,057 --> 00:16:59,893
‫إلى أن المتصلة تعتبر الضحية طفلة

327
00:17:00,060 --> 00:17:01,854
‫حسنًا، ماذا يعني ذلك؟
‫امرأة بالغة؟

328
00:17:02,020 --> 00:17:05,774
‫لا، لا، لديها خبرة أكبر
‫ربما من حيث الخبرة الجنسية

329
00:17:05,941 --> 00:17:08,694
‫إذن، تبحثين عن شخص عابث جنسيًا

330
00:17:08,861 --> 00:17:11,447
‫أظن أنها حاولت
‫أخذ السيف من رجل

331
00:17:11,613 --> 00:17:14,533
‫وهي منزعجة جدًا الآن
‫لأن عليها التعامل مع فتاة

332
00:17:15,784 --> 00:17:17,870
‫دلّال المزاد رجل

333
00:17:18,036 --> 00:17:22,082
‫وثمّن قيمة السيف
‫قبل أن تهلع "كندرا" وتدفنه

334
00:17:23,959 --> 00:17:25,002
‫"إماجيكون"

335
00:17:25,169 --> 00:17:28,297
‫أؤكد لكِ أن هذا مزاد نظيف ونزيه

336
00:17:28,464 --> 00:17:30,257
‫ندير هذا المزاد منذ 15 عامًا

337
00:17:30,424 --> 00:17:32,426
‫أجب الأسئلة من فضلك
‫يا سيد "دورف"

338
00:17:32,593 --> 00:17:35,637
‫"ديرف"، أجل، وثّقت وسجّلت القطعة

339
00:17:35,804 --> 00:17:38,599
‫كما أنني أعطيت المُرسلة
‫خيار وضعه في غرفتنا الآمنة

340
00:17:38,766 --> 00:17:40,392
‫- رفضت
‫- يجب أن تخبرك المُرسلة

341
00:17:40,559 --> 00:17:42,394
‫معلومات شخصية تفصيلية، صحيح؟

342
00:17:42,561 --> 00:17:43,479
‫إن أرادت أخذ المال

343
00:17:43,645 --> 00:17:45,272
‫وأحيانًا، تعطي تلك المعلومات

344
00:17:45,439 --> 00:17:48,442
‫إلى أطراف محدّدة مهتمة
‫بالمزايدة المسبقة غير القانونية؟

345
00:17:48,609 --> 00:17:51,320
‫ماذا؟ لا، لا، أخبرتكِ من قبل

346
00:17:51,487 --> 00:17:54,448
‫بؤبؤاك يتقلّصان مما يشير
‫إلى ارتفاع في مستوى الأدرينالين

347
00:17:54,615 --> 00:17:56,158
‫- ماذا؟
‫- وتغيير نبرة الصوت

348
00:17:56,325 --> 00:17:59,745
‫يشير إلى ارتفاع الضغط في العنق
‫من خلال عقدة الحنجرة

349
00:17:59,912 --> 00:18:00,788
‫ماذا تقول؟

350
00:18:00,954 --> 00:18:01,955
‫أنت تكذب علينا

351
00:18:02,122 --> 00:18:05,501
‫الإحساس بالحركة إشارة واضحة
‫على إخفاء شيء ما يا سيد "دورف"

352
00:18:05,667 --> 00:18:06,668
‫"ديرف"

353
00:18:06,835 --> 00:18:07,961
‫لكن، اسمع

354
00:18:08,128 --> 00:18:09,588
‫- اسمع
‫- هل تعرف هذا الصوت؟

355
00:18:09,755 --> 00:18:12,132
‫لا أعرف من تظنين أنكِ
‫تخدعين أيتها الأميرة

356
00:18:12,299 --> 00:18:14,551
‫لكنك تعبثين مع امرأة
‫تحصل على ما تريده

357
00:18:14,718 --> 00:18:17,638
‫لديك 3 أيام
‫أريد ذلك السيف

358
00:18:17,805 --> 00:18:19,598
‫هل تواصلت معك تلك المرأة
‫بشأن السيف؟

359
00:18:19,765 --> 00:18:24,853
‫أجل، اسمها "فاليري دانيلز"
‫إنها جامعة أسلحة من القرون الوسطى

360
00:18:25,020 --> 00:18:28,690
‫وقد أعطيتها عنوان "كندرا كيم"
‫ورقم هاتفها

361
00:18:28,857 --> 00:18:30,901
‫ثمة مزايدات مسبقة
‫في كل مزاد

362
00:18:31,068 --> 00:18:32,069
‫ولا أحد يتعرّض

363
00:18:32,236 --> 00:18:33,695
‫- للأذى؟
‫- ماذا؟

364
00:18:33,862 --> 00:18:35,697
‫مهلًا، ماذا عن إكسكالبير؟

365
00:18:35,864 --> 00:18:38,075
‫هل عثرتما عليه؟
‫هل سيعرض في المزاد؟

366
00:18:38,242 --> 00:18:41,411
‫"بوث" محق، أنت أشبه
‫بجهاز كشف كذب محمول

367
00:18:41,578 --> 00:18:44,456
‫لم يقصد ذلك بطريقة إيجابية
‫أليس كذلك؟

368
00:18:48,919 --> 00:18:50,838
‫هذه مجموعة كبيرة

369
00:18:51,004 --> 00:18:53,131
‫من أسلحة القرون الوسطى والخيالية
‫يا آنسة "دانيلز"

370
00:18:53,298 --> 00:18:55,759
‫يقول والداي إنها هدر
‫لصندوقي الائتماني

371
00:18:55,926 --> 00:18:57,135
‫وهو ثناء كافٍ بالنسبة لي

372
00:18:57,302 --> 00:19:00,055
‫يبدو أنها هواية غير رائجة لشابة

373
00:19:00,222 --> 00:19:01,390
‫أحب الأطراف الحادة

374
00:19:01,557 --> 00:19:05,686
‫أحب الأشياء الحادة مقابل الناعمة

375
00:19:05,853 --> 00:19:07,479
‫ماذا يُعجبك د "سويتس"؟

376
00:19:07,646 --> 00:19:08,981
‫ماذا؟

377
00:19:09,147 --> 00:19:11,275
‫هل يمكنكِ إثبات مكان وجودكِ
‫ليلة الأربعاء؟

378
00:19:11,441 --> 00:19:13,318
‫أجل، كنت بمكان
‫لا علاقة له بمقتل "كندرا كيم"

379
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
‫- هذا ما تريدين معرفته، صحيح؟
‫- لم أسألك عن هذا

380
00:19:15,904 --> 00:19:18,240
‫كنت في حفلة مجلة "إمورتال"
‫التالية للحفل

381
00:19:18,407 --> 00:19:21,201
‫يمكنكِ أن تسألي "دين نوفيك"، الناشر

382
00:19:21,368 --> 00:19:22,369
‫مارسنا الجنس معًا

383
00:19:22,536 --> 00:19:25,205
‫كان الجنس عاديًا
‫لكنني حصلت على حجة غياب على الأقل بفضله

384
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
‫تحتاجين للشعور بأنكِ مسيطرة
‫أليس كذلك يا آنسة "دانيلز"؟

