﻿1
00:00:11,293 --> 00:00:13,086
‫- من الشاب الجديد؟
‫- ليست شابًا

2
00:00:14,546 --> 00:00:15,589
‫هنا!

3
00:00:17,340 --> 00:00:18,341
‫مرحبًا عزيزتي!

4
00:00:18,425 --> 00:00:22,220
‫أقسم إنّني مستعد للتخلي عن خصيتي اليسرى
‫لأخذها في جولة

5
00:00:22,304 --> 00:00:25,348
‫أنت! الرب لن يرضى بأفكار شهوانية

6
00:00:25,432 --> 00:00:26,808
‫هو من وضعها أمامي

7
00:00:26,892 --> 00:00:30,729
‫إن شاء لي أن أهدأ
‫قل له بأن يرسل إلي إشارة

8
00:00:35,442 --> 00:00:36,985
‫القديسة "مريم"

9
00:00:39,070 --> 00:00:41,573
‫هذه السيدة العذراء، أرجوك أن تسامحيني

10
00:00:44,910 --> 00:00:46,912
‫أمي، استدعي الأب "فيشر"

11
00:00:46,995 --> 00:00:50,081
‫قولي له إنّني رأيت السيدة العذراء
‫في مكان العمل

12
00:00:50,165 --> 00:00:53,251
‫هذه أعجوبة يا أمي، هذه أعجوبة!

13
00:00:54,711 --> 00:00:55,795
‫السيدة العذراء

14
00:00:55,879 --> 00:00:57,964
‫حسنًا، هيا ليتراجع الجميع، تراجعوا
‫هل تسمعونني؟

15
00:00:58,048 --> 00:01:00,759
‫- مكتب التحقيقات، مرحبًا، من بعد إذنكم
‫- أخلوا السبيل

16
00:01:00,842 --> 00:01:01,801
‫شكرًا، هيا بنا

17
00:01:01,885 --> 00:01:03,637
‫تراجعوا من فضلكم

18
00:01:03,720 --> 00:01:05,889
‫- هذا مسرح جريمة
‫- يا للهول

19
00:01:05,972 --> 00:01:08,225
‫يا إلهي، هذه السيدة العذراء

20
00:01:08,308 --> 00:01:11,269
‫بحثت عن "يسوع" في شطيرة الجبنة المحمصة"
‫عبر "غوغل"؟

21
00:01:11,353 --> 00:01:13,021
‫كانت في الشواية شائبة

22
00:01:13,104 --> 00:01:15,815
‫نحن هنا لأنّ أحدهم شكك في حدوث جريمة

23
00:01:15,899 --> 00:01:17,901
‫ما أقوله هو أنّ الحياة أكثر

24
00:01:17,984 --> 00:01:20,070
‫من مجرد ما تحضّرانه بعدة كيميائية

25
00:01:20,153 --> 00:01:21,321
‫فالأعاجيب تحدث

26
00:01:21,404 --> 00:01:24,115
‫الرؤى الدينية مجرد ظاهرات نفسية

27
00:01:24,199 --> 00:01:27,536
‫محفزات عشوائية
‫يتم تصوّرها على أنّها ذات دلالة

28
00:01:27,619 --> 00:01:30,580
‫هل سمعت بكفن "تورينو"
‫أيتها الدكتورة غير المؤمنة؟

29
00:01:30,664 --> 00:01:33,041
‫آسفة، ولكنّه كُشف زيفه منذ 20 سنة

30
00:01:34,042 --> 00:01:35,877
‫التأريخ بالكربون لا يكذب

31
00:01:35,961 --> 00:01:38,046
‫ولا الفينول فثالين

32
00:01:38,129 --> 00:01:41,800
‫هذه ليست أعجوبة، بل دم مجفف

33
00:01:41,883 --> 00:01:44,344
‫حسنًا، لنخفض هذه الحزمة، هيا

34
00:01:44,427 --> 00:01:46,179
‫- أمسك بالجهة اليسرى
‫- هيا بنا

35
00:01:46,263 --> 00:01:48,723
‫على رسلكم!

36
00:01:48,807 --> 00:01:51,101
‫حسنًا، هيا، لا نمتلك النهار كله

37
00:01:54,771 --> 00:01:57,440
‫- هاك
‫- حسنًا

38
00:01:57,524 --> 00:01:58,358
‫لنكشف الغطاء

39
00:02:07,617 --> 00:02:10,287
‫- احترسي
‫- حسنًا!

40
00:02:15,709 --> 00:02:17,752
‫حسنًا، سأقر بأنكما على حق

41
00:02:18,128 --> 00:02:19,671
‫ربما ليست بأعجوبة

42
00:02:26,303 --> 00:02:30,765
‫تطابق الكسور التي أراها آلة الحزم

43
00:02:30,849 --> 00:02:34,436
‫بناء على غياب الأنسجة النزفية
‫ماتت قبل أن تُلقى في آلة الحزم

44
00:02:34,519 --> 00:02:36,771
‫هل يمكننا أن نزيلها من الكرتون؟

45
00:02:36,855 --> 00:02:40,317
‫ليس قبل أن نعالجها بشكل كامل
‫لا أعرف حتى كيف سأفحص السمية فيها

46
00:02:40,400 --> 00:02:42,569
‫امتص الكرتون معظم سوائلها الجسدية

47
00:02:42,652 --> 00:02:46,489
‫يبدو أنّه على قميصها بقع لمّاعة

48
00:02:46,573 --> 00:02:50,493
‫- قد تكون دهون جسدية منبثقة
‫- مرحبًا أيتها اليرقات

49
00:02:50,577 --> 00:02:53,371
‫قد يستعمل "هودجنز" هذه الحشرات
‫ليحدد لنا وقت الوفاة

50
00:02:53,455 --> 00:02:56,499
‫تعرضت المفاصل الثانية
‫لإصبع قدم الأوسط للضحية إلى القشط

51
00:02:56,583 --> 00:02:57,792
‫أظنها تعرضت للتعذيب

52
00:03:03,089 --> 00:03:07,552
‫كلا، خضعت الضحية إلى عملية جراحية
‫لتقصير إصبع القدم

53
00:03:07,636 --> 00:03:09,304
‫- عمدًا؟
‫- للتجميل

54
00:03:09,387 --> 00:03:11,097
‫فالنساء يحببن الأحذية

55
00:03:19,439 --> 00:03:21,858
‫كما ذكرت عبر الهاتف، هذه حتمًا مريضتي

56
00:03:21,941 --> 00:03:23,860
‫أتذكر أنني أضفت جراحة
‫تقصير إصبع قدمها مجانًا

57
00:03:23,943 --> 00:03:24,778
‫تقصير إصبع القدم؟

58
00:03:24,861 --> 00:03:26,488
‫ماذا أقول؟ أصابع القدم حلت محل الأنف

59
00:03:26,571 --> 00:03:30,784
‫لم توافق لجنة الجراحين التجميليين
‫على أن تغدو هذه الجراحة اختيارية

60
00:03:30,867 --> 00:03:32,452
‫لم يدينوها أيضًا

61
00:03:32,535 --> 00:03:38,124
‫- حسنًا، من الفتاة؟
‫- "ميريال ميتساكوس"

62
00:03:38,208 --> 00:03:40,627
‫أرادت الجراحة لأنّها كانت ستتزوج

63
00:03:40,710 --> 00:03:43,338
‫كانت تريد شراء
‫زوج من أحذية "كريستيان لوبوتان"

64
00:03:43,421 --> 00:03:44,673
‫لكن إصبع قدمها الأوسط نتأ منه

65
00:03:44,756 --> 00:03:45,965
‫قلت لها إنّها عملية سهلة

66
00:03:46,049 --> 00:03:50,011
‫قطعت إصبع قدمها لكي تنتعل زوج أحذية؟

67
00:03:50,095 --> 00:03:53,556
‫التشويه الذاتي لمراسم عتيقة أمر وحشي

68
00:03:53,640 --> 00:03:54,599
‫ما بك

69
00:03:54,683 --> 00:03:57,519
‫- الزواج فائق الأهمية للكثيرين
‫- هذا سخيف

70
00:03:57,602 --> 00:04:00,397
‫لا أحد يمكنه أن يضمن
‫كيف سيشعر حيال أحد مدى الحياة

71
00:04:00,480 --> 00:04:02,399
‫نحن لسنا مخلوقات أحادية الزوج

72
00:04:02,482 --> 00:04:04,651
‫الزواج قائم منذ بداية الأزمان

73
00:04:04,734 --> 00:04:06,861
‫كانت النساء من القبائل الأمازونية
‫تعبر عن حبها

74
00:04:06,945 --> 00:04:10,240
‫بالبصق في وجه الشريك
‫آمل أن نكون قد تقدّمنا عن ذلك

75
00:04:10,323 --> 00:04:12,742
‫هل تدرين؟
‫أحيانًا يتغلّب الحب على المنطق

76
00:04:12,826 --> 00:04:15,870
‫الحب عملية كيميائية تسبّب الأوهام

77
00:04:15,954 --> 00:04:18,873
‫شخص حاد الذكاء لن يتزوج أبدًا

78
00:04:18,957 --> 00:04:21,584
‫- أبدًا لا تقولي أبدًا
‫- هذا تناقض، ليس منطقيًا

79
00:04:21,668 --> 00:04:23,336
‫أما زلتما بحاجة إلي؟

80
00:04:23,420 --> 00:04:26,005
‫إن كان كلاكما يعاني مشاكل علاقة

81
00:04:26,548 --> 00:04:28,925
‫- لسنا ثنائيًا
‫- نعمل معًا فحسب، هذا كل شيء

82
00:04:32,137 --> 00:04:35,598
‫"ميريال ميتساكوس" مقتولة

83
00:04:35,682 --> 00:04:38,810
‫حاليًا، أنت الشخص الوحيد الذي نعرفه
‫ممن استعمل عليها السكين

84
00:05:18,725 --> 00:05:22,145
‫{\an8}أرادت "ميريال" أن يكون
‫كل شيء مثاليًا في زفافنا

85
00:05:22,228 --> 00:05:23,354
‫{\an8}حتى قدميها؟

86
00:05:23,438 --> 00:05:26,649
‫{\an8}قلت لها إنّني أحبها على طبيعتها

87
00:05:26,733 --> 00:05:30,487
‫{\an8}ولكن الطبيب جعلها تشعر بأنّ قدميها بشعان

88
00:05:30,570 --> 00:05:33,198
‫{\an8}ولكنك تفقدته، صحيح؟

89
00:05:33,281 --> 00:05:37,160
‫{\an8}أجل، كان في "أوروبا" في وقت مقتل "ميريال"

90
00:05:37,243 --> 00:05:40,038
‫{\an8}كانت "ميريال" أقدم صديقة لي
‫كنت سأصبح إشبينتها

91
00:05:40,121 --> 00:05:41,873
‫{\an8}طلبت مني ذلك في الصف الـ 10

92
00:05:41,956 --> 00:05:45,460
‫{\an8}لماذا خططت "ميريال" لزفاف
‫إن لم يكن لديها عريس؟

93
00:05:45,543 --> 00:05:48,421
‫{\an8}كانت "ميريال" تحصل على كل ما تريده

94
00:05:48,505 --> 00:05:51,299
‫{\an8}كل ما أرادته هو أن تغدو عروسًا

95
00:05:51,382 --> 00:05:54,928
‫{\an8}ولكن لا تسيء الفهم، كنا متحابين جدًا

96
00:05:55,011 --> 00:05:57,222
‫{\an8}متى كانت المرة الأخيرة التي رأيتها فيها؟

97
00:05:57,305 --> 00:06:02,185
‫{\an8}منذ 4 أيام، عند الساعة 2 عصرًا
‫كان لدينا موعد تذوق كعك الزفاف

