﻿1
00:00:03,790 --> 00:00:06,334
‫نحبكم يا رفاق!

2
00:00:10,338 --> 00:00:14,968
‫التقى "دايل" بـ"إيلي" في مخيّم
‫على قمة "إيفرست" قبل عامين

3
00:00:15,051 --> 00:00:19,055
‫إذن، تعرفون أنهما معتادان
‫على تقلّبات الحياة

4
00:00:20,265 --> 00:00:24,227
‫سيسمح لكما حبكما الآن
‫بالتعامل مع هذه الضغوطات الجديدة

5
00:00:24,310 --> 00:00:27,105
‫عندما تتشاركان الحياة الزوجية المقدسة

6
00:00:27,188 --> 00:00:28,773
‫- حظًا سعيدًا
‫- حسنًا!

7
00:00:28,857 --> 00:00:31,359
‫هل تقبل يا "دايل ماكغيلارد"
‫بـ"إيلي سبيلر"

8
00:00:31,442 --> 00:00:33,820
‫زوجة لك في السراء والضراء

9
00:00:33,903 --> 00:00:36,948
‫في الفترات السعيدة والصعبة
‫إلى أن يفرّقكما الموت؟

10
00:00:37,031 --> 00:00:38,074
‫أقبل

11
00:00:38,157 --> 00:00:40,660
‫وأنتِ يا "إيلي"
‫هل تقبلين بـ"دايل" زوجًا لكِ؟

12
00:00:40,743 --> 00:00:42,078
‫أقبل، أقبل، أقبل

13
00:00:42,161 --> 00:00:46,958
‫بالسلطة الممنوحة لي من قبل ولاية
‫"ماريلاند"، أعلنكما زوجًا وزوجة

14
00:00:47,041 --> 00:00:50,378
‫قبّلها واقفزا في نعيم الحياة الزوجية

15
00:01:02,849 --> 00:01:04,267
‫"إيلي"

16
00:01:09,230 --> 00:01:11,316
‫أعتقد أن هذا سيشكّل عائقًا

17
00:01:11,399 --> 00:01:13,067
‫- على ليلة زفافهما
‫- لماذا؟

18
00:01:13,151 --> 00:01:15,653
‫بربك، رؤية جثة كهذه وجهًا لوجه؟

19
00:01:15,737 --> 00:01:17,030
‫يقتل ذلك الرغبة

20
00:01:17,113 --> 00:01:21,200
‫أعمل مع الرفات كل يوم، لكن إن
‫انجذبت جنسيًا إلى شخص ما

21
00:01:21,284 --> 00:01:23,411
‫أنا قادرة على الاندماج في الأجواء

22
00:01:23,494 --> 00:01:25,413
‫حسنًا، فهمت يا "بونز"

23
00:01:25,496 --> 00:01:29,626
‫يجب أن يكون الشخص مجنونًا
‫ليقفز بالحبل، توخي الحذر

24
00:01:29,709 --> 00:01:31,836
‫فهمت، المكان آمن جدًا

25
00:01:31,920 --> 00:01:34,422
‫أخبري ذلك للرجل الذي سقط هنا

26
00:01:34,505 --> 00:01:36,424
‫هذا أول حادث قفز بالحبل أراه شخصيًا

27
00:01:36,507 --> 00:01:37,800
‫هذا لأن عمرك نحو 10 سنوات

28
00:01:38,635 --> 00:01:40,553
‫لم يكن هذا حادث قفز بالحبل

29
00:01:40,637 --> 00:01:44,307
‫الضحية يرتدي ملابس أنيقة
‫ربطة عنق وسترة رياضية

30
00:01:44,390 --> 00:01:45,850
‫هذه ليست ملابس قفز بالحبل

31
00:01:45,934 --> 00:01:47,977
‫وكسر عظمة الساق هذا

32
00:01:48,061 --> 00:01:51,773
‫لو كان لا يزال حيًا عند سقوطه
‫كان يجب أن تنزف العظام

33
00:01:51,856 --> 00:01:53,316
‫ماذا يعني ذلك؟

34
00:01:53,524 --> 00:01:56,277
‫يعني ذلك أن شخصًا ما رماه عن الجرف
‫بعد وفاته

35
00:01:56,361 --> 00:02:00,365
‫ظروف مشبوهة، ألعاب خطيرة
‫وتصرفات خبيثة، هل فهمت؟

36
00:02:00,448 --> 00:02:04,327
‫حسنًا، لنأخذه إلى "جيفرسونيان"
‫اتفقنا يا "بونز"؟

37
00:02:04,410 --> 00:02:06,329
‫- أرتدي قفازين
‫- صحيح، لفّ الجثة يا فتى

38
00:02:12,043 --> 00:02:16,047
‫استغرق نزول الجرف لإيجاد الجثة
‫نحو 10 دقائق

39
00:02:16,130 --> 00:02:19,467
‫تشمل الحيوانات المحلية الطيور
‫القوارض وسرطان البحر

40
00:02:19,550 --> 00:02:21,594
‫جميعها لمست الرفات

41
00:02:21,678 --> 00:02:25,682
‫من المدهش كيف أن شخصًا
‫يجازف بحدوث نزيف داخل العين

42
00:02:25,765 --> 00:02:28,726
‫تلف العصب العجان
‫ناهيك عن الشلل الرباعي

43
00:02:28,810 --> 00:02:31,646
‫فقط من أجل تجربة
‫تدفّق إندورفين بسيط

44
00:02:31,729 --> 00:02:34,482
‫ما يُدهشني أننا استبعدنا
‫نظرية وفاته بسبب القفز بالحبل

45
00:02:34,565 --> 00:02:36,109
‫ورغم ذلك، لا تزال مندهشًا

46
00:02:36,192 --> 00:02:39,737
‫حسنًا، أنا مستعد للبدء بترميم الوجه

47
00:02:39,821 --> 00:02:43,616
‫هذا مقرف، يا للهول! هذا مقرف حقًا
‫سأعود لاحقًا

48
00:02:43,700 --> 00:02:46,995
‫تشير صور الأسنان السينية إلى أن الضحية
‫كان يجري تقويمًا لأسنانه

49
00:02:47,078 --> 00:02:49,539
‫لآفات التشوه على أضراسه

50
00:02:49,622 --> 00:02:51,749
‫أضراس ضخمة، عمل مثير للتوتر؟

51
00:02:51,833 --> 00:02:55,086
‫سأرسل الصور إلى "بوث" لأرى إن كان
‫يستطيع التحقق من أطباء الأسنان المحليين

52
00:02:55,169 --> 00:03:00,425
‫دكتورة "برينان"
‫ثمة لطخات على كسر الحصن الأول

53
00:03:01,426 --> 00:03:04,012
‫نزيف في الجيوب الفكية؟

54
00:03:04,095 --> 00:03:08,057
‫لكمة كلاسيكية على الأنف
‫عند وقت الوفاة أو حوله

55
00:03:08,141 --> 00:03:10,643
‫والذي سيكون قبل ما بين يومين إلى 5 أيام

56
00:03:10,727 --> 00:03:14,689
‫هذه الجثة ميتة منذ أكثر من 5 أيام
‫تُظهر الأنسجة نسبة أعلى من التحلّل

57
00:03:14,772 --> 00:03:19,360
‫أجل، رأيت اليسف الملوكي
‫والذباب الذهبي في الطور المرحلي الثاني

58
00:03:19,444 --> 00:03:21,612
‫وهو ما أعترف أنه غريب

59
00:03:21,696 --> 00:03:25,074
‫لكن حشرات الموت لا تكذب

60
00:03:25,158 --> 00:03:29,704
‫اعذروني أيها الأطباء
‫لكن هل يتحرّك جلده؟

61
00:03:30,705 --> 00:03:31,914
‫يا إلهي! ذلك غريب

62
00:03:31,998 --> 00:03:33,082
‫نشاط حشرات؟

63
00:03:33,166 --> 00:03:35,501
‫لم أرَ حشرات كهذه

64
00:03:35,585 --> 00:03:36,961
‫باستثناء في فيلم "الفضائي"

65
00:03:37,045 --> 00:03:39,047
‫أنا أفرز الأدرينالين

66
00:03:39,130 --> 00:03:41,507
‫أظن أن علينا رؤية ما في الداخل

67
00:03:46,971 --> 00:03:48,598
‫ما هذا بحق الجحيم؟

68
00:03:48,681 --> 00:03:50,933
‫ليست لديّ أدنى فكرة
‫ليبتعد الجميع عن الجثة

69
00:03:55,271 --> 00:03:56,314
‫نحن قيد الحجر الصحي

70
00:04:47,073 --> 00:04:50,284
‫{\an8}- هل لديكِ فكرة عن سبب الرغوة؟
‫- ليست لديّ أدنى فكرة

71
00:04:50,368 --> 00:04:54,914
‫{\an8}لكن يمكن أن نكون أمام سم
‫فيروس أو سلاح بيولوجي

72
00:04:54,997 --> 00:04:59,794
‫{\an8}لذا، لا يلمسها، يشمها أو يقترب منها
‫أي أحد قبل اختبارها

73
00:04:59,877 --> 00:05:01,003
‫{\an8}هذه أول مرة أرى شيئًا كهذا

74
00:05:01,087 --> 00:05:04,882
‫{\an8}ربما إن استطعت اختبار العظام
‫مع السيد "نايجل موراي"

75
00:05:06,717 --> 00:05:07,844
‫{\an8}أنا أزعجكِ

76
00:05:07,927 --> 00:05:09,595
‫{\an8}الصبر يا دكتورة "برينان"

77
00:05:10,596 --> 00:05:12,265
‫{\an8}قتل الفضول القطة

78
00:05:12,348 --> 00:05:13,891
‫{\an8}أحلّل الحشرات بمطيافية الكتلة

79
00:05:13,975 --> 00:05:17,145
‫{\an8}لا أجد أية سموم
‫لكنها ربما لم تتغذَ على الأشلاء بعد

80
00:05:17,228 --> 00:05:19,772
‫{\an8}بمعنى آخر، أحتاج إلى عينات إضافية

81
00:05:19,856 --> 00:05:20,857
‫{\an8}نحتاج كلنا لعينات

82
00:05:20,940 --> 00:05:24,861
‫{\an8}أعرف ذلك، لكنني أرغب ببقاء
‫الجميع على قيد الحياة خلال العمل

83
00:05:24,944 --> 00:05:30,366
‫{\an8}عام 400 قبل الميلاد، أعلن "أبقراط"
‫أن المرض ليس بسبب الشياطين

84
00:05:30,449 --> 00:05:33,411
‫{\an8}ممتاز، يمكننا استبعاد الشياطين

85
00:05:33,494 --> 00:05:35,496
‫{\an8}"أليكس نيوكومب"، 33 عامًا

86
00:05:35,580 --> 00:05:37,665
‫{\an8}حدّدت المباحث الفدرالية هويته
‫من سجلات طب الأسنان

87
00:05:37,748 --> 00:05:40,793
‫{\an8}يضع طبيب الأسنان شقيقه
‫على قائمة أرقام الطوارئ

88
00:05:42,295 --> 00:05:45,715
‫{\an8}ربما يجب أن تساعدي
‫العميل "بوث" في استجواب شقيق الضحية

89
00:05:45,798 --> 00:05:48,551
‫{\an8}سأتصل بكِ عندما يمكنكِ
‫اختبار العظام

90
00:05:52,722 --> 00:05:53,556
‫{\an8}حسنًا

91
00:05:58,227 --> 00:06:01,814
‫{\an8}قسم الخدمات، لديكم زبون ينتظر

92
00:06:01,898 --> 00:06:05,610
‫{\an8}- ظننت أن الرجل ميت
‫- إنه ميت، لكن جلده كان يتحرك

93
00:06:05,693 --> 00:06:08,112
‫{\an8}مهلًا، جلد متحرّك على رجل ميت؟

94
00:06:08,196 --> 00:06:11,032
‫{\an8}- أجل، ثم بدأت تخرج رغوة منه
‫- انتظري قليلًا

