﻿1
00:00:06,423 --> 00:00:07,298
‫مرحى!

2
00:00:12,345 --> 00:00:16,474
‫اسمي "غريغ هارمالارد"
‫وأنا هنا لتجنيدكم!

3
00:00:16,641 --> 00:00:19,519
‫مرحى!

4
00:00:19,686 --> 00:00:23,648
‫ليلة الغد
‫أبطال المؤتمر النبيل

5
00:00:23,815 --> 00:00:25,650
‫"آرتشرز" من "ميدلسيكس"

6
00:00:29,237 --> 00:00:33,700
‫سيواجهون البائسين المحتالين
‫"أوترز" من "فورست لايك"

7
00:00:36,661 --> 00:00:39,956
‫حاليًا، لا بدّ من أن "أوترز" يتساءلون

8
00:00:40,123 --> 00:00:41,541
‫أين ذهب جالب الحظ خاصتهم

9
00:00:41,708 --> 00:00:45,295
‫"لايك فورست" فاشلون!
‫"لايك فورست" فاشلون!

10
00:00:45,462 --> 00:00:47,255
‫"لايك فورست" فاشلون!

11
00:00:47,422 --> 00:00:50,008
‫"آرتشرز"، جهزوا سهامكم

12
00:00:52,343 --> 00:00:55,555
‫"آرتشرز"، ارفعوا سهامكم
‫"آرتشرز"، صوّبوا!

13
00:00:55,722 --> 00:00:58,308
‫"آرتشرز"، أطلقوا النار!

14
00:01:04,606 --> 00:01:06,775
‫نعم!

15
00:01:08,902 --> 00:01:11,112
‫سيداتي وسادتي
‫من جامعة "ميدلسيكس"

16
00:01:11,279 --> 00:01:12,489
‫صوّبوا أسلحتكم!

17
00:01:13,823 --> 00:01:16,034
‫- نعم
‫- أطلقوا النار!

18
00:01:19,120 --> 00:01:21,289
‫أطلقوا النار!

19
00:01:22,832 --> 00:01:23,666
‫أطلقوا النار!

20
00:01:35,136 --> 00:01:36,846
‫ما هذا الشيء؟
‫لأنه يبدو حقيقيًا

21
00:01:38,848 --> 00:01:40,183
‫- يا إلهي
‫- ما ذلك الشيء؟

22
00:01:57,867 --> 00:01:59,035
‫وصلتني أوامر من قسم الشرطة

23
00:01:59,202 --> 00:02:02,455
‫إنه ذكر، جزء من زيّه ملتصق بالرفات

24
00:02:02,622 --> 00:02:05,333
‫صباح الخير، أنا "فيرنون وارنر"
‫عميد الطلاب

25
00:02:05,500 --> 00:02:07,418
‫أنا العميل الخاص "سيلي بوث"
‫وهذه د "برينان"

26
00:02:07,585 --> 00:02:10,255
‫- من "جيفرسونيان"
‫- ثمة ضرر كبير في هذه الجثة

27
00:02:10,421 --> 00:02:13,466
‫كانت لديهم مدفعية
‫إنها أشبه بسلاح متباعد الجوانب فعلًا

28
00:02:13,633 --> 00:02:15,510
‫مليء بالكامل بالتحف الفنية والشظايا

29
00:02:15,677 --> 00:02:17,887
‫نعم، اسمع
‫أشك في أن يكون هذا مقلبًا

30
00:02:18,054 --> 00:02:19,681
‫- مقلب؟
‫- إنها الجامعة يا "بونز"

31
00:02:19,848 --> 00:02:22,225
‫أظن أن واحدًا من بيوت الأخوّة

32
00:02:22,392 --> 00:02:25,103
‫ربما سرق هذه الرفات من كلية الطب

33
00:02:25,270 --> 00:02:27,689
‫"بيتا دلتا سيغما"
‫وصلنا بلاغ عن فقدان جثة البارحة

34
00:02:27,856 --> 00:02:30,900
‫سأخبرك بشيء يا "بونز"
‫حين كنت في الجامعة، سرقت أنا وأخي جثة

35
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
‫ألبسناها زيًا مثل "قيصر"
‫ووضعناها على تمثال حصان

36
00:02:33,653 --> 00:02:37,198
‫هل يمكن أن تكون هذه
‫أخوّة المعتلين اجتماعيًا

37
00:02:37,365 --> 00:02:39,993
‫لكن إن فعلت "بيتا" ذلك
‫فسأسحب شهادتهم

38
00:02:40,159 --> 00:02:42,328
‫كانت تعود الجثة المسروقة إلى ذكر
‫عمره 73 عامًا

39
00:02:42,495 --> 00:02:45,707
‫غرقت دراجة الثلج الخاصة به في الجليد
‫وتبرع بجثته للعلم

40
00:02:45,874 --> 00:02:48,751
‫نعم، الدراجات الثلجية والدراجات النارية
‫مصدرنا الرئيسي للجثث

41
00:02:48,918 --> 00:02:52,714
‫- لا
‫- الضرس الثالث لم ينمُ بالكامل

42
00:02:52,881 --> 00:02:55,466
‫سأكون متفاجئة إن كان عمره
‫يفوق منتصف العشرينات

43
00:02:57,552 --> 00:02:59,012
‫إذن، هل هذه ليست الجثة المفقودة؟

44
00:02:59,178 --> 00:03:02,056
‫أظن أنك ستجد جثة كلية الطب المفقودة هناك

45
00:03:02,223 --> 00:03:03,558
‫- أين؟
‫- تجلس على المدرجات

46
00:03:03,725 --> 00:03:05,476
‫لم يتحرك منذ أن وصلنا إلى هناك

47
00:03:05,643 --> 00:03:07,562
‫لا، هذا حارس الحرم الجامعي فقط

48
00:03:07,729 --> 00:03:09,814
‫إنه في تلك الحالة دائمًا
‫لكن سأذهب وأتفقده

49
00:03:10,315 --> 00:03:13,943
‫إذن، إن لم يكن الجثة المسروقة

50
00:03:14,110 --> 00:03:16,571
‫لم يكن حيًا حي أطلق عليه الطلاب النار
‫بالمدفعية صحيح؟

51
00:03:16,738 --> 00:03:19,657
‫لن أعرف سبب الوفاة
‫حتى أنقله إلى المختبر

52
00:03:19,824 --> 00:03:24,287
‫نعم، إنها محقة، إنها الجثة
‫تفوح منه رائحة الفورمولديهايد

53
00:03:25,538 --> 00:03:28,207
‫حسنًا، لننقلهما إلى "جيفرسونيان"
‫هلا فعلنا ذلك؟

54
00:03:30,251 --> 00:03:32,712
‫يبدو أن أحدهم أشعل "ساسكواتش"

55
00:03:32,879 --> 00:03:34,464
‫هذا ما كان يُفترض أن يبدو عليه

56
00:03:34,631 --> 00:03:37,342
‫هل قتل أحدهم جالب حظ أخيرًا؟

57
00:03:39,427 --> 00:03:41,679
‫- سيد "فازيري"، هل الأشعة السينية لديك؟
‫- نعم

58
00:03:41,846 --> 00:03:45,725
‫لم أرَ أشياء غريبة لهذه الدرجة
‫في رفات بشرية

59
00:03:45,892 --> 00:03:50,146
‫سهام، رخام، عملات "جاك"
‫متنوعة وأدوات مائدة

60
00:03:50,313 --> 00:03:53,066
‫تخميني الأفضل هو أن انفجارًا نوويًا وقع

61
00:03:53,232 --> 00:03:56,027
‫بينما دخلت الضحية إلى متجر تجزئة

62
00:03:56,194 --> 00:03:58,279
‫حسنًا، هذا وشيك

63
00:03:58,446 --> 00:04:02,408
‫تعرّض لإطلاق نار بسلاح متباعد الجوانب
‫رُشق من قبل حشد غاضب واحرق بعد ذلك

64
00:04:02,575 --> 00:04:04,410
‫والآن هذا ما أسمّيه بالروح الجماعية

65
00:04:08,039 --> 00:04:11,709
‫أنا أخصائية علم أمراض حكيمة
‫مع حسّ فكاهي أسود

66
00:04:12,835 --> 00:04:14,629
‫كان ذلك مضحكًا، نعم

67
00:04:52,458 --> 00:04:53,292
‫{\an8}ماذا قالوا؟

68
00:04:58,673 --> 00:05:00,550
‫{\an8}تسريح من الخدمة؟

69
00:05:00,717 --> 00:05:02,552
‫{\an8}اتهمتني المحكمة العسكرية
‫بإساءة استخدام سلطة

70
00:05:02,719 --> 00:05:03,803
‫{\an8}وبسرقة أموال حكومية

71
00:05:03,970 --> 00:05:07,306
‫{\an8}هيا، لم يحصل أحد من عائلة "بوث"
‫على تسريح من الخدمة قط

72
00:05:09,183 --> 00:05:12,937
‫{\an8}نعم، لم يكن على أحد أفراد "بوث"
‫إنقاذ شقيقه من خاطف مجنون

73
00:05:14,522 --> 00:05:15,356
‫{\an8}أنا آسف

74
00:05:16,315 --> 00:05:18,651
‫{\an8}كنت مدينًا لك لإخراجي من المشاكل
‫طيلة حياتي

75
00:05:20,486 --> 00:05:21,863
‫{\an8}حسنًا، ستحتاج إلى وظيفة

76
00:05:22,572 --> 00:05:24,407
‫{\an8}انضممت إلى القوات البحرية
‫حين كنت في الـ17