98
00:06:02,268 --> 00:06:05,104
‫{\an8}لا أريد أن أبدو هجوميًا

99
00:06:05,188 --> 00:06:07,857
‫{\an8}ولكن هل تعتقد أنّها شعرت بالتردد؟

100
00:06:07,941 --> 00:06:09,567
‫{\an8}كنا متحابين

101
00:06:11,361 --> 00:06:13,530
‫{\an8}كل ما أردنا هو أن نكون معًا

102
00:06:14,948 --> 00:06:16,658
‫{\an8}آسف على خسارتك

103
00:06:19,160 --> 00:06:21,538
‫{\an8}اكتشفوا من فعل هذا بـ"ميريال"

104
00:06:33,591 --> 00:06:37,136
‫{\an8}- من أين جئت بهذه الآلة؟
‫- من قسم علم الآثار المصرية

105
00:06:37,220 --> 00:06:39,389
‫{\an8}- هل سمحوا لك باستعارتها؟
‫- لم يكن أحد يستعملها

106
00:06:39,472 --> 00:06:42,058
‫{\an8}- قل لي إنّك تمزح
‫- كلا، تركت لهم ملاحظة

107
00:06:43,893 --> 00:06:46,396
‫{\an8}لم تسمح لي الدكتورة "سارويان"
‫بإزالة الضحية عن الكرتون

108
00:06:46,479 --> 00:06:49,148
‫{\an8}والدكتورة "برينان" ستقضي علي
‫إن لم أقدم لها صور كاملة بالأشعة

109
00:06:49,232 --> 00:06:52,193
‫{\an8}- "ويندل"، لا يمكنك أن تأخذ
‫- آلة تنظير تألقي

110
00:06:52,277 --> 00:06:55,321
‫{\an8}لطالما أردت استعمال هذه الآلة
‫وهذه الفرصة المثالية

111
00:06:55,405 --> 00:06:57,740
‫{\an8}تلقيت اتصالًا من "إيثن لورنس"
‫من قسم علم الآثار المصرية

112
00:06:57,824 --> 00:07:00,952
‫{\an8}عن ورقة ملاحظة في مكان آلة التنظير التألقي

113
00:07:01,035 --> 00:07:04,038
‫{\an8}مات ضحاياهم منذ آلاف السنين

114
00:07:04,122 --> 00:07:06,124
‫{\an8}فرصهم بتوقيف مقترفي الجريمة ضئيلة جدًا

115
00:07:06,207 --> 00:07:08,209
‫{\an8}- هي مسألة أولوية، صحيح؟
‫- كلا

116
00:07:08,293 --> 00:07:11,754
‫{\an8}بل هي مسألة طرد من العمل وتوقيف
‫هل ظننت ولو للحظة

117
00:07:11,838 --> 00:07:13,381
‫{\an8}وجدت شيئًا يبدو مهمًا

118
00:07:13,464 --> 00:07:16,134
‫{\an8}بل فائق الأهمية، ما كنا لنلاحظ وجوده
‫بدون آلة التنظير التألقي

119
00:07:16,217 --> 00:07:18,261
‫{\an8}آسف، هل قاطعتك دكتورة "سارويان"؟

120
00:07:18,344 --> 00:07:21,347
‫{\an8}- يحسن الكلام
‫- أرني الأمر فحسب

121
00:07:23,641 --> 00:07:27,562
‫{\an8}ثمة شيء مغروس
‫في الشوكة الحرقفية الأمامية العلوية

122
00:07:35,612 --> 00:07:39,574
‫{\an8}- ما هو؟
‫- دبوس مستقيم

123
00:07:39,657 --> 00:07:43,870
‫{\an8}مهلًا، عروس ميتة ترتدي صدرية بدون حمّالة
‫بالإضافة إلى دبوس مستقيم

124
00:07:43,953 --> 00:07:47,832
‫{\an8}لا بد أنّها كانت تجرب فساتين زفاف
‫قبل أن تموت

125
00:07:56,507 --> 00:07:59,385
‫{\an8}وفقًا لإشبينتها
‫هذا المتجر الذي وصت فيه على فستانها

126
00:07:59,469 --> 00:08:01,512
‫{\an8}فساتين من القياس 6!

127
00:08:01,596 --> 00:08:03,056
‫{\an8}سيداتي، انتبهن إلى أصابع قدمي

128
00:08:03,139 --> 00:08:05,850
‫{\an8}- هذه النساء مجنونات!
‫- تعرف كيف أشعر حيال حفلات الزفاف

129
00:08:05,934 --> 00:08:08,311
‫{\an8}أجل، ما يحصل هنا لا علاقة له بالحب

130
00:08:08,394 --> 00:08:11,940
‫{\an8}مرحبًا، أنت جميلة

131
00:08:12,023 --> 00:08:13,566
‫{\an8}قياسك على ذلك الرف

132
00:08:13,650 --> 00:08:16,694
‫{\an8}- لا نبحث عن فستان
‫- لا، أبدًا، أبدًا

133
00:08:16,778 --> 00:08:20,907
‫{\an8}- أبدًا
‫- تترددين؟ ستتخطين الأمر؟

134
00:08:20,990 --> 00:08:22,992
‫{\an8}من الواضح أنّكما ثنائي ملائم تمامًا

135
00:08:23,743 --> 00:08:26,871
‫{\an8}- لا
‫- نبحث عن المديرة

136
00:08:26,955 --> 00:08:29,499
‫{\an8}أنا "لوتشيا بيرتولينو"، هل من مشكلة؟

137
00:08:29,582 --> 00:08:31,876
‫{\an8}أنا العميل "سيلي بوث" وهذه شريكتي

138
00:08:31,960 --> 00:08:33,086
‫{\an8}الدكتورة "تمبرنس برينان"

139
00:08:33,169 --> 00:08:34,796
‫{\an8}كيف تعالجون هذه الباقات؟

140
00:08:34,879 --> 00:08:37,924
‫{\an8}نغمسها في الغليسيرين
‫هي مجففة بالتجميد، تدوم إلى الأبد

141
00:08:38,007 --> 00:08:40,677
‫{\an8}طبعًا تفعل، نحن نحقق في جريمة قتل

142
00:08:40,760 --> 00:08:45,682
‫{\an8}كانت الضحية تقيس فساتين زفاف
‫قبل مقتلها بقليل

143
00:08:45,765 --> 00:08:48,226
‫{\an8}"ميريال ميتساكوس"؟

144
00:08:48,309 --> 00:08:50,019
‫{\an8}يصعب نسيان الآنسة "ميتساكوس"

145
00:08:50,103 --> 00:08:53,314
‫{\an8}تشاجرت مع "آنيا"، أفضل مستشارة زفاف لدينا

146
00:08:53,398 --> 00:08:56,526
‫{\an8}كانت تصرخ في وجهها وتقول عنها غير كفوءة

147
00:08:56,609 --> 00:08:59,404
‫{\an8}هل "آنيا" تعمل هنا اليوم؟

148
00:08:59,487 --> 00:09:02,073
‫{\an8}في الواقع، فصلتها عن العمل
‫لقد صفعت "آنيا" الزبونة

149
00:09:02,156 --> 00:09:04,283
‫{\an8}هددت الآنسة "ميتساكوس" برفع دعوى

150
00:09:04,367 --> 00:09:05,702
‫{\an8}لم يكن لدي أي خيار

151
00:09:05,785 --> 00:09:07,745
‫{\an8}هل أظهر "آنيا" دلالات عنف أخرى؟

152
00:09:07,829 --> 00:09:10,081
‫{\an8}هل كانت تتعامل مع مسألة أخرى في حياتها؟

153
00:09:10,164 --> 00:09:12,375
‫{\an8}كان هذا المكان حياتها

154
00:09:12,458 --> 00:09:14,335
‫{\an8}أحتاج إلى معلومات الاتصال بها

155
00:09:14,419 --> 00:09:17,714
‫{\an8}"آنيا" ليست من النوع الذي قد يقتل أحدهم

156
00:09:17,797 --> 00:09:20,216
‫{\an8}هل سبق لها أن صفعت أحدهم؟

157
00:09:22,051 --> 00:09:24,095
‫{\an8}- دعيني أحضر لكما معلومات الاتصال بها
‫- شكرًا

158
00:09:25,388 --> 00:09:27,015
‫{\an8}هيا الآن "بونز"

159
00:09:27,890 --> 00:09:32,145
‫{\an8}لا بد أنّك حلمت بأن تصبحي عروسًا
‫قبل أن يستحيل قلبك حجرًا

160
00:09:32,228 --> 00:09:34,939
‫{\an8}مجرد رفضي المشاركة في مراسم عديمة المعنى

161
00:09:35,023 --> 00:09:38,568
‫{\an8}لا يعني أنّني لست شخصًا دافئًا محبًا

162
00:09:38,651 --> 00:09:40,778
‫{\an8}ثمة أولاد أظهروا لي عطفًا

163
00:09:40,862 --> 00:09:43,698
‫{\an8}يا إلهي، أحببت هذا كثيرًا، أليس مثاليًا؟

164
00:09:43,781 --> 00:09:45,700
‫{\an8}- هل تجده مثاليًا؟
‫- هذه "دايزي"

165
00:09:45,783 --> 00:09:47,910
‫{\an8}- ماذا؟
‫- استديري، استديري

166
00:09:47,994 --> 00:09:50,455
‫{\an8}هذه "دايزي ويك"، حبيبة "سويتس"

167
00:09:50,538 --> 00:09:52,331
‫{\an8}- لا تنظري، لا يجدر بها أن ترانا
‫- لماذا؟

168
00:09:52,415 --> 00:09:55,334
‫{\an8}لماذا؟ لأنّها تشتري فستان زفاف

169
00:09:55,418 --> 00:09:57,086
‫{\an8}ورجل ما يضمها إليه

170
00:09:57,170 --> 00:10:00,131
‫{\an8}هل ستتزوج من شخص آخر بدون أن تخبر "سويتس"؟

171
00:10:00,214 --> 00:10:02,759
‫{\an8}- ألا تظنه سيستاء؟
‫- أجل، طبعًا

172
00:10:02,842 --> 00:10:05,678
‫{\an8}- "سويتس" يعجبني، علينا أن نخبره
‫- لا، لا، لا

173
00:10:05,762 --> 00:10:08,347
‫{\an8}- علينا أن نحتفظ به سرًا بيننا
‫- إليكما معلومات "آنيا"

174
00:10:08,431 --> 00:10:09,724
‫{\an8}- شكرًا
‫- شكرًا

175
00:10:09,807 --> 00:10:12,393
‫{\an8}هذه الطرحة ستليق بك تمامًا عزيزتي

176
00:10:12,477 --> 00:10:15,480
‫{\an8}حسنًا، هي رمز العذرية

177
00:10:15,563 --> 00:10:17,523
‫{\an8}وأنا نشطة جنسيًا منذ أن كنت

178
00:10:17,607 --> 00:10:19,275
‫{\an8}حسنًا "بونز"، علينا أن نذهب

179
00:10:19,358 --> 00:10:21,277
‫{\an8}شكرًا جزيلًا على المساعدة، من هنا

180
00:10:23,196 --> 00:10:26,574
‫{\an8}تشتري المرأة فستان زفاف لتتزوج يا "بوث"