95
00:06:12,033 --> 00:06:16,621
‫{\an8}تخرج رغوة؟ ما الذي قد يُسبّب ذلك؟
‫الإفراط بالجعة؟ ربما تناول حساءً

96
00:06:16,704 --> 00:06:19,498
‫{\an8}يجب أن تتوقف عن استخدام أفلام الكرتون
‫كمرجع علمي

97
00:06:19,582 --> 00:06:22,293
‫{\an8}الرجل الذي يمتلك هذا المكان لديه قرد

98
00:06:22,376 --> 00:06:23,211
‫{\an8}تفضلي سيدتي

99
00:06:23,294 --> 00:06:26,214
‫{\an8}هل يشعر بأن القرد سيلهمني لشراء سيارة؟

100
00:06:26,297 --> 00:06:29,508
‫{\an8}إنها مجرّد حملة تسويقية
‫اسمعي "لا نبيع السيارات فقط

101
00:06:29,592 --> 00:06:31,677
‫{\an8}"نبيع المغامرة"

102
00:06:32,678 --> 00:06:35,598
‫{\an8}إذ، كيف يمكن أن أساعدكما اليوم؟

103
00:06:37,141 --> 00:06:40,895
‫{\an8}- تبدو كمن يحب السيارات الرياضية ببابين
‫- لديه سيارة جميلة جدًا

104
00:06:40,978 --> 00:06:42,438
‫{\an8}- أجل
‫- سأعترف

105
00:06:42,521 --> 00:06:44,607
‫{\an8}- السيكويا تلك جميلة
‫- أجل

106
00:06:44,690 --> 00:06:46,651
‫{\an8}إنها كبيرة بما يكفي لإقامة حفل فيها

107
00:06:46,734 --> 00:06:48,653
‫{\an8}نظام تحديد المواقع؟
‫وسادات هوائية جانبية؟

108
00:06:48,736 --> 00:06:50,613
‫{\an8}- نبحث عن
‫- إنها سيارة اقتصادية

109
00:06:50,696 --> 00:06:53,658
‫{\an8}بالنسبة إلى سيارة فاخرة
‫هل تريد مقايضتها؟

110
00:06:53,741 --> 00:06:54,909
‫{\an8}لا، نبحث عن

111
00:06:54,992 --> 00:07:00,373
‫{\an8}لأنني أستطيع تقديم صفقة ممتازة
‫من داخل الغابة

112
00:07:01,707 --> 00:07:03,334
‫{\an8}نحن هنا لرؤية "تشيت"

113
00:07:03,417 --> 00:07:04,585
‫{\an8}حسنًا

114
00:07:05,586 --> 00:07:10,341
‫{\an8}بصراحة، بقدر ما نحب جميعًا
‫"تشيت" كونه موظف الشهر

115
00:07:10,424 --> 00:07:13,427
‫{\an8}أنا في موقع أفضل
‫لتقديم صفقة لكما

116
00:07:13,511 --> 00:07:17,556
‫{\an8}وسيكون ذلك ممتازًا لو كنا هنا لشراء سيارة
‫لكننا لسنا كذلك

117
00:07:19,850 --> 00:07:22,436
‫{\an8}نحن من المباحث الفدرالية

118
00:07:22,520 --> 00:07:23,604
‫{\an8}إنه في الخلف هناك

119
00:07:23,688 --> 00:07:25,398
‫{\an8}شكرًا لكِ

120
00:07:27,483 --> 00:07:30,319
‫{\an8}ماذا؟ زأرت بوجهي أولًا

121
00:07:30,403 --> 00:07:32,321
‫{\an8}ليس عليك أن تعيد الزئير في وجهها

122
00:07:32,405 --> 00:07:35,408
‫{\an8}قال الطبيب إن عليك تناول كل هذه
‫بعد تناول الطعام

123
00:07:36,409 --> 00:07:39,287
‫{\an8}ديزموبريس

124
00:07:39,370 --> 00:07:41,831
‫{\an8}ديزموبريسين؟ هل لديك مشاكل في الكبد؟

125
00:07:41,914 --> 00:07:44,750
‫{\an8}لا، إنها مجرد عدوى بسيطة

126
00:07:44,834 --> 00:07:46,460
‫{\an8}مرحبًا، "تشيت نيوكومب"

127
00:07:47,503 --> 00:07:50,506
‫{\an8}- كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫- نحن من المباحث الفدرالية

128
00:07:50,589 --> 00:07:54,760
‫{\an8}أرغب بطرح بعض الأسئلة عليك
‫على انفراد

129
00:07:55,678 --> 00:07:58,014
‫{\an8}- هذه زوجتي "فانيسا"
‫- كيف حالك سيدتي؟

130
00:07:58,097 --> 00:08:01,642
‫{\an8}سررت برؤيتكِ
‫نريد التحدث مع زوجكِ قليلًا

131
00:08:01,726 --> 00:08:04,687
‫{\an8}حسنًا، كنت سأرحل
‫لديّ عمل بأي حال

132
00:08:04,770 --> 00:08:07,815
‫{\an8}- تنتظر زبونة فستان الإشبينة
‫- في الواقع، ربما يجب أن تبقي

133
00:08:07,898 --> 00:08:10,401
‫{\an8}لدى "بوث" خبر سيئ
‫عن شقيق زوجكِ

134
00:08:10,484 --> 00:08:11,652
‫{\an8}قد يحتاج إلى مواساة

135
00:08:11,736 --> 00:08:12,611
‫{\an8}"بونز"

136
00:08:13,404 --> 00:08:15,448
‫{\an8}- ألم يكن ذلك لطيفًا؟
‫- ماذا حدث لشقيقي؟

137
00:08:15,531 --> 00:08:18,868
‫{\an8}عُثر عليه عند أسفل الجرف
‫عند خليج "ويتني"

138
00:08:18,951 --> 00:08:22,413
‫{\an8}يا إلهي! أخبرته أن تجربة
‫القفز بالحبل ضرب من الجنون

139
00:08:22,496 --> 00:08:24,165
‫{\an8}هل كان حادثًا؟

140
00:08:24,248 --> 00:08:26,000
‫{\an8}لا، كان

141
00:08:27,001 --> 00:08:28,711
‫{\an8}ما الطريقة اللطيفة
‫لقول "قُتل"؟

142
00:08:29,670 --> 00:08:31,130
‫{\an8}قُتل؟

143
00:08:31,213 --> 00:08:34,759
‫{\an8}آسف، عندما تكون مستعدًا
‫نرغب بطرح بعض الأسئلة عليك

144
00:08:34,842 --> 00:08:36,552
‫{\an8}هل قُتل؟

145
00:08:36,635 --> 00:08:39,096
‫{\an8}أجل، نحن آسفان جدًا لخسارتك

146
00:08:40,806 --> 00:08:42,308
‫{\an8}ما هو آخر موقع عمل لشقيقك؟

147
00:08:43,809 --> 00:08:46,812
‫{\an8}إلى ما قبل عدة أسابيع
‫كان يعمل هنا

148
00:08:46,896 --> 00:08:50,858
‫{\an8}ثم رحل وذهب للعمل في "كرايتيريون"
‫على الجانب الآخر من الشارع

149
00:08:50,941 --> 00:08:53,277
‫{\an8}أتفكران بأحد يمكن أن يتعرّض له بالأذى؟

150
00:08:53,361 --> 00:08:55,196
‫{\an8}كان رجل مبيعات سيارات

151
00:08:55,279 --> 00:08:58,699
‫{\an8}دخل "جانغل جيم" و"أليكس"
‫في سوء تفاهم عندما استقال "أليكس"

152
00:08:58,783 --> 00:08:59,950
‫{\an8}"جانغل جيم"؟

153
00:09:03,537 --> 00:09:07,625
‫{\an8}"جانغل جيم"

154
00:09:12,755 --> 00:09:16,550
‫{\an8}جروح وقت الوفاة على جمجمة الضحية

155
00:09:17,551 --> 00:09:19,136
‫{\an8}سبب الوفاة؟

156
00:09:19,220 --> 00:09:22,098
‫{\an8}لا، لكن قد تفقده الوعي للحظة

157
00:09:22,765 --> 00:09:25,434
‫{\an8}أيمكننا إزالة الرفات؟

158
00:09:25,518 --> 00:09:27,186
‫{\an8}لم أحصل على قراءة نهائية بعد

159
00:09:27,269 --> 00:09:29,313
‫{\an8}لديّ مادة عضوية من الضحية

160
00:09:29,397 --> 00:09:31,690
‫{\an8}وعدد كبير من الحشرات
‫التي أخذت قطعة منه

161
00:09:31,774 --> 00:09:35,152
‫{\an8}سأجري اختبارًا آخر للفيروسات
‫التي يمكن أن تكون انتقلت من الحيوانات

162
00:09:35,236 --> 00:09:37,696
‫{\an8}دكتورة "سارويان"
‫ثمة المزيد من الرغوة

163
00:09:37,780 --> 00:09:38,989
‫{\an8}أين؟

164
00:09:39,073 --> 00:09:41,242
‫{\an8}- إنها تتناثر
‫- ما هو مصدرها؟

165
00:09:41,325 --> 00:09:45,121
‫{\an8}يرمي الصينيون 900 مليار عود طعام كل عام

166
00:09:46,038 --> 00:09:47,289
‫{\an8}ما علاقة ذلك؟

167
00:09:47,373 --> 00:09:51,460
‫{\an8}لا، أنا مشوّش جدًا

168
00:09:51,544 --> 00:09:54,630
‫{\an8}إذن، عندما تتحدث عن حقائق
‫تكون هذه طريقتك بالتركيز؟

169
00:09:54,713 --> 00:09:58,801
‫{\an8}الحقائق هي الحلقات التي تربط
‫نسيج الوجود معًا

170
00:09:58,884 --> 00:10:01,929
‫{\an8}في هذه الحالة، هل هي عيدان
‫شخصية أم ثنائية؟

171
00:10:02,012 --> 00:10:05,057
‫{\an8}شخصية، شخصية

172
00:10:06,058 --> 00:10:09,520
‫{\an8}تخرج الرغوة من داخل العظام

173
00:10:09,603 --> 00:10:11,147
‫{\an8}عبر السمحاق

174
00:10:17,111 --> 00:10:21,615
‫{\an8}يا للهول! "أليكس نيوكومب"
‫ذلك مروّع

175
00:10:21,699 --> 00:10:23,701
‫هل ذلك القرد مروّض؟

176
00:10:23,784 --> 00:10:26,996
‫لم يتبول منذ اشتريت له قبعة

177
00:10:29,582 --> 00:10:34,336
‫"أليكس"، كان وغدًا مشاكسًا
‫لكن يا له من رجل مبيعات

178
00:10:34,420 --> 00:10:36,005
‫لمَ استقال من العمل هنا؟

179
00:10:36,088 --> 00:10:37,590
‫لم يستقل، أنا طردته

180
00:10:37,673 --> 00:10:40,009
‫كان موظف الشهر دائمًا
‫لأكثر من عامين

181
00:10:40,092 --> 00:10:43,262
‫في الشهرين الفائتين، تراجع
‫إلى المرتبة الثالثة

182
00:10:43,345 --> 00:10:45,806
‫أخبرته، إن لم يستعد مركزه
‫سنضطر إلى خفض نسبة عمولته

183
00:10:45,890 --> 00:10:49,101
‫لمَ أدفع نسبة موظف الشهر
‫لصاحب المركز الثالث؟

184
00:10:49,185 --> 00:10:50,311
‫كيف كانت ردة فعله؟

185
00:10:55,441 --> 00:10:59,111
‫من الصعب الحديث عن هذا، إنه صعب جدًا

186
00:11:03,991 --> 00:11:06,869
‫دفع "باناناز" عن كتفي

187
00:11:06,952 --> 00:11:09,580
‫دفعه فحسب

188
00:11:09,663 --> 00:11:10,998
‫إنه ينتظر اعتذارًا

189
00:11:11,081 --> 00:11:14,043
‫كنت لأعيده إلى العمل
‫لو اعتذر إلى "باناناز"