77
00:05:24,574 --> 00:05:27,368
‫{\an8}إذن، إنها الوظيفة التي يسمّيها
‫المدنيون بالمهمة، صحيح؟

78
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
‫{\an8}نعم، "بوث"

79
00:05:29,370 --> 00:05:31,330
‫{\an8}حددت "أنجيلا" هوية الرجل
‫في زي ثعلب الماء

80
00:05:31,497 --> 00:05:33,041
‫{\an8}يا للروعة! كان ذلك سريعًا
‫امنحني لحظة

81
00:05:33,207 --> 00:05:34,792
‫{\an8}- هل تتحدث معي؟
‫- لا، أتحدث مع شقيقي

82
00:05:34,959 --> 00:05:35,793
‫{\an8}أعطني دقيقة واحدة

83
00:05:35,877 --> 00:05:38,963
‫{\an8}قم بعملك، سأراك لاحقًا

84
00:05:39,130 --> 00:05:41,632
‫{\an8}- مهلًا، سأساعدك على إيجاد وظيفة
‫- ماذا؟ أنا؟

85
00:05:41,799 --> 00:05:45,261
‫{\an8}أنا أنقذ حياتك، وأنت تجد لي وظيفة؟
‫يبدو ذلك منطقيًا

86
00:05:47,305 --> 00:05:48,556
‫{\an8}نعم، لقد عدت

87
00:05:48,723 --> 00:05:51,809
‫{\an8}تمكن طبيب أسنان الطلبة
‫من تقديم سجلات أسنان

88
00:05:51,976 --> 00:05:53,728
‫{\an8}أرسلت لك الجسيمات عبر البريد الإلكتروني

89
00:05:53,895 --> 00:05:58,024
‫{\an8}الضحية هو "جايمس بوفييه"
‫سمّاه أصدقاؤه "بيفر"

90
00:05:58,191 --> 00:06:01,069
‫{\an8}أظن أن ذلك بسبب كنيته "بوفييه"

91
00:06:01,235 --> 00:06:02,111
‫{\an8}متأكد من أن
‫هذا السبب

92
00:06:02,278 --> 00:06:06,866
‫{\an8}رغم الصوت المتشابه
‫"بوفييه" تعني "ثور" لا "بيفر"

93
00:06:07,033 --> 00:06:12,205
‫{\an8}"بيفر" في الـ23 من عمره
‫وهو عضو في أخوّة "بيتا دلتا سيغما"

94
00:06:12,371 --> 00:06:13,414
‫{\an8}نعم، تلك ليست بصدفة

95
00:06:13,581 --> 00:06:15,875
‫{\an8}إحصائيًا، ونظرًا لحجم الحرم الجامعي

96
00:06:16,042 --> 00:06:19,295
‫{\an8}قد تكون صدفة كاملة
‫أن الطالب المقتول

97
00:06:19,462 --> 00:06:22,673
‫{\an8}هو عضو من مجموعة
‫سارقي جثث صغار معتلين اجتماعيًا

98
00:06:22,840 --> 00:06:25,551
‫{\an8}هذا ممكن إحصائيًا، لكن هذا ليس صف رياضيات
‫يا "بونز"، حسنًا؟

99
00:06:25,718 --> 00:06:27,887
‫{\an8}قابليني في جامعة "ميدلسيكس" بعد 30 دقيقة

100
00:06:31,599 --> 00:06:32,850
‫{\an8}لا تذكري شيئًا حول "بيفر"

101
00:06:33,017 --> 00:06:34,477
‫{\an8}- حين تكلمين هؤلاء الناس
‫- أيهم؟

102
00:06:34,644 --> 00:06:36,687
‫{\an8}هؤلاء الناس هنا مشتبه فيهم

103
00:06:36,854 --> 00:06:38,439
‫{\an8}- هل فهمت؟
‫- حسنًا

104
00:06:38,606 --> 00:06:41,651
‫{\an8}حسنًا إذن
‫من نظم التجمع البارحة؟

105
00:06:41,818 --> 00:06:44,153
‫{\an8}أنا و"غاري"

106
00:06:44,320 --> 00:06:46,572
‫{\an8}هذان "غريغ هارمالارد" و"غاري بايكون"

107
00:06:46,739 --> 00:06:48,825
‫{\an8}النار في العراء أمر تقليدي نوعًا ما

108
00:06:48,991 --> 00:06:51,994
‫{\an8}أنا و"غاري" أضفنا
‫عنصر "تعليق العدوّ الجالب للحظ"

109
00:06:52,161 --> 00:06:53,579
‫{\an8}أحضرت "مولي" الفرقة

110
00:06:53,746 --> 00:06:56,290
‫{\an8}واهتمت بإخبار الجميع
‫بتفاصيل المكان والزمان

111
00:06:56,457 --> 00:06:58,251
‫{\an8}حسنًا، كانت مجموعة رسائل إلكترونية فقط

112
00:06:58,417 --> 00:07:01,337
‫{\an8}- فكرة من كان السلاح المتعدد الجوانب؟
‫- أنا مجددًا

113
00:07:01,504 --> 00:07:04,382
‫{\an8}يجب أن تفهما أننا لم نملك أي فكرة
‫عن وجود جثة هناك

114
00:07:04,549 --> 00:07:06,759
‫{\an8}إنها من كلية الطب، صحيح؟
‫هذا ما سمعته

115
00:07:06,926 --> 00:07:09,762
‫{\an8}حسنًا، من سرق زيّ ثعلب الماء
‫من "فورست لايك"؟

116
00:07:09,929 --> 00:07:12,390
‫{\an8}أنا، "غريغ" و"دايف"

117
00:07:12,557 --> 00:07:14,892
‫{\an8}حين سرقتما الزيّ
‫هل كان يوجد أي شيء في داخله؟

118
00:07:15,059 --> 00:07:18,229
‫{\an8}لا شيء، كان هناك راقصًا بهلوانيًا

119
00:07:18,396 --> 00:07:20,773
‫{\an8}لكن ألصقناه بشريط على عمود وأخذنا الزيّ

120
00:07:20,940 --> 00:07:23,985
‫{\an8}حسنًا، أين كان الزيّ
‫بين الوقت الذي سرقتموه فيه

121
00:07:24,152 --> 00:07:27,071
‫{\an8}والوقت الذي عُلق فيه على المشنقة
‫وانفجر واحترق؟

122
00:07:27,238 --> 00:07:30,408
‫{\an8}وضعناه هنا في الأسفل
‫هذه عربة كرنفال

123
00:07:30,575 --> 00:07:35,121
‫{\an8}حشوتها أنا، "دايف" و"غريغ"
‫ببقايا المقهى والأكياس البلاستيكية

124
00:07:35,288 --> 00:07:36,247
‫{\an8}كان الرأس من الشمام

125
00:07:36,414 --> 00:07:39,375
‫{\an8}في اليوم التالي، أحضرنا عربة والد "دايف"

126
00:07:39,542 --> 00:07:41,169
‫{\an8}علقناه وأخذناه إلى التجمع

127
00:07:41,335 --> 00:07:47,175
‫{\an8}إذن، هل أحدكم عضو
‫في أخوّة "بيتا دلتا سيغما"؟

128
00:07:47,341 --> 00:07:49,719
‫{\an8}لا تنمي أفراد "بيتا" الروح المدرسية

129
00:07:49,886 --> 00:07:52,138
‫{\an8}إنها تحطمها، لذا، لسنا كذلك حتمًا

130
00:07:52,305 --> 00:07:54,348
‫{\an8}وهل يعرف أحدكم شابًا اسمه "جيمي بوفييه"؟

131
00:07:54,515 --> 00:07:56,100
‫{\an8}يُعرف أيضًا بـ"بيفر"

132
00:07:56,267 --> 00:07:59,353
‫{\an8}إنه واحد من "بيتا"
‫لديه غليون كبير

133
00:07:59,520 --> 00:08:01,647
‫{\an8}لا بأس بـ"بيفر"
‫إنه يبيع المخدرات

134
00:08:01,814 --> 00:08:03,482
‫{\an8}يحب أن يتقيأ كثيرًا
‫هذا كل ما أعرفه

135
00:08:03,649 --> 00:08:07,904
‫{\an8}لكن إن كان أحدهم سيضع جثة
‫في زيّ ثعلب ماء فهو "بيفر"

136
00:08:08,070 --> 00:08:10,364
‫{\an8}أراهن على أنه شاهد الجميع
‫يركضون ويصرخون الليلة الفائتة

137
00:08:10,531 --> 00:08:11,866
‫{\an8}ويضحك كثيرًا

138
00:08:26,005 --> 00:08:29,675
‫{\an8}إنه زرّ تذكاري من الأولمبياد الصيني

139
00:08:29,842 --> 00:08:32,261
‫{\an8}كان داخل ما بقي في كبد الضحية

140
00:08:32,428 --> 00:08:35,806
‫{\an8}محمل كرات، كل هذه الأشياء شائعة جدًا
‫مسامير!