181
00:10:26,657 --> 00:10:28,910
‫{\an8}إن كنت مناصري أحادية الزوج لهذه الدرجة

182
00:10:28,993 --> 00:10:32,330
‫{\an8}ألا يجدر بك أن تحذر "سويتس"
‫بأنّه يتعرض للخيانة؟

183
00:10:32,413 --> 00:10:35,083
‫{\an8}أصغي إلي "بونز"، في المسألة عواطف معقدة

184
00:10:35,166 --> 00:10:37,210
‫{\an8}وهي حتمًا ليست اختصاصك

185
00:10:37,293 --> 00:10:38,377
‫{\an8}بل هي مسألة صراحة

186
00:10:38,461 --> 00:10:40,671
‫{\an8}"بونز"، ثقي بي في الموضوع
‫هذا ليس من شأننا

187
00:10:40,755 --> 00:10:43,716
‫{\an8}- ليس من شأننا؟
‫- ما الذي ليس من شأنكما؟

188
00:10:44,342 --> 00:10:45,885
‫{\an8}- مرحبًا
‫- مرحبًا

189
00:10:45,968 --> 00:10:49,055
‫{\an8}- كنّا نتناقش في آخر قضية نعمل عليها
‫- العروس الميتة؟

190
00:10:49,138 --> 00:10:52,141
‫{\an8}بل هي من شأنكما تمامًا، أليس كذلك؟

191
00:10:52,225 --> 00:10:54,936
‫{\an8}- كلا، كنّا
‫- هل فاتني شيء؟

192
00:10:55,019 --> 00:10:56,312
‫{\an8}- "دايزي"
‫- ماذا؟

193
00:10:56,395 --> 00:10:59,232
‫{\an8}كلا، تعني مجنون
‫لا بد أنّك اشتقت كثيرًا لـ"دايزي"

194
00:10:59,315 --> 00:11:00,942
‫{\an8}- نتدبر أمرنا
‫- اسمح لي بسؤال

195
00:11:01,025 --> 00:11:05,988
‫{\an8}هل قد يدفع التعامل مع عرائس مجنونات
‫طوال النهار بفقدان الصواب والقتل؟

196
00:11:06,072 --> 00:11:07,990
‫كلا، بل العروس فقدت صوابها أولًا

197
00:11:08,074 --> 00:11:09,826
‫تشاجرت مع مستشارة الزفاف

198
00:11:09,909 --> 00:11:13,121
‫إن لم تتلب
‫حاجات العروس الجسدية أو العاطفية

199
00:11:13,204 --> 00:11:14,330
‫قد تتصرف بعنف

200
00:11:14,413 --> 00:11:16,874
‫ولكن العنف نادر، والخيانة أكثر شيوعًا

201
00:11:16,958 --> 00:11:19,961
‫فيلجأن إلى شاب متاح كضمادة عاطفية

202
00:11:20,044 --> 00:11:22,296
‫- هيا بنا
‫- هذا مذهل!

203
00:11:22,380 --> 00:11:25,591
‫من الممكن أن تكون امرأة
‫تشتري فستان زفاف مع خطيبها

204
00:11:25,675 --> 00:11:27,468
‫وتمضي وقت الفراغ مع حبيب

205
00:11:27,552 --> 00:11:30,680
‫ولكن العنف الجسدي احتمال وارد، صحيح؟

206
00:11:30,763 --> 00:11:32,473
‫- أجل
‫- علينا أن نذهب، هيا

207
00:11:32,557 --> 00:11:36,185
‫- أجل ولكنك قاطعت الدكتورة "برينان"
‫- لدينا مكان نذهب إليه

208
00:11:36,269 --> 00:11:38,729
‫- لقد تأخرنا، نراك لاحقًا
‫- ولكن أنا لا

209
00:11:43,818 --> 00:11:46,028
‫عملت لدى "بيرتولينو" لمدة 29 سنة

210
00:11:46,112 --> 00:11:49,073
‫مهما كان شكل العروس وهي تدخل المتجر
‫ما أنهي عملي عليها

211
00:11:49,157 --> 00:11:51,159
‫حتى تغدو جميلة

212
00:11:51,242 --> 00:11:54,912
‫ولكن تلك العروس، الآنسة "ميتساكوس"
‫كانت قبيحة من الداخل إلى الخارج

213
00:11:54,996 --> 00:11:57,373
‫لماذا لا تخبريننا عن "ميريال"؟

214
00:11:57,456 --> 00:12:00,626
‫كلما كانت تخسر القليل من وزنها
‫كانت ترغمني على تعديل صدر الفستان

215
00:12:00,710 --> 00:12:01,836
‫الذي كان سيلائمها

216
00:12:01,919 --> 00:12:04,797
‫ولكنها قررت يوم الجمعة
‫أنّها بدلًا من خصر منخفض

217
00:12:04,881 --> 00:12:06,507
‫تريد خصرًا عاديًا

218
00:12:06,591 --> 00:12:09,427
‫اقترحت أن أبدأ من الصفر

219
00:12:09,510 --> 00:12:12,388
‫ولمّحت إلى أنني لا أجيد عملي

220
00:12:12,471 --> 00:12:15,975
‫وأن مسألتها مع الفستان ذنبي أنا

221
00:12:16,058 --> 00:12:18,394
‫لقد دفعتني لإبعادي عن الطريق، دفعتني!

222
00:12:18,477 --> 00:12:21,355
‫- ثم صفعتها؟
‫- كلا

223
00:12:21,439 --> 00:12:24,358
‫صفعتها بعدما ألقت بالدبابيس علي

224
00:12:24,442 --> 00:12:26,736
‫فُصلت من العمل، لا بد أنّك استشطت غضبًا

225
00:12:26,819 --> 00:12:29,113
‫أفتخر بلباقتي

226
00:12:31,949 --> 00:12:33,951
‫أفضل عدم التحدث عن الأمر لمدة أطول

227
00:12:34,035 --> 00:12:36,871
‫أفهم ذلك، لدي سؤال أخير

228
00:12:36,954 --> 00:12:40,917
‫كانت لديك معلومات "ميريال" الشخصية
‫عنوان حسابها وإلى ما هنالك

229
00:12:41,000 --> 00:12:43,961
‫هل يمكنك أن تؤكدي أين كنت
‫في اليوم الذي تلا فصلك؟

230
00:12:44,045 --> 00:12:46,881
‫أعرف ما الذي تلمّح إليه أيها العميل "بوث"

231
00:12:46,964 --> 00:12:49,217
‫كنت في البيت، أقيم بمفردي

232
00:12:49,300 --> 00:12:54,430
‫ولكني أمضيت السنوات الـ 29 الماضية
‫أفرح النساء الشابات

233
00:12:54,513 --> 00:12:56,557
‫ليست لديك أي حجة غياب

234
00:12:58,267 --> 00:12:59,518
‫أنا امرأة لبقة

235
00:13:05,066 --> 00:13:08,319
‫وجد "هودجنز" الحصى في شعرها
‫ولكنّ الموت بسبب الحصى مستبعد

236
00:13:08,402 --> 00:13:10,863
‫- هل حان وقت إزالتها عن الكرتون؟
‫- كيف؟

237
00:13:10,947 --> 00:13:12,949
‫امتصتها الطبقة السفلية من الكرتون

238
00:13:13,032 --> 00:13:16,327
‫قد نقطعها من الأسفل
‫ولكنّ ذلك مرفق بخطر قطع العظام

239
00:13:16,410 --> 00:13:19,747
‫- علينا أن نقشطها عن الكرتون
‫- انظروا إلى هذا

240
00:13:19,830 --> 00:13:22,917
‫نتيجة فحص سمّية اليرقات المطحونة

241
00:13:23,000 --> 00:13:25,544
‫التكيلا، كانت اليرقات ثملة

242
00:13:25,628 --> 00:13:29,131
‫- ما يعني أنّ "ميريال" كانت كذلك أيضًا
‫- أجل، هناك المزيد

243
00:13:29,215 --> 00:13:33,135
‫اللمعان الغريب على ملابس الضحية
‫ليس الدهن المنبثق بل الغليسيرين

244
00:13:33,219 --> 00:13:37,890
‫وفقًا للدكتورة "برينان"، يستعمل متجر
‫"بيرتولينو" الغليسيرين لحفظ باقات العرائس

245
00:13:37,974 --> 00:13:40,893
‫يبدو أنّ العروس المتوحشة
‫عبثت بالمرأة المسنة الخاطئة

246
00:13:49,527 --> 00:13:51,654
‫كنت أعمل في مطعم "أنتونيز فايمس"
‫في "جورجتاون"

247
00:13:51,737 --> 00:13:53,698
‫لديه فطائر بيتزا شهية جدًا

248
00:13:53,781 --> 00:13:56,117
‫السر في القشر المقرمش
‫القشر المقرمش

249
00:13:56,200 --> 00:13:58,536
‫هل لهذا أي علاقة بالضحية على الإطلاق؟

250
00:13:58,619 --> 00:14:01,580
‫هكذا نخرج البيتزا من الفرن
‫كانت كل فطيرة مثالية

251
00:14:01,664 --> 00:14:02,832
‫هل الجميع جاهز؟

252
00:14:02,915 --> 00:14:05,751
‫هذا يبعد عن كل البعد عن مواصفة عملي
‫لدرجة أنّه ليس مضحكًا حتى

253
00:14:05,835 --> 00:14:07,628
‫حسنًا، لقد أدخلنا المقشط

254
00:14:09,088 --> 00:14:11,215
‫هي تلتصق

255
00:14:11,299 --> 00:14:13,301
‫لطالما كان إخراج الفطيرة شاقًا

256
00:14:13,384 --> 00:14:15,636
‫فتحدث الجبنة فقاعات في الفرن وتلتصق

257
00:14:15,720 --> 00:14:18,514
‫قد تتفتت الفطيرة
‫لم أكن أقدم فطيرة مفتتة

258
00:14:18,597 --> 00:14:21,392
‫هل يمكنك إخبارنا بمصاعبك في وقت أنسب؟

259
00:14:21,475 --> 00:14:22,393
‫أجل

260
00:14:24,186 --> 00:14:26,814
‫انتبهوا، انتبهوا إلى الجمجمة

261
00:14:30,192 --> 00:14:32,737
‫- ممتاز
‫- هذا طبق أقدّمه!

262
00:14:35,072 --> 00:14:38,034
‫لو كانت بيتزا، ولكنها ليست كذلك

263
00:14:39,201 --> 00:14:40,619
‫سأكف عن الكلام

264
00:14:40,703 --> 00:14:41,662
‫جاهزون؟

265
00:14:45,458 --> 00:14:47,293
‫بروية، بروية

266
00:14:47,376 --> 00:14:50,212
‫- هل يمكنني إزالة اللحم؟
‫- خذ راحتك بذلك

267
00:14:52,256 --> 00:14:55,259
‫هل تظن أنّ مستشارة الزفاف قتلت "ميريال"؟

268
00:14:55,343 --> 00:14:57,428
‫ليس حقًا، ولكنّه سبق أن أخطأت

269
00:14:57,511 --> 00:15:00,598
‫- عادة، تكون متأكدًا
‫- كلا، هذه أنت

270
00:15:00,681 --> 00:15:03,934
‫- "لن أتزوج أبدًا"
‫- لم تتزوج قط

271
00:15:04,018 --> 00:15:05,728
‫- سأتزوج
‫- يستحيل معرفة ذلك

272
00:15:05,811 --> 00:15:09,815
‫من الواضح أنّك تواجهين مشاكل مع الأمر
‫المرة المقبلة التي نرى فيها "سويتس"، تكلمي

273
00:15:09,899 --> 00:15:12,151
‫"سويتس" في علاقة عابرة مع امرأة خاطبة

274
00:15:12,234 --> 00:15:14,070
‫ليس شخصًا ملائمًا لتقديم النصح

275
00:15:14,153 --> 00:15:16,197
‫أنت خائفة، هذه هي المسألة

276
00:15:16,280 --> 00:15:18,991
‫- خائفة من الحب
‫- دكتورة "برينان"، العميل "بوث"

277
00:15:19,075 --> 00:15:22,578
‫- مرحبًا، هل تمانعان انضمامنا إليكما؟
‫- هذا "سويتس" و"دايزي"

278
00:15:22,661 --> 00:15:24,705
‫دكتورة "برينان"، كم تسرني رؤيتك!