190
00:11:14,126 --> 00:11:15,794
‫اعتذار إلى قرد؟

191
00:11:15,878 --> 00:11:18,005
‫لديه قلب مثلكِ ومثلي

192
00:11:18,088 --> 00:11:21,509
‫أظن أن دفع قرد يُظهر
‫افتقار الشخص إلى الإنسانية

193
00:11:21,592 --> 00:11:23,427
‫لا عجب في أن أحدًا قد قتله

194
00:11:23,511 --> 00:11:26,388
‫دفع "أليكس" قرد "جانغل جيم"
‫هذا دافع للقتل

195
00:11:26,472 --> 00:11:28,474
‫يمتلك ذلك الرجل علاقة
‫استثنائية بقرده

196
00:11:28,557 --> 00:11:30,809
‫يعرف الجميع أن القرد لا يُمسّ

197
00:11:30,893 --> 00:11:32,770
‫نحتاج إلى دليل ملموس

198
00:11:32,853 --> 00:11:34,438
‫ماذا يمكن أن تخبرنا عن "أليكس"؟

199
00:11:34,522 --> 00:11:36,315
‫كان "أليكس" رجل مبيعات ممتازًا

200
00:11:36,398 --> 00:11:39,485
‫في شهر واحد، حطّم جميع
‫الأرقام القياسية التي كانت لدينا

201
00:11:39,568 --> 00:11:41,695
‫"بادي"؟ يبدو أنه أخذ مكانك

202
00:11:41,779 --> 00:11:44,448
‫نحن أشبه بعائلة يا رجل
‫كل شيء جيد

203
00:11:44,532 --> 00:11:47,993
‫يا إلهي! يا لها من مأساة

204
00:11:48,077 --> 00:11:50,037
‫كيف تلقى شقيقه الخبر؟

205
00:11:50,120 --> 00:11:52,540
‫هل تعرف "تشيت"؟

206
00:11:52,623 --> 00:11:57,044
‫بالتأكيد، أراد مني "أليكس" توظيفه
‫لكن أشعر الآن بالأسف لأنني لم أستطع

207
00:11:57,127 --> 00:11:58,045
‫لماذا؟

208
00:11:58,128 --> 00:11:59,505
‫الرجل المسكين مريض

209
00:11:59,588 --> 00:12:02,132
‫- أحتاج إلى رجل قوي لبيع سياراتي
‫- لماذا؟

210
00:12:02,216 --> 00:12:05,678
‫لأنك تريدين شراء سيارة
‫من رجل مفعم بالحيوية

211
00:12:05,761 --> 00:12:09,640
‫يجعل ذلك الرجل يشعر بأنه
‫في الفريق الفائز

212
00:12:09,723 --> 00:12:11,976
‫ويجعل المرأة تشعر بأنها محمية وآمنة

213
00:12:12,059 --> 00:12:13,227
‫هذا غير منطقي

214
00:12:13,310 --> 00:12:15,813
‫- أعتقد أنه صحيح
‫- أنا أيضًا

215
00:12:15,896 --> 00:12:17,398
‫هل كان لدى "أليكس" أي أعداء؟

216
00:12:17,481 --> 00:12:19,358
‫"رجل مبيعات الشهر
‫معرض "كرايتيريون"

217
00:12:19,441 --> 00:12:20,734
‫رجل السيارة المغشوشة

218
00:12:20,818 --> 00:12:23,028
‫هل ذلك تاجر سيارات آخر؟

219
00:12:23,112 --> 00:12:25,322
‫لا، زبون غاضب ضرب بعصا غولف

220
00:12:25,990 --> 00:12:28,242
‫زجاج سيارة "أليكس" الأمامي

221
00:12:28,325 --> 00:12:30,619
‫- العصا السابعة
‫- لا، كانت العصا التاسعة

222
00:12:30,703 --> 00:12:32,329
‫أجل

223
00:12:32,413 --> 00:12:35,833
‫قال إن "أليكس" باعه سيارة مغشوشة
‫فحطّم سيارة "أليكس"

224
00:12:35,916 --> 00:12:37,793
‫هل باعه "أليكس" سيارة مغشوشة؟

225
00:12:37,876 --> 00:12:40,170
‫مستحيل، نحن شركة محترمة

226
00:12:40,254 --> 00:12:42,923
‫لا نعمل بهذه الطريقة يا صديقي

227
00:12:45,926 --> 00:12:49,972
‫نتائج التشخيص السيرولوجي
‫والبيولوجي هي نفسها

228
00:12:50,055 --> 00:12:52,600
‫لا أدوية، فيروسات أو سموم

229
00:12:52,683 --> 00:12:57,146
‫تشير نتائجي إلى عدم وجود
‫الزرنيخ، جليكول الإيثيلين أو السيانيد

230
00:12:57,229 --> 00:12:58,522
‫لا دليل على أي سموم

231
00:12:58,606 --> 00:13:01,650
‫إذن، هل يمكننا إخراجها؟

232
00:13:03,444 --> 00:13:04,445
‫حسنًا

233
00:13:04,528 --> 00:13:07,906
‫لكن، نعمل بحذر شديد

234
00:13:17,124 --> 00:13:21,795
‫في العصور المظلمة، كان يُعتقد
‫أن الاحتفاظ بالنبيذ في الفم

235
00:13:21,879 --> 00:13:24,381
‫خلال التنفس من الأنف
‫يمنع الطاعون

236
00:13:24,465 --> 00:13:27,593
‫هذه أفضل فكرة سمعتها اليوم
‫هل تفي التيكيلا بالغرض نفسه؟

237
00:13:32,181 --> 00:13:34,058
‫- ماذا؟
‫- هذه العظمة

238
00:13:34,141 --> 00:13:36,810
‫إنها تصبح ناعمة جدًا وأشبه بالجيلاتين

239
00:13:36,894 --> 00:13:38,395
‫إنها تتحلّل

240
00:13:38,479 --> 00:13:40,689
‫- نخسر دليلنا؟
‫- كم بقي لدينا من الوقت؟

241
00:13:41,440 --> 00:13:43,942
‫- أخبرني بمعلومة
‫- ماذا؟

242
00:13:45,277 --> 00:13:47,946
‫حسنًا، هل تعرفان أن رمز
‫الاتصال الدولي

243
00:13:48,030 --> 00:13:49,740
‫في "أنتاركتيكا" هو 672؟

244
00:13:49,823 --> 00:13:51,617
‫هل كنت تعرف ذلك يا سيد "نايجل"؟

245
00:13:51,700 --> 00:13:54,912
‫لم أعرفه، أقدّر أننا نخسر

246
00:13:54,995 --> 00:13:58,874
‫نحو 12 بالمئة من كامل العظام
‫كل ساعة، مما يعني

247
00:13:58,957 --> 00:14:02,920
‫يمكن أن نخسر دليلنا قبل حلّ قضية القتل

248
00:14:16,016 --> 00:14:20,104
‫ملمس جميل على المعدن
‫إذن، هل هذا العصا الذي استخدمته

249
00:14:20,187 --> 00:14:22,272
‫لتحطيم زجاج سيارة "أليكس" الأمامي؟

250
00:14:22,356 --> 00:14:24,316
‫مهلًا، أخذ هذا الرجل مالي!

251
00:14:24,400 --> 00:14:27,403
‫وعندما حدثت مشكلة
‫لم يعرني أي اهتمام

252
00:14:27,486 --> 00:14:30,531
‫حسنًا، من حسن حظه أنك هاجمت
‫زجاج سيارته الأمامي فقط

253
00:14:31,657 --> 00:14:33,325
‫هذا ليس ما يعتقده "بوث"

254
00:14:34,660 --> 00:14:38,539
‫يرى "بوث" أن الرجل تعرّض للإهانة
‫ويحاول إظهار التعاطف معه

255
00:14:38,622 --> 00:14:40,624
‫إذن، إنه يكذب

256
00:14:40,708 --> 00:14:43,460
‫إنه يسيطر، كما يفعل رجال المبيعات
‫في معارض السيارات

257
00:14:43,544 --> 00:14:46,630
‫كنت أدرّس الأساليب النفسية
‫لرجال مبيعات السيارات

258
00:14:46,714 --> 00:14:48,215
‫لادخار المال للدراسات العليا

259
00:14:50,384 --> 00:14:52,302
‫لم تكن أجمل أوقاتي

260
00:14:52,386 --> 00:14:56,181
‫السيارة المغشوشة هي التي تتعطّل
‫بعد شرائها بـ3 أشهر إلى عام

261
00:14:56,265 --> 00:14:59,184
‫لم أتجاوز الـ16 كلم
‫من ذلك المكان عندما تعطلت المكابح

262
00:14:59,268 --> 00:15:01,478
‫هذا ليس غشًا، هذه محاولة قتل

263
00:15:01,562 --> 00:15:03,772
‫- خشيت على حياتك؟
‫- لا

264
00:15:03,856 --> 00:15:07,443
‫طفلي، كان في المقعد الخلفي
‫عمره 4 سنوات

265
00:15:07,526 --> 00:15:09,236
‫كسر ضلعًا

266
00:15:10,654 --> 00:15:12,740
‫ارتطم رأسه، أجريت له قطب

267
00:15:13,615 --> 00:15:16,201
‫يا للهول! تتوقع أن تكون
‫سيارة كهذه آمنة

268
00:15:16,285 --> 00:15:18,245
‫- ذلك صحيح
‫- أليس كذلك؟

269
00:15:18,328 --> 00:15:22,040
‫لديّ طفل، إن عرّض شخص ما حياته للخطر
‫فسأقتله

270
00:15:22,124 --> 00:15:24,126
‫مهلًا

271
00:15:25,294 --> 00:15:26,754
‫هل قتل شخص ما هذا الرجل؟

272
00:15:26,837 --> 00:15:27,880
‫لقد قُتل

273
00:15:28,881 --> 00:15:29,715
‫إنه ميت

274
00:15:30,549 --> 00:15:32,259
‫مهلًا، اسمع

275
00:15:32,342 --> 00:15:35,429
‫حطّمت زجاج سيارته الأمامي
‫اشتعلت غضبًا

276
00:15:36,430 --> 00:15:42,102
‫لكني من المستحيل أن أسمح
‫بأن يعيش ابني بدون والده

277
00:15:48,150 --> 00:15:50,027
‫- أريد فعل ذلك
‫- فعل ماذا؟

278
00:15:50,110 --> 00:15:53,363
‫التواصل مع الناس كما يفعل "بوث"
‫يمكنك تعليمي

279
00:15:54,573 --> 00:15:57,367
‫- لا أعرف
‫- بروحية البحث العلمي

280
00:15:57,451 --> 00:16:00,162
‫أرغب بأن أعرف إن كان ما تقوله
‫عن علم النفس حقيقيًا

281
00:16:00,788 --> 00:16:02,456
‫هل تحديتِني يا د "برينان"؟

282
00:16:03,791 --> 00:16:05,959
‫مرحبًا، لديّ شيء ما

283
00:16:06,043 --> 00:16:07,628
‫عثرت على بعض الجسيمات
‫على ملابس الضحية

284
00:16:07,711 --> 00:16:11,840
‫السيمونديا الصينية، الميكا
‫وأحمر شفاه بطعم الفراولة

285
00:16:11,924 --> 00:16:14,343
‫المعروفة أيضًا باسم "لاست داست"

286
00:16:14,426 --> 00:16:15,594
‫"لاست داست"

287
00:16:15,677 --> 00:16:18,180
‫على سرواله، حضنه

288
00:16:19,765 --> 00:16:22,267
‫أحمر شفاه الفراولة اللامعة

289
00:16:23,852 --> 00:16:26,313
‫كما لو أنه يتم استخدامها
‫من قبل راقصة تعري؟

290
00:16:27,314 --> 00:16:29,399
‫ذلك شيء يمكنني إخباره لـ"بوث"

291
00:16:31,360 --> 00:16:32,486
‫يجعلني ذلك ملك المختبر

292
00:16:33,320 --> 00:16:35,322
‫نسبة كبيرة من أفراد العائلة الملكية

293
00:16:35,405 --> 00:16:38,951
‫مختلون عقليًا بسبب
‫الزواج بين الأقارب

294
00:16:41,453 --> 00:16:44,331
‫لا يمكنك إفساد الأمر بالنسبة لي
‫ملك المختبر!