141
00:08:35,973 --> 00:08:37,725
‫{\an8}براغي، ترباس، حلقات

142
00:08:37,892 --> 00:08:39,644
‫{\an8}- مفاتيح
‫- ما هذا؟

143
00:08:42,355 --> 00:08:45,942
‫{\an8}أظن أنه ناقل تسلسلي

144
00:08:46,108 --> 00:08:47,485
‫{\an8}أي نوع من الأشخاص يفعلون هذا؟

145
00:08:47,652 --> 00:08:51,239
‫{\an8}رفات بشرية مع أغراض منزلية شائعة وفضلات؟

146
00:08:51,405 --> 00:08:53,824
‫{\an8}يا إلهي، لا أعرف
‫كل مفجّر على الإطلاق؟

147
00:08:53,991 --> 00:08:56,619
‫{\an8}هل أصدرت ذلك التعليق
‫لأنني مسلم ببساطة؟

148
00:08:56,786 --> 00:08:59,372
‫{\an8}هل أنت جدي؟ طبعًا

149
00:08:59,538 --> 00:09:01,874
‫{\an8}"تيموثي ماكفي"
‫"تيد كوزينسكي"

150
00:09:02,041 --> 00:09:03,167
‫{\an8}"ويليام إيريس"

151
00:09:03,334 --> 00:09:07,630
‫{\an8}السيد "جورج بي ميتيسكي"
‫المعروف بـ"المفجّر المجنون" الأصلي

152
00:09:10,925 --> 00:09:13,177
‫{\an8}يبدو أن هذه مهمة مستحيلة

153
00:09:13,344 --> 00:09:17,139
‫{\an8}كان يمكن أن تكون كل من هذه سبب الوفاة

154
00:09:17,306 --> 00:09:20,726
‫{\an8}ونحن لا نتمكن من تعقّب ذلك

155
00:09:20,893 --> 00:09:22,061
‫{\an8}تعقّب

156
00:09:23,980 --> 00:09:26,274
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أصلها

157
00:09:26,440 --> 00:09:29,235
‫{\an8}- هذه رصاصة
‫- عيار 22

158
00:09:29,402 --> 00:09:31,779
‫{\an8}تشير رصاصة إلى رغبة بالقتل
‫أكثر بكثير كما يتضح

159
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
‫{\an8}من زر أولمبي

160
00:09:33,823 --> 00:09:36,075
‫{\an8}- هل يمكننا الاتفاق على ذلك؟
‫- نعم

161
00:09:40,371 --> 00:09:42,415
‫أنا "روبرت هوبر"
‫رئيس فرع "بيتا دلتا"

162
00:09:42,581 --> 00:09:45,501
‫هذا "دالتن أبوت"، ساعد "بيفر"
‫على سرقة الجثة من كلية الطب

163
00:09:45,668 --> 00:09:46,877
‫اسمعوا، لا تهمنا الجثة

164
00:09:47,044 --> 00:09:48,963
‫نريد معرفة من قتل أخاكم

165
00:09:49,130 --> 00:09:51,007
‫اتفقنا قبل أن تأتيا إلى هنا
‫على الإجابة

166
00:09:51,173 --> 00:09:52,633
‫على أسئلتكما كلها وبصدق

167
00:09:52,800 --> 00:09:55,261
‫إنها مؤامرة لقول الحقيقة
‫هذا مثير للاهتمام

168
00:09:55,428 --> 00:09:57,680
‫كان "إيلاي" الطالب في السنة الأولى
‫لـ"بيفر"

169
00:09:57,847 --> 00:09:59,932
‫لقد مرّنه على حياة الأخوة

170
00:10:00,099 --> 00:10:01,392
‫كيف كان "بيفر"؟

171
00:10:01,559 --> 00:10:03,352
‫كان "بيفر" الشاب الأكثر شهرة في البيت

172
00:10:03,519 --> 00:10:05,771
‫لا، سألت: "كيف كان؟"
‫لا: "هل كان محبوبًا؟"

173
00:10:05,938 --> 00:10:07,189
‫- "سويتس"
‫- ماذا؟

174
00:10:07,356 --> 00:10:08,607
‫- هناك فارق
‫- اسمع

175
00:10:08,774 --> 00:10:12,278
‫كان "بيفر" شابًا رائعًا أعجب الجميع

176
00:10:12,445 --> 00:10:14,238
‫نعم، كان رائعًا، كان أخًا

177
00:10:14,405 --> 00:10:17,241
‫كيف كانت حياة "بيفر" خارج الأخوّة؟

178
00:10:17,408 --> 00:10:20,494
‫- كما قال "إيلاي"، أعجب الجميع
‫- نعم

179
00:10:20,661 --> 00:10:23,539
‫غير الجامعة، كان في فترة إنذار أكاديمي

180
00:10:23,706 --> 00:10:26,834
‫لكن الإنذار الأكاديمي
‫هو الثمن الذي تدفعه ليعجب بك الجميع

181
00:10:27,001 --> 00:10:30,546
‫هل كانت له حبيبة أم كان واحدًا من الإخوة
‫الذين يفضلون الإخوة على النساء؟

182
00:10:30,713 --> 00:10:32,423
‫كان "بيفر" شاب حفلات

183
00:10:32,590 --> 00:10:35,051
‫نعرف أن "بيفر" كان مع فتاة واحدة على الأقل

184
00:10:35,217 --> 00:10:37,803
‫- لماذا؟ لمَ تظن ذلك؟
‫- لوح نتائج

185
00:10:37,970 --> 00:10:40,389
‫- ماذا؟
‫- "بيفر"، نجمة واحدة، غزو واحد

186
00:10:40,556 --> 00:10:42,975
‫إذن، هل النجوم هنا

187
00:10:43,142 --> 00:10:46,562
‫تشير إلى عدد المرات
‫التي كان أعضاء الأخوّة

188
00:10:46,729 --> 00:10:49,315
‫قد أكملوا علاقة جنسية
‫أم إلى عدد الفتيات؟

189
00:10:49,482 --> 00:10:50,816
‫الأمر الثاني

190
00:10:50,983 --> 00:10:52,610
‫أشعر بالفضول فحسب
‫أتقارنون حجم القضيب؟

191
00:10:52,777 --> 00:10:55,279
‫لا، فقط إن كنا ثملين جدًا وعراة

192
00:10:55,446 --> 00:10:56,489
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

193
00:10:56,655 --> 00:10:58,157
‫- أنت مجنون
‫- اتفقنا على الإجابة

194
00:10:58,324 --> 00:11:00,076
‫على أسئلتهما كلها بصراحة

195
00:11:00,242 --> 00:11:04,830
‫"دالتن أبوت"، أنت ناجح جدًا استنادًا
‫إلى هذا أنت تعوّض عن شيء ما

196
00:11:04,997 --> 00:11:08,959
‫"سويتس"، توقف عن تحليل حياة الأخوّة
‫النفسية وابدأ بالأسئلة عن "بيفر" مباشرة

197
00:11:09,126 --> 00:11:11,670
‫طبعًا، بكل تأكيد
‫يا شباب، ألن يكون مبهرًا أكثر

198
00:11:11,837 --> 00:11:14,840
‫أن تكون لديكم فتاة واحدة
‫لممارسة الجنس معها عدة مرات

199
00:11:15,007 --> 00:11:18,719
‫إلا إن كان هدفهم الوحيد إثارة إعجاب
‫الذكور الكبار الآخرين؟

200
00:11:18,886 --> 00:11:21,138
‫- يا شباب، من هي حبيبة "بيفر"؟
‫- "مولي بريغز"

201
00:11:21,305 --> 00:11:24,475
‫- شكرًا لك
‫- يا شباب، اتفقنا! للمرة الأخيرة

202
00:11:24,642 --> 00:11:28,312
‫لو عرف "هارمالارد" أن "بيفر"
‫كان يقيم علاقة مع "مولي" لقتله

203
00:11:28,479 --> 00:11:31,774
‫"غريغ هارمالارد"؟
‫الشاب الذي أشعل النار في العراء؟

204
00:11:31,941 --> 00:11:35,194
‫نعم، إنه حبيب "مولي"
‫إنه في فيلق تدريب ضباط الاحتياط

205
00:11:35,861 --> 00:11:37,196
‫هم يحبون إطلاق النار
‫على الأشياء

206
00:11:38,406 --> 00:11:39,407
‫نعم

207
00:11:40,157 --> 00:11:44,245
‫يسجّلون العلاقات الجنسية
‫برسم نجوم على الجدار؟

208
00:11:44,412 --> 00:11:47,206
‫- إنها مشكلة عاطفية
‫- إنها أخوّة جامعية

209
00:11:47,373 --> 00:11:49,375
‫يبدون كأشخاص مروعين فعلًا

210
00:11:49,542 --> 00:11:52,378
‫إنهم طلاب جامعة
‫مهمتهم أن يكونوا سيئين

211
00:11:52,545 --> 00:11:53,379
‫هذا ما يفعلونه

212
00:11:53,462 --> 00:11:56,966
‫لكن ما زال مجتمعًا من الشباب
‫الذين يتبادلون دعم القرارات الخاطئة

213
00:11:57,133 --> 00:11:59,718
‫يخرج هؤلاء الأولاد إلى العالم وحدهم

214
00:11:59,885 --> 00:12:03,431
‫لا رقابة عليهم
‫يجب أن يكونوا سيئين لاكتشاف الأمور

215
00:12:03,597 --> 00:12:04,473
‫إنها حقيقة علمية

216
00:12:04,640 --> 00:12:06,100
‫فصوصهم الجبهية صغيرة جدًا

217
00:12:06,267 --> 00:12:08,727
‫- لا، تلك ليست حقيقة علمية
‫- ما عليهم فعله

218
00:12:08,894 --> 00:12:11,063
‫هو تنمية فصوصهم الجبهية بالتمرن، حسنًا؟

219
00:12:11,230 --> 00:12:12,398
‫ويأتي ذلك من اقتراف الأخطاء

220
00:12:12,565 --> 00:12:15,276
‫حسنًا، نظريتك هي أن عليك
‫أن تكون سيئًا لتصبح جيدًا؟