279
00:15:25,915 --> 00:15:28,501
‫أريدك أن تعرفي
‫بالرغم من طردك لي مرتين

280
00:15:28,584 --> 00:15:30,669
‫لا أكنّ لك سوى المشاعر الدافئة

281
00:15:30,753 --> 00:15:34,465
‫- إذًا لن تمانعي إن أخذت حريتي بالكلام؟
‫- طبعًا لا

282
00:15:34,548 --> 00:15:36,801
‫- كنّا على وشك المغادرة
‫- لم نحصل على طعامنا بعد

283
00:15:36,884 --> 00:15:38,219
‫- لا نحتاج إلى الطعام
‫- رائع!

284
00:15:38,302 --> 00:15:40,388
‫- وقد جلست
‫- تعرفين؟ كل مرة

285
00:15:40,471 --> 00:15:44,141
‫أعجز فيها عن إكمال أطروحتي
‫أفكّر في نفسي: "م ك ب ل"

286
00:15:44,225 --> 00:15:46,685
‫- لا فكرة لدي ما يعني ذلك
‫- "ما كانت "برينان" لتفعل؟"

287
00:15:46,769 --> 00:15:49,563
‫يجدر بالعبارة أن تكون "م ك د ب ل"

288
00:15:49,647 --> 00:15:50,856
‫"ما كانت د "برينان" لتفعل؟"

289
00:15:50,940 --> 00:15:54,902
‫ولكنّها تبدو رسمية بشكل غير ضروري
‫بما أنّني أفكّر بالعبارة بصمت

290
00:15:54,985 --> 00:15:55,945
‫أليست ظريفة؟

291
00:15:56,320 --> 00:15:57,321
‫هي فاتنة

292
00:15:57,405 --> 00:15:59,573
‫تعدد الزوجات هي عادة في معظم أنحاء العالم

293
00:15:59,657 --> 00:16:01,909
‫لا يجدر بـ"سويتس" و"دايزي"
‫أن يعترضا لتطبيق السيان

294
00:16:01,992 --> 00:16:03,411
‫- عفوًا؟
‫- تشغل "بونز"

295
00:16:03,494 --> 00:16:06,789
‫بالها بجريمة قتل العروس
‫لدرجة أنها تصرح بالوقائع تلقائيًا

296
00:16:06,872 --> 00:16:08,582
‫حتمًا ستفوز في "من سيربح المليون"

297
00:16:08,666 --> 00:16:11,460
‫لا يمكنني سوى التخيل
‫كيف قد يكون الحظي بدماغك

298
00:16:11,544 --> 00:16:13,212
‫- هذا صحيح
‫- انظروا إلى هذا!

299
00:16:13,295 --> 00:16:15,381
‫- تلقينا مراسلة، علينا الذهاب!
‫- لا أرى مراسلة

300
00:16:15,464 --> 00:16:18,217
‫ما رأيكما بأن نذهب أربعتنا
‫لتناول المشاوي المغولية الليلة؟

301
00:16:18,300 --> 00:16:20,344
‫أنا مشغولة، لدي خطط

302
00:16:20,428 --> 00:16:22,179
‫- مع من؟
‫- هذا ليس من شأننا

303
00:16:22,263 --> 00:16:25,850
‫لدي صفوف في اليوغا
‫لا تمانع ذلك يا "لانسلوت"، أليس كذلك؟

304
00:16:25,933 --> 00:16:29,437
‫- فهي تمنحني الرشاقة
‫- حسنًا، سنذهب

305
00:16:29,520 --> 00:16:30,646
‫علينا أن نذهب

306
00:16:30,729 --> 00:16:32,231
‫- هيا، هيا لنذهب
‫- لا أمانع

307
00:16:32,314 --> 00:16:34,817
‫- هل يمكننا أخذ طاولتكما؟
‫- الطعام أيضًا

308
00:16:34,900 --> 00:16:37,153
‫- حسنًا
‫- كم هما لطيفان!

309
00:16:37,236 --> 00:16:39,572
‫إن كانا يرغبان في علاقة أحادية سليمة

310
00:16:39,655 --> 00:16:43,033
‫- عليهما أن يكونا صريحان
‫- لا يفترض بالعلاقات أن تكون كذلك

311
00:16:46,454 --> 00:16:49,748
‫ليس على أي من الصناديق علامات مميزة

312
00:16:49,832 --> 00:16:54,044
‫ولكن الخدوش على سطح هذا الكرتون
‫توحي أنّها كتابة يدوية

313
00:16:54,128 --> 00:16:57,006
‫- "دايزي ويك" في علاقة عابرة
‫- حقًا؟

314
00:16:57,089 --> 00:17:00,593
‫ستتزوج، وتخون خطيبها مع الدكتور "سويتس"

315
00:17:00,676 --> 00:17:03,137
‫مسكين "سويتس"، فهو يحبها

316
00:17:03,220 --> 00:17:06,390
‫لا يريد "بوث" إخباره بالأمر
‫يقول إنّ هذا ليس من شأننا

317
00:17:06,474 --> 00:17:09,393
‫- بالضبط
‫- ولكنّه ألن يكون من اللطف

318
00:17:09,477 --> 00:17:13,272
‫أن نقي "سويتس" عذابًا عاطفيًا
‫قد يساوره بسبب خيانة الآنسة "ويك"؟

319
00:17:13,355 --> 00:17:16,150
‫إن كان "سويتس" واقعًا في غرام "دايزي"
‫وهي تخونه

320
00:17:16,233 --> 00:17:17,693
‫سيعرف بذلك باطنيًا

321
00:17:17,776 --> 00:17:20,821
‫وإن لم يكن يعرف
‫فهذا لأنّه يرفض المعرفة

322
00:17:20,905 --> 00:17:22,364
‫هلّا ناولتني عصير الحامض؟

323
00:17:25,868 --> 00:17:28,829
‫- أظنك على حق
‫- جيد

324
00:17:28,913 --> 00:17:30,122
‫حياة الشخص العاطفية

325
00:17:30,206 --> 00:17:32,958
‫تتطلب الخدوش على الكرتون نسبة أعلى

326
00:17:33,042 --> 00:17:34,376
‫من كثافة عصير الحامض

327
00:17:34,460 --> 00:17:37,630
‫- مما يتطلبها السطح
‫- تريدين إخباره

328
00:17:37,713 --> 00:17:40,049
‫يقول "سويتس" إنّه خبير في علم النفس البشري

329
00:17:40,132 --> 00:17:42,760
‫يجدر به أن يتمكن من التعامل
‫مع مشكلة شائعة كهذه

330
00:17:42,843 --> 00:17:45,012
‫هيا عزيزتي، كوني طيبة

331
00:17:45,095 --> 00:17:47,181
‫طبعًا

332
00:17:47,264 --> 00:17:50,476
‫انظري، يبدو أنّه يمكننا
‫قراءة الكتابة على العلبة

333
00:17:50,559 --> 00:17:52,394
‫حسنًا، "شمبانيا لاونج"

334
00:17:52,478 --> 00:17:56,482
‫"271 حارة "بيلويت"، "واشنطن" العاصمة"

335
00:18:04,365 --> 00:18:05,950
‫هل تعلمين يا "بونز"؟

336
00:18:06,033 --> 00:18:07,826
‫ستلطخ هذه الفقاعات بدلتي

337
00:18:07,910 --> 00:18:10,621
‫تتشكل هذه الفقاعات باستعمال الغليسيرين

338
00:18:10,704 --> 00:18:15,417
‫ربما هكذا علق الغليسيرين
‫على ملابس "ميريال" وليس بالزهور

339
00:18:15,501 --> 00:18:18,212
‫أجل صحيح، مرحبًا، من هنا

340
00:18:18,295 --> 00:18:20,005
‫- ماذا أقدّم لكما؟
‫- المعلومات

341
00:18:20,089 --> 00:18:21,757
‫- هل كنت تعمل هنا مساء الجمعة؟
‫- أجل

342
00:18:21,840 --> 00:18:24,969
‫- هل تعرفت على هذه المرأة؟
‫- يا ليتني لم أفعل

343
00:18:25,052 --> 00:18:27,221
‫أعادت مشروبها 3 مرات

344
00:18:27,304 --> 00:18:29,056
‫كان مشروب "درتي مارتيني" قويًا جدًا

345
00:18:29,139 --> 00:18:32,226
‫والـ"موهيتو" حلوًا جدًا والفودكا مع ثلج

346
00:18:32,309 --> 00:18:35,354
‫- مع من كانت؟
‫- لا أدري، شاب ما

347
00:18:35,437 --> 00:18:38,107
‫يبلغ طول خطيبها ما يقارب 185 سنتيمترًا

348
00:18:38,190 --> 00:18:41,735
‫هيكلية جمجمته مستطيلة
‫وفكّه العلوي بارز

349
00:18:41,819 --> 00:18:44,280
‫كل ما أتذكره
‫هو أن الشاب سدد ثمن مشروباتها

350
00:18:44,363 --> 00:18:47,575
‫استعمل على الأرجح بطاقة ائتمان
‫لم لا تذهب لتفقد الفواتير؟

351
00:18:47,658 --> 00:18:49,076
‫قدمت ما يقارب ألف مشروب
‫يوم الجمعة

352
00:18:49,159 --> 00:18:52,121
‫- حين تتسنى لي الفرصة، سأبحث عنها
‫- يستحسن أن تتسنى لك الفرصة قريبًا

353
00:18:52,204 --> 00:18:56,000
‫أو لماذا لا تفكر في الموضوع
‫فيما أتفقد هويات الشقراوين؟

354
00:18:56,083 --> 00:18:57,960
‫حسنًا

355
00:19:02,715 --> 00:19:03,924
‫شكرًا

356
00:19:06,719 --> 00:19:08,804
‫ماذا تفعلون بهذه العلب؟

357
00:19:08,887 --> 00:19:11,473
‫نأخذها إلى مكب إعادة التدوير
‫من الزقاق الخلفي، لماذا؟

358
00:19:14,101 --> 00:19:14,977
‫حسنًا

359
00:19:16,186 --> 00:19:19,607
‫تكون الرائحة دومًا نتنة
‫في الزقاق الخلفي، أليس كذلك؟

360
00:19:19,690 --> 00:19:22,026
‫هيا اذهبوا، نحن من مكتب التحقيقات

361
00:19:22,109 --> 00:19:24,069
‫- هيا، عودا إلى الداخل
‫- لا مشكلة

362
00:19:24,153 --> 00:19:26,322
‫- شكرًا
‫- هذه حصى

363
00:19:26,405 --> 00:19:29,742
‫يمكن لـ"هادجنز" أن يحدد
‫إن كانت تطابق الحصى في شعر الضحية

364
00:19:29,825 --> 00:19:30,784
‫صحيح

365
00:19:34,288 --> 00:19:36,040
‫العميل "بوث"، 22705

366
00:19:36,123 --> 00:19:39,960
‫أحتاج إلى وحدة مسرح جريمة
‫في 271 "بيلويت"

367
00:19:40,044 --> 00:19:41,378
‫المدخل الخلفي، شكرًا

368
00:20:04,777 --> 00:20:09,323
‫انظري إلى ذلك، أظنني وجدت هاتف المرأة

369
00:20:09,406 --> 00:20:10,240
‫أجل

370
00:20:14,953 --> 00:20:15,788
‫"بوث"؟

371
00:20:17,122 --> 00:20:18,832
‫- ماذا وجدت؟
‫- تعال

372
00:20:20,125 --> 00:20:22,670
‫شكرًا، عجبًا!