385
00:19:28,083 --> 00:19:30,419
‫أرغب بالسيطرة عليك
‫إن كنت مستعدًا لذلك

386
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
‫أؤكد لكِ، لست كذلك

387
00:19:32,504 --> 00:19:36,258
‫ومحاولتكِ لاستعادة الثقة بالنفس
‫من خلال السادية الجنسية

388
00:19:36,425 --> 00:19:38,760
‫لن يُصلح العلاقة السيئة
‫التي كانت لديكِ

389
00:19:38,927 --> 00:19:40,095
‫مع والدكِ

390
00:19:40,262 --> 00:19:42,222
‫هجران؟ إساءة؟

391
00:19:42,389 --> 00:19:43,807
‫لا مبالاة؟

392
00:19:43,974 --> 00:19:46,810
‫أنت ممزّق أكثر بكثير
‫تحت هذا المظهر الأنيق

393
00:19:46,977 --> 00:19:50,564
‫مما يظن أي أحد
‫أليس كذلك يا دكتور "سويتس"؟

394
00:19:50,731 --> 00:19:53,442
‫أجل، لكن الآن، أنا مهتم بسماع

395
00:19:53,609 --> 00:19:56,904
‫سبب تدميركِ شقة "كندرا"
‫بعد عدم قتلها كما قلت؟

396
00:19:57,070 --> 00:19:58,697
‫تم تدمير شقتها؟

397
00:19:58,864 --> 00:20:02,784
‫كانوا يبحثون عن سيف إكسكاليبر
‫هذا ما أردتِه، أليس كذلك؟

398
00:20:02,951 --> 00:20:07,039
‫أسافر حول العالم بحثًا
‫عن أسلحة نادرة وجميلة

399
00:20:07,205 --> 00:20:10,959
‫أجري أبحاثًا، أقوم بتطوير علاقات
‫أقوم بعمل حقيقي

400
00:20:11,126 --> 00:20:13,462
‫ثم تأتي تلك العارضة الترويجية
‫مع سيف شهير

401
00:20:13,629 --> 00:20:15,464
‫اعتُقد أنه مفقود لعقود؟

402
00:20:16,465 --> 00:20:17,507
‫لم تستحقه

403
00:20:17,674 --> 00:20:18,592
‫لكنكِ استحققتِه

404
00:20:18,759 --> 00:20:20,135
‫سألتها من أين حصلت عليه

405
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
‫قالت إن أحدًا يرتدي
‫ملابس الفارس الأسود

406
00:20:23,138 --> 00:20:25,432
‫أعطاها إياه في اليوم الأول من "إماجيكون"

407
00:20:25,599 --> 00:20:28,352
‫تقدّم منها وأعطاها إياه كهدية

408
00:20:28,518 --> 00:20:31,104
‫توقعت مني أن أصدّق ذلك؟

409
00:20:32,356 --> 00:20:33,357
‫لم أقتل الفتاة

410
00:20:34,358 --> 00:20:36,985
‫أردت السيف فحسب

411
00:20:42,407 --> 00:20:44,993
‫- يا للروعة! ينتابني شعور جيد
‫- أجل

412
00:20:45,160 --> 00:20:48,830
‫- شكرًا لمرافقتي
‫- أجل، أي فرصة لاستنشاق هواء منعش

413
00:20:48,997 --> 00:20:51,625
‫الرجل الوحيد الذي يحمل
‫جهاز كشف المعادن بين الشجيرات

414
00:20:51,792 --> 00:20:53,001
‫يبدو هذا مخيفًا نوعًا ما

415
00:20:53,168 --> 00:20:55,212
‫إنه كذلك، وأنا أعرفك

416
00:20:55,379 --> 00:20:56,505
‫يا للهول!

417
00:20:56,672 --> 00:20:57,506
‫ضفدع

418
00:20:57,673 --> 00:20:59,049
‫علجوم وليس ضفدعًا

419
00:20:59,216 --> 00:21:01,259
‫العلجوم الأميركي

420
00:21:01,426 --> 00:21:03,053
‫ونبتة الداحسية

421
00:21:04,054 --> 00:21:05,847
‫نحن قريبان من حيث دفنت السيف

422
00:21:06,014 --> 00:21:07,683
‫انتظري لحظة

423
00:21:09,142 --> 00:21:11,395
‫حصلت على استجابة التردد

424
00:21:21,029 --> 00:21:23,365
‫إكسكاليبر

425
00:21:24,533 --> 00:21:27,744
‫أنا ملك المستقبل

426
00:21:27,911 --> 00:21:30,080
‫هذه طريقة لئلا تبدو مخيفًا

427
00:21:42,092 --> 00:21:46,179
‫- هذا ليس لعبة د "هودجينز"
‫- بلى نوعًا ما، إنه من عدّة صنع الأفلام

428
00:21:46,346 --> 00:21:49,349
‫نصل فولاذي، كانت هذه
‫التقنية الحديثة في ذلك الوقت

429
00:21:49,516 --> 00:21:51,601
‫- حافة غير حادة طبعًا
‫- أيمكنني رؤيته؟

430
00:21:55,105 --> 00:21:56,940
‫إنه ليس متوازنًا

431
00:21:58,108 --> 00:21:59,526
‫النصل مشوّه

432
00:21:59,693 --> 00:22:03,321
‫جميع البصمات على السيف
‫تعود لـ"كندرا كيم"

433
00:22:03,488 --> 00:22:06,450
‫- أيمكن أن يكون هذا سلاح الجريمة؟
‫- لم تُطعن أو تُقطّع

434
00:22:06,616 --> 00:22:09,536
‫الضرر الذي حلّ بفكّها فريد
‫لم يكن بسبب ضربة بالسيف

435
00:22:09,703 --> 00:22:12,789
‫هل هذا السيف؟
‫أيمكنني رؤيته؟

436
00:22:16,752 --> 00:22:19,379
‫"سلاح أنيق لعصر أكثر تحضرًا"

437
00:22:19,546 --> 00:22:22,632
‫في الواقع، العصر الذي كان فيه السيف
‫السلاح الأساسي

438
00:22:22,799 --> 00:22:24,885
‫كان من أكثر العصور وحشية في التاريخ

439
00:22:25,052 --> 00:22:27,304
‫- إنها جملة من "حرب النجوم"
‫- "أوبي وان كينوبي"

440
00:22:27,471 --> 00:22:30,599
‫- أي لغة هذه؟
‫- لمَ هو متحمس؟

441
00:22:30,766 --> 00:22:34,686
‫منحنا إيجاد هذا السيف أفضلية فريدة
‫في هذه القضية

442
00:22:34,853 --> 00:22:36,605
‫نعرف الآن ما يريده القاتل

443
00:22:36,772 --> 00:22:39,066
‫من المنطقيّ عودة القاتل
‫للحصول عليه مجددًا

444
00:22:39,232 --> 00:22:41,068
‫يريد الدكتور "سويتس" نصب فخ

445
00:22:41,234 --> 00:22:43,904
‫قلت إن دلّال المزاد
‫لم يعد مشتبهًا فيه، صحيح؟

446
00:22:44,071 --> 00:22:48,825
‫- إذن، نعتمد عليه لتزييف المزاد؟
‫- لا يمكننا المزايدة على دليل