221
00:12:15,443 --> 00:12:16,777
‫بالضبط، هذه حقائق الحياة

222
00:12:16,944 --> 00:12:19,071
‫إذن، أي معلومات حصلت عليها من الإخوة؟

223
00:12:19,238 --> 00:12:20,865
‫"بوث"، هو ليس مذياعًا

224
00:12:21,031 --> 00:12:22,783
‫إنه كذلك نوعًا ما
‫ولذلك أحضرته يا "بونز"

225
00:12:22,950 --> 00:12:25,911
‫ما لاحظته باستخدام عينيّ وتمريني

226
00:12:26,078 --> 00:12:28,956
‫أن هؤلاء الإخوة الـ3
‫لم يحزنوا لموت "بيفر" فعلًا

227
00:12:29,123 --> 00:12:32,585
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- يأتي الحزن الحقيقي بموجات

228
00:12:32,751 --> 00:12:35,546
‫كانت وجوه أولئك الشبان حزينة طيلة الوقت

229
00:12:35,713 --> 00:12:38,507
‫- كانوا يكذبون
‫- أظن أنك تخمّن فحسب

230
00:12:44,555 --> 00:12:47,475
‫حسنًا، أنا عرّاف

231
00:12:47,641 --> 00:12:50,102
‫- أظن أنك جرحت مشاعره
‫- هل تصدقه؟

232
00:12:51,312 --> 00:12:54,565
‫الرصاصة التي وجدها "أراستو" في رفات الضحية
‫من عيار 22

233
00:12:54,732 --> 00:12:57,610
‫- خفيفة وغير محطمة نسبيًا
‫- خراطيش بنسبة ضغط منخفض

234
00:12:57,776 --> 00:13:00,571
‫وهذا متطابق مع جيوش
‫فيلق تدريب ضباط الاحتياط

235
00:13:08,329 --> 00:13:10,998
‫إذن، هل تعرف هذا المسدس؟

236
00:13:11,165 --> 00:13:16,212
‫نعم سيدي، "بيريتا" نصف أوتوماتيكي أحادي
‫الحركة بعيار 22 مع فوهة تبلغ 15 سنتم

237
00:13:16,378 --> 00:13:19,757
‫له سعة 10 طلقات، تصويب أمامي بشفرة منخفضة
‫وتصويب خلفي قابل للتعديل

238
00:13:19,924 --> 00:13:21,884
‫أنا عضو في فيلق تدريب ضباط الاحتياط
‫أعرف أسلحتي

239
00:13:22,051 --> 00:13:23,969
‫ينبغي أن تعرف هذا بالضبط لأنه

240
00:13:24,136 --> 00:13:26,472
‫سُلّم لك في المرة الأخيرة

241
00:13:26,639 --> 00:13:31,602
‫أشار تقرير المباحث الفدرالية للمقذوفات
‫إلى أن هذا المسدس أطلق الرصاصة

242
00:13:31,769 --> 00:13:34,104
‫- أين وجدت الرصاصة؟
‫- في جثة "بيفر"

243
00:13:34,271 --> 00:13:36,607
‫- هل توفي "بيفر"؟
‫- إنه يستوعب جيدًا

244
00:13:36,774 --> 00:13:40,903
‫- مهلًا، لم أطلق النار على "بيفر"
‫- هل أطلقت النار بهذا المسدس في التجمع؟

245
00:13:41,070 --> 00:13:44,365
‫نعم يا سيدي، فعلت ذلك
‫لقمته بطلقات فارغة

246
00:13:44,532 --> 00:13:46,575
‫هل كان "بيفر"
‫من تدلى بزيّ الجالب للحظ؟

247
00:13:46,742 --> 00:13:49,537
‫إنه بارع في ربط الأحداث معًا

248
00:13:49,703 --> 00:13:50,871
‫ماذا كان يفعل "بيفر" هناك؟

249
00:13:51,038 --> 00:13:53,123
‫كنا نأمل أن تتمكن من إخبارنا بذلك

250
00:13:53,290 --> 00:13:55,417
‫لقد أخبرتكما
‫لقمت المسدس بطلقات فارغة

251
00:13:55,584 --> 00:13:56,669
‫هل تفقدت التجويفة؟

252
00:13:57,670 --> 00:13:58,504
‫أظن ذلك

253
00:13:59,380 --> 00:14:02,258
‫واضح أنك إما غير مهتم

254
00:14:02,424 --> 00:14:04,051
‫أو أنك قصدت إطلاق الرصاصة

255
00:14:04,218 --> 00:14:06,679
‫أو أن أحدهم أوقع بي

256
00:14:06,845 --> 00:14:09,056
‫كان ينبغي أن يكون "بيفر"
‫متدليًا هناك قبل ساعة

257
00:14:10,432 --> 00:14:13,519
‫من المستحيل أن "بيفر"
‫كان حيًا حين أطلقت النار، صحيح؟

258
00:14:15,312 --> 00:14:18,190
‫لم أملك فكرة عن أنه كان "بيفر"
‫لم يكن لديّ أي سبب لأطلق النار عليه

259
00:14:18,357 --> 00:14:20,818
‫غير حقيقة أنه أقام علاقة مع حبيبتك

260
00:14:20,985 --> 00:14:24,655
‫لا أريد أن أبدو مغرورًا لكن

261
00:14:24,822 --> 00:14:28,450
‫انظرا إلى "بيفر"
‫انظرا إلى "مولي" وإليّ

262
00:14:31,620 --> 00:14:36,000
‫أنا و"بيفر" معًا جنسيًا؟
‫هل أبدو كدمية جنسية منفوخة؟

263
00:14:36,166 --> 00:14:39,003
‫أخبر "بيفر" إخوته أنه أقام علاقة جنسية معك

264
00:14:39,169 --> 00:14:40,588
‫نعم، حسنًا، لقد كذب

265
00:14:41,255 --> 00:14:43,966
‫اسمعا، سأعطيكما دنا أو أي شيء تريدانه

266
00:14:44,133 --> 00:14:47,595
‫ويمكنكما أن تسديا لي معروفًا
‫وتنشرا النتائج في الحرم الجامعي

267
00:14:47,761 --> 00:14:52,099
‫شكرًا، لا نملك شيئًا
‫لنقارن الدنا الخاص بها به

268
00:14:52,266 --> 00:14:53,434
‫لديّ فكرة

269
00:14:53,601 --> 00:14:55,811
‫سنأخذ ملاءاته عن سريره؟

270
00:14:55,978 --> 00:14:58,647
‫نعم، وبعد ذلك
‫سنجري فحص الدنا

271
00:14:58,814 --> 00:15:01,609
‫ونرى إن أقام علاقة جنسية
‫مع "مولي بريغز"

272
00:15:01,775 --> 00:15:05,070
‫صحيح، من سيتفقد ملاءات الولد؟

273
00:15:05,237 --> 00:15:07,281
‫تبدو هذه كمهمة سيئة لي

274
00:15:12,953 --> 00:15:14,705
‫"بيفر"

275
00:15:14,872 --> 00:15:17,458
‫ارفعوا كؤوسكم يا شباب

276
00:15:17,625 --> 00:15:20,127
‫أعضاء "بيتا دلتا سيغما"

277
00:15:20,294 --> 00:15:24,673
‫أطلب منكم أن تتخيلوا في عقولكم
‫صورتكم المفضلة لأخيكم المرحوم

278
00:15:24,840 --> 00:15:27,843
‫"جيمي"، الـ"بيفير"، "بوفييه"

279
00:15:28,010 --> 00:15:29,386
‫لمَ يرتدي جميعهم ملاءات؟

280
00:15:29,553 --> 00:15:30,471
‫إنها جنازة التوجة

281
00:15:30,638 --> 00:15:33,891
‫وبعد ترسيخ تلك الصورة في عقولكم
‫أقول لكم أن تشربوا

282
00:15:34,058 --> 00:15:37,144
‫نعم "بيفر"!

283
00:15:37,311 --> 00:15:40,689
‫اعذروني، هل أخذ أحدهم منكم
‫ملاءات غرفة "بيفر"؟

284
00:15:40,856 --> 00:15:43,942
‫لأن تلك الغرفة مغلقة لاستخراج أدلة
‫وستتم معاقبتكم

285
00:15:44,109 --> 00:15:47,029
‫حركة جيدة يا "بونز"
‫والآن لن يعترف أحد بأخذ ملاءات "بيفر"

286
00:15:47,196 --> 00:15:50,783
‫- إذن، سيكون علينا أخذها كلها
‫- يمكنك أخذ ملاءاتي أيتها السيدة الحسناء

287
00:15:50,949 --> 00:15:52,660
‫نعم، سمعتموها يا شباب

288
00:15:52,826 --> 00:15:54,620
‫- أعطوها ملاءاتكم
‫- يمكنك غسل ملابسي

289
00:15:54,787 --> 00:15:56,246
‫- "فري ويلي"
‫- تنظفها وتطويها

290
00:15:59,375 --> 00:16:02,503
‫- سأقابلك في المختبر، حسنًا؟
‫- تركها وحدها

291
00:16:02,670 --> 00:16:04,755
‫- هل يمكن أن أساعدك بأي شيء يا سيدتي؟
‫- الجوّ بارد

292
00:16:04,922 --> 00:16:07,299
‫- إنه يصبح أصغر
‫- لا

293
00:16:20,813 --> 00:16:23,107
‫ما رأيك؟

294
00:16:23,273 --> 00:16:26,068
‫إنه جميل لكن لن تحتاج إليه هنا كثيرًا
‫خلال فصل الشتاء