373
00:20:25,130 --> 00:20:26,548
‫وجدنا قطرات من الدم

374
00:20:30,135 --> 00:20:32,429
‫يقول "بوث" إنّه إن أمكننا
‫من سحب تاريخ الاتصالات

375
00:20:32,513 --> 00:20:35,099
‫لن نضطر إلى طلب سجل شركة الاتصالات

376
00:20:35,182 --> 00:20:37,893
‫سمعت بذلك المكان، "شمبانيا لاونج"

377
00:20:37,976 --> 00:20:40,396
‫يستعمل عدد كبير من الثنائيين
‫الزقاق لمضاجعة سريعة

378
00:20:40,479 --> 00:20:42,189
‫يبدو أنّها البطارية فحسب

379
00:20:42,272 --> 00:20:45,609
‫ربما كانت تندم لاتخاذ قرار
‫حد نشاطها الجنسي برجل واحد

380
00:20:45,693 --> 00:20:49,238
‫تعجزين عن نسيان الأمر، أليس كذلك؟
‫حسنًا، يجدر بهذا أن يفي بالغرض

381
00:20:53,826 --> 00:20:55,202
‫أصلحت

382
00:20:55,285 --> 00:20:56,453
‫- أحسنت
‫- أجل

383
00:21:00,165 --> 00:21:02,084
‫يا للهول، تتلقى اتصالًا

384
00:21:03,877 --> 00:21:06,547
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟
‫- أجيبي

385
00:21:14,930 --> 00:21:16,140
‫إنّه "هودجنز"

386
00:21:23,897 --> 00:21:24,940
‫حسنًا، هذا محرج

387
00:21:25,023 --> 00:21:27,276
‫بل أسوأ، لأن صورتك ظهرت فجأة

388
00:21:27,359 --> 00:21:28,736
‫على هاتف امرأة ميتة

389
00:21:28,819 --> 00:21:30,904
‫لأن هاتفي كان يبعد عن هاتفها بـ 100 متر

390
00:21:30,988 --> 00:21:32,948
‫لا تتذاكى علي، مفهوم يا "هودجنز"؟

391
00:21:33,031 --> 00:21:34,658
‫أريد تفسيرًا

392
00:21:34,742 --> 00:21:37,995
‫- هو تطبيق مواعدة
‫- تستعمل تطبيق مواعدة؟

393
00:21:38,078 --> 00:21:40,706
‫أجل، إلى جانب ملايين الأشخاص سواي

394
00:21:41,707 --> 00:21:43,417
‫يدعى "واعد أو ارفض"

395
00:21:43,500 --> 00:21:46,545
‫حين يكون البعد عن النصف الآخر المحتمل
‫ضمن 100 متر، يرن الهاتف

396
00:21:46,628 --> 00:21:49,214
‫يمكنكم إما ضغط "واعد" أو "ارفض"
‫إن ضغط كلانا "واعد"

397
00:21:49,298 --> 00:21:51,049
‫يتلقى أحدنا رقم هاتف الآخر

398
00:21:51,133 --> 00:21:54,678
‫كانت "ميريال" مخطوبة
‫لماذا كانت تستخدم تطبيق مواعدة؟

399
00:21:54,762 --> 00:21:56,555
‫لا أعرف، ربما نسيت إلغاء مشاركتها؟

400
00:21:56,638 --> 00:21:57,723
‫يا جماعة، الجنس

401
00:21:58,682 --> 00:22:00,476
‫- لا يتطلب الأمر التفكير
‫- هل هذا سببك؟

402
00:22:00,559 --> 00:22:03,520
‫ألم تكن و"أنجيلا" ملائمين جنسيًا؟

403
00:22:05,856 --> 00:22:09,985
‫لا يتعلق الأمر بالجنس
‫كنت أبحث عن علاقة تحمل معنى

404
00:22:10,068 --> 00:22:12,029
‫- فهمت الفكرة يا "جاك"
‫- حقًا؟

405
00:22:12,738 --> 00:22:15,991
‫- أجل
‫- يا جماعة لدينا جثة، مفهوم؟ جريمة قتل

406
00:22:16,074 --> 00:22:19,244
‫هل كنت تعرف الضحية قبل أن تُهرس؟

407
00:22:19,328 --> 00:22:21,288
‫لكن لا بد أنّه كان لديها مطابقات محتملة

408
00:22:21,371 --> 00:22:24,374
‫عليكم التحدث إلى الوكالة
‫مكتب تطبيق "واعد أو ارفض" محلّي

409
00:22:26,585 --> 00:22:29,463
‫ألا تعمل في المقهى؟

410
00:22:29,546 --> 00:22:32,216
‫آخ، لقد ضغطت على "ارفض"
‫خرجت من اللعبة

411
00:22:32,299 --> 00:22:33,675
‫حسنًا، فقط

412
00:22:37,346 --> 00:22:40,599
‫لدينا 8000 مستخدم مسجّل في منطقة العاصمة

413
00:22:40,682 --> 00:22:44,019
‫وما يقارب 200 قصة زواج ناجح

414
00:22:44,102 --> 00:22:47,272
‫إحدى مستخدمات تطبيقك
‫"ميريال ميتساكوس"، تعرضت للقتل

415
00:22:50,901 --> 00:22:52,319
‫هل تعرف الضحية؟

416
00:22:52,402 --> 00:22:56,073
‫كلا، ولكني في طور تأمين رأسمال مخاطر

417
00:22:56,156 --> 00:22:59,243
‫لنقل شركتي إلى مستوى وطني
‫إن انتشر الخبر، قد أخسر المستثمرين

418
00:22:59,326 --> 00:23:02,162
‫حسنًا، سنلقي نظرة على نشاط "ميريال"

419
00:23:02,246 --> 00:23:04,081
‫في ما اسمه؟ "واعد أو ارفض"؟

420
00:23:04,164 --> 00:23:07,084
‫- هذا خصوصي
‫- لقد توفت، سيد "روسي"

421
00:23:07,167 --> 00:23:11,421
‫أو قد تعجب مستثمريك فكرة دعاية أمر قضائي

422
00:23:16,677 --> 00:23:20,222
‫في الشهر الماضي
‫تطابقت مع 20 مواعدًا محتملًا

423
00:23:20,305 --> 00:23:24,059
‫ضغطت "ارفض" على 14 منهم
‫و"واعد" على 5

424
00:23:24,142 --> 00:23:28,939
‫لم تستجب إلى الشاب الأخير
‫"جاك هودجنز" من وقت سابق اليوم

425
00:23:29,022 --> 00:23:31,900
‫متى كانت المرة الأخيرة
‫التي ضغطت فيها على "واعد"؟

426
00:23:31,984 --> 00:23:34,278
‫الساعة 7:45 مساء يوم الجمعة الماضي

427
00:23:34,361 --> 00:23:37,573
‫- أي ليلة مقتلها
‫- هل لديك اسم؟

428
00:23:39,825 --> 00:23:42,744
‫"أوين سميث"، هو أيضًا ضغط على "واعد"

429
00:23:48,292 --> 00:23:50,836
‫لا أصدق الأمر
‫يستحيل على "ميريال" أن تخونني

430
00:23:50,919 --> 00:23:53,922
‫- هل أنت متأكد؟
‫- كنّا مخطوبين أيها العميل

431
00:23:54,006 --> 00:23:56,842
‫هل كنت لتود أن يخبرك أحدهم
‫بأنّ حبيبتك تخونك؟

432
00:23:56,925 --> 00:24:00,053
‫أم أنّك تفضّل النكران؟

433
00:24:00,137 --> 00:24:04,266
‫كنت لأعرف بالأمر إن كانت "دايزي" تخونني
‫يا دكتورة "برينان"

434
00:24:04,349 --> 00:24:06,810
‫أنا مدرّب لتمييز خفايا التصرّف البشري

435
00:24:06,894 --> 00:24:08,604
‫هي مسألة فرضية

436
00:24:08,687 --> 00:24:11,023
‫أظنك اكتشفت أنّها كانت تخونك

437
00:24:11,106 --> 00:24:13,734
‫لم تكن حريصة جدًا

438
00:24:13,817 --> 00:24:17,779
‫كانت تستعمل هاتفها لمواعدة رجال آخرين

439
00:24:17,863 --> 00:24:19,448
‫أتفهم أن تكون قد فقدت أعصابك

440
00:24:21,325 --> 00:24:23,702
‫- هل أنت متأكد من هذه القائمة؟
‫- أجل

441
00:24:25,579 --> 00:24:27,331
‫هذا ما يجعله مفهومًا جدًا

442
00:24:27,414 --> 00:24:29,374
‫أين كنت ليلة اختفائها؟

443
00:24:29,458 --> 00:24:30,459
‫في صف الرقص

444
00:24:31,710 --> 00:24:35,422
‫أخبرتني "جيني" أهمية الرقصة الأولى
‫بالنسبة إلى "ميريال"

445
00:24:35,505 --> 00:24:37,758
‫أردت أن أكون مثاليًا من أجلها

446
00:24:37,841 --> 00:24:42,179
‫في جلساتنا، كنت تشدد على الصدق
‫ألا تفعل ذلك يا دكتور "سويتس"؟

447
00:24:43,055 --> 00:24:44,681
‫طبعًا، هل تظنينه يكذب؟

448
00:24:45,974 --> 00:24:47,559
‫كلا

449
00:24:47,643 --> 00:24:49,645
‫أتكلّم عنك وعن "دايزي"

450
00:24:51,563 --> 00:24:54,107
‫هي مخطوبة وستتزوج

451
00:24:54,191 --> 00:24:57,569
‫تعاشرك بغير علم خطيبها

452
00:24:57,653 --> 00:24:58,487
‫ماذا؟ لا

453
00:24:59,738 --> 00:25:03,283
‫أنت مخطئة يا دكتورة "برينان"
‫هذا مستحيل، أنت مخطئة

454
00:25:03,367 --> 00:25:05,911
‫من الواضح أنّك تعجز
‫عن قراءة الخفايا النفسية

455
00:25:05,994 --> 00:25:07,037
‫التي تظن نفسك تقرأها

456
00:25:09,456 --> 00:25:13,210
‫رأيتها و"بوث"
‫وهي تجرّب فستان زفاف برفقة خطيبها

457
00:25:13,293 --> 00:25:16,505
‫لقد ضمّها إليه وأدارها في الجو

458
00:25:18,340 --> 00:25:20,634
‫هذا مستحيل دكتورة "برينان"

459
00:25:20,717 --> 00:25:23,762
‫- كنت لعرفت بالأمر
‫- هذا نكران، صحيح؟

460
00:25:23,845 --> 00:25:25,097
‫كلا، أعني

461
00:25:29,226 --> 00:25:32,604
‫شعر "بوث" بأنّه لا يجدر بي أن أخبرك
‫بأنّه لا دخل لنا في الموضوع