447
00:22:48,992 --> 00:22:50,327
‫لم أفكّر بذلك

448
00:22:50,494 --> 00:22:52,245
‫يمكننا إدخال عميل متخفٍ

449
00:22:52,412 --> 00:22:55,457
‫يزايد على السيف أعلى من أي مزايد آخر
‫مهما ارتفع السعر

450
00:22:55,624 --> 00:22:58,251
‫المزاد غدًا، ليس لديّ
‫وقت للتحضير لعملية كهذه

451
00:22:58,418 --> 00:23:01,213
‫سأفعل ذلك، تمت رؤيتكِ
‫أنت والدكتورة "برينان"

452
00:23:01,379 --> 00:23:04,091
‫تتجولان في "إماجيكون"
‫تطرحان الأسئلة، صحيح؟

453
00:23:04,257 --> 00:23:06,843
‫بينما أنا شخص مجهول

454
00:23:07,010 --> 00:23:08,345
‫لغز

455
00:23:08,512 --> 00:23:11,848
‫من هو هذا الرجل الذي
‫يزايد بهذه الشراسة للحصول على إكسكاليبر؟

456
00:23:12,015 --> 00:23:16,853
‫أنا متأكد أنه وإن كان القاتل هناك
‫سيدفعه هذا للكشف عن نفسه

457
00:23:17,020 --> 00:23:18,313
‫ألعب دور المزايد الغامض

458
00:23:18,480 --> 00:23:22,859
‫تراقبان المشتبه بهم غير المشكوك بأمرهم
‫من خلال الفيديو من غرفة منفصلة

459
00:23:23,026 --> 00:23:25,070
‫من سيشغّل الكاميرا؟

460
00:23:26,071 --> 00:23:30,450
‫نحتاج إلى شخص يتسلّل
‫شخص يبدو أنه ينتمي إلى هناك

461
00:23:30,617 --> 00:23:33,620
‫أنا أخدع شبحك في كل أنحاء البلاد

462
00:23:33,787 --> 00:23:36,456
‫لقد رسمنا موتي في كل مدينة

463
00:23:36,623 --> 00:23:40,836
‫سوف تهمس الذكريات
‫سوف ترتاح هنا

464
00:23:42,879 --> 00:23:44,589
‫ما الخطب الآن؟

465
00:23:49,386 --> 00:23:51,680
‫بيعت لأميرة "رانكور"

466
00:23:51,847 --> 00:23:53,807
‫مبروك يا سيدتي

467
00:23:53,974 --> 00:23:57,144
‫أثمة سبب خاص لرغبتكِ
‫بوجودي هنا أيتها العميلة "بيروتا"؟

468
00:23:57,310 --> 00:24:00,814
‫ظننت أنكِ تريدين
‫المشاركة في التحقيق

469
00:24:00,981 --> 00:24:03,275
‫حسنًا، صوّر المكان بأكمله يا "فيشر"

470
00:24:04,276 --> 00:24:07,279
‫جيّد، هذا "بيتر كرون"

471
00:24:08,280 --> 00:24:09,865
‫تبدأ المزايدة بـ5 آلاف دولار

472
00:24:10,031 --> 00:24:14,494
‫وتلك "فاليري دانيلز"
‫لنأمل ألّا تلاحظ "سويتس"

473
00:24:14,661 --> 00:24:15,954
‫ذلك الفارس الأسود

474
00:24:16,121 --> 00:24:19,332
‫قالت "فاليري دانيلز" إن الفارس الأسود
‫أعطى "كندرا" السيف

475
00:24:19,499 --> 00:24:21,293
‫حسنًا، ركّز على هذا يا "فيشر"

476
00:24:21,459 --> 00:24:26,089
‫حسنًا، القطعة 922
‫لدينا هنا عداد غايغر

477
00:24:26,256 --> 00:24:30,594
‫عداد غايغر الحقيقي الذي استخدمه
‫"رون بيرغر" في "يوم الذرة"

478
00:24:30,760 --> 00:24:34,347
‫من يستطيع أن ينسى ذلك الصوت
‫قبل أن يهاجمه الصرصور الكبير؟

479
00:24:34,514 --> 00:24:37,392
‫اضغطوا، اضغطوا، اضغطوا!

480
00:24:37,559 --> 00:24:40,478
‫تبدأ المزايدة عند 10 آلاف دولار
‫هل من 10 آلاف؟

481
00:24:40,645 --> 00:24:45,233
‫10 لمحارب الجنيات، 15
‫لمن يجلس في الصف الأمامي

482
00:24:45,400 --> 00:24:49,654
‫هل لديّ 16؟
‫16، 20 ألف دولار

483
00:24:49,821 --> 00:24:53,658
‫أولًا، ثانيًا، بيع للسيد "مولنار"

484
00:24:53,825 --> 00:24:56,203
‫آسف، السيدة "مولنار"

485
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
‫حسنًا، ها نحن ذا
‫السيف هو التالي

486
00:24:59,623 --> 00:25:01,166
‫"فيشر"، اعثر على "سويتس"

487
00:25:01,333 --> 00:25:04,753
‫"سويتس"، يجب أن تحاول إبقاء
‫ذلك الشيء الغامض

488
00:25:04,920 --> 00:25:06,838
‫بينك وبين "فاليري دانيلز"، اتفقنا؟

489
00:25:07,005 --> 00:25:07,964
‫لن تتعرّف عليّ؟

490
00:25:08,131 --> 00:25:10,217
‫من أين حصل على الملابس التنكرية
‫بوقت قصير؟

491
00:25:10,383 --> 00:25:12,594
‫أظن من خزانته

492
00:25:12,761 --> 00:25:14,930
‫لا تحتاج القطعة الأخيرة للشرح

493
00:25:15,096 --> 00:25:20,060
‫سيف إكسكاليبر
‫من فيلم "موت "آرثر"

494
00:25:22,312 --> 00:25:25,482
‫كما سمعتم، ماتت مالكة
‫هذه القطعة بشكل مروّع هذا الأسبوع

495
00:25:25,649 --> 00:25:29,319
‫بناءً على رغبة عائلتها
‫ستذهب عائدات هذه القطعة للجمعيات الخيرية

496
00:25:29,486 --> 00:25:35,784
‫بسبب الطبيعة النادرة لهذه القطعة
‫ستبدأ المزايدة عند 50 ألف دولار

497
00:25:37,994 --> 00:25:40,580
‫سيفصل هذا بين الرجال والشبان

498
00:25:40,747 --> 00:25:41,873
‫أو النساء

499
00:25:42,040 --> 00:25:44,334
‫50 ألفًا للسيدة التي ترتدي
‫اللون الأسود

500
00:25:44,501 --> 00:25:47,045
‫هل أسمع 55؟ 60 ألفًا؟

501
00:25:47,212 --> 00:25:51,549
‫60 ألفًا للسيد من المستقبل
‫صاحب الشفتين الحمراوين، هل أسمع 70 ألفًا؟