295
00:16:26,235 --> 00:16:28,445
‫- هذا مؤكد
‫- أأنت عملي دائمًا يا "سيلي"؟

296
00:16:28,612 --> 00:16:30,989
‫- اسمع، جهزت لك مقابلة عمل
‫- حقًا؟

297
00:16:31,156 --> 00:16:32,700
‫نعم، صديقي في الجيش
‫في "بيتسبرغ"

298
00:16:32,866 --> 00:16:35,327
‫يبحث عن شخص ليترأس وحدة المخابرات الجنائية

299
00:16:35,494 --> 00:16:38,372
‫- هل وجدت لي وظيفة بأقل من 24 ساعة؟
‫- إنها مجرد مقابلة

300
00:16:38,539 --> 00:16:40,791
‫- هل تريد استخدام سيارتي؟
‫- لا

301
00:16:40,958 --> 00:16:43,711
‫"جاريد"، لا يمكنك الذهاب
‫إلى مقابلة عمل بواسطة دراجة نارية

302
00:16:43,877 --> 00:16:46,088
‫- "سيلي"، لن أذهب إلى المقابلة
‫- لماذا؟

303
00:16:46,255 --> 00:16:49,174
‫لأنني لا أريد وظيفة، سآخذ هذا الشيء
‫وسأذهب في رحلة

304
00:16:49,341 --> 00:16:52,469
‫- ستذهب في رحلة؟ إلى أين؟
‫- لطالما أردت رؤية "الهند"

305
00:16:52,636 --> 00:16:54,388
‫بدون التجسس على "باكستان"

306
00:16:54,555 --> 00:16:59,059
‫حسنًا، أفهم ذلك، إذن ستأخذ هذه
‫الدراجة النارية إلى "الهند" وتقودها

307
00:16:59,226 --> 00:17:01,019
‫ماذا لو تعطلت؟
‫ماذا ستفعل من أجل قطعها؟

308
00:17:01,770 --> 00:17:04,273
‫ماذا سأفعل من أجل قطعها
‫إن تعطلت في "الهند"؟

309
00:17:04,440 --> 00:17:06,817
‫- هل هذا كل ما لديك لقوله؟
‫- هل تعرف؟ اذهب للمقابلة فحسب

310
00:17:06,984 --> 00:17:07,901
‫هلا

311
00:17:11,822 --> 00:17:14,408
‫نسيت أن تخبرني أن أعتني بنفسي
‫وألا أتحدث مع الغرباء

312
00:17:25,544 --> 00:17:28,505
‫إذن، هل تمكنت من مطابقة ملاءات مع الشبان؟

313
00:17:28,672 --> 00:17:30,841
‫صدقيني، كان هناك دنا كافي
‫على هذه الملاءات

314
00:17:31,008 --> 00:17:33,677
‫لرسم صورة واضحة جدًا
‫عن حياة "بيتا دلتا سيغما"

315
00:17:33,844 --> 00:17:37,473
‫مثلًا، كان هذان الشابان
‫يقيمان علاقة جنسية معًا

316
00:17:37,639 --> 00:17:39,767
‫لا، هذان الشابان يقيمان علاقة
‫مع الفتاة نفسها

317
00:17:39,933 --> 00:17:41,727
‫رغم أن ذلك لم يكن في الوقت نفسه

318
00:17:41,894 --> 00:17:45,063
‫- ماذا عن "بيفر"؟
‫- ثمة الكثير من الدنا

319
00:17:45,230 --> 00:17:47,483
‫- كله له
‫- إذن، ألا يوجد دنا

320
00:17:47,649 --> 00:17:49,610
‫على أي من الملاءات
‫يخص "مولي بريغز"؟

321
00:17:49,777 --> 00:17:52,571
‫وُجدت إفرازات مهبلية على 8 من الملاءات

322
00:17:52,738 --> 00:17:53,614
‫ولا تعود لـ"مولي"

323
00:17:53,781 --> 00:17:57,201
‫لكن وجد د"هودجينز" شيئًا
‫أكثر من المني على ملاءات "بيفر"

324
00:17:57,367 --> 00:17:59,620
‫نعم، وجدت دليلًا على لانول من أساس نباتي

325
00:17:59,787 --> 00:18:01,413
‫جسيمات شحمية متنوعة وبيروكسيد البنزويل

326
00:18:01,580 --> 00:18:03,332
‫- وإستيرول مكروني
‫- ومرهم

327
00:18:03,499 --> 00:18:05,793
‫من موقع البقعة وشكلها على الملاءات

328
00:18:05,959 --> 00:18:09,755
‫التي كانت بطول حوالى 7 سنتم
‫وعرض 3 سنتم

329
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
‫حسنًا، نفهم ذلك

330
00:18:11,089 --> 00:18:14,635
‫يبدو أن المادة انتقلت من قضيب الضحية

331
00:18:14,802 --> 00:18:15,761
‫مباشرة
‫إلى ملاءة السرير

332
00:18:15,928 --> 00:18:19,515
‫يستخدم الذكور المراهقون
‫أي مزلق متاح خلال الاستمناء

333
00:18:19,681 --> 00:18:22,518
‫- حتى كريم الأستروجين؟
‫- ثمة سيناريو معقول أكثر

334
00:18:22,684 --> 00:18:24,812
‫هو أن جعل "بيفر" يمارس الجنس في موقع مختلف

335
00:18:24,978 --> 00:18:27,439
‫وبعد ذلك، يأتي إلى منزله
‫ويجلس في سريره عاريًا

336
00:18:27,606 --> 00:18:29,775
‫وأشير إلى البصمة مجددًا

337
00:18:29,942 --> 00:18:31,860
‫- جنس مع من؟
‫- امرأة تفوقه سنًا

338
00:18:32,027 --> 00:18:34,112
‫نعم، كانت تعاني من انقطاع الطمث على الأرجح

339
00:18:34,279 --> 00:18:37,533
‫- "مولي بريغز" في الـ20
‫- وأنهيت تشريح الجثة أيضًا

340
00:18:37,699 --> 00:18:40,494
‫والرصاصة التي أطلقها "غريغ هارمالارد"
‫لم تكن سبب الوفاة حتمًا

341
00:18:40,661 --> 00:18:43,831
‫- هل كان ميتًا حين أصابته؟
‫- لحوالى 12 ساعة على الأقل

342
00:18:43,997 --> 00:18:47,084
‫- إذن، هل ما زلنا نجهل سبب الوفاة؟
‫- حسنًا، لديّ نظرية

343
00:18:47,251 --> 00:18:50,963
‫توفي الولد من الزفاف
‫نسي أن يعوّض عن سوائله

344
00:18:58,387 --> 00:19:02,599
‫- حسنًا، عمّ نبحث هذه المرة؟
‫- صور، رسائل حب

345
00:19:02,766 --> 00:19:04,685
‫لا أعرف، فراء، شعر أبيض

346
00:19:04,852 --> 00:19:07,813
‫أي شيء يساعدنا على تحديد
‫حبيبة "بيفر" المسنة

347
00:19:07,980 --> 00:19:12,359
‫"بيفر"، ثعلب الماء، حبيبة مسنة
‫هذه القضية معقدة جدًا

348
00:19:12,526 --> 00:19:14,611
‫الحبيبة المسنة هي امرأة كبيرة
‫تفضل الرجال الصغار

349
00:19:14,778 --> 00:19:17,531
‫ألا يشير ذلك على أن كل امرأة
‫هي حبيبة مسنة؟

350
00:19:17,698 --> 00:19:19,658
‫شكرًا لك على المعلومة يا "بونز"

351
00:19:19,825 --> 00:19:23,745
‫- حسنًا، ما تاريخ ولادة الضحية؟
‫- 11- 05- 1989

352
00:19:23,912 --> 00:19:25,831
‫أنا شقيق "جاريد" الأكبر
‫يجب أن يستمع إليّ

353
00:19:25,998 --> 00:19:29,376
‫يمكنني أن أقدّم لك عدة مجتمعات
‫يُجبر فيها الإخوة الصغار

354
00:19:29,543 --> 00:19:32,462
‫تحت التهديد بالموت
‫أن يفعلوا ما يقوله إخوتهم الكبار

355
00:19:32,629 --> 00:19:35,465
‫- تعجبني تلك المجتمعات
‫- حسنًا، باتت شبه منقرضة الآن

356
00:19:36,758 --> 00:19:39,761
‫هل أعطيتني عيد ميلاد "بيفر"
‫بالطريقة العلمية؟

357
00:19:39,928 --> 00:19:40,971
‫اليوم، الشهر والسنة

358
00:19:41,138 --> 00:19:44,725
‫إن أردت الشهر، اليوم، والعام
‫فهو 05، 11، 1989

359
00:19:44,892 --> 00:19:46,852
‫انظري إلى ذلك

360
00:19:47,019 --> 00:19:50,397
‫في المرة المقبلة التي أطرح بها سؤالًا عليك
‫أجيبي بالطريقة الأميركية فحسب

361
00:19:50,564 --> 00:19:53,275
‫امتلك الولد بعض المال

362
00:19:53,442 --> 00:19:55,569
‫ربما كان تاجر مخدرات

363
00:19:55,736 --> 00:19:58,447
‫ما هذه؟ أهي دفاتر رموز؟

364
00:19:58,614 --> 00:20:02,159
‫- أنت محقة
‫- هل كان ضحيتنا جاسوسًا ما؟

365
00:20:02,326 --> 00:20:04,786
‫الأمر أسوأ
‫كان وكيل رهانات

366
00:20:11,293 --> 00:20:13,837
‫- حسنًا، فك "بوث" الشيفرة تقريبًا
‫- هذا صحيح

367
00:20:14,004 --> 00:20:16,298
‫في العمود الأول، أسماء وألقاب

368
00:20:16,465 --> 00:20:18,926
‫كان لدى "بيفر" حوالى 50 زبونًا متنظمًا

369
00:20:19,092 --> 00:20:20,802
‫في العمود الثاني، يوم الأسبوع

370
00:20:20,969 --> 00:20:23,388
‫ما أهمية هذا الترتيب؟

371
00:20:23,555 --> 00:20:26,350
‫"قدم، مضرب، خنزير، غمازة، سمك"