462
00:25:32,688 --> 00:25:35,023
‫ولكنك حاليًا تستطيع اتخاذ قرار مستنير

463
00:25:35,107 --> 00:25:39,611
‫إمّا تشارك الآنسة "ويك"، أم تمضي قدمًا

464
00:25:46,368 --> 00:25:47,202
‫أنا آسف

465
00:25:48,787 --> 00:25:50,330
‫هلا عذرتني قليلًا؟

466
00:25:50,414 --> 00:25:52,833
‫أحتاج إلى دقيقة بمفردي

467
00:25:52,916 --> 00:25:56,086
‫طبعًا، أنهى "بوث" الاستجواب على أي حال

468
00:26:04,219 --> 00:26:06,638
‫وجدت كسورًا في قطعة الجمجمة
‫لا تتناسب

469
00:26:06,722 --> 00:26:08,348
‫مع ضغط آلة الحزم

470
00:26:08,432 --> 00:26:11,977
‫توقفي، هذه لقطة جيدة
‫قدّرت الدكتورة "برينان"

471
00:26:12,060 --> 00:26:15,147
‫أن نتمكن من العثور على سبب الكسر
‫بإعادة معاينة صور النسيج

472
00:26:15,230 --> 00:26:17,274
‫اعزلي رأسها مع إطار كامل

473
00:26:19,192 --> 00:26:20,652
‫لا أرى شيئًا يا جماعة

474
00:26:20,736 --> 00:26:23,321
‫لا ننظر الى السطح
‫بل ننظر إلى ما تحته

475
00:26:23,405 --> 00:26:25,866
‫أحتاج إلى تحسين التفاصيل

476
00:26:25,949 --> 00:26:29,036
‫يمكنني غمر الصورة
‫بضوء من مختلف طول الموجات

477
00:26:29,119 --> 00:26:31,163
‫ثم أطبق برمجية الترشيح

478
00:26:31,246 --> 00:26:33,457
‫أخيرًا، أجعل الأسود أعمق

479
00:26:33,540 --> 00:26:37,044
‫وأزيد التباين إلى أقصى حد وأقوّي البؤرة

480
00:26:37,127 --> 00:26:40,005
‫- كدمات ما قبل الوفاة
‫- هذه آثار عجلة

481
00:26:42,466 --> 00:26:45,093
‫دهستها سيارة

482
00:26:45,177 --> 00:26:47,679
‫يبدو أنّ ضحيتنا سُحقت قبل أن تُقتل

483
00:26:57,689 --> 00:26:59,274
‫مرحبًا

484
00:26:59,357 --> 00:27:01,359
‫إذًا، تبيّن أن حجة غياب خطيبها صحيحة

485
00:27:01,443 --> 00:27:04,029
‫كان يرقص طوال الليل

486
00:27:04,112 --> 00:27:07,699
‫أخبرت "سويتس" عن "دايزي"

487
00:27:07,783 --> 00:27:08,784
‫"بونز"، لماذا؟

488
00:27:08,867 --> 00:27:13,163
‫شعرت بأنّني أكذب عليه بالتكتم عن الأمر

489
00:27:13,246 --> 00:27:15,916
‫- ماذا عن الآخرين؟
‫- الآخرين؟ هل كان يواعد آخرين؟

490
00:27:15,999 --> 00:27:18,794
‫كلا، المشتبه بهم الآخرين
‫في جريمة قتل "ميريال"

491
00:27:18,877 --> 00:27:20,837
‫- "أوين سميث"؟
‫- يتفقد المكتب من خلفيته

492
00:27:20,921 --> 00:27:23,173
‫كان "سميث" يستخدم هاتفًا أحادي الاستعمال

493
00:27:23,256 --> 00:27:25,133
‫وألغيت حساباته الإلكترونية

494
00:27:25,217 --> 00:27:28,804
‫وفقًا لـ"كرتيس"
‫هذا تصرّف شائع لرجال متزوجين

495
00:27:28,887 --> 00:27:31,098
‫بأن يقيموا علاقات جانبية

496
00:27:31,181 --> 00:27:34,643
‫لماذا أخبرت "سويتس"؟
‫سيأتي إلى هنا ويبكي وإلى ما هنالك

497
00:27:36,520 --> 00:27:37,521
‫عفوًا

498
00:27:39,314 --> 00:27:40,398
‫يا إلهي

499
00:27:42,526 --> 00:27:44,736
‫- هل لديك دقيقة؟
‫- طبعًا

500
00:27:44,820 --> 00:27:48,031
‫كنت أتحدث إلى العميل "بوث"
‫أريد الانفراد به قليلًا

501
00:27:48,115 --> 00:27:49,074
‫طبعًا

502
00:27:55,997 --> 00:27:57,833
‫سأدخل صلب الموضوع

503
00:27:59,751 --> 00:28:04,673
‫أخبرتني الدكتورة "برينان"
‫أنّ "دايزي" مخطوبة من رجل آخر

504
00:28:04,756 --> 00:28:07,092
‫آسف "سويتس"، أنا

505
00:28:07,175 --> 00:28:09,344
‫لا بأس، لا بأس

506
00:28:09,427 --> 00:28:12,180
‫كانت الدكتورة "برينان" صريحة
‫وأنا أقدّر ذلك

507
00:28:12,264 --> 00:28:14,850
‫كلا، لا تقدّر ذلك، اعترف

508
00:28:14,933 --> 00:28:17,102
‫- لا أقدّر ذلك، أشعر بأنني غبي
‫- أجل، تفضل بالجلوس

509
00:28:17,185 --> 00:28:20,730
‫- هيا
‫- "دايزي"

510
00:28:20,814 --> 00:28:23,316
‫كانت تلغي مواعيدها معي طوال الوقت

511
00:28:23,400 --> 00:28:28,780
‫مثل اليوغا منذ أيام، ومؤخرًا

512
00:28:28,864 --> 00:28:31,408
‫حين تنهي ما لديها ليلًا

513
00:28:31,491 --> 00:28:33,118
‫تواتر

514
00:28:34,619 --> 00:28:36,538
‫علاقاتنا الحميمية

515
00:28:36,621 --> 00:28:39,249
‫تقول إنّها تشعر بالإرهاق بسبب أطروحتها

516
00:28:39,332 --> 00:28:42,002
‫- فهمت الصورة
‫- كانت الحقيقة تحدق في وجهي

517
00:28:42,085 --> 00:28:43,962
‫كانت أمامي طوال الوقت

518
00:28:46,298 --> 00:28:48,216
‫أنا فاشل

519
00:28:48,300 --> 00:28:50,886
‫بمثابتي حبيب وعالم نفسي

520
00:28:50,969 --> 00:28:54,181
‫كلا، هذا غير صحيح
‫"سويتس"، هذه أمور تحصل

521
00:28:54,264 --> 00:28:56,349
‫حسنًا، ماذا يجدر بي أن أفعل؟

522
00:28:56,433 --> 00:29:00,353
‫ليس لدي عدد كبير من الأصدقاء الرجوليين
‫الذين يمكنني التحدث إليهم

523
00:29:00,437 --> 00:29:03,565
‫ماذا يفعل رجل يتحلى بالرجولة
‫في وضع مثل هذا؟

524
00:29:03,648 --> 00:29:05,525
‫هل تسألني إن كان عليك المحاربة من أجلها؟

525
00:29:07,402 --> 00:29:08,737
‫هل تظن أنّه علي ذلك؟

526
00:29:09,905 --> 00:29:14,326
‫إن كنت مريضك الخاص
‫أي نصيحة كنت لتقدم إلى نفسك؟

527
00:29:16,536 --> 00:29:19,247
‫هذا مدهش، وجه السؤال إلي مجددًا

528
00:29:19,331 --> 00:29:22,083
‫هذه تقنية علاجية كلاسيكية

529
00:29:22,167 --> 00:29:24,169
‫وهي مزعجة جدًا

530
00:29:24,252 --> 00:29:28,173
‫- هل نفعتك؟
‫- أجل، علي أن أواجهها

531
00:29:28,256 --> 00:29:32,135
‫علي أن أكون صريحًا، أنت محق
‫أنت محق، هي الطريقة الوحيدة

532
00:29:32,552 --> 00:29:34,471
‫- شكرًا
‫- لا شكر على واجب

533
00:29:34,554 --> 00:29:36,389
‫- ساعدتني كثيرًا
‫- انتهت الجلسة

534
00:29:38,808 --> 00:29:41,478
‫هل يمكنك أن تضمني؟

535
00:29:41,561 --> 00:29:44,397
‫بطريقة رجولية بالطبع
‫ستشعرني بالراحة

536
00:29:44,481 --> 00:29:45,732
‫- كلا
‫- تحت

537
00:29:45,815 --> 00:29:47,943
‫- كلا؟
‫- لا أحل مشاكلي بالضم

538
00:29:48,026 --> 00:29:50,862
‫لا، بل نتلاكم بخفة في الذراع

539
00:29:50,946 --> 00:29:52,572
‫هذا تصرف أكثر رجولة

540
00:29:52,656 --> 00:29:54,241
‫- حسنًا
‫- حسنًا

541
00:29:54,324 --> 00:29:55,784
‫- طبعًا
‫- واضح؟

542
00:29:55,867 --> 00:29:57,619
‫- هل يمكنك أن تكرر ذلك؟
‫- طبعًا

543
00:29:57,702 --> 00:30:00,538
‫- هل تريد المزيد؟
‫- كلا

544
00:30:00,622 --> 00:30:02,457
‫- حسنًا، أراك لاحقًا
‫- شكرًا

545
00:30:05,126 --> 00:30:08,713
‫تقترح بيانات "ويندل"
‫أنّها ارتطمت بسيارة متعددة الأغراض

546
00:30:08,797 --> 00:30:11,132
‫كسور الرضفة أعلى ببضعة سنتيمترت

547
00:30:11,216 --> 00:30:13,468
‫من مصد عربة نموذجي

548
00:30:13,551 --> 00:30:16,554
‫لم تجدا أي إصابات مثلمة
‫مع زجاج أو طلاء في داخلها، صحيح؟

549
00:30:16,638 --> 00:30:17,806
‫كلا، لماذا؟

550
00:30:17,889 --> 00:30:20,600
‫أريد التأكد من أن الضحية
‫لم تصطدم بغطاء السيارة

551
00:30:20,684 --> 00:30:24,187
‫ما يعني أنّ مركز ثقلها دفعها إلى الخلف

552
00:30:24,271 --> 00:30:25,522
‫حصل ما يشبه الآتي

553
00:30:28,149 --> 00:30:31,194
‫ماذا حصل مع مواعدتك عبر الإنترنت؟

554
00:30:31,278 --> 00:30:35,323
‫لم يتسن لي الوقت لأبحث
‫ضمن الأشخاص المناسبين كما يجب

555
00:30:35,407 --> 00:30:37,659
‫هل تفكرين في تجربة ذلك؟

556
00:30:37,742 --> 00:30:39,995
‫أعتقد أنّه على "سويتس" أن يتسجل

557
00:30:40,078 --> 00:30:42,163
‫هل حقًا أخبرت "سويتس" أنّ "دايزي" تخونه؟

558
00:30:42,247 --> 00:30:45,417
‫الجميع يعتبر أنني فعلت شيئًا مروعًا
‫لم أشأ أن أكذب

559
00:30:45,500 --> 00:30:47,377
‫في هذه الحالة لكان التصرف الأنسب

560
00:30:47,460 --> 00:30:49,296
‫حسنًا أيتها السيدتين، هو جاهز

561
00:30:57,554 --> 00:31:02,100
‫في السيارات المتعددة الأغراض الأحدث
‫يكون الشبك ناتئًا بقدر المصد