502
00:25:51,716 --> 00:25:53,468
‫70 ألفًا، أجل

503
00:25:53,635 --> 00:25:55,720
‫هل أسمع 80؟ 80 ألفًا

504
00:25:55,887 --> 00:25:59,266
‫هل أسمع 90؟ لدينا 80 ألفًا
‫هل أسمع؟

505
00:25:59,432 --> 00:26:01,393
‫150 ألفًا

506
00:26:03,103 --> 00:26:04,938
‫"فيشر"، دعني أرى هذا الرجل

507
00:26:05,105 --> 00:26:09,067
‫150 ألف دولار
‫أولًا، ثانيًا

508
00:26:09,234 --> 00:26:12,988
‫160 ألفًا
‫170 ألفًا؟

509
00:26:13,154 --> 00:26:15,949
‫200 ألف دولار

510
00:26:18,743 --> 00:26:19,869
‫من ذلك الرجل؟

511
00:26:20,036 --> 00:26:21,288
‫من ذلك الرجل؟

512
00:26:21,454 --> 00:26:24,499
‫كان هذا أول فيلم خيالي
‫لـ"جوني جيرارد"

513
00:26:24,666 --> 00:26:27,210
‫- 300 ألف دولار
‫- سيدي؟

514
00:26:29,170 --> 00:26:30,964
‫400 ألف

515
00:26:32,215 --> 00:26:34,968
‫400 ألف دولار

516
00:26:35,135 --> 00:26:37,429
‫عام 1913 ميلادي، سيطر الحرس البريتوري
‫على "روما"

517
00:26:37,595 --> 00:26:40,307
‫وباعوا الإمبراطورية بأكملها للمزايد الأعلى

518
00:26:40,473 --> 00:26:44,227
‫- لا أعرف سبب شعوري بالتوتر، لكنني أشعر به
‫- "سويتس"، إنه مال مزيّف

519
00:26:44,394 --> 00:26:45,520
‫- افعل ذلك فحسب
‫- ثانيًا

520
00:26:45,687 --> 00:26:47,105
‫- افعلها!
‫- 500 ألف

521
00:26:47,272 --> 00:26:49,941
‫500 ألف دولار مقابل
‫سيف إكسكاليبر

522
00:26:50,108 --> 00:26:54,029
‫نصف مليون دولار، سيدي؟

523
00:26:56,656 --> 00:26:58,116
‫سيدتي؟

524
00:26:59,784 --> 00:27:01,745
‫500 ألف دولار، أولًا

525
00:27:03,955 --> 00:27:04,914
‫ثانيًا

526
00:27:07,000 --> 00:27:10,253
‫بيع للسيد النحيل الذي يرتدي

527
00:27:11,338 --> 00:27:14,883
‫مبروك يا سيدي
‫وشكرًا للجميع

528
00:27:15,050 --> 00:27:18,470
‫انضموا إلينا في معرض
‫أسلحة القرون الوسطى في قاعة المعارض

529
00:27:18,636 --> 00:27:20,638
‫- ألا تريدون
‫- كيف حالكِ؟

530
00:27:22,390 --> 00:27:24,684
‫أصوّر فيلمًا وثائقيًا فحسب

531
00:27:26,728 --> 00:27:30,315
‫حسنًا، سأذهب للحديث مع "جيمس بوند"

532
00:27:33,610 --> 00:27:37,030
‫بدلة جميلة، ألديك دقيقة؟

533
00:27:40,283 --> 00:27:43,078
‫"بادجلي مورمونت"؟
‫هل هذا اسمكَ الحقيقي؟

534
00:27:43,244 --> 00:27:45,580
‫بالطبع إنه اسمي، إنه اسم عائلتي

535
00:27:45,747 --> 00:27:47,290
‫أيمكنني استعادة جواز سفري؟

536
00:27:47,457 --> 00:27:50,377
‫- هل أنت مستعجل؟
‫- يجب أن ألحق برحلة طيران، أجل

537
00:27:50,543 --> 00:27:52,212
‫ما علاقتك بهذا السيف؟

538
00:27:52,379 --> 00:27:56,091
‫أنا أمثل مجموعة جامعي تحف
‫تُعرف باسم "ائتلاف آرثوريوم"

539
00:27:56,257 --> 00:27:59,886
‫لدينا المجموعة الأكبر في العالم
‫للأغراض المتعلّقة بـ"كاميلوت"

540
00:28:00,053 --> 00:28:01,346
‫أرادوا السيف

541
00:28:02,514 --> 00:28:04,099
‫كان ذلك جامحًا

542
00:28:04,265 --> 00:28:06,768
‫لكنني متأكد من أن أحدًا
‫لم يُدرك أن المزاد كان مزيفًا؟

543
00:28:06,935 --> 00:28:08,311
‫كان المزاد مدبّرًا؟

544
00:28:08,478 --> 00:28:11,940
‫سأقاضيكَ وأقاضيكِ

545
00:28:19,948 --> 00:28:22,617
‫ذهنيًا، عرفت أن المزاد مدبّر

546
00:28:22,784 --> 00:28:24,953
‫لكن كان قلبي ينبض بقوة

547
00:28:25,120 --> 00:28:28,289
‫حسنًا، بشكل تقنيّ
‫كانت الغدد الكظرية تفرز

548
00:28:28,456 --> 00:28:30,750
‫أتذكرين الحصة الأخيرة
‫عندما تحدثنا عن التصحيح

549
00:28:30,917 --> 00:28:33,169
‫وكيف يمكن قراءة شيء ما
‫بطريقة خاطئة؟

550
00:28:33,336 --> 00:28:34,254
‫أجل

551
00:28:35,255 --> 00:28:39,926
‫إذن، كيف كان شعورك
‫عندما فزت بالسيف؟

552
00:28:40,093 --> 00:28:41,970
‫رائع! شكرًا لسؤالكِ

553
00:28:42,137 --> 00:28:44,889
‫لكن عليّ القول، سأشعر بالسعادة
‫للعودة إلى العمل في المكتب

554
00:28:45,056 --> 00:28:47,600
‫استمتعت بما يكفيني لـ

555
00:29:12,542 --> 00:29:14,377
‫مهلًا! توقف!

556
00:29:41,112 --> 00:29:42,614
‫هل تأذيت يا "سويتس"؟

557
00:29:42,780 --> 00:29:45,909
‫لا أعرف، لا أعرف

558
00:29:47,702 --> 00:29:48,995
‫أكسسوارت جنونية

559
00:29:49,162 --> 00:29:52,040
‫شكرًا، هل أنت بخير؟

560
00:29:59,964 --> 00:30:02,717
‫حسنًا، أتعرفين ماذا؟
‫أنا قادم، اتفقنا؟

561
00:30:02,884 --> 00:30:04,969
‫- كان يمكن أن تموتي
‫- لا يجب أن تتحرك يا "بوث"

562
00:30:05,136 --> 00:30:08,890
‫مع القرص المنفتق، يمكن أن يؤدي
‫انشقاق الغضروف إلى إثارة الأعصاب

563
00:30:09,057 --> 00:30:11,726
‫- أنا بخير
‫- إذن، زال الألم؟

564
00:30:11,893 --> 00:30:13,144
‫لا أشعر بشيء

565
00:30:13,311 --> 00:30:16,439
‫قد لا أتحرك بسرعة كبيرة

566
00:30:16,606 --> 00:30:19,859
‫لكنني لم أخسر أفضليتي

567
00:30:20,026 --> 00:30:21,986
‫إذن، لمَ لم تكن "بيروتا" معكِ؟

568
00:30:22,153 --> 00:30:25,490
‫- كنت مع "سويتس"
‫- هذا أشبه بأن تحميكِ السنافر