295
00:16:49,086 --> 00:16:50,796
‫يا "بونز"، هذا نادي التعري الوحيد

296
00:16:50,879 --> 00:16:54,258
‫قرب منزل وعمل "أليكس"، اتفقنا؟

297
00:16:54,341 --> 00:16:56,093
‫أتعرفين ماذا؟ لم يكن عليكِ الدخول معي

298
00:16:56,176 --> 00:16:58,428
‫أتطلّع لمراقبة سلوكك

299
00:16:58,512 --> 00:16:59,429
‫ماذا؟

300
00:16:59,513 --> 00:17:02,808
‫يقول "سويتس" إنك مناور
‫كرجل مبيعات

301
00:17:02,891 --> 00:17:04,226
‫أريد دراسة أسلوبك

302
00:17:04,309 --> 00:17:06,228
‫أسلوبي؟ سأضرب ذلك الرجل

303
00:17:06,311 --> 00:17:09,064
‫تجعل الناس يرتاحون
‫ثم يتصرفون كما تريد

304
00:17:09,147 --> 00:17:10,524
‫إنها مهارة مفيدة جدًا

305
00:17:10,607 --> 00:17:12,526
‫أتمنى لو أن والدي قد أورثني إياها

306
00:17:12,609 --> 00:17:15,070
‫اسمعي، والدكِ نصاب
‫أنا لست كذلك

307
00:17:15,153 --> 00:17:17,239
‫دعينا نتذكر ذلك
‫شاهدي فحسب، لا تقولي شيئًا

308
00:17:17,322 --> 00:17:18,866
‫المعذرة

309
00:17:18,949 --> 00:17:24,746
‫أيتها السيدات، أي واحدة منكن
‫تحب استخدام هذا الشيء؟

310
00:17:24,830 --> 00:17:27,165
‫إنه أحمر شفاه "ستروبيري لاست داست"

311
00:17:27,249 --> 00:17:29,877
‫إنها أنا، "ستروبيري لاست"

312
00:17:29,960 --> 00:17:31,920
‫صحيح، "ستروبيري لاست" نفسه

313
00:17:32,004 --> 00:17:35,215
‫أنا متأكد من أنكِ فكرتِ مليًا
‫بهذه التسمية

314
00:17:35,299 --> 00:17:37,843
‫- نرغب بالحديث معكِ على انفراد
‫- ليس على انفراد

315
00:17:37,926 --> 00:17:39,720
‫يمكنني طرح بضعة أسئلة عليكِ هنا

316
00:17:40,387 --> 00:17:42,055
‫من الغريب أنكِ هنا تشاهدين يا "بونز"

317
00:17:42,139 --> 00:17:43,515
‫لمَ لا تدخلين

318
00:17:43,599 --> 00:17:46,476
‫هذا ليس غريبًا يا عزيزي
‫يحب الكثير من الناس المشاهدة

319
00:17:46,560 --> 00:17:49,646
‫شكرًا لكِ، أشعر ببهجة كبيرة

320
00:17:49,730 --> 00:17:52,524
‫من خلال مشاهدة
‫كل أنواع النشاطات

321
00:17:52,608 --> 00:17:54,318
‫أرغب بطرح بعض الأسئلة عليكِ فحسب

322
00:17:54,401 --> 00:17:57,696
‫حبيبكِ خجول، أليس كذلك؟
‫هذا جميل

323
00:17:57,779 --> 00:17:59,031
‫سيكلف ذلك 60 دولارًا

324
00:17:59,114 --> 00:18:00,991
‫- حسنًا، سأدفع أنا
‫- "بونز"

325
00:18:01,074 --> 00:18:01,950
‫- تفضلي
‫- مهلًا

326
00:18:02,034 --> 00:18:03,911
‫- شكرًا
‫- اهدأ

327
00:18:03,994 --> 00:18:07,664
‫- ستستمتع هي بهذا أيضًا
‫- صحيح، كنت

328
00:18:09,833 --> 00:18:11,251
‫حسنًا

329
00:18:18,842 --> 00:18:21,637
‫لم تعد مهتمًا جدًا بالحديث
‫أليس كذلك يا حبيبي؟

330
00:18:21,720 --> 00:18:23,680
‫لديكِ تحكّم ممتاز بوركيكِ

331
00:18:23,764 --> 00:18:24,932
‫قيل لي ذلك

332
00:18:26,141 --> 00:18:27,851
‫حسنًا، يا آنسة "لاست"

333
00:18:27,935 --> 00:18:31,313
‫آنسة "لاست"، في الواقع
‫أنا من المباحث الفدرالية

334
00:18:31,396 --> 00:18:32,940
‫أريد طرح

335
00:18:34,775 --> 00:18:36,985
‫بعض الأسئلة عن زبون ربما

336
00:18:37,069 --> 00:18:40,113
‫مباحث فدرالية؟ درست تخصّص العلوم الإجرامية
‫في جامعة "جورج تاون"

337
00:18:40,197 --> 00:18:44,534
‫أجل، ورغم ذلك، ها أنتِ هنا
‫تعملين لتسديد قروض الطلاب؟

338
00:18:44,618 --> 00:18:46,495
‫تعرف أن الجامعة مكلفة جدًا

339
00:18:46,578 --> 00:18:49,706
‫أظن أنكِ ستدفعين ديونكِ سريعًا جدًا

340
00:18:49,790 --> 00:18:50,916
‫- "بونز"
‫- إنها مثيرة جدًا

341
00:18:50,999 --> 00:18:54,461
‫وهو ما أتصوّر أنه يدرّ عليها
‫بقشيشًا كبيرًا

342
00:18:54,544 --> 00:18:58,048
‫صحيح، آنسة "لاست"
‫"أليكس نيوكومب"

343
00:18:59,383 --> 00:19:02,302
‫شركة "كرايتيريون" للسيارات
‫رجل مبيعات

344
00:19:02,970 --> 00:19:04,137
‫ربما زبون لديكِ؟

345
00:19:04,221 --> 00:19:06,056
‫أجل، بالتأكيد
‫إنه زبون دائم، ماذا عنه؟

346
00:19:06,807 --> 00:19:09,977
‫لدينا دليل أنكِ رقصتِ على حضنه

347
00:19:10,060 --> 00:19:12,270
‫في الليلة التي توفي فيها

348
00:19:12,354 --> 00:19:13,355
‫توفي؟

349
00:19:17,526 --> 00:19:19,861
‫- قُتل؟ صحيح
‫- أيمكنكِ الإجابة

350
00:19:19,945 --> 00:19:23,073
‫التعاون الكامل، كنت متفوقة
‫في مادة علم الجريمة في صفي

351
00:19:23,907 --> 00:19:25,784
‫رقصت له بضع رقصات
‫ليلة الخميس

352
00:19:25,867 --> 00:19:27,244
‫كان ثملًا جدًا

353
00:19:27,327 --> 00:19:30,080
‫بدأ شجارًا واضطر "بيلي" إلى طرده

354
00:19:30,163 --> 00:19:31,665
‫مهلًا، مهلًا

355
00:19:31,748 --> 00:19:33,500
‫هل أنا مشتبه فيها؟

356
00:19:33,583 --> 00:19:36,044
‫لأن كل ما أقوم به هو الرقص
‫ولم يقتل ذلك أحدًا من قبل

357
00:19:36,128 --> 00:19:38,505
‫هل دخل في شجار
‫مع أحد الحراس؟

358
00:19:38,588 --> 00:19:40,257
‫لا، مع رجل مبيعات سيارات آخر

359
00:19:40,340 --> 00:19:42,634
‫أتعرفان الرجل الهندي؟ "بادي"

360
00:19:42,718 --> 00:19:44,344
‫من شركة "كرايتيريون"

361
00:19:44,428 --> 00:19:47,264
‫كذب عليك، يجب أن تذهب
‫وتتحدث مع "بادي"

362
00:19:47,347 --> 00:19:49,683
‫أجل، يجب أن أفعل ذلك

363
00:19:49,766 --> 00:19:51,810
‫إذن اطلب من الآنسة "لاست" الوقوف

364
00:19:51,893 --> 00:19:56,481
‫أظن أن ذلك قد يكون محرجًا بعض الشيء
‫أليس كذلك يا حبيبي؟

365
00:19:57,149 --> 00:19:58,400
‫ذلك مسدسي

366
00:19:59,776 --> 00:20:00,944
‫أتسمحين لنا بدقيقة؟

367
00:20:01,028 --> 00:20:02,738
‫حسنًا

368
00:20:03,989 --> 00:20:05,615
‫في الخارج

369
00:20:05,699 --> 00:20:06,658
‫ما الذي في الخارج؟

370
00:20:06,742 --> 00:20:08,201
‫أيمكنك الخروج يا "بونز"؟

371
00:20:08,285 --> 00:20:10,954
‫هل حصلنا على ما دفعنا
‫من أجله 60 دولارًا؟

372
00:20:13,874 --> 00:20:16,001
‫سنبدأ بتمرين بسيط

373
00:20:17,002 --> 00:20:21,048
‫للتمييز بين العواطف
‫وتعابير الوجه

374
00:20:21,131 --> 00:20:23,133
‫ثم سأعلّمكِ مهارات للتعامل مع هذه العواطف

375
00:20:23,216 --> 00:20:24,051
‫حسنًا

376
00:20:24,134 --> 00:20:26,720
‫حسنًا، امنحيني دقيقة

377
00:20:31,141 --> 00:20:32,017
‫حسنًا

378
00:20:32,976 --> 00:20:33,977
‫أنت مريض

379
00:20:34,061 --> 00:20:36,772
‫مريض؟ لا يا دكتورة "برينان"

380
00:20:36,855 --> 00:20:39,232
‫المرض ليس عاطفة حتى
‫جبيني مجعّد

381
00:20:39,900 --> 00:20:41,526
‫فمي مفتوح جزئيًا

382
00:20:42,527 --> 00:20:43,528
‫عينان محيّرتان

383
00:20:46,031 --> 00:20:48,617
‫أعبّر عن الارتباك
‫والتأثير الناتج عنه

384
00:20:48,700 --> 00:20:50,452
‫ما الذي يجعلك مربكًا؟

385
00:20:50,535 --> 00:20:52,245
‫هذا غير مهم في هذه المرحلة

386
00:20:52,329 --> 00:20:55,415
‫المهم الآن معرفة أنه
‫وعندما يكون الشخص ضعيفًا

387
00:20:55,499 --> 00:20:59,211
‫لديكِ الفرصة لمساعدته
‫على الشعور بالراحة

388
00:20:59,294 --> 00:21:02,089
‫مما يعني نيل ثقته
‫وتكوين علاقة معه

389
00:21:02,172 --> 00:21:03,840
‫التمتع بهذه المهارة

390
00:21:04,841 --> 00:21:07,302
‫يمكن أن تثري كل جوانب حياتكِ

391
00:21:07,385 --> 00:21:10,806
‫وليس فقط تزويد العالم
‫ببائعي سيارات كاذبين

392
00:21:11,932 --> 00:21:12,849
‫لا

393
00:21:12,933 --> 00:21:15,352
‫- لنحاول أمرًا آخر
‫- حسنًا

394
00:21:17,062 --> 00:21:18,105
‫حسنًا!