562
00:31:02,183 --> 00:31:04,269
‫الاصطدام أشبه بالاصطدام بكبش

563
00:31:04,352 --> 00:31:06,771
‫ظننتك قلت إنّك وجدت آثار عجلة على رأسها

564
00:31:06,855 --> 00:31:08,732
‫لم أنه المحاكاة بعد

565
00:31:08,815 --> 00:31:10,817
‫افتراضًا أنّ السيارة اصطدمت بها عمدًا

566
00:31:10,900 --> 00:31:15,071
‫تراجع السائق ليرى أين حطت ضحيته

567
00:31:15,155 --> 00:31:16,531
‫ثم انطلق عليها

568
00:31:19,534 --> 00:31:22,037
‫الكسور المتعددة الاتجاهات في الجمجمة

569
00:31:22,120 --> 00:31:25,248
‫تطابق قوة العجلات العمودية نحو الأسفل

570
00:31:25,332 --> 00:31:29,377
‫اصطدم بها السائق وتأكد من قتلها
‫بدوسها مجددًا

571
00:31:29,461 --> 00:31:32,172
‫هذا أسوأ بكثير من أي شيء
‫يحتمل أن أكون قد فعلته بـ"سويتس"

572
00:31:32,255 --> 00:31:33,256
‫سأستدعي "بوث"

573
00:31:39,721 --> 00:31:41,890
‫- عفوًا، دكتور "هودجنز"
‫- أجل؟

574
00:31:41,973 --> 00:31:45,268
‫أردت أن أخبرك أنّني سأذهب إلى حانة
‫"فاوندينغ فاذرز" لاحتساء مشروب

575
00:31:45,352 --> 00:31:46,186
‫مع بعض الأصدقاء

576
00:31:47,437 --> 00:31:49,272
‫- بل صديقات
‫- صديقات؟

577
00:31:49,356 --> 00:31:52,525
‫لدي مجموعة من الصديقات الإيناث
‫نمضي معًا الوقت وكأننا شبان

578
00:31:54,319 --> 00:31:57,238
‫الفكرة ليست محيرة بقدر ما تبدو عليه

579
00:31:57,322 --> 00:31:59,991
‫معظمهن عازبات

580
00:32:00,075 --> 00:32:01,576
‫هل تحاول تدبير حبيبة لي؟

581
00:32:01,659 --> 00:32:04,120
‫أقدم لك فرصة مقابلة أشخاص رائعين

582
00:32:04,204 --> 00:32:07,165
‫- لديهم ثديان
‫- هذا صحيح

583
00:32:07,248 --> 00:32:10,877
‫- أعتقد أنّك ستعجبهن
‫- أنت لا تعرفني جيدًا

584
00:32:10,960 --> 00:32:13,213
‫ربيت في الشوارع يا دكتور "هودجنز"

585
00:32:13,296 --> 00:32:15,382
‫لا يستغرقني وقت طويل لأقيّم الأشخاص

586
00:32:16,633 --> 00:32:17,884
‫المشروبات الأولى علي

587
00:32:20,387 --> 00:32:23,473
‫حصل "بوث"
‫على اسم شريك الضحية في الشرب

588
00:32:23,556 --> 00:32:26,059
‫من ساقي الحانة في "شمبانيا لاونج"

589
00:32:26,142 --> 00:32:29,062
‫يدعى "جو فيليون"، يعمل في هذا المبنى

590
00:32:29,145 --> 00:32:33,691
‫هناك سيارة أخرى متعددة الأغراض
‫رقم لوحها من العاصمة

591
00:32:33,775 --> 00:32:36,361
‫هي مسجلة باسم "جو فيليون"

592
00:32:36,444 --> 00:32:39,531
‫هل اصطدم بها هذا الشاب
‫ثم تراجع ودهسها مجددًا؟

593
00:32:39,614 --> 00:32:41,241
‫هذه مواعدة سيئة

594
00:32:45,328 --> 00:32:46,830
‫قد تكون هذه البقع الدم

595
00:32:46,913 --> 00:32:49,207
‫ما كان علو الكسور في الرضفة؟

596
00:32:49,290 --> 00:32:50,500
‫54 سنتيمترًا

597
00:32:52,377 --> 00:32:54,838
‫فكك عقدي

598
00:32:54,921 --> 00:32:57,006
‫أحتاج إلى أخذ قياس التطابق في نقاط الإصابة

599
00:32:57,090 --> 00:32:59,342
‫ماذا جرى لشريطك للقياس؟

600
00:32:59,426 --> 00:33:01,094
‫لا أعرف، هو مفقود

601
00:33:01,177 --> 00:33:04,764
‫وضعوا ورقة ملاحظة
‫من قسم علم الآثار المصرية في مكانه

602
00:33:05,640 --> 00:33:07,809
‫ارتفاعه طول ونصف بالضبط

603
00:33:07,892 --> 00:33:11,271
‫يطابق نقطة إصابة الرضفة

604
00:33:11,354 --> 00:33:13,273
‫سحقت جمجمة الضحية بعجلة

605
00:33:13,356 --> 00:33:15,859
‫هذا سبب الوفاة المحتمل، أجل

606
00:33:20,238 --> 00:33:22,782
‫- للضحية شعر أسود، صحيح؟
‫- أجل

607
00:33:27,495 --> 00:33:29,622
‫أظننا وجدنا سلاح جريمة القتل

608
00:33:33,668 --> 00:33:37,005
‫هل كنت في "شمبانيا لاونج"
‫لمقابلة النساء بشكل عام

609
00:33:37,088 --> 00:33:38,673
‫أم "ميريال" بشكل خاص؟

610
00:33:38,756 --> 00:33:41,926
‫كلا، كنت أقابل "ميريال"
‫ولكنّه ليس بسر، كانت صديقتها "جيني" تعرف

611
00:33:42,010 --> 00:33:43,803
‫أردت استعادة خاتم الخطوبة

612
00:33:45,638 --> 00:33:47,348
‫- كنت مخطوبًا؟
‫- أجل، ولكنها فسخته

613
00:33:47,432 --> 00:33:49,767
‫حين قابلت المدعو "مايك"

614
00:33:49,851 --> 00:33:52,353
‫- كان الخاتم لجدتي
‫- هل أعادته إليك؟

615
00:33:52,437 --> 00:33:55,899
‫كلا، باعته لتسديد ثمن الزفاف

616
00:33:58,735 --> 00:34:00,778
‫باعت خاتم جدتك؟

617
00:34:00,862 --> 00:34:03,072
‫هل تمازحني؟ هذا نصف الخبر

618
00:34:03,156 --> 00:34:05,033
‫حين كنا نتحدث، رن هاتفها

619
00:34:05,116 --> 00:34:07,952
‫كان أحد تطبيقات المواعدة

620
00:34:08,036 --> 00:34:10,205
‫ضغطت "ميريال" على زر المواعدة

621
00:34:10,288 --> 00:34:12,123
‫هل تصدق ذلك؟

622
00:34:12,207 --> 00:34:14,959
‫كانت تخون خطيبها الجديد أيضًا

623
00:34:15,043 --> 00:34:17,670
‫- لا بد أنّ ذلك أغضبك يا "جو"
‫- أجل!

624
00:34:22,258 --> 00:34:24,469
‫لن تلقي اللوم علي لما حصل

625
00:34:25,678 --> 00:34:29,015
‫حسنًا، لا، لن تخدعني مجددًا

626
00:34:29,098 --> 00:34:32,268
‫هذا اتصال من المختبر
‫حلّلوا سيارتك المتعددة الأغراض

627
00:34:32,352 --> 00:34:34,479
‫هل تريد إخباري بشيء قبل أن أجيب؟

628
00:34:35,396 --> 00:34:36,314
‫أجل

629
00:34:38,900 --> 00:34:39,901
‫أريد محاميًا

630
00:34:46,282 --> 00:34:49,077
‫لم يكن الفاعل، أقلّه ليس بتلك المركبة

631
00:34:49,160 --> 00:34:51,496
‫ماذا عن الشعر والدم؟

632
00:34:51,579 --> 00:34:53,081
‫صدم كلبًا الأسبوع الفائت

633
00:34:53,164 --> 00:34:56,042
‫حين تحدث عن الأمر، انفجر بالبكاء

634
00:34:56,125 --> 00:34:59,295
‫كان أكثر استياء حيال ذلك
‫مما كان بشأن "ميريال"

635
00:34:59,379 --> 00:35:01,798
‫لقد كذبت عليه وهو يكرهها

636
00:35:01,881 --> 00:35:04,676
‫تعتقد "كام" أنّه كان علي
‫أن أخدع "سويتس" كذلك

637
00:35:04,759 --> 00:35:05,885
‫أنا لا أفهم

638
00:35:05,969 --> 00:35:07,887
‫كرّسنا حياتنا للبحث عن الحقيقة

639
00:35:07,971 --> 00:35:10,098
‫لا يمكنني أن تخبري الجميع بما يجول في بالك

640
00:35:10,181 --> 00:35:11,349
‫حتى لو كانت الحقيقة

641
00:35:11,432 --> 00:35:13,351
‫ماذا لو كنّا نتواعد أنا وإياك؟

642
00:35:13,434 --> 00:35:16,229
‫فاستغرقت وقتًا طويلًا لتجهزي

643
00:35:16,312 --> 00:35:19,274
‫وجئت إلي بفستان وقلت لك إنّه لم يعجبني

644
00:35:19,357 --> 00:35:23,444
‫- ماذا تفعلين؟
‫- أعيد التقييم، ثم أبدله أو أتجاهلك

645
00:35:23,528 --> 00:35:25,572
‫طبعًا هذا ما ستفعلينه يا "بونز"
‫أحسنت الجواب

646
00:35:28,533 --> 00:35:31,786
‫إليكم الشبان الذين قابلتهم "ميريال"
‫عبر التطبيق

647
00:35:31,869 --> 00:35:33,246
‫نبحث عن "أوين سميث"

648
00:35:34,414 --> 00:35:36,374
‫ها هو، "أوين سميث"

649
00:35:36,457 --> 00:35:39,043
‫- يبدو غريبًا
‫- يبدو الشاب مثاليًا

650
00:35:39,127 --> 00:35:42,171
‫أعرف وهذا الغريب، لا يبدو حقيقيًا

651
00:35:42,255 --> 00:35:45,383
‫يبدو يافعًا جدًا لجراحة تجميلية
‫وعظام وجنتيه البارزتين

652
00:35:45,466 --> 00:35:48,177
‫مستحيل أن تكونا موجودتين
‫مع هذا الجسر الأنفي

653
00:35:48,261 --> 00:35:51,556
‫هو حقيقي
‫"أوين سميث"، مواعدها الأخير

654
00:35:51,639 --> 00:35:54,559
‫ضغط زر القبول
‫عند الساعة 7:45 ليلة اختفائها

655
00:35:54,642 --> 00:35:55,643
‫لست متأكدة

656
00:36:04,027 --> 00:36:05,820
‫ما هو فائق الأهمية يا "لانسلوت"؟

657
00:36:05,903 --> 00:36:08,990
‫- هل اشتقت إلي كثيرًا؟
‫- اجلسي من فضلك يا "دايزي"

658
00:36:09,073 --> 00:36:10,074
‫ما الخطب؟

659
00:36:13,077 --> 00:36:15,705
‫كرست نفسي لهذه العلاقة

660
00:36:15,788 --> 00:36:18,416
‫أعطيتك كل شيء قلبي

661
00:36:18,499 --> 00:36:21,127
‫- هل تنهي علاقتك بي؟
‫- أحبك

662
00:36:21,210 --> 00:36:23,546
‫- ولكني لم أعد
‫- أنت فعلًا تنهي علاقتك بي

663
00:36:23,630 --> 00:36:27,175
‫- الدموع لن تؤثر فيّ يا "دايزي"
‫- لماذا؟ ماذا فعلت؟

664
00:36:27,258 --> 00:36:29,636
‫أنت مخطوبة لشخص آخر

665
00:36:29,719 --> 00:36:33,431
‫لن أكون لعبتك بسبب علاقتك المختلة

666
00:36:33,514 --> 00:36:34,891
‫بخطبيك!