569
00:30:25,657 --> 00:30:28,576
‫وليس الشريف
‫الرجل المسؤول

570
00:30:28,743 --> 00:30:31,955
‫لا أعرف اسمه، لكنه كان أزرق وصغيرًا

571
00:30:32,121 --> 00:30:34,332
‫"بوث"، هل أخذت جرعة
‫زائدة من الفيكودين؟

572
00:30:34,499 --> 00:30:35,792
‫اسمع، أنا بخير يا "بوث"

573
00:30:35,959 --> 00:30:36,793
‫"سويتس" بخير

574
00:30:36,960 --> 00:30:39,337
‫شعرنا ببعض الخوف
‫لكن بجد، كلانا بخير

575
00:30:39,504 --> 00:30:41,422
‫- لا تأتِ
‫- إن كنتِ تظنين ذلك

576
00:30:43,341 --> 00:30:44,551
‫لكنني مستعد

577
00:30:44,717 --> 00:30:46,594
‫ذلك ممتاز في حالتك

578
00:30:46,761 --> 00:30:48,680
‫أجل، تعرفينني

579
00:30:48,846 --> 00:30:52,267
‫أظن أن عليك أخذ الفيكودين والراحة

580
00:30:52,433 --> 00:30:54,394
‫أنتِ محقة، حسنًا

581
00:30:54,561 --> 00:30:56,646
‫- أريد التحدث مع "بيروتا"
‫- حسنًا

582
00:30:56,813 --> 00:30:58,815
‫يريد التحدث معكِ

583
00:31:02,318 --> 00:31:03,778
‫كيف حالك عميل "بوث"؟

584
00:31:03,945 --> 00:31:07,699
‫السبب الوحيد لعدم مجيئي هو أن
‫"بونز" طلبت مني عدم المجيء

585
00:31:07,865 --> 00:31:10,577
‫لكنها مسؤوليتكِ
‫لا يمكن أن يحدث مكروه لها، اتفقنا؟

586
00:31:10,743 --> 00:31:14,789
‫إن حدث أي مكروه لها

587
00:31:14,956 --> 00:31:17,458
‫تعرفين، ذلك الشعر الأسود الحريري

588
00:31:18,459 --> 00:31:20,336
‫تلك البشرة الناعمة

589
00:31:20,503 --> 00:31:24,173
‫لن أدعها تختفي عن نظري
‫أعدكَ بذلك

590
00:31:25,174 --> 00:31:28,386
‫يجب أن نعود للعمل على القضية
‫أيها العميل "بوث"

591
00:31:28,553 --> 00:31:29,887
‫هل أشغلكما؟

592
00:31:33,766 --> 00:31:35,560
‫دعيني أدخل!

593
00:31:37,687 --> 00:31:42,525
‫صحيح، سأذهب وأراجع أكبر كمية
‫من الفرسان السوداء في "إماجيكون"

594
00:31:42,692 --> 00:31:45,153
‫في هذا الوقت
‫رجاءً، لا تخرجي إلى الميدان بدوني

595
00:31:45,320 --> 00:31:46,279
‫لا أحتاج إلى جليسة

596
00:31:46,446 --> 00:31:50,074
‫يصبح "بوث" شديد الحرص أحيانًا
‫لا أعرف سبب ذلك

597
00:31:50,241 --> 00:31:52,910
‫- لا تعرفين، أليس كذلك؟
‫- لا

598
00:31:53,911 --> 00:31:55,913
‫اتصلي بي فحسب، من فضلكِ

599
00:31:59,709 --> 00:32:02,211
‫أجزاء الطلاء المتطابقة
‫التي أخذناها من سيارة "سويت"

600
00:32:02,378 --> 00:32:05,673
‫بوليمير مشترك يتضمن
‫أحادي القسيمة غير المُشبع

601
00:32:05,840 --> 00:32:08,968
‫الذي يحتوي على مجموعات هيدروكسيل
‫ومونومرات الفينيل الأخرى

602
00:32:09,135 --> 00:32:12,472
‫كانا سيقتلان يا "هودجينز"
‫ما زال "سويتس" صغيرًا جدًا

603
00:32:12,639 --> 00:32:15,308
‫- لا يزال يبرز هويته لاحتساء الكحول
‫- لكنهما لم يموتا

604
00:32:15,475 --> 00:32:19,270
‫و"برينان"، لا يجب أن تضع
‫نفسها في مواقف خطيرة كهذه

605
00:32:19,437 --> 00:32:22,940
‫تهتم كثيرًا بحيث لا تستطيع البقاء
‫في المختبر، لن تغيّريها

606
00:32:23,107 --> 00:32:26,736
‫لماذا لا تستطيع الحصول على المتعة
‫من خلال الجنس كشخص عادي

607
00:32:26,903 --> 00:32:31,240
‫أوافقكِ الرأي، بروحية الصداقة

608
00:32:31,407 --> 00:32:33,451
‫إن كنتِ

609
00:32:35,244 --> 00:32:37,121
‫أنقذتك الصفارة، صحيح؟

610
00:32:38,748 --> 00:32:41,793
‫الطلاء من سيارة "فورد إكسبلورر"
‫تعود إلى أوائل التسعينات

611
00:32:41,959 --> 00:32:45,963
‫الآن، كل ما على "بيروتا" فعله
‫إيجاد الفارس الأسود الذي يمتلك واحدة

612
00:32:50,343 --> 00:32:53,596
‫ثمة دماء على النصل
‫ضربتِ الفارس المغامر بضربات قوية

613
00:32:53,763 --> 00:32:55,598
‫- إنه مصاب
‫- أيمكنكِ استخراج حمضه النووي؟

614
00:32:55,765 --> 00:32:57,433
‫بالتأكيد، لكن ليس لدينا
‫شيء لنقارنه به

615
00:32:57,600 --> 00:32:59,185
‫ثمة بعض الجروح الجديدة على النصل

616
00:32:59,352 --> 00:33:01,854
‫المعدن فقط قد يسبب
‫ضررًا كهذا على النصل

617
00:33:02,021 --> 00:33:03,314
‫هل كان يرتدي درعًا؟

618
00:33:03,481 --> 00:33:06,526
‫- لم تكن حركته مقيّدة أبدًا
‫- أصدر صلصلة

619
00:33:06,693 --> 00:33:08,528
‫"سويتس"، كيف تشعر؟

620
00:33:08,695 --> 00:33:12,824
‫أنا ممتن للوسادة الهوائية
‫قال الطبيب إنني بخير، شكرًا

621
00:33:12,990 --> 00:33:14,325
‫- صلصلة؟
‫- أجل

622
00:33:14,492 --> 00:33:15,910
‫بعض العملات المعدنية في جيبه؟

623
00:33:16,077 --> 00:33:18,705
‫لم أكن ألاحظ كثيرًا
‫لأنه وخلال الهجوم

624
00:33:18,871 --> 00:33:21,791
‫أفرزت كمية كبيرة من الأدرينالين

625
00:33:21,958 --> 00:33:24,711
‫الاعتداء عذر مقبول يا دكتورة "برينان"

626
00:33:24,877 --> 00:33:27,380
‫سأجعل "هودجينز" يمسح
‫السيف ليرى ما يمكنه اكتشافه