372
00:20:26,516 --> 00:20:27,684
‫هذه الرياضات
‫التي راهن عليها

373
00:20:27,851 --> 00:20:29,436
‫كرة قدم، سلة، مضرب
‫سوكر وغولف

374
00:20:29,603 --> 00:20:32,814
‫امتلك "بيفر" أكثر من ألفي دولار في حقيبته

375
00:20:32,981 --> 00:20:36,193
‫ولّدت هذه العملية بأكملها
‫12 ألف دولار في السنة

376
00:20:36,360 --> 00:20:39,529
‫يا للروعة، لا عجب أن هذا الولد
‫لم يرد خسارة التميز الأكاديمي

377
00:20:39,696 --> 00:20:41,323
‫حسنًا، 3 من هؤلاء الأشخاص

378
00:20:41,490 --> 00:20:44,493
‫"زيمير"، "سي سي" و"4 بـ4"

379
00:20:44,660 --> 00:20:46,662
‫كان الواحد منهم مدين له بـ3 آلاف دولار

380
00:20:46,828 --> 00:20:47,871
‫هل تظن أنه دافع؟

381
00:20:48,038 --> 00:20:50,749
‫أراهن على أنهم الشبان الـ3
‫الذي قال "سويتس" إنهم تظاهروا بالحزن

382
00:20:50,916 --> 00:20:53,210
‫نعم، يستحق ذلك التحقق منه

383
00:20:53,377 --> 00:20:55,462
‫حسنًا، وجدت شيئًا آخر في حاسوبه

384
00:20:55,629 --> 00:20:58,882
‫قبل شهر، اخترق نظام حاسوب الجامعة

385
00:20:59,049 --> 00:21:01,468
‫ودخل مباشرة إلى الخادم السري
‫لأستاذة الكيمياء

386
00:21:01,635 --> 00:21:03,762
‫وحمّل الاختبار

387
00:21:03,929 --> 00:21:05,180
‫كان هذا الشاب رياديًا حقيقيًا

388
00:21:05,347 --> 00:21:08,100
‫نعم، كانت المرة الثالثة
‫التي اخترق فيها صفحة الكيمياء

389
00:21:08,266 --> 00:21:09,434
‫من كانت الأستاذة؟

390
00:21:10,060 --> 00:21:14,731
‫الأستاذة "مارلين تورداش"

391
00:21:17,943 --> 00:21:20,487
‫بين كل الضرر التي تعرّصت له رفات الضحية

392
00:21:20,654 --> 00:21:23,365
‫من السلاح المتباعد الجوانب
‫هناك 23 كسرًا

393
00:21:23,532 --> 00:21:26,451
‫اكتشفت 3 فقط
‫حدثت قبل موته

394
00:21:26,618 --> 00:21:28,662
‫هل تدل أي منها على سبب الوفاة؟

395
00:21:28,829 --> 00:21:32,541
‫لا أظن ذلك، عانى كل من المعصمين
‫من كسور منخسفة

396
00:21:32,708 --> 00:21:34,960
‫نصف القطر الأيمن وعظم الزند الأيسر

397
00:21:35,127 --> 00:21:39,548
‫وكسر كبير في الصفوف
‫الرسغية القريبة والبعيدة

398
00:21:39,715 --> 00:21:42,467
‫وكسر منخسف في اللقيمة الجانبية

399
00:21:42,634 --> 00:21:44,052
‫هذا مؤلم، ماذا عن الثالث؟

400
00:21:44,219 --> 00:21:48,348
‫كسر منخسف هنا في العصعص
‫وفي قمة عظم العجز

401
00:21:48,515 --> 00:21:51,268
‫يبدو أن هذه الإصابات
‫حدثت في الوقت نفسه

402
00:21:51,435 --> 00:21:55,439
‫وقع إلى الخلف، حاول إيقاف سقطته بيديه
‫وانكسرتا خلفه

403
00:21:55,605 --> 00:21:59,651
‫كانت لدى د"هودجينز" فكرة لمحاولة
‫معرفة الارتفاع الذي سقط عنه الضحية

404
00:21:59,818 --> 00:22:01,403
‫ينبغي أن يكون هذا جيدًا

405
00:22:05,323 --> 00:22:09,161
‫هل تحقق المباحث الفدرالية بقضية غش طالب؟

406
00:22:09,327 --> 00:22:11,913
‫من قال إن "أميركا" تقلل من شأن التعليم؟

407
00:22:12,080 --> 00:22:15,584
‫هل قام أي من طلابك بعمل جيد مريب
‫في اختبارك الأخير؟

408
00:22:15,751 --> 00:22:17,169
‫بدءًا من "جايمس بوفييه"

409
00:22:17,335 --> 00:22:21,256
‫لم يقم "بيفر" بأي شيء جيد مريب قط
‫أيها العميل "بوث"

410
00:22:21,423 --> 00:22:24,634
‫كان على وشك أن يُطرد
‫لأنه رسب في مادتي

411
00:22:24,801 --> 00:22:27,554
‫هل أظهر أي علامات
‫على أنه أراد القيام بعمل أفضل؟

412
00:22:27,721 --> 00:22:29,765
‫هل تقصد أنه رجاني لأرحمه؟

413
00:22:29,931 --> 00:22:32,768
‫وقدّم رشوات أو خدمات جنسية؟
‫أتقصد ذلك النوع من الأمور؟

414
00:22:32,934 --> 00:22:35,353
‫- هل تستخدمين كريم أستروجين؟
‫- لا

415
00:22:35,520 --> 00:22:38,565
‫أنا أعيش بهرمونات بسيطة
‫أفرزها بشكل طبيعي

416
00:22:38,732 --> 00:22:39,566
‫لماذا؟

417
00:22:39,649 --> 00:22:41,443
‫هل كانت لديك أي علاقة جنسية مع "بيفر"؟

418
00:22:41,610 --> 00:22:46,031
‫- ماذا أنت
‫- كنت أمزح بشأن الخدمات الجنسية

419
00:22:46,198 --> 00:22:47,741
‫والرشاوى أيضًا؟

420
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
‫يا إلهي
‫أنتم تفتقدون إلى حس الدعابة

421
00:22:53,705 --> 00:22:57,167
‫رسب 5 طلاب في هذا الاختبار

422
00:22:57,334 --> 00:23:00,796
‫- كان امتحانًا صعبًا
‫- حصلوا على النتيجة نفسها

423
00:23:00,962 --> 00:23:01,922
‫37 بالمئة

424
00:23:02,089 --> 00:23:05,217
‫- ما احتمال حدوث ذلك؟
‫- أنا أدرّس الكيمياء

425
00:23:05,383 --> 00:23:07,636
‫عليك أن تسألي الأستاذ "دويت"
‫في علم الإحصائيات

426
00:23:07,803 --> 00:23:12,766
‫لكن أبدع الطلاب الـ5 نفسهم
‫في الاختبارين السابقين لهذا

427
00:23:12,933 --> 00:23:15,852
‫- "بونز"، ماذا تقصدين؟
‫- أظن أن الأستاذة "تورداش"

428
00:23:16,019 --> 00:23:18,188
‫عرفت أن هؤلاء الطلاب
‫سرقوا اختباراتها في الماضي

429
00:23:18,355 --> 00:23:24,152
‫وبدلًا من إخبار الجامعة
‫وضعت اختبارًا مزيفًا على الإنترنت

430
00:23:24,319 --> 00:23:27,030
‫- لتسليم طلابها؟
‫- لا

431
00:23:27,197 --> 00:23:33,036
‫سيؤدي ذلك إلى تحقيقات، أعذار، دموع وأهل
‫وأنا أكره الأهل

432
00:23:33,203 --> 00:23:35,205
‫اسمعي، كانت خبرتك الجامعية مع الأساتذة

433
00:23:35,372 --> 00:23:37,666
‫وكانت خبرتي مع الطلاب والرياضيين
‫ماذا تفعلين هنا؟

434
00:23:37,833 --> 00:23:40,168
‫حسنًا، أظن أن الأستاذة "تورداش" انتقمت

435
00:23:40,335 --> 00:23:43,713
‫من طلاب غير أخلاقيين
‫لم يحترموا العلم

436
00:23:43,880 --> 00:23:45,841
‫- وهل توافقين على ذلك؟
‫- نعم، أفعل ذلك

437
00:23:46,007 --> 00:23:48,176
‫واضح أن "بيفر" كان مجرمًا صاعدًا

438
00:23:49,261 --> 00:23:53,390
‫شكرًا لك، قد أحتاج إليك للإدلاء بشهادتك
‫في جلسة إنهاء خدمتي

439
00:23:53,557 --> 00:23:54,933
‫حين تكتشف الجامعة ذلك

440
00:23:55,100 --> 00:23:58,228
‫هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالًا واحدًا؟
‫على أي طابق مكتبك؟