395
00:21:18,188 --> 00:21:21,316
‫ما خطبك؟ أنت عصبيّ جدًا يا "سويتس"

396
00:21:21,399 --> 00:21:23,568
‫- أفعل أفضل ما في وسعي
‫- ذلك صحيح

397
00:21:23,652 --> 00:21:27,280
‫ذلك صحيح، كنت أعبّر عن الغضب
‫ملاحظة ممتازة

398
00:21:27,364 --> 00:21:29,157
‫لكن الرد عليه ضعيف جدًا

399
00:21:30,784 --> 00:21:32,577
‫- هل يجب أن أهاجمك جسديًا؟
‫- لا

400
00:21:32,661 --> 00:21:36,206
‫حسنًا، ليس إن كنتِ تحاولين
‫خلق رابط عاطفيّ

401
00:21:36,289 --> 00:21:38,083
‫أتظن أن "بوث" تدرّب بهذا الشكل؟

402
00:21:38,166 --> 00:21:40,210
‫يتمتع بعض الناس بقدرة فطرية

403
00:21:40,293 --> 00:21:42,337
‫لكن، مهلًا، مهلًا

404
00:21:42,420 --> 00:21:45,257
‫يا دكتورة "برينان"
‫أنتِ امرأة بارعة

405
00:21:45,340 --> 00:21:47,217
‫وستتمكنين منها، اتفقنا؟

406
00:21:47,884 --> 00:21:49,344
‫حسنًا

407
00:21:49,427 --> 00:21:50,720
‫الجمجمة تنصهر

408
00:21:50,804 --> 00:21:55,767
‫يمكننا استخدام المكبّر الدائري
‫لتوسيع المساحة

409
00:22:04,484 --> 00:22:05,902
‫حسنًا

410
00:22:28,383 --> 00:22:30,760
‫يبدو أن الحريق لم يؤثر على الرفات

411
00:22:30,844 --> 00:22:32,596
‫كيف اشتعل؟

412
00:22:33,597 --> 00:22:36,641
‫فهمت الأمر، سنلقي باللوم
‫على ردة فعل الجثة؟

413
00:22:36,725 --> 00:22:39,603
‫شغّلت المكبّر الدائري

414
00:22:39,686 --> 00:22:42,189
‫صدر صوت منخفض ثم

415
00:22:42,939 --> 00:22:44,316
‫وحدث الانفجار

416
00:22:45,317 --> 00:22:47,402
‫إن كان الضوء هو مصدر الاشتعال

417
00:22:47,485 --> 00:22:50,071
‫يشير ذلك إلى أن الجسد
‫كان يحتوي على نوع من الغاز

418
00:22:50,906 --> 00:22:55,202
‫تُطلق غازات ثنائية الذرة لون الأشعة فوق
‫البنفسجية البارز عندما تتأكسد

419
00:22:55,285 --> 00:22:57,454
‫كانت هذه الرفات تطلق
‫غاز الهيدروجين

420
00:22:57,537 --> 00:22:59,497
‫ليس بعد الآن، احترقت بالكامل

421
00:22:59,581 --> 00:23:02,292
‫مهما تكن هذه العملية الغامضة
‫التي تدمّر هذه العظام

422
00:23:02,375 --> 00:23:04,628
‫فهي تُصدر غاز الهيدروجين كمنتج ثانوي

423
00:23:09,507 --> 00:23:14,512
‫العميل "بوث"، هل تنوي المباحث الفدرالية
‫مصادرة سياراتنا؟

424
00:23:14,596 --> 00:23:18,016
‫لا، لا، لكنني قد أكون راغبًا
‫في شراء واحدة يا سيد "شيرازي"

425
00:23:18,099 --> 00:23:21,645
‫يبدأ السعر الأساسي
‫بـ114 ألف دولار أيها العميل "بوث"

426
00:23:21,728 --> 00:23:23,104
‫مال العائلة

427
00:23:23,188 --> 00:23:25,941
‫من فضلك، نادِني "بادي"

428
00:23:26,024 --> 00:23:27,359
‫حسنًا

429
00:23:30,612 --> 00:23:32,405
‫محرّك بسعة 4،2 ليتر
‫8 أسطوانات

430
00:23:32,489 --> 00:23:35,659
‫فرامل من سيراميك الكاربون
‫مع نظام مكابح بريمبو

431
00:23:35,742 --> 00:23:37,202
‫كم يستغرق الوصول من 0 إلى الـ60؟

432
00:23:37,285 --> 00:23:41,456
‫4،6 ثواني، لكن من فضلك
‫لا تفعل ذلك خلال اختبار القيادة

433
00:23:41,539 --> 00:23:42,415
‫صحيح

434
00:23:43,416 --> 00:23:46,544
‫- هل أنت متزوج يا "بادي"؟
‫- بالتأكيد، منذ 4 سنوات

435
00:23:46,628 --> 00:23:50,924
‫لكن أعرف أنك أعزب
‫لأن هذه السيارة للتجول وحيدًا

436
00:23:51,007 --> 00:23:51,967
‫ذلك صحيح

437
00:23:52,050 --> 00:23:55,095
‫أنا أعزب، أحب التجول

438
00:23:55,178 --> 00:23:57,681
‫في العادة، أذهب إلى نادي التعري

439
00:23:57,764 --> 00:24:01,017
‫"إمبراطورية فتيات العرض"
‫في "واشتيناو"

440
00:24:01,101 --> 00:24:02,560
‫حيث لديهم الرقص على الحضن

441
00:24:02,644 --> 00:24:04,145
‫لا أعرف ذلك المكان

442
00:24:04,229 --> 00:24:05,814
‫لا؟

443
00:24:07,816 --> 00:24:09,693
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

444
00:24:09,776 --> 00:24:11,611
‫يا إلهي! من فضلك

445
00:24:11,695 --> 00:24:14,656
‫- إمبراطورية فتيات العرض؟
‫- هل أرسلتك زوجتي؟

446
00:24:15,824 --> 00:24:17,409
‫حسنًا، أتوسل إليك
‫أن تقود ببطء

447
00:24:18,618 --> 00:24:20,870
‫خطوط السكك الحديدية هناك
‫خطوط السكك الحديدية هناك

448
00:24:20,954 --> 00:24:22,998
‫ويجب أن تخفّف السرعة قبل

449
00:24:23,081 --> 00:24:25,333
‫حسنًا، ماذا تريد أن تعرف؟

450
00:24:25,417 --> 00:24:27,544
‫دخلت في شجار مع "أليكس نيوكومب"

451
00:24:27,627 --> 00:24:29,587
‫في نادي التعري
‫في الليلة التي قُتل فيها

452
00:24:29,671 --> 00:24:31,089
‫أريد معرفة السبب

453
00:24:31,172 --> 00:24:33,466
‫سرق زبونًا مني
‫لكمته على أنفه

454
00:24:33,550 --> 00:24:35,385
‫- أرجوك، انتبه للسكة
‫- كيف أعرف أنك لا تكذب؟

455
00:24:35,468 --> 00:24:38,263
‫لا أكذب، أقسم لك
‫لا أكذب، لست كاذبًا

456
00:24:38,346 --> 00:24:40,807
‫السكك، السكك! السكك!
‫انتبه!

457
00:24:44,394 --> 00:24:45,770
‫شكرًا أيها العميل "بوث"

458
00:24:45,854 --> 00:24:47,564
‫شكرًا لك

459
00:24:47,647 --> 00:24:49,733
‫حسنًا! طرد كلانا من النادي!

460
00:24:49,816 --> 00:24:53,278
‫أقللته إلى المنزل بغباء بينما كنت ثملًا!
‫اعتذرت ووعدته بعدم تكرار ذلك!

461
00:24:53,361 --> 00:24:54,904
‫- ماذا فعل "نيوكومب"؟
‫- لا أعرف!

462
00:24:56,364 --> 00:24:58,867
‫انتظر! انتظرا! انتظرا!

463
00:24:59,701 --> 00:25:01,578
‫انتظر! انتظر! انتظر! انتظر!

464
00:25:01,661 --> 00:25:04,372
‫انتظر! انتظر! انتظر! انتظر!

465
00:25:04,456 --> 00:25:05,290
‫انتظر! انتظر!

466
00:25:06,624 --> 00:25:11,171
‫أخذ سيارة أجرة! طلب من السائق
‫إعادته إلى "جانغل جيم"!

467
00:25:11,254 --> 00:25:13,340
‫قال "تبًا لك ولجميع
‫من في "كرايتيريون"

468
00:25:13,423 --> 00:25:14,758
‫سأستعيد عملي القديم!"

469
00:25:19,429 --> 00:25:20,930
‫صحيح! أتعرف ماذا؟

470
00:25:21,014 --> 00:25:24,851
‫هذه السيارة مائلة إلى اليمين
‫لديك مشاكل في الانحراف

471
00:25:24,934 --> 00:25:28,104
‫أتعرف ماذا؟ سأتصل بشريكي
‫ليقلّني في طريق العودة

472
00:25:34,778 --> 00:25:36,780
‫هل تحقّقت مع شركة الأجرة؟

473
00:25:36,863 --> 00:25:38,615
‫أجل، أخذ "أليكس نيوكومب" سيارة أجرة

474
00:25:38,698 --> 00:25:40,492
‫إلى "جانغل جيم" في تلك الليلة

475
00:25:40,575 --> 00:25:42,619
‫قال سائق سيارة الأجرة إنه كان ثملًا

476
00:25:42,702 --> 00:25:45,705
‫لكن هل تظن أن "نيوكومب"
‫كان ينوي الاعتذار من القرد

477
00:25:45,789 --> 00:25:46,706
‫لاستعادة عمله؟

478
00:25:46,790 --> 00:25:49,250
‫أجل، أراد إزاحة حمل القرد عن كتفه حتمًا

479
00:25:49,334 --> 00:25:52,337
‫لكن كان القرد على كتف "جانغل جيم"

480
00:25:52,420 --> 00:25:56,800
‫حسنًا، شعر "أليكس" بالذنب
‫لترك شقيقه وحيدًا مع "جانغل جيم"

481
00:25:56,883 --> 00:26:00,512
‫إذن، كان يحمل شقيق "أليكس"
‫"تشيت نيوكومب" القرد على كتفه؟

482
00:26:00,595 --> 00:26:04,391
‫أتعرفين ماذا؟ سأبدأ جولة ممتعة
‫الآن يا "بونز"

483
00:26:05,392 --> 00:26:06,226
‫"بوث"؟

484
00:26:07,060 --> 00:26:08,686
‫"بوث"؟

485
00:26:09,687 --> 00:26:11,314
‫ما الجديد؟

486
00:26:11,398 --> 00:26:16,486
‫وجدت كسورًا كوليسية على الكسر الرسغي
‫الأيمن والأيسر

487
00:26:16,569 --> 00:26:18,363
‫يحتمل أن يكون ذلك
‫بسبب كسر السقوط

488
00:26:18,446 --> 00:26:21,074
‫- أين؟
‫- تحلّل مسبقًا

489
00:26:21,157 --> 00:26:22,951
‫هل من سبب مؤكد للوفاة؟

490
00:26:23,034 --> 00:26:25,912
‫مناطق على الشريان الصدري الأيسر

491
00:26:25,995 --> 00:26:29,499
‫قرب جروح الضلع
‫تظهر أنها تحلّلت

492
00:26:30,417 --> 00:26:32,001
‫اختفت أدلة جديدة؟

493
00:26:32,085 --> 00:26:34,170
‫يتسارع معدّل الذوبان

494
00:26:34,254 --> 00:26:36,464
‫هل تسمع هذا يا دكتور "هودجينز"؟

495
00:26:36,548 --> 00:26:38,133
‫نحن نفقد العظام

496
00:26:38,216 --> 00:26:40,093
‫يجب أن نجد طريقة للسيطرة على

497
00:26:40,176 --> 00:26:42,303
‫استشراب التبادل الأيوني يستغرق وقتًا

498
00:26:42,387 --> 00:26:44,722
‫أجل، لنمنحه بعض المساحة

499
00:26:44,806 --> 00:26:47,684
‫حسنًا، نعرف أن العظام تتحلّل بشكل أسرع

500
00:26:47,767 --> 00:26:50,061
‫من بقيّة الجسد
‫لمَ يحدث ذلك؟

501
00:26:50,145 --> 00:26:52,313
‫ما الموجود على العظام
‫وليس على باقي أنحاء الجسد؟