627
00:33:27,547 --> 00:33:28,631
‫حسنًا

628
00:33:28,798 --> 00:33:32,593
‫مهلًا، يجب أن أشكركِ أيتها
‫الدكتورة "برينان" على إنقاذ حياتي

629
00:33:32,760 --> 00:33:34,220
‫أنا مدين لكِ كثيرًا

630
00:33:34,387 --> 00:33:36,848
‫متأكدة أنك كنت لتفعل المثل لي
‫د"سويتس"

631
00:33:37,014 --> 00:33:40,184
‫- لو كنت انا العالقة في السيارة
‫- أجل

632
00:33:40,351 --> 00:33:43,855
‫لكن يجب أن أقول
‫كنتِ مبهرة في ذلك السيف

633
00:33:44,021 --> 00:33:47,024
‫كانت حركاتكِ أشبه بـ"زينا"

634
00:33:47,191 --> 00:33:48,776
‫- أشبه بـ"زينا"؟
‫- "زينا"

635
00:33:48,943 --> 00:33:53,030
‫هي أميرة محاربة طويلة

636
00:33:53,197 --> 00:33:54,157
‫خيالية

637
00:33:54,323 --> 00:33:56,743
‫حسنًا، شكرًا لك على ما أعتقد

638
00:33:56,909 --> 00:34:00,121
‫مهلًا، بما أننا تشاركنا
‫خطر الموت يا دكتورة "برينان"

639
00:34:00,288 --> 00:34:02,623
‫كنت أخمّن إن كنت أستطيع
‫مناداتكِ "بونز"

640
00:34:02,790 --> 00:34:04,459
‫في اللحظات القادمة من صداقتنا؟

641
00:34:04,625 --> 00:34:05,877
‫لا تنادِني "بونز"

642
00:34:06,043 --> 00:34:09,172
‫- أمتأكدة من ذلك يا "بونز"؟
‫- أرجوك لا تفعل ذلك

643
00:34:10,173 --> 00:34:12,800
‫لا يقود أحد منهم سيارة "فورد إكسبلورر"
‫ولديهم جميعًا حجة غياب

644
00:34:12,967 --> 00:34:15,136
‫يمكن إثبات حجة الـ4
‫من خلال والداتهم

645
00:34:15,303 --> 00:34:17,472
‫- هل استطعت الحصول على عينات دماء؟
‫- لا

646
00:34:17,638 --> 00:34:21,559
‫ارتداء زي فارس العصور الوسطى غير كاف
‫للحصول على مذكرة استخراج الدنا

647
00:34:21,726 --> 00:34:25,730
‫ربما يمكنكِ الحصول على أسماء المزيد
‫من فرسان الفرسان السود

648
00:34:25,897 --> 00:34:29,901
‫حسنًا، لكن يجب أن أخبركِ
‫أن مناداتكِ بـ"سيدتي" لساعتين

649
00:34:30,067 --> 00:34:32,278
‫تجعل الشخص يصبح سيئ المزاج

650
00:34:34,280 --> 00:34:36,532
‫- يا سيدتي
‫- يا سيدتي

651
00:34:39,869 --> 00:34:42,622
‫- السيد "فيشر"؟
‫- هذا سلاح الجريمة

652
00:34:42,789 --> 00:34:45,416
‫ليس سلاح الجريمة الحقيقي
‫لست بهذه البراعة

653
00:34:45,583 --> 00:34:47,960
‫لكنه يتطابق مع الأسلوب والنوع

654
00:34:48,127 --> 00:34:49,086
‫ما هو؟

655
00:34:49,253 --> 00:34:53,466
‫كمثرى الكرب، جهاز تعذيب من القرون الوسطى
‫كانت تمتلكه "فاليري"

656
00:34:54,467 --> 00:34:56,344
‫- "فاليري"
‫- "فاليري دانيلز"

657
00:34:56,511 --> 00:34:59,263
‫إحدى المشتبه فيهم
‫في القضية "فاليري دانيلز"؟

658
00:34:59,430 --> 00:35:00,890
‫كيف حصلت عليه؟

659
00:35:01,057 --> 00:35:04,644
‫- هل علينا الحديث عن ذلك؟
‫- الآن، أجل

660
00:35:04,811 --> 00:35:06,479
‫تلاقت عيوننا في المزاد

661
00:35:06,646 --> 00:35:10,233
‫تشاركنا الكآبة واليأس العميق

662
00:35:10,399 --> 00:35:13,694
‫- قضيت الليلة مع مشتبه فيها؟
‫- أجل

663
00:35:13,861 --> 00:35:16,906
‫تمتلك "فاليري" مجموعة من أدوات التعذيب

664
00:35:17,073 --> 00:35:21,702
‫وغيرها من المعدات التي تستخدم
‫للمتعة بدلًا من التعذيب

665
00:35:21,869 --> 00:35:24,038
‫- أيمكنني؟
‫- بالتأكيد

666
00:35:25,039 --> 00:35:28,000
‫يتم إدخال كمثرى الكرب هذا

667
00:35:28,167 --> 00:35:30,419
‫في المهبل أو الشرج

668
00:35:30,586 --> 00:35:32,672
‫ثمة أجهزة أكبر للفم

669
00:35:32,839 --> 00:35:35,383
‫كما هو مفتوح
‫يوسّع الحنك الصعب

670
00:35:35,550 --> 00:35:39,971
‫والفك السفلي بمقاسات متساوية
‫مما سيؤدي إلى هذه الإصابات بالتحديد

671
00:35:40,137 --> 00:35:42,139
‫سحق الفك العلوي والعظم الوجني

672
00:35:42,306 --> 00:35:46,352
‫دفع العظام إلى الدماغ
‫وقتل الضحية في النهاية

673
00:35:47,353 --> 00:35:49,230
‫هذه طريقة مروّعة للموت

674
00:35:49,397 --> 00:35:53,025
‫أتمنى لو أنني فوجئت
‫بحقارة وقساوة البشر

675
00:35:53,192 --> 00:35:57,321
‫هل يؤدي ذلك إلى إجراءات تأديبية؟
‫لأنك في مأزق كبير

676
00:35:57,488 --> 00:35:59,073
‫بالتأكيد أنا في مأزق

677
00:35:59,240 --> 00:36:02,410
‫من توقع أن تدوم ليلة حب؟

678
00:36:15,339 --> 00:36:17,550
‫أجريت كل اختبار ممكن
‫على هذا السيف

679
00:36:17,717 --> 00:36:19,010
‫أيمكنني قول شيء ما؟

680
00:36:19,176 --> 00:36:21,554
‫الأمر الوحيد الذي أنا مستعدة لسماعه منك

681
00:36:21,721 --> 00:36:23,306
‫هو "بموجب هذا، سأتقدم باستقالتي"

682
00:36:23,472 --> 00:36:27,310
‫من ناحية عملية، هذا السيف
‫لا يستحق قتل شخص ما من أجله

683
00:36:27,476 --> 00:36:30,730
‫إن كان هناك شيء يستحق القتل من أجله
‫ثم كل شيء يستحق القتل من أجله

684
00:36:30,897 --> 00:36:33,065
‫إنه يساوي الكثير لأنه ظهر في فيلم

685
00:36:33,232 --> 00:36:34,692
‫تلك قيمة وهمية

686
00:36:34,859 --> 00:36:38,279
‫بشكل واقعي، لا يمكن أن تتجاوز قيمته
‫بضع مئات من الدولارات