441
00:23:58,395 --> 00:23:59,229
‫الطابق الثالث

442
00:23:59,312 --> 00:24:02,023
‫- فوق العشب؟
‫- فوق البلاط الصخري

443
00:24:02,190 --> 00:24:04,568
‫في أيامي السيئة
‫أفكر بالقفز

444
00:24:04,734 --> 00:24:07,863
‫أنت طبيبة شرعية، صحيح؟

445
00:24:08,029 --> 00:24:10,991
‫- هل يقتلني ذلك؟
‫- لا يا أستاذة "تورداش"

446
00:24:11,158 --> 00:24:13,410
‫قد يكسر ذلك بعض العظام فقط على الأرجح

447
00:24:13,577 --> 00:24:15,745
‫من الجيد أن أعرف ذلك

448
00:24:18,623 --> 00:24:21,459
‫إذن، تفقدت ألقاب الأولاد
‫الذي كانوا مدينين لـ"بيفر" بالمال

449
00:24:21,626 --> 00:24:24,004
‫هل هم الشبان الذي قلت
‫إنهم لم يشعروا بالحزن لموته؟

450
00:24:24,171 --> 00:24:26,381
‫نعم، أنت تسير بسرعة هائلة

451
00:24:26,548 --> 00:24:29,968
‫إذن، هل شعرت بأن أيًا من هؤلاء
‫الشبان الإخوة قد يكونون قتلة؟

452
00:24:30,135 --> 00:24:33,388
‫لا، إنهم يظهرون مزيجًا عاديًا
‫من الإحراج الاجتماعي

453
00:24:33,555 --> 00:24:35,599
‫النرجسية والتخيلات غير اللائقة

454
00:24:35,765 --> 00:24:37,225
‫وكل ذلك ضمن الحدود الطبيعية

455
00:24:38,643 --> 00:24:39,686
‫حتى شاب فيلق التدريب؟

456
00:24:39,853 --> 00:24:43,899
‫مثل معظم الناجحين
‫يظهر عقدة "أوديب" بسيطة

457
00:24:45,150 --> 00:24:46,943
‫هلا أخبرتني لمَ أنت مضطرب جدًا؟

458
00:24:47,110 --> 00:24:50,488
‫هل تعرف؟
‫يفسد شقيقي "جاريد" حياته

459
00:24:50,655 --> 00:24:52,199
‫هل يشرب مجددًا؟

460
00:24:52,365 --> 00:24:54,534
‫لا، أنا متأكد من أنه توقف
‫قبل المحكمة العسكرية

461
00:24:54,701 --> 00:24:56,620
‫إذن، لمَ تشير إلى "تدمير النفس"؟

462
00:24:56,786 --> 00:24:59,539
‫جهزت له مقابلة لوظيفة ممتازة

463
00:24:59,706 --> 00:25:01,499
‫لكن بدلًا من ذلك
‫هل تعرف ماذا قرر أن يفعل؟

464
00:25:01,666 --> 00:25:05,086
‫يريد السفر في "الهند"
‫على دراجته النارية

465
00:25:05,253 --> 00:25:09,382
‫نعم، هذا صحيح، تحدث عن اعتماد نرجسي
‫على الغباء

466
00:25:09,549 --> 00:25:10,800
‫أنت أم هو؟

467
00:25:10,967 --> 00:25:13,261
‫لهذا السبب بالضبط، لا أتحدث معك
‫عن أمور كهذه

468
00:25:13,428 --> 00:25:16,640
‫حسنًا، سأقترح أنك تشعر بالغيرة
‫من قرار شقيقك

469
00:25:16,806 --> 00:25:17,807
‫لا أريد زيارة "الهند"

470
00:25:17,974 --> 00:25:21,102
‫تشعر بأنك عالق هنا
‫بسبب طبيعتك المسؤولة

471
00:25:21,269 --> 00:25:23,438
‫- وظيفتك وعلاقاتك الشخصية
‫- ماذا؟

472
00:25:23,605 --> 00:25:25,565
‫بينما "جاريد" يتمتع بحرية مطلقة

473
00:25:25,732 --> 00:25:30,028
‫أنا حرّ، إنني حرّ كعصفور
‫يمكنني فعل ما أريد

474
00:25:30,195 --> 00:25:32,697
‫نعم، لكن ما لستَ حرًا بفعله
‫هو التحكم بحياة شقيقك

475
00:25:32,864 --> 00:25:34,491
‫تحكم بـ"جاريد"
‫حظًا موفقًا بذلك

476
00:25:34,658 --> 00:25:35,951
‫لا يتعلق الأمر بعدم المحاولة

477
00:25:36,117 --> 00:25:38,286
‫يمكنك شراء دراجة نارية
‫والذهاب معه دائمًا

478
00:25:38,453 --> 00:25:43,875
‫"دراجة نارية"، تُستخدم الدراجة النارية
‫للناس الذين يوصلون البيتزا في "أمستردام"

479
00:25:44,042 --> 00:25:46,211
‫"الهند" كبيرة

480
00:25:46,378 --> 00:25:49,130
‫إنها عملاقة
‫اشترِ دراجة نارية

481
00:25:51,549 --> 00:25:52,384
‫صحيح

482
00:25:53,969 --> 00:25:55,845
‫سأحصل على دراجة نارية أميركية

483
00:26:03,311 --> 00:26:05,689
‫هذه الدمية بوزن الضحية نفسه، صحيح؟

484
00:26:05,855 --> 00:26:09,067
‫69،853 كلغ، نعم

485
00:26:10,026 --> 00:26:11,569
‫ولمَ نحن الوحيدان هنا؟

486
00:26:11,736 --> 00:26:14,864
‫طلبت من الجميع الرحيل

487
00:26:15,031 --> 00:26:16,992
‫حسنًا، ركّبت الآن 4 مستشعرات

488
00:26:17,158 --> 00:26:18,910
‫في المعصمين
‫والجزء الخلفي من العمود الفقري

489
00:26:19,077 --> 00:26:20,996
‫ينبغي أن نحدد
‫الارتفاع الذي سقط منه الضحية

490
00:26:21,162 --> 00:26:23,957
‫بحوالى سنتمترات قليلة
‫بعد عدوة محاولات قليلة

491
00:26:24,124 --> 00:26:27,168
‫لمَ طلبت من الجميع أن يرحلوا؟
‫هل نفعل شيئًا معيبًا؟

492
00:26:27,335 --> 00:26:28,295
‫لا، الأمر فقط

493
00:26:29,254 --> 00:26:30,714
‫في آخر مرة أسقطت فيها شيئًا

494
00:26:30,880 --> 00:26:34,050
‫وثب وأصاب مارة أبرياء

495
00:26:34,217 --> 00:26:36,970
‫لكن لا أحد هنا هذه المرة، لذا

496
00:26:38,263 --> 00:26:40,640
‫اختبار العصعص رقم 1
‫يشرف د"جاك هودجينز"

497
00:26:40,807 --> 00:26:44,311
‫- لا
‫- لكن

498
00:26:44,477 --> 00:26:47,689
‫توقف، هذه تجربة غير ضرورية

499
00:26:47,856 --> 00:26:50,191
‫يمكن حساب ارتفاع المكان الذي سقط عنه
‫في الرياضيات

500
00:26:50,358 --> 00:26:53,570
‫هذا صحيح لكن قررت
‫أن أجاري د "هودجينز"

501
00:26:53,737 --> 00:26:55,405
‫لنوطد علاقتنا خلال مشروع

502
00:26:55,572 --> 00:26:58,908
‫- لمَ تحتاج إلى توطيد العلاقة؟
‫- إنه لا يثق بالمسلمين

503
00:27:01,828 --> 00:27:05,874
‫اذهبا واحتسيا الجعة معًا
‫لكن أنا أرفض هذه التجربة

504
00:27:06,041 --> 00:27:08,752
‫نعم، فهمت ذلك حين قلت: "لا"
‫7 مرات متتالية

505
00:27:08,918 --> 00:27:11,171
‫أرى أنك لا تنتبه إلى المرات الـ6 الأولى

506
00:27:11,338 --> 00:27:13,590
‫لا يمكنه احتساء الجعة
‫إنه مسلم

507
00:27:16,593 --> 00:27:17,635
‫حسنًا

508
00:27:17,802 --> 00:27:20,430
‫لدى "هودجينز" تقدير للارتفاع
‫الذي سقط منه الضحية

509
00:27:20,597 --> 00:27:24,267
‫1،37 مترًا على سطح خشن

510
00:27:26,436 --> 00:27:28,229
‫- أنت تعرفين ماذا يعني ذلك، صحيح؟
‫- نعم

511
00:27:28,396 --> 00:27:30,940
‫ستحدق د"برينان" بالعظام حتى تتحدث معها

512
00:27:31,107 --> 00:27:33,651
‫إذن، هل نلعب "حجر، ورقة، مقص"
‫لرؤية من ستبقى لمجالستها؟

513
00:27:33,818 --> 00:27:34,903
‫- حسنًا
‫- حسنًا

514
00:27:37,781 --> 00:27:39,616
‫- نعم!
‫- الاثنان الأفضل بين 3

515
00:27:42,577 --> 00:27:43,411
‫اللعنة

516
00:27:50,377 --> 00:27:55,965
‫سأثابر، سأثابر

517
00:27:58,718 --> 00:28:01,054
‫ويمكنهم الركض
‫يمكنهم الركض

518
00:28:01,221 --> 00:28:04,224
‫من البداية إلى النهاية

519
00:28:07,018 --> 00:28:09,396
‫ويمكننا أن نسمع
‫يمكننا أن نسمع

520
00:28:09,562 --> 00:28:12,482
‫حين يصلون إلى خط النهاية

521
00:28:15,318 --> 00:28:21,032
‫سأثابر، سأثابر مع مرور الأعوام

522
00:28:21,825 --> 00:28:25,161
‫وحين ينتهي الأمر

523
00:28:28,498 --> 00:28:32,377
‫سنكون قد حلمنا بحياة

524
00:28:32,544 --> 00:28:34,796
‫- كانت بهذا الشكل تمامًا
‫- "كام"؟

525
00:28:34,963 --> 00:28:37,757
‫كانت بذلك الشكل تمامًا

526
00:28:37,924 --> 00:28:41,219
‫سيرغب "بوث" بأن يعرف هذا
‫وجدت سبب الوفاة

527
00:28:41,386 --> 00:28:42,512
‫حسنًا

528
00:28:51,312 --> 00:28:54,482
‫لم تكن الأستاذة "تاردوش"
‫شريكة "بيفر" الجنسية