667
00:36:34,974 --> 00:36:37,602
‫- ماذا؟
‫- كل تلك الصفوف التي تذهبين إليها

668
00:36:37,685 --> 00:36:39,228
‫أنت على الأرجح لا تأخذين صفوف يوغا

669
00:36:39,312 --> 00:36:42,815
‫إن لم أكن آخذ صفوف يوغا
‫كيف لي أن أؤدي حركة "شيرشاسينا"؟

670
00:36:42,899 --> 00:36:44,275
‫ماذا عن فستان الزفاف؟

671
00:36:44,359 --> 00:36:48,154
‫رآك "بوث" و"برينان" تجرّبينه
‫في متجر فساتين الزفاف

672
00:36:48,237 --> 00:36:49,947
‫وتقفزين مرحًا مع خطيبك

673
00:36:50,031 --> 00:36:53,034
‫حبيبي، ابنة خالتي خارج البلدة

674
00:36:53,117 --> 00:36:56,120
‫كان متجر "بيرتولينو" يقيم تنزيلاته السنوية
‫وقياسنا السيان

675
00:36:56,204 --> 00:36:58,331
‫50 بالمئة ليوم واحد فحسب

676
00:36:58,414 --> 00:37:00,875
‫والرجل الذي كنت برفقته؟

677
00:37:00,958 --> 00:37:03,378
‫خطيبها هي وليس خطيبي

678
00:37:04,962 --> 00:37:06,881
‫أحب فارسي "لانسلوت"

679
00:37:12,011 --> 00:37:15,723
‫كنت أشعر بالغيرة الشديدة
‫كيف لي أن أشك بك؟

680
00:37:15,807 --> 00:37:17,934
‫كلانا جميل يا "لانس"

681
00:37:18,017 --> 00:37:20,770
‫من الطبيعي أن نشعر بالغيرة من وقت إلى آخر

682
00:37:24,357 --> 00:37:26,275
‫أتمنى لو كان بإمكاننا الذهاب إلى البيت

683
00:37:30,238 --> 00:37:31,739
‫لا يمكنني الانتظار كل تلك المدة

684
00:37:43,793 --> 00:37:46,254
‫- لا أصدق أنّني لم ألاحظ هذا
‫- ترين ماذا؟

685
00:37:46,337 --> 00:37:48,297
‫- ما الذي نبحث عنه؟
‫- حسنًا

686
00:37:48,381 --> 00:37:51,259
‫"أوين" صورة مركبة
‫عن صور المواعدين الـ 4 الآخرين

687
00:37:51,342 --> 00:37:54,762
‫لديه ذقن "غراهام ماو"
‫وعيني "ميل جينسن"

688
00:37:54,846 --> 00:37:58,599
‫وفم "فرانك هانلي"
‫وأنف وعظام وجنتي "ميكي جاسبر"

689
00:37:58,683 --> 00:38:01,644
‫ثمة من ابتكر الرجل المثالي لمقابلة الضحية

690
00:38:01,728 --> 00:38:04,689
‫شخص لديه وصول إلى هذه الصور كلها

691
00:38:11,028 --> 00:38:15,324
‫هذا جنوني، لماذا قد أختلق شخصية مزيفة
‫لمجرد مقابلة فتاة؟

692
00:38:15,408 --> 00:38:18,661
‫لأن تكوين وجهك أقل من العادي

693
00:38:18,745 --> 00:38:21,497
‫حيدك فوق الحجاجي مرتفع جدًا وسميك

694
00:38:21,581 --> 00:38:23,249
‫ينقصك البروز الذهني

695
00:38:23,332 --> 00:38:26,419
‫- "بونز"، فهم الفكرة
‫- هذا جنونيّ

696
00:38:26,502 --> 00:38:30,923
‫تفقدنا مع إدارة المركبات
‫نعرف أنّك تقود سيارة نصف رياضية

697
00:38:31,007 --> 00:38:34,552
‫والفريق الشرعي
‫يتفقد سيارتك المتعددة الأغراض

698
00:38:40,516 --> 00:38:41,726
‫كانت حادثة

699
00:38:44,353 --> 00:38:47,148
‫ربما الارتطام بها مرة كانت لتعتبر حادثة

700
00:38:47,231 --> 00:38:51,444
‫ولكن دهسها مرتين يبدو متعمدًا جدًا

701
00:38:51,527 --> 00:38:54,489
‫قالت إنّها أرادت
‫رجلًا مضحكًا وذكيًا وناجحًا

702
00:38:54,572 --> 00:38:55,448
‫هذا أنا

703
00:38:59,160 --> 00:39:01,078
‫- أردت فرصة فحسب
‫- حقًا؟

704
00:39:01,162 --> 00:39:05,166
‫هل ظننت أنّها ستتغاضى عن الصورة المزيفة
‫التي وضعتها في التطبيق؟

705
00:39:06,542 --> 00:39:09,253
‫لدي كل هذه النساء الجميلات في تطبيقي

706
00:39:11,297 --> 00:39:12,590
‫ليس بينهن واحدة قد تنظر إلي

707
00:39:16,511 --> 00:39:19,138
‫أنا أفضل من نصف عدد الفاشلين
‫الذين يتسجلون

708
00:39:19,222 --> 00:39:21,057
‫هل هزئت منك ورحلت فلحقت بها؟

709
00:39:21,140 --> 00:39:22,433
‫كلا

710
00:39:22,517 --> 00:39:25,228
‫كنت أقود السيارة عبر الزقاق
‫في طريقي إلى البيت

711
00:39:25,311 --> 00:39:28,147
‫كانت تدخن، أخفضت نافذتي لأتحدث إليها
‫أتحدث فحسب

712
00:39:28,231 --> 00:39:30,066
‫شتمتني بإصبعها وابتعدت

713
00:39:30,149 --> 00:39:32,527
‫- فدهستها
‫- مرتين

714
00:39:36,948 --> 00:39:38,157
‫لا أعرف ماذا حصل

715
00:39:40,993 --> 00:39:43,913
‫أنا شاب طيب وذكي

716
00:39:50,002 --> 00:39:51,671
‫أنا ما كانت تطلبه

717
00:39:59,011 --> 00:40:02,223
‫يا حبيبي

718
00:40:02,306 --> 00:40:05,351
‫ألن تكف عن البكاء؟

719
00:40:05,434 --> 00:40:09,480
‫تلوّن أشعة الشمس دموعك
‫بألوان قوس قزح

720
00:40:11,941 --> 00:40:14,902
‫حقول من القطن المتراقص

721
00:40:14,986 --> 00:40:17,738
‫مساند لحزنك

722
00:40:19,073 --> 00:40:23,327
‫يجرف ضوء النهار الأوراق الحمراء

723
00:40:23,411 --> 00:40:26,497
‫تستيقظ فترى أنّه حلم

724
00:40:29,375 --> 00:40:32,712
‫والصباح ساطع مضيء

725
00:40:35,840 --> 00:40:39,385
‫مع كل يوم، بداية جديدة

726
00:40:42,597 --> 00:40:46,559
‫بدأت تستعيد ذكرياتك

727
00:40:51,439 --> 00:40:54,525
‫ابحر عبر المحيط

728
00:40:54,609 --> 00:40:58,362
‫المحيط الشاسع العميق

729
00:40:58,446 --> 00:41:02,491
‫ستنقلك العاصفة إلى الجهة الأخرى

730
00:41:04,785 --> 00:41:10,458
‫الحرية يا حبيبي
‫عملة ذات جانبين

731
00:41:11,709 --> 00:41:16,047
‫ماذا فعلت لتستحق حصتك؟

732
00:41:16,130 --> 00:41:18,883
‫لم تعد تحلم

733
00:41:18,966 --> 00:41:19,800
‫ماذا؟

734
00:41:19,884 --> 00:41:21,385
‫- "بوث"، هذه "بونز"
‫- أجل

735
00:41:22,553 --> 00:41:24,931
‫- مرحبًا!
‫- مرحبًا

736
00:41:25,014 --> 00:41:27,642
‫- كان يجدر بي الاتصال بك
‫- لا، تفضلي

737
00:41:27,725 --> 00:41:28,851
‫هل تمازحينني؟

738
00:41:29,685 --> 00:41:32,605
‫رأيت "سويتس" و"دايزي" وكنت مخطئة

739
00:41:32,688 --> 00:41:35,191
‫- لم تكن تخونه
‫- هذا جيد، أليس كذلك؟

740
00:41:35,274 --> 00:41:38,486
‫أردت أن أقيه العذاب
‫ولكن كل ما فعلته هو التسبب له بذلك

741
00:41:39,820 --> 00:41:40,780
‫كانت نيتك حسنة

742
00:41:40,863 --> 00:41:45,076
‫أثرت غيرته لدرجة أنّني كدت أفسد علاقته

743
00:41:45,159 --> 00:41:48,454
‫- كان يجدر بي أن أصغي إليك
‫- المرة المقبلة قد تفعلين

744
00:41:49,747 --> 00:41:53,125
‫كنت سأخرج لتناول وجبة

745
00:41:53,209 --> 00:41:55,336
‫- طعام صيني
‫- أفضّل أن أشرب

746
00:41:55,419 --> 00:41:58,172
‫- هل تريد كأسًا؟
‫- أجل

747
00:41:58,255 --> 00:41:59,882
‫هذه زجاجتي العالية الجودة من الويسكي

748
00:42:02,385 --> 00:42:03,636
‫بصحتك "بونز"

749
00:42:04,720 --> 00:42:09,225
‫من منظور فكري، أعرف أنّ الغيرة باطلة

750
00:42:09,308 --> 00:42:11,477
‫ولكني أرى أنّها حقيقية بالنسبة إلى الأشخاص

751
00:42:14,897 --> 00:42:16,732
‫هو شعور أختبره حتى شخصيًا

752
00:42:22,947 --> 00:42:26,325
‫إذًا ممن تغارين؟

753
00:42:28,536 --> 00:42:29,495
‫"أنجيلا"

754
00:42:30,955 --> 00:42:31,831
‫و"هودجنز"

755
00:42:33,457 --> 00:42:35,751
‫و"كام"، وأنت

756
00:42:37,795 --> 00:42:38,671
‫لماذا؟

757
00:42:40,423 --> 00:42:43,759
‫لأنّكم تريدون جميعًا
‫أن تخسروا أناكم في شخص آخر

758
00:42:45,803 --> 00:42:50,057
‫تعتبرون أنّ الحب متعال وأزلي

759
00:42:53,853 --> 00:42:55,479
‫أريد أن أؤمن بذلك أنا أيضًا

760
00:42:57,064 --> 00:42:58,983
‫ستفعلين

761
00:43:02,236 --> 00:43:03,571
‫أعدك بذلك

762
00:43:03,654 --> 00:43:05,448
‫يومًا ما، ستفعلين

763
00:43:08,200 --> 00:43:09,869
‫يومًا ما، مفهوم؟

764
00:43:14,623 --> 00:43:15,499
‫ستفعلين