687
00:36:38,446 --> 00:36:41,073
‫تقصدين أنه لو كان سيفًا
‫يعود إلى عام 100 بعد الميلاد

688
00:36:41,240 --> 00:36:43,159
‫- ستتفهّمين القتل من أجله؟
‫- أجل، سأتفهّم

689
00:36:43,326 --> 00:36:46,621
‫أرغب كثيرًا باختبار سيف كهذا

690
00:36:46,787 --> 00:36:49,832
‫- ماذا عن الآثار على هذا السيف؟
‫- معدن، ضربتِ معدنًا

691
00:36:49,999 --> 00:36:52,293
‫- قلتِ إنه كان فارسًا أسود
‫- درع مزرد

692
00:36:53,294 --> 00:36:54,712
‫أفكّر بالدرع المزرد

693
00:36:57,214 --> 00:36:59,175
‫- ماذا؟
‫- الفارس الذي هاجمني

694
00:36:59,342 --> 00:37:00,885
‫كانت حركاته أصلية

695
00:37:01,052 --> 00:37:04,472
‫استخدم أسلوبين في الهجوم
‫أسلوب الثعبان وأسلوب السهم

696
00:37:04,639 --> 00:37:06,098
‫يمكن تعلّم ذلك من الأفلام

697
00:37:06,265 --> 00:37:09,602
‫الأفلام لا تظهر المقاتلين
‫يحملون السيف بشكل صحيح

698
00:37:09,769 --> 00:37:12,647
‫وهو يد واحدة على المقبض
‫والأخرى على النصل

699
00:37:12,813 --> 00:37:15,650
‫كان المهاجم الذي اعتدى علينا
‫دقيقًا تاريخيًا

700
00:37:15,816 --> 00:37:20,446
‫إذن، تعتقدين أنكِ هوجمتِ
‫من فارس آرثوري حقيقي؟

701
00:37:20,613 --> 00:37:24,033
‫لا، السفر عبر الزمن مستحيل علميًا

702
00:37:24,200 --> 00:37:26,661
‫لكنني هوجمت من قبل شخص مدرّب بشكل جيّد

703
00:37:26,827 --> 00:37:28,996
‫في فنون الدفاع عن النفس القديمة
‫ويرتدي زردًا

704
00:37:29,163 --> 00:37:31,874
‫"هودجينز"، سنحتاج إلى فاحص
‫المعدن الخاص بك مجددًا

705
00:37:32,041 --> 00:37:33,626
‫بالتأكيد

706
00:37:33,793 --> 00:37:35,920
‫أظن أنها تقصد أن عليك مرافقتها

707
00:37:36,087 --> 00:37:39,048
‫أجل، صحيح، رحلة ميدانية

708
00:37:49,016 --> 00:37:50,685
‫ما هذا؟

709
00:37:51,686 --> 00:37:53,145
‫جزء من سيارة "سويتس"

710
00:37:53,312 --> 00:37:55,731
‫- أتظنين أنه يريده؟
‫- سأسأله

711
00:37:56,732 --> 00:37:58,901
‫إذن، عمّ أبحث تحديدًا؟

712
00:37:59,068 --> 00:38:01,779
‫ربما أسقط الفارس الأسود
‫محفظته المعدنية؟

713
00:38:01,946 --> 00:38:05,992
‫لا، في الماضي كان هذا
‫كيسًا جلديًا مثبتًا مع خيط الكتان

714
00:38:06,158 --> 00:38:08,160
‫لن يظهر على كاشف المعادن الخاص بك

715
00:38:08,327 --> 00:38:09,286
‫ضربته بقوة

716
00:38:09,453 --> 00:38:16,377
‫ربما كانت ضربة قوية بما يكفي
‫لوقوع جزء من زرده

717
00:38:20,840 --> 00:38:23,759
‫ما نراه هو زرد مسطّح مثبّت ببرشام

718
00:38:23,926 --> 00:38:25,052
‫هل هو حقيقي؟

719
00:38:25,219 --> 00:38:29,181
‫إن كنت تقصدين أنه من العصور الوسطى
‫فلا، ليس كذلك

720
00:38:29,348 --> 00:38:31,559
‫إنه نسخة ممتازة

721
00:38:31,726 --> 00:38:36,188
‫مصنوع من الحديد المطاوع، يتضمن صفوفًا
‫متعاقبة من الحلقات الصلبة والحلقات المثبتة

722
00:38:36,355 --> 00:38:39,692
‫دقيق من الناحية التاريخية لكن طريقة
‫صهر الحديد المطاوع حديثة

723
00:38:39,859 --> 00:38:43,195
‫- أيمكنك تتبع المصنع؟
‫- طلبت من "فيشر" فعل ذلك

724
00:38:45,573 --> 00:38:49,243
‫"هودجينز"، هل كنت تحاول مساعدة شخص ما؟
‫لأن هذا ليس من طباعك

725
00:38:49,410 --> 00:38:52,038
‫أرى الموضوع كما لو كان "فيشر"
‫عميلًا متخفيًا

726
00:38:52,204 --> 00:38:54,582
‫تسلّل إلى العدو لكشف أسرار

727
00:38:54,749 --> 00:38:57,043
‫ولفعل ذلك، اضطر إلى قضاء ليلة عاطفية

728
00:38:57,209 --> 00:38:59,879
‫مع عدو جميل ولكنه خطير

729
00:39:00,046 --> 00:39:03,424
‫- ليست لديك فكرة عن مدى خطورته
‫- إنه بطلي نوعًا ما

730
00:39:05,092 --> 00:39:08,345
‫- حسنًا، ماذا لديك؟
‫- لم أضطر للبحث كثيرًا

731
00:39:08,512 --> 00:39:10,431
‫ثمة 3 مصانع فقط

732
00:39:10,598 --> 00:39:12,475
‫تعمل على هذا المستوى بهذه المواد

733
00:39:12,641 --> 00:39:15,936
‫أيمكنني مواصلة عملي
‫إن وعدتكِ

734
00:39:16,103 --> 00:39:17,938
‫بألا أمارس الجنس مع أحد؟

735
00:39:18,105 --> 00:39:20,775
‫وهو بالمناسبة يناسبني من ناحية المزاج

736
00:39:20,941 --> 00:39:23,903
‫يصدف أنني مكتفٍ ذاتيًا

737
00:39:24,070 --> 00:39:28,115
‫لن أطلب ذلك يا سيد "فيشر"
‫لكنني أطلب التكتّم

738
00:39:28,282 --> 00:39:31,410
‫لن أتفوّه بشيء آخر يا دكتورة "سارويان"

739
00:39:31,577 --> 00:39:34,288
‫حتى لو أن امرأة مخيفة ومثيرة
‫مرتدية ملابس جلدية سوداء

740
00:39:34,455 --> 00:39:39,126
‫استخدمت كمثرى الكرب عليّ
‫وهو ما أخشى أنه حصل

741
00:39:45,216 --> 00:39:47,510
‫"بيتر كرون"

742
00:39:47,676 --> 00:39:49,762
‫"كرون" الحداد"

743
00:39:50,763 --> 00:39:53,432
‫بدأت كمؤرخ حقيقي في جامعة "يال"