502
00:26:52,397 --> 00:26:53,314
‫الكالسيوم

503
00:26:53,398 --> 00:26:55,275
‫من الغريب أن الكالسيوم هو العنصر الخامس

504
00:26:55,358 --> 00:26:58,194
‫الأكثر وفرة في قشرة الأرض والمحيط

505
00:26:59,028 --> 00:27:02,031
‫نحن نبحث عن تآكل
‫ينتج غاز الهيدروجين

506
00:27:02,115 --> 00:27:03,616
‫عند تحلّل الكالسيوم

507
00:27:03,700 --> 00:27:06,369
‫ستتمزق أيونات الفلوريد من خلال الخلايا
‫والأنسجة الرخوة

508
00:27:06,453 --> 00:27:07,871
‫إلى أن تلتقي بالكالسيوم

509
00:27:07,954 --> 00:27:10,415
‫تحتوي جميع الأحماض على الهيدروجين

510
00:27:10,498 --> 00:27:12,876
‫حمض الهيدروفلوريك

511
00:27:12,959 --> 00:27:17,589
‫يُستخدم في المبيدات المختلفة، مزيلات
‫الصدأ، تطوير البتروكيماويات

512
00:27:17,672 --> 00:27:20,467
‫لتنظيف وتلميع بعض المعادن

513
00:27:21,468 --> 00:27:23,344
‫مضاد للحموضة

514
00:27:23,428 --> 00:27:25,555
‫تعتقد أنه يعاني من عسر الهضم

515
00:27:25,638 --> 00:27:27,932
‫يتضمن مضاد الحموضة هيدروكسيد المغنيسيوم

516
00:27:28,016 --> 00:27:31,561
‫إن غطينا حمض الهيدروفلوريك بالمغنيسيوم
‫سيتوقف عن مهاجمة العظام

517
00:27:31,644 --> 00:27:33,438
‫هذا منطقي، كما آمل

518
00:27:33,521 --> 00:27:37,609
‫أول مضاد للحموضة تم تسجيله
‫كان مزيجًا من العنبر والمسك

519
00:27:37,692 --> 00:27:40,069
‫بما أن العنبر لا يمكن
‫استخراجه سوى من الحيتان

520
00:27:40,153 --> 00:27:41,571
‫لم يكن متاحًا للجميع

521
00:27:45,658 --> 00:27:46,493
‫إنه ينجح

522
00:27:46,576 --> 00:27:49,162
‫- أجل
‫- ماذا يحدث؟

523
00:27:52,582 --> 00:27:55,502
‫حسنًا، الخبر السار
‫أن العظام توقفت عن التحلّل

524
00:27:55,585 --> 00:27:57,921
‫الخبر السيئ

525
00:28:00,590 --> 00:28:04,886
‫يبدو أن صديقنا الرغوي
‫يتحجر أمام أعيننا

526
00:28:06,513 --> 00:28:08,389
‫يا إلهي!

527
00:28:23,655 --> 00:28:27,367
‫سيد "نايجل موراي"، ربما
‫تستطيع أنت والدكتور "هودجينز"

528
00:28:27,450 --> 00:28:31,079
‫تحرير رفات الضحية
‫بحيث نكتشف سبب الوفاة

529
00:28:31,162 --> 00:28:34,249
‫كيف سنفعل ذلك؟ نرميها
‫على الأرضية كالحصالة الخنزيرية؟

530
00:28:34,332 --> 00:28:36,501
‫أقترح قطع أحد الأطراف

531
00:28:36,584 --> 00:28:40,213
‫أحد الأطراف الأقل أهمية بالتأكيد
‫ونجري بعض الاختبارات

532
00:28:40,922 --> 00:28:42,382
‫هل أنت جاد؟

533
00:28:43,466 --> 00:28:44,634
‫لا

534
00:28:51,015 --> 00:28:57,272
‫- هل تهتم بمعرفة أن
‫- لا، لا أهتم بذلك في هذه اللحظة

535
00:29:06,072 --> 00:29:07,699
‫من فضلك يا "بوث"، أنا مستعدة

536
00:29:07,782 --> 00:29:11,536
‫لا يحوّلكِ درس واحد مع "سويتس"
‫إلى المحققة الرئيسية

537
00:29:11,619 --> 00:29:14,539
‫- هل المحقّق الرئيسي حقيقي؟
‫- بشكل تقني، لا

538
00:29:14,622 --> 00:29:18,084
‫يجب أن تعرفي تمامًا ما سيواجهكِ
‫عندما تدخلين إلى هناك

539
00:29:18,167 --> 00:29:20,169
‫بجد، إن كنت تستطيع فعل ذلك
‫فأنا أستطيع أيضًا

540
00:29:20,253 --> 00:29:22,589
‫بجد؟ تظنين أنك تستطيعين
‫فعل أي شيء أستطيع فعله؟

541
00:29:22,672 --> 00:29:25,341
‫ليس الأشياء الكبيرة، القوية والجسدية

542
00:29:25,425 --> 00:29:27,552
‫لكن غير ذلك، أجل

543
00:29:27,635 --> 00:29:28,928
‫حسنًا، تفضّلي

544
00:29:29,012 --> 00:29:31,723
‫كوني المسؤولة
‫خذي مكاني

545
00:29:31,806 --> 00:29:34,559
‫تفضلي، هذه السماعات إن احتجتِ
‫إلى مساعدة

546
00:29:34,642 --> 00:29:38,104
‫حسنًا، لكن لا تشتتني بدون داعٍ

547
00:29:41,482 --> 00:29:44,444
‫- هذا خطأك، أتعرف ذلك؟
‫- أنت الذي وافقت

548
00:29:52,827 --> 00:29:54,078
‫أنا الدكتورة "برينان"

549
00:29:54,162 --> 00:29:57,415
‫أجل، أعرف ذلك
‫التقينا نحو 5 مرات

550
00:29:58,249 --> 00:30:01,127
‫معًا، أنتِ وأنا هنا
‫سنتعاون هنا

551
00:30:01,210 --> 00:30:03,963
‫إن كنت تقصدين بالتعاون
‫وضعي على الكرسي الكهربائي

552
00:30:04,047 --> 00:30:07,717
‫هل كان ذلك اعترافًا؟
‫لأنه بدا كاعتراف

553
00:30:07,800 --> 00:30:10,219
‫لا، لا، كنت أحاول

554
00:30:12,555 --> 00:30:13,556
‫هل أنتِ جادة؟

555
00:30:15,099 --> 00:30:16,184
‫أنا آسف

556
00:30:17,101 --> 00:30:19,270
‫هل استمتعتِ بالجنس
‫مع "أليكس نيوكومب"؟

557
00:30:19,354 --> 00:30:21,606
‫لا، لم أستمتع

558
00:30:22,607 --> 00:30:25,068
‫كان سريعًا جدًا
‫ولم يضع وزنًا كافيًا على مرفقيه

559
00:30:25,151 --> 00:30:28,696
‫- إذن، تعترفين بعلاقة جنسية؟
‫- لا، لا

560
00:30:28,780 --> 00:30:32,784
‫لا، مرة أخرى، كنت أمزح

561
00:30:33,785 --> 00:30:36,412
‫لا، عملنا معًا فحسب

562
00:30:36,496 --> 00:30:39,499
‫- أين كنتِ ليلة الخميس الفائتة؟
‫- ألعب البولينغ

563
00:30:39,582 --> 00:30:41,000
‫هل قتلتِ "أليكس نيوكومب"؟

564
00:30:41,959 --> 00:30:44,879
‫لا، هل قتلته أنتِ؟

565
00:30:44,962 --> 00:30:46,964
‫لا

566
00:30:48,383 --> 00:30:53,054
‫سليها إن كان "أليكس نيوكومب"
‫سرق أيًا من زبائنها؟

567
00:30:53,137 --> 00:30:55,431
‫هل سرق "أليكس" أي عملية بيع لكِ؟

568
00:30:55,515 --> 00:30:57,684
‫أجل، فعل ذلك

569
00:30:57,767 --> 00:31:01,354
‫يأتي زبائن لي أيام عطلتي
‫فيقول لهم إنني طُردت

570
00:31:01,437 --> 00:31:02,772
‫ذلك مروع

571
00:31:02,855 --> 00:31:05,149
‫الشخص الوحيد الذي كان يكترث بشأنه
‫هو شقيقه

572
00:31:05,900 --> 00:31:07,026
‫كيف تعرفين ذلك؟

573
00:31:07,110 --> 00:31:10,488
‫لمَ تظنين أن "أليكس" انخفض
‫من المرتبة الأولى إلى الثالثة؟

574
00:31:12,448 --> 00:31:16,244
‫منح شقيقه بعض عمليات البيع
‫وجعلني الأولى

575
00:31:16,327 --> 00:31:19,330
‫إذن، لم يكن لديكِ سبب لقتله؟

576
00:31:20,498 --> 00:31:21,332
‫لا

577
00:31:22,375 --> 00:31:24,711
‫شكرًا لتعاونكِ

578
00:31:25,670 --> 00:31:26,504
‫هل هذا كل شيء؟

579
00:31:26,587 --> 00:31:28,756
‫حسنًا، أنا آسف

580
00:31:28,840 --> 00:31:31,175
‫آسف، كنت محقًا
‫لم تكن مستعدة

581
00:31:31,259 --> 00:31:32,719
‫لا، لم تكن مستعدة يا "سويتس"

582
00:31:32,802 --> 00:31:34,887
‫لكننا اكتشفنا أمرًا مهمًا جدًا

583
00:31:34,971 --> 00:31:36,639
‫ماذا؟ أن المرأة تلعب البولينغ؟

584
00:31:36,723 --> 00:31:41,894
‫لا، اكتشفنا أن الضحية
‫كان يهتم بشقيقه سرًا

585
00:31:47,483 --> 00:31:49,152
‫أية أخبار سارة؟

586
00:31:49,235 --> 00:31:52,238
‫أظن أنني اكتشفت سبب الوفاة

587
00:31:52,321 --> 00:31:54,782
‫رغم أن الضحية ما زال
‫مغطى بطبقة حلوى قاسية؟

588
00:31:54,866 --> 00:31:58,536
‫راجعت الصور السينية
‫ومسح الرنين المغناطيسي

589
00:31:59,537 --> 00:32:02,832
‫هذا الجرح في الجانب الخلفي
‫لعظمة القص

590
00:32:02,915 --> 00:32:05,501
‫- هناك
‫- إنه صغير جدًا

591
00:32:05,585 --> 00:32:08,504
‫يشير هذا الظل
‫إلى أن الهوامش تنحرف إلى الداخل

592
00:32:08,588 --> 00:32:11,549
‫مما يعني أنه من آثار طرف
‫السلاح الذي استُخدم

593
00:32:11,632 --> 00:32:12,675
‫لقتل الضحية

594
00:32:12,759 --> 00:32:14,218
‫كيف يمكننا تأكيد ذلك؟

595
00:32:14,302 --> 00:32:17,889
‫عن طريق فتحها
‫وإلقاء نظرة ثاقبة

596
00:32:22,727 --> 00:32:29,358
‫إذن، يؤكد اختبار السموم وجود أنيونات
‫الكلوريد، كبريتات، فوسفات، نترات وفلوريد

597
00:32:29,442 --> 00:32:32,445
‫إذن، تعرّض جسده
‫إلى حمض الهيدروفلوريك عالي التركيز

598
00:32:33,112 --> 00:32:35,281
‫حصلنا على شيء صحيح
‫كيف نستخرجه الآن؟

599
00:32:35,364 --> 00:32:36,949
‫ليست لديّ أدنى فكرة

600
00:32:37,033 --> 00:32:40,286
‫ربما، ضربة قوية وحادة بمطرقة

601
00:32:40,369 --> 00:32:41,746
‫قد تحرّر الأشلاء في الداخل

602
00:32:41,829 --> 00:32:44,916
‫وجدت أيضًا بعض البراز أسفل الحذاء

603
00:32:44,999 --> 00:32:47,043
‫90 بالمئة من سكان العالم

604
00:32:47,126 --> 00:32:49,295
‫لديهم براز أسفل أحذيتهم

605
00:32:49,378 --> 00:32:51,839
‫- ليس من السعدان المقلنس
‫- ماذا؟

606
00:32:51,923 --> 00:32:52,924
‫القردة الكبوشية

607
00:32:53,007 --> 00:32:56,093
‫قرد "جانغل جيم" "باناناز"
‫من فصيلة الكبوشيات

608
00:32:56,177 --> 00:33:00,598
‫تمت تسميتها بذلك بسبب تشابهها
‫الغريب بالرهبان الكبوشيين

609
00:33:00,681 --> 00:33:02,308
‫وهم فرع من النظام الفرنسيسكاني

610
00:33:02,391 --> 00:33:06,604
‫تشير السوطيات المتحرّكة في البراز
‫إلى أنها تعود إلى 5 أيام

611
00:33:06,687 --> 00:33:08,815
‫اليوم نفسه الذي قُتل فيه "أليكس نيوكومب"

612
00:33:08,898 --> 00:33:12,151
‫هل اقترح أحد سيناريو بينياتا؟

613
00:33:13,152 --> 00:33:14,862
‫سأترك الأمر لكما

614
00:33:22,578 --> 00:33:24,330
‫من الأفضل أن يكون
‫لديكم مذكرة تفتيش

615
00:33:25,414 --> 00:33:27,625
‫لدينا سبب لنعتقد أن "أليكس نيوكومب"

616
00:33:27,708 --> 00:33:28,543
‫كان هنا ليلة وفاته

617
00:33:28,626 --> 00:33:30,670
‫حسنًا، لم أرَه

618
00:33:30,753 --> 00:33:32,088
‫براز قرد؟

619
00:33:33,089 --> 00:33:34,799
‫أنت هنا تبحثون عن براز قرد؟

620
00:33:34,882 --> 00:33:37,635
‫براز، أجل، لن يكون إيجاده صعبًا

621
00:33:37,718 --> 00:33:39,804
‫ربما يجب أن يرتدي "باناناز"
‫حفاضات طوال الوقت

622
00:33:39,887 --> 00:33:40,721
‫حفاضات

623
00:33:40,805 --> 00:33:42,890
‫إن كان "أليكس" هنا
‫فلم أرَه

624
00:33:42,974 --> 00:33:44,433
‫حسنًا، ماذا يحدث الآن؟

625
00:33:45,226 --> 00:33:47,228
‫يظنان أن "باناناز" قتل "أليكس"

626
00:33:47,311 --> 00:33:48,229
‫لم نقل ذلك

627
00:33:49,021 --> 00:33:51,816
‫مهلًا، أتظنان أن "أليكس" قُتل هنا؟

628
00:33:51,899 --> 00:33:54,485
‫لا، لا، لم يقتل أحد هنا "أليكس"

629
00:33:54,569 --> 00:33:56,571
‫هلّا تعودين إلى الطابق؟ اذهبي

630
00:33:56,654 --> 00:34:00,032
‫أيها العميل "بوث" والدكتورة "برينان"
‫عثرنا على دماء

631
00:34:04,745 --> 00:34:07,123
‫إذن، هناك بقعة واسعة إضافية
‫حول الدم

632
00:34:07,206 --> 00:34:09,667
‫- حيث حُفرت الخرسانة
‫- حسنًا، ما هي؟

633
00:34:09,750 --> 00:34:12,795
‫- تتطابق المادة مع حمض قوي
‫- ما هذا المكان؟

634
00:34:12,879 --> 00:34:14,922
‫- ذلك غليمو
‫- وما هو ذلك؟

635
00:34:15,006 --> 00:34:17,717
‫إنه منظّف إطارات
‫إنه عالي التركيز

636
00:34:17,800 --> 00:34:20,261
‫- هل يسبب التآكل؟
‫- 60 بالمئة نسبة حمض الهيدروفلوريك

637
00:34:20,344 --> 00:34:23,014
‫يشرح ذلك ما حدث لعظام "أليكس نيوكومب"

638
00:34:23,097 --> 00:34:25,182
‫إذن، لدينا دماء
‫وأسلوب تخلّص من الجثة

639
00:34:25,266 --> 00:34:27,435
‫يبدو أن عليك إغلاق الشركة

640
00:34:28,102 --> 00:34:30,062
‫- لماذا؟
‫- لأن كل من يعمل هنا

641
00:34:30,146 --> 00:34:31,314
‫أصبح مشتبهًا فيه

642
00:34:32,690 --> 00:34:34,233
‫من بينهم أنت يا "جانغل جيم"

643
00:34:41,365 --> 00:34:42,617
‫تفضّل

644
00:34:43,618 --> 00:34:46,996
‫إذن، تتطابق الدماء من "جانغل جيم"
‫مع "أليكس نيوكومب"

645
00:34:47,079 --> 00:34:48,331
‫قُتل في غرفة الخدمة

646
00:34:48,414 --> 00:34:51,292
‫قُتل ثم رُمي في مسحوق تنظيف إطارات

647
00:34:51,375 --> 00:34:54,045
‫إذن، ظن القاتل أن الجثة ستتحلّل مباشرة

648
00:34:54,128 --> 00:34:56,088
‫كما يحدث في الأفلام
‫ثم لا يحدث شيء

649
00:34:56,172 --> 00:34:59,342
‫باستثناء انطلاق كل إنذار
‫في المختبر مرارًا وتكرارًا

650
00:35:00,301 --> 00:35:01,135
‫هل أنتِ بخير؟

651
00:35:04,138 --> 00:35:06,891
‫- أجل، كان هذا نبيذًا لذيذًا
‫- صحيح

652
00:35:06,974 --> 00:35:10,394
‫حسنًا، كانت الجثة مع القاتل
‫لذا، رماها عن الجرف

653
00:35:10,478 --> 00:35:13,064
‫ماذا كان "أليكس نيوكومب" يفعل
‫في "جانغل جيم" تلك الليلة؟

654
00:35:14,148 --> 00:35:16,108
‫اكتشفت "بونز" ذلك الأمر

655
00:35:16,984 --> 00:35:18,194
‫حقًا؟ كيف؟

656
00:35:18,277 --> 00:35:21,280
‫كان "أليكس" هناك من أجل شقيقه
‫كان يحاول إنقاذ عمل "تشيت"

657
00:35:21,364 --> 00:35:23,324
‫نجحتِ في ذلك

658
00:35:28,496 --> 00:35:31,540
‫لديّ عصي قياس، قضبان رفع
‫أسلحة احتفالية

659
00:35:31,624 --> 00:35:34,794
‫لكن الفجوة في عظمة القص
‫صغيرة جدًا لتشكيل تطابق مؤكد

660
00:35:34,877 --> 00:35:38,089
‫طعنة في العمود الفقري
‫ماذا عن إصابة الفقرات؟

661
00:35:38,172 --> 00:35:41,550
‫وفقًا لحساباتي
‫مع عكس مسار الجرح

662
00:35:41,634 --> 00:35:44,303
‫طُعن "أليكس" بين الفقرتين
‫السابعة والثامنة

663
00:35:44,387 --> 00:35:46,347
‫لكن لن نستطيع الحصول
‫على شيء من هاتين الفقرتين

664
00:35:46,430 --> 00:35:50,893
‫كانتا لزجتين عندما تم أخذ
‫الصور السينية، أكره هذه القضية

665
00:35:51,894 --> 00:35:54,814
‫هل عرفت أن الإنتاج الأقدم للنبيذ

666
00:35:54,897 --> 00:35:57,525
‫كان عام 6000 قبل الميلاد
‫حيث تقع "إيران" اليوم؟

667
00:35:57,608 --> 00:36:03,364
‫من العنب، تم استخدام الأرز في "الصين"
‫عام 7000 قبل الميلاد

668
00:36:03,447 --> 00:36:05,074
‫أثمة شيء لا تعرفه؟

669
00:36:05,157 --> 00:36:07,076
‫أجل، أداة الجريمة

670
00:36:07,159 --> 00:36:09,912
‫الدكتورة "برينان" مصرة على أنه
‫وبدون أداة جريمة

671
00:36:09,996 --> 00:36:12,498
‫من الصعب جدًا التحقيق في جريمة قتل

672
00:36:12,581 --> 00:36:14,500
‫يجب أن نجد طريقة
‫للكشف عن هذه الجثة

673
00:36:14,583 --> 00:36:15,626
‫مهلًا! لا!

674
00:36:15,710 --> 00:36:18,045
‫دكتورة "سارويان"، حسنًا
‫أرغب بالإشارة

675
00:36:18,129 --> 00:36:20,339
‫إلى أن هذا قد يكون مشابهًا

676
00:36:20,423 --> 00:36:22,633
‫إلى ما يحدث عند ضرب البيض بمطرقة

677
00:36:22,717 --> 00:36:24,135
‫هل ترى حلًا آخر؟

678
00:36:25,636 --> 00:36:28,597
‫هل يمكننا حمل مظلة أولًا؟

679
00:36:28,681 --> 00:36:30,933
‫ربما يمكنني المساعدة؟

680
00:36:31,934 --> 00:36:36,188
‫لمَ لا يقول أحد لي أبدًا
‫"يا للهول يا "أنجيلا"، يبدو هذا مستحيلًا

681
00:36:36,272 --> 00:36:39,150
‫لكن ربما أنتِ الشخص الذي يستطيع
‫حل هذه المشكلة؟"

682
00:36:43,821 --> 00:36:48,492
‫قالت "كام" إنكِ قد تستطيعين
‫إجراء اختبار افتراضي للجثة

683
00:36:48,576 --> 00:36:50,411
‫كنت أعمل على برنامج جديد

684
00:36:50,494 --> 00:36:53,789
‫يستخدم التكوين بأسلوب "مونتي كارلو"

685
00:36:53,873 --> 00:36:56,000
‫هذه العظام التي ما زالت في الجسد

686
00:36:56,083 --> 00:36:59,503
‫لم يبقَ الكثير
‫ولكن عن طريق احتساب معدل تحلل

687
00:36:59,587 --> 00:37:02,131
‫وتلاشي العظام بسبب
‫حمض الهيدروفلوريك

688
00:37:02,214 --> 00:37:06,343
‫يمكنني محاولة إعادة زرع العظام افتراضيًا

689
00:37:07,678 --> 00:37:10,097
‫حضرت 74 جلسة تحقيق مع "بث"

690
00:37:10,181 --> 00:37:13,267
‫42 في الغرفة
‫و32 كنت أراقبه

691
00:37:14,769 --> 00:37:15,978
‫يجب أن أستطيع فعل ذلك

692
00:37:16,854 --> 00:37:17,938
‫ماذا؟ التحقيق؟

693
00:37:18,022 --> 00:37:22,234
‫أجل، شاركت في حصة مثيرة للاهتمام
‫مع "سويتس" أيضًا

694
00:37:22,318 --> 00:37:24,862
‫لتحسين قدرتي في السيطرة على الناس

695
00:37:27,490 --> 00:37:29,408
‫- لن ينجح ذلك
‫- لمَ لا؟

696
00:37:30,201 --> 00:37:35,748
‫لأن ما يتمتع به "بوث"
‫لا يمكنك تعلّمه من عالم النفس الشاب

697
00:37:35,831 --> 00:37:38,709
‫"بوث" بارع في الادعاء بأنه أحمق

698
00:37:38,793 --> 00:37:40,920
‫مما هو في الواقع معظم الوقت

699
00:37:41,796 --> 00:37:43,756
‫بارع في الحماقة؟

700
00:37:43,839 --> 00:37:45,299
‫خصوصًا معكِ

701
00:37:46,300 --> 00:37:50,262
‫حسنًا، هكذا كانت تبدو
‫جمجمة "أليكس نيوكومب" قبل 12 ساعة

702
00:37:50,346 --> 00:37:51,764
‫لمَ قد يفعل "بوث" ذلك؟

703
00:37:52,765 --> 00:37:55,309
‫حسنًا، يعرف أنكِ تحبين
‫أن تكوني الشخص الذكي

704
00:37:55,392 --> 00:37:58,145
‫لذا، يدعكِ تأخذين ذلك الدور

705
00:37:59,563 --> 00:38:03,442
‫حسنًا، هكذا كانت تبدو عظام "أليكس"
‫عند الوفاة