744
00:39:53,599 --> 00:39:57,853
‫درست حروب العصور الوسطى
‫وأدب "جيفري تشوسر" في "أوكسفورد"

745
00:39:58,020 --> 00:39:58,979
‫أنت شاعر معروف

746
00:39:59,146 --> 00:40:01,607
‫تتساءلان كيف أن رجلًا لديه إمكانياتي

747
00:40:01,774 --> 00:40:03,526
‫انتهى به الأمر ببيع التحف
‫لعشاق النزوات؟

748
00:40:03,692 --> 00:40:06,695
‫- لا، لا يهمني ذلك
‫- تُظهر سيارتك أنك الشخص

749
00:40:06,862 --> 00:40:08,906
‫الذي صدم سيارة د "برينان"
‫ود "سويتس"

750
00:40:09,073 --> 00:40:11,826
‫تتطابق إصابتك مع الإصابة التي
‫خلّفتها د "برينان" على مهاجمها

751
00:40:11,992 --> 00:40:15,204
‫كان دمك على السيف
‫ووجدنا آثارًا على زردك

752
00:40:15,371 --> 00:40:17,164
‫- نعرف أنك قمت بذلك
‫- لكن لا نعرف السبب

753
00:40:17,331 --> 00:40:20,209
‫- لكن لا يهمنا السبب
‫- حسنًا، يهمني السبب

754
00:40:20,376 --> 00:40:22,461
‫الدافع كله يؤدي إلى الإدانة

755
00:40:22,628 --> 00:40:24,046
‫أعرف لمَ فعل ذلك

756
00:40:25,047 --> 00:40:26,257
‫اقرئي هذا له

757
00:40:27,258 --> 00:40:29,552
‫ما هو الرجل بدون حبيبته؟

758
00:40:29,718 --> 00:40:32,138
‫ما هو الرجل بدون حبيبته؟

759
00:40:33,139 --> 00:40:35,933
‫إن أدارت له حبيبته ظهرها

760
00:40:36,100 --> 00:40:38,644
‫إنه أشبه بموقدة بدون نار

761
00:40:38,811 --> 00:40:41,772
‫من الأفضل ذبح القلب المزيّف

762
00:40:41,939 --> 00:40:44,275
‫لإيقاظه من الحلم الذي هو الحياة

763
00:40:44,441 --> 00:40:48,487
‫بدلًا من عيش حياة حزينة في عالم حزين

764
00:40:50,698 --> 00:40:54,368
‫- ما هذه؟
‫- إنها كلماتي، أنا كتبتها

765
00:40:55,369 --> 00:40:58,164
‫- إنه اعتراف
‫- إنه اعتراف

766
00:40:59,165 --> 00:41:00,457
‫لقد أحببتها

767
00:41:01,458 --> 00:41:03,294
‫هذا غبيّ، لكن

768
00:41:04,295 --> 00:41:06,130
‫الحب غبيّ، أتعرفان ذلك؟

769
00:41:07,131 --> 00:41:10,301
‫أعطيتها السيف
‫أثمن ما تملكه

770
00:41:10,467 --> 00:41:12,595
‫وحاولت بيعه في مزاد؟

771
00:41:12,761 --> 00:41:15,973
‫قتلتها لأنها تريد بيع
‫أكسسوار فيلم؟

772
00:41:16,140 --> 00:41:18,184
‫لا تفهمين الأمر

773
00:41:19,185 --> 00:41:22,396
‫لا يفهم أحد الحب الحقيقي هذه الأيام

774
00:41:30,237 --> 00:41:33,032
‫"حانة "سبورتسمان"

775
00:41:33,199 --> 00:41:35,492
‫إذن، قتلها لأنه أحبها كثيرًا؟

776
00:41:35,659 --> 00:41:38,829
‫كان عصر الفروسية غير منطقيّ

777
00:41:38,996 --> 00:41:40,956
‫الفرسان، الفتيات العذارى

778
00:41:41,123 --> 00:41:43,918
‫الحمد لـله أننا انتقلنا
‫من الإصلاح والتنوير

779
00:41:44,084 --> 00:41:46,545
‫إلى عصر المنطق

780
00:41:46,712 --> 00:41:48,631
‫هل ترى ما أقصده؟

781
00:41:48,797 --> 00:41:51,008
‫على الإطلاق، يجب أن أخبركِ

782
00:41:51,175 --> 00:41:54,511
‫أظن أنهم كانوا منطقيين
‫في حياة الفروسية

783
00:41:54,678 --> 00:42:00,726
‫أبواب السيارات المفتوحة
‫تنانين القتل، قلوب صغيرة

784
00:42:00,893 --> 00:42:03,270
‫- ما زلت تحت تأثير الفيكودين؟
‫- أجل، قليلًا

785
00:42:03,437 --> 00:42:07,566
‫حسنًا، ما أحاول أن أظهره لك
‫أن طبيبك مخطئ

786
00:42:07,733 --> 00:42:10,027
‫- تم تشخيصك بشكل خاطئ
‫- أعطيني تلك، ماذا؟

787
00:42:10,194 --> 00:42:12,696
‫إنه مجرّد اختلال بسيط
‫سيسعدني إصلاحه لك

788
00:42:12,863 --> 00:42:15,366
‫في المرة الأخيرة التي فعلتِ فيها ذلك
‫كدت أصبح مشلولًا

789
00:42:15,532 --> 00:42:19,161
‫- ألا تثق بي؟
‫- دعينا لا نُقحم الثقة بالأمر

790
00:42:19,328 --> 00:42:20,412
‫حسنًا، إنها حقيقة

791
00:42:20,579 --> 00:42:23,499
‫الحقيقة التي لم أختلقها
‫إنها مجرّد حقيقة، هل أنت مستعد؟

792
00:42:23,666 --> 00:42:26,252
‫لا، لست مستعدًا أبدًا
‫شكرًا لكِ

793
00:42:26,418 --> 00:42:28,712
‫يا إلهي! إنه مفتوح

794
00:42:33,926 --> 00:42:36,845
‫لم أقصد، ظننت أنك قلت
‫إن الباب مفتوح

795
00:42:37,012 --> 00:42:39,598
‫إنه مفتوح، انتهيت
‫سأرحل حالًا

796
00:42:39,765 --> 00:42:40,849
‫لا، لا، لا

797
00:42:41,016 --> 00:42:43,352
‫أحضرت صلصة الفلفل الحار الذي أعددته

798
00:42:43,519 --> 00:42:44,520
‫لكن

799
00:42:44,687 --> 00:42:48,023
‫أتعرفان ماذا؟ سأتركها هناك
‫ويمكنكما

800
00:42:51,068 --> 00:42:53,028
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه بخير الآن

801
00:42:53,195 --> 00:42:56,448
‫- عليّ القول، أخشى التحرّك
‫- إنه بخير

802
00:42:56,615 --> 00:42:57,700
‫من فضلكِ، ابقي هنا

803
00:42:57,866 --> 00:43:00,536
‫لا، لا أستطيع حقًا
‫لذا، ابقي أنتِ

804
00:43:00,703 --> 00:43:03,664
‫يجب أن أذهب، لا أستطيع البقاء

805
00:43:04,790 --> 00:43:07,293
‫ممتاز، ألن يبقى أحد؟

806
00:43:09,878 --> 00:43:11,255
‫مرحبًا؟