706
00:38:06,862 --> 00:38:09,365
‫ثلمات متكرّرة بين الفقرتين
‫السابعة والثامنة

707
00:38:09,448 --> 00:38:11,784
‫تشير إلى مسار أداة الجريمة

708
00:38:11,867 --> 00:38:15,830
‫أدمج تحليل المسار
‫مع قوة ونسبة الدفع

709
00:38:15,913 --> 00:38:18,582
‫هذا يشير إلى شفرة ذات حواف مربعة
‫بخطوة متراكبة

710
00:38:18,666 --> 00:38:21,377
‫كان طولها 16 سنتم على الأقل

711
00:38:21,460 --> 00:38:23,295
‫تعرفين أنني أكثر ذكاءً من "بوث"

712
00:38:25,047 --> 00:38:28,342
‫حسنًا ربما يجب أن تسمحي له
‫بالتمتع

713
00:38:28,425 --> 00:38:31,554
‫بالجزء الخاص بالمهارات مع الناس
‫من العمل لنفسه

714
00:38:33,139 --> 00:38:35,724
‫- أيمكنكِ تقريب الصورة؟
‫- أجل

715
00:38:36,725 --> 00:38:37,810
‫حسنًا، انظري إلى ذلك

716
00:38:37,893 --> 00:38:42,273
‫إنه ثقب مقوّس
‫ربما بسبب قلم صغير؟

717
00:38:42,356 --> 00:38:43,774
‫أجل، أو برغي

718
00:38:44,525 --> 00:38:46,152
‫برغي

719
00:38:47,153 --> 00:38:49,280
‫نصلان يُحملان معًا ببرغي

720
00:38:50,614 --> 00:38:51,532
‫مقص

721
00:38:53,159 --> 00:38:55,953
‫أنت رائعة يا "أنجيلا"

722
00:38:56,036 --> 00:38:57,872
‫أنا أشغّل الحاسوب فحسب

723
00:38:57,955 --> 00:39:00,124
‫أنتِ المسؤولة التي تجري الاتصالات

724
00:39:00,207 --> 00:39:02,918
‫على الرحب والسعة
‫يا عزيزتي؟

725
00:39:04,044 --> 00:39:07,756
‫أظن أنكِ ستكتشفين أن أداة الجريمة
‫عبارة عن مقصين لخياط

726
00:39:07,840 --> 00:39:09,091
‫لماذا؟

727
00:39:09,175 --> 00:39:11,010
‫لمَ لا تخبرين هذه المعلومة لـ"بوث"

728
00:39:11,093 --> 00:39:14,013
‫وسترين كيف أنه سيصل
‫إلى هذه الخلاصة نفسها بسرعة؟

729
00:39:19,018 --> 00:39:22,062
‫أيها العميل "بوث"
‫الدكتورة "برينان"، كيف حالكما؟

730
00:39:22,146 --> 00:39:24,106
‫هل أحرزتما أي تقدّم في القضية؟

731
00:39:24,190 --> 00:39:26,650
‫- أجل، تفضلا
‫- ما هذه؟

732
00:39:26,734 --> 00:39:29,320
‫إنها مذكرة لوضع اليد على جميع
‫المقصات ومقصات الخياطة

733
00:39:29,403 --> 00:39:30,988
‫- لماذا؟
‫- يا "نيوكومب"

734
00:39:31,071 --> 00:39:33,240
‫كم تحتاج من الوقت
‫لتناول بضعة أقراص من الدواء؟

735
00:39:33,324 --> 00:39:34,700
‫لدينا زبائن على الطابق

736
00:39:34,783 --> 00:39:36,285
‫ضع قبعتك الآن

737
00:39:36,368 --> 00:39:37,328
‫ماذا يحدث؟

738
00:39:38,245 --> 00:39:41,207
‫- عد إلى الداخل، عد فحسب
‫- ماذا يحدث؟

739
00:39:42,208 --> 00:39:43,584
‫لا تفقد وظيفتك

740
00:39:53,052 --> 00:39:54,511
‫"بوث"؟

741
00:39:54,595 --> 00:39:56,847
‫انظري إلى ذلك
‫اكتشف مختبرنا

742
00:39:56,931 --> 00:39:59,725
‫أن أداة الجريمة عبارة
‫عن مقصي خياطة

743
00:39:59,808 --> 00:40:02,353
‫وتذكر "بوث" مباشرة
‫أنكِ خيّاطة

744
00:40:02,436 --> 00:40:04,772
‫نحن متأكدان من أننا سنعثر
‫على دماء "أليكس" على مقصّ

745
00:40:10,402 --> 00:40:11,737
‫اكتشف "أليكس" أنني أقيم علاقة

746
00:40:11,820 --> 00:40:14,073
‫- تقصدين علاقة جنسية؟
‫- مع من؟

747
00:40:15,282 --> 00:40:16,700
‫"جانغل جيم"؟

748
00:40:17,493 --> 00:40:18,494
‫كيف اكتشفت ذلك؟

749
00:40:18,577 --> 00:40:20,329
‫هذا واضح، هكذا حافظ
‫زوجكِ على وظيفته

750
00:40:20,412 --> 00:40:24,500
‫أولًا، حاول شقيقه مساعدته
‫ثم حاولتِ أنتِ

751
00:40:25,376 --> 00:40:26,585
‫كانت علاقة عابرة

752
00:40:26,669 --> 00:40:30,923
‫قلت لـ"جانغل جيم" إنني سأمارس معه الجنس
‫مرة كي لا يطرد "تشيت"

753
00:40:31,006 --> 00:40:35,135
‫ومن سوء حظي، دخل "أليكس"
‫بحثًا عن استعادة عمله

754
00:40:35,844 --> 00:40:39,390
‫لم يسمعني "أليكس"
‫قال إنه سيخبر "تشيت"

755
00:40:39,473 --> 00:40:41,350
‫ولم أستطع السماح بحدوث ذلك

756
00:40:41,433 --> 00:40:42,893
‫لذا، قتلتِه؟

757
00:40:45,312 --> 00:40:47,147
‫اسمعا، أحب زوجي

758
00:40:47,231 --> 00:40:48,941
‫وكذلك شقيقه

759
00:40:49,024 --> 00:40:56,031
‫"نيوكومب" للخياطة"

760
00:41:01,412 --> 00:41:03,330
‫- أعطيني 10
‫- لديك معظم النقود

761
00:41:03,414 --> 00:41:06,750
‫حسنًا، أعطيني ذلك، اتفقنا؟ ممتاز

762
00:41:08,585 --> 00:41:10,337
‫"بونز"، هل أنتِ مستعدة؟

763
00:41:10,421 --> 00:41:13,549
‫لم تقل شيئًا بشأن استجوابي

764
00:41:14,758 --> 00:41:16,176
‫حسنًا، أتعرفين شيئًا؟

765
00:41:18,512 --> 00:41:21,557
‫قمتِ بعمل ممتاز، اتفقنا؟
‫كنتِ أفضل مما توقعت

766
00:41:21,640 --> 00:41:24,310
‫كنت سيئة جدًا

767
00:41:24,393 --> 00:41:27,021
‫الجميع محق، أفتقر للشعور بالتعاطف

768
00:41:27,104 --> 00:41:28,480
‫تتمتعين بالتعاطف

769
00:41:29,481 --> 00:41:32,526
‫أنتِ غريبة الأطوار، هذا مختلف

770
00:41:33,777 --> 00:41:36,655
‫عملي مع العظام
‫أما عملك مع الناس

771
00:41:37,740 --> 00:41:38,782
‫صحيح

772
00:41:38,866 --> 00:41:43,829
‫إذن، تعترفين بأنني أفضل منكِ
‫في شيء ما؟

773
00:41:43,912 --> 00:41:44,955
‫لا

774
00:41:49,585 --> 00:41:51,337
‫أجل

775
00:41:52,379 --> 00:41:54,214
‫أنت أفضل بكثير

776
00:41:55,382 --> 00:41:56,717
‫شكرًا يا "بونز"

777
00:41:58,677 --> 00:42:00,637
‫أيمكننا الرحيل الآن؟

778
00:42:01,347 --> 00:42:02,306
‫- أجل
‫- أجل

779
00:42:02,389 --> 00:42:03,932
‫انتظري رؤية ما ينتظرنا في الخارج

780
00:42:05,601 --> 00:42:08,395
‫إذن، ما رأيكِ؟

781
00:42:08,479 --> 00:42:10,814
‫سمح لي "بادي" باستعارتها

782
00:42:10,898 --> 00:42:12,149
‫- أيمكنني قيادتها؟
‫- لا، لا

783
00:42:12,232 --> 00:42:14,610
‫انتظري، هذه سيارة قوية جدًا

784
00:42:14,693 --> 00:42:15,778
‫يمكنني التعامل معها

785
00:42:17,988 --> 00:42:20,699
‫حسنًا، لفة واحدة حول المربع السكني

786
00:42:20,783 --> 00:42:22,242
‫ربما

787
00:42:23,619 --> 00:42:26,038
‫حسنًا، قيادة سيارة كهذه
‫أشبه بممارسة الحب

788
00:42:26,121 --> 00:42:27,039
‫يجب أن تفعلي هذا بلطف

789
00:42:27,122 --> 00:42:30,918
‫أفضّل الأسلوب الجامح والشهواني
‫على الأسلوب اللطيف

790
00:42:31,001 --> 00:42:32,628
‫"بونز"، بلطف

791
00:42:34,004 --> 00:42:35,172
‫ادخلي

792
00:42:36,173 --> 00:42:39,510
‫بلطف يا "بونز"، بلطف

793
00:42:41,595 --> 00:42:43,639
‫لا تضغطي على دواسة الوقود بقوة!

794
00:42:44,640 --> 00:42:47,518
‫بهدوء، توقفي! توقفي!

795
00:42:48,977 --> 00:42:50,312
‫- المكابح!
‫- السيارة معطّلة

796
00:42:50,396 --> 00:42:51,814
‫- حسنًا، دعيني أقود
‫- لا!

797
00:42:51,897 --> 00:42:53,357
‫حسنًا، أتعرفين ماذا؟

798
00:42:53,440 --> 00:42:55,609
‫- افعلي الأمر بدوني، اتفقنا؟
‫- مهلًا! لا!

799
00:42:55,692 --> 00:42:57,903
‫القيادة بمفردي ليست ممتعة

800
00:42:57,986 --> 00:43:00,447
‫لكن على الأقل ساعدني
‫بنقلها إلى الترس الأول

801
00:43:00,531 --> 00:43:03,283
‫الترس الأول؟ أنتِ عالمة
‫يمكنكِ إيجاد حل، صحيح؟

802
00:43:03,367 --> 00:43:05,494
‫أنا عالمة ولست مهندسة ميكانيكية

803
00:43:05,577 --> 00:43:07,830
‫مهندسة ميكانيكية؟ ماذا قلت؟
‫قودي بلطف

804
00:43:07,913 --> 00:43:09,790
‫لكنكِ لا تسمعين ما أقوله
‫سئمت، انسي الأمر

805
00:43:09,873 --> 00:43:10,791
‫عد إلى هنا يا "بوث"

806
00:43:10,874 --> 00:43:12,626
‫- أنا سائقة ممتازة
‫- أراكِ لاحقًا

807
00:43:12,709 --> 00:43:14,628
‫سيغضب "بادي" كثيرًا
‫لأنك تركت سيارته

808
00:43:14,711 --> 00:43:17,714
‫سيتفهّم "بادي" ما حصل بالكامل
‫بسبب طريقة قيادتكِ للسيارة

809
00:43:17,798 --> 00:43:19,800
‫- طلبت منك القيادة بلطف
‫- إنها لا تتحرك!

810
00:43:19,883 --> 00:43:22,928
‫- ابتعدوا! سأرحل من هنا
‫- كيف يجب أن حسنًا! يا إلهي!

811
00:43:23,011 --> 00:43:25,472
‫هيا يا "بوث"!