529
00:28:54,649 --> 00:28:57,277
‫حسنًا، هل ظن أحدهم ذلك؟
‫بصراحة؟ لأنني لم أظن ذلك

530
00:28:57,444 --> 00:28:59,529
‫يظن "بوث" أن عامل التذلل كان مرتفعًا جدًا

531
00:28:59,696 --> 00:29:02,240
‫رغم أن عامل التذلل
‫ليس بناءً رياضيًا صالحًا

532
00:29:02,407 --> 00:29:04,534
‫صدقيني، إنه كذلك، حسنًا؟

533
00:29:04,701 --> 00:29:07,912
‫إذن، لدى كل من الشبان الـ3
‫الذين يدينون لـ"بيفر" بالمال حجة غياب

534
00:29:08,079 --> 00:29:12,709
‫اشترى 4 أشخاص الاختبار الزائف من "بيفر"
‫وكلهم أعضاء من فريق الغولف

535
00:29:12,876 --> 00:29:15,670
‫في وقت وفاته، كانوا في مسابقة
‫في "كارولاينا الشمالية"

536
00:29:15,837 --> 00:29:19,007
‫ممتاز، إذن كل ما نعرفه الآن
‫أن لاعبي الغولف يغشون كثيرًا

537
00:29:19,174 --> 00:29:22,802
‫نعرف أن "بيفر" قُتل طعنًا في صدره

538
00:29:22,969 --> 00:29:25,805
‫ثقبت حفرة صغيرة جدًا شريانه الأبهر

539
00:29:25,972 --> 00:29:27,098
‫عانى من نزيف داخلي
‫حتى مات

540
00:29:27,265 --> 00:29:29,184
‫نعرف أيضًا
‫أنه بعد فترة قصيرة من موته

541
00:29:29,350 --> 00:29:33,813
‫وقع إلى الخلف عن ارتفاع 1،37 مترًا
‫وكسر معصميه وعصعصه

542
00:29:33,980 --> 00:29:36,357
‫حسنًا إذن، طُعن وسقط إلى الخلف
‫يبدو هذا منطقيًا

543
00:29:36,524 --> 00:29:40,028
‫ثمة شيء يزعجني في هذا
‫راجعت حاسوب الولد

544
00:29:40,195 --> 00:29:42,739
‫ولا يوجد أي شيء يشير
‫على أنه امتلك مهارة

545
00:29:42,906 --> 00:29:44,741
‫لاختراق خادم الجامعة السري

546
00:29:44,908 --> 00:29:47,535
‫نعم، ربما جعل إخوته يخترقونه له على الأرجح

547
00:29:47,702 --> 00:29:51,206
‫سأعرف أنا والسيد "فازيري"
‫أي أداة بالضبط قتلت "بيفر"

548
00:29:51,372 --> 00:29:53,249
‫- ممتاز
‫- ماذا ستفعل؟

549
00:29:53,416 --> 00:29:54,918
‫- إنه شيء شخصي
‫- ما هو؟

550
00:29:55,084 --> 00:29:59,714
‫إنه شخصي، يعني الأمر الشخصي
‫أنه شخصي، ليس للعلن

551
00:30:00,298 --> 00:30:03,301
‫حسنًا، أنا لستُ لستُ العلن

552
00:30:08,223 --> 00:30:10,016
‫تعرف أن الدروب سيئة في "الهند" حين تجف

553
00:30:10,183 --> 00:30:12,810
‫وتتحوّل إلى أنهر حين تهبّ الرياح الموسمية

554
00:30:12,977 --> 00:30:14,812
‫سأخبرك بشيء
‫لا تفسح الشاحنات طريقًا لأحد

555
00:30:14,979 --> 00:30:17,273
‫هلا توقفت عن التصرف
‫وكأنك منقذ حياة يا "سيلي"؟

556
00:30:17,440 --> 00:30:19,817
‫أعلنت وزارة الداخلية
‫بأن هناك مخاوف أمنية كبيرة

557
00:30:19,984 --> 00:30:21,903
‫حيال أي شخص يسافر إلى "الهند" وحده

558
00:30:22,070 --> 00:30:25,156
‫إذن، تعال معي، بتلك الطريقة
‫يمكنك الانتباه لي في كل دقيقة

559
00:30:25,323 --> 00:30:28,159
‫أينما ذهبت، لديك القوة الكاملة

560
00:30:28,326 --> 00:30:30,036
‫لحكومة الولايات المتحدة الأميركية خلفك

561
00:30:30,203 --> 00:30:33,331
‫نعم، أعرف ذلك
‫كنت محاربًا في خطوط المواجهة الأمامية

562
00:30:33,498 --> 00:30:35,750
‫- وأنا كنت مجرد قيادي خلفي
‫- لم أقل ذلك قط

563
00:30:35,917 --> 00:30:37,877
‫أنت قلق جدًا، تعال معي

564
00:30:38,044 --> 00:30:41,172
‫بذلك، سأحصل على القوة الكاملة
‫لمساندة "سيلي بوث" لي

565
00:30:41,339 --> 00:30:42,632
‫جديًا؟

566
00:30:45,176 --> 00:30:46,553
‫ظننت أنك لم تكن جديًا

567
00:30:47,387 --> 00:30:48,638
‫لم أكن جديًا حين قلت ذلك

568
00:30:50,390 --> 00:30:51,933
‫لكنني كذلك الآن

569
00:30:52,100 --> 00:30:55,395
‫- نعم، أنا جدي
‫- هل تريد أن آتي إلى "الهند" معك؟

570
00:30:57,355 --> 00:30:58,773
‫الكرة في ملعبك يا شقيقي

571
00:31:10,994 --> 00:31:15,873
‫أنا طالب في السنة الأولى
‫كان "بيفر" مرشدي في بيت الأخوّة

572
00:31:16,040 --> 00:31:18,209
‫حين طلب "بيفر" مرشدك

573
00:31:18,376 --> 00:31:21,796
‫أن تخترق ملفات الأستاذة "تاردوش"

574
00:31:21,963 --> 00:31:23,923
‫لسرقة الاختبارات، ما كان رأيك؟

575
00:31:25,174 --> 00:31:26,509
‫رفضت في البداية

576
00:31:29,220 --> 00:31:30,096
‫لكن هل تعرف؟

577
00:31:30,263 --> 00:31:32,140
‫- كان "بيفر" أخًا لك
‫- هذا صحيح

578
00:31:32,307 --> 00:31:34,934
‫كان أخًا تحت إنذار أكاديمي

579
00:31:35,101 --> 00:31:37,604
‫كان سيُطرد لو لم ينجح في اختبار الكيمياء

580
00:31:37,770 --> 00:31:40,064
‫وأعرف أنه قد لا يبدو الأمر كذلك
‫من الخارج

581
00:31:40,231 --> 00:31:42,108
‫لكن كان "بيفر" شابًا رائعًا

582
00:31:43,401 --> 00:31:44,819
‫لذا، كان عليّ مساعدته

583
00:31:46,195 --> 00:31:50,241
‫قال خبير الحاسوب لدينا إن هناك
‫معلومات حُذفت من قرص "بيفر" الصلب

584
00:31:50,408 --> 00:31:52,702
‫حُذفت من قبل شخص
‫عرف ما كان يفعله

585
00:31:52,869 --> 00:31:56,706
‫فعلت ذلك أيضًا، إنها ملفات "جاي بي إي جي"
‫أظن أنه كان يوجد حوالى 30 منها

586
00:31:56,873 --> 00:31:58,333
‫- هل هي صور رقمية؟
‫- نعم

587
00:31:58,499 --> 00:32:01,169
‫لم أرَ أيًا منها
‫لكن قبل أن أحذفها بالكامل

588
00:32:01,336 --> 00:32:04,839
‫طلب مني "بيفر" وضع 4 منها
‫على ناقل تسلسلي

589
00:32:05,006 --> 00:32:05,882
‫لذا، فعلت ذلك

590
00:32:08,301 --> 00:32:09,636
‫اسمع

591
00:32:09,802 --> 00:32:11,721
‫أخبرتك بكل شيء، حسنًا؟

592
00:32:11,888 --> 00:32:14,849
‫لكن إن عرفت جامعتي
‫أنني اخترقت اختبار الكيمياء

593
00:32:15,016 --> 00:32:16,184
‫فتطردني نهائيًا

594
00:32:16,351 --> 00:32:18,311
‫حسنًا؟ إنها لا تهتم بالإخوة

595
00:32:18,478 --> 00:32:20,938
‫حسنًا، أنا أهتم بالإخوة
‫الذين هم شبان رائعون يا "إيلي"

596
00:32:21,105 --> 00:32:23,691
‫لكن الأكثر أهمية
‫هو أنني أرسل تقاريري للمباحث الفدرالية

597
00:32:23,858 --> 00:32:25,151
‫لا جامعة "ميدلسيكس"

598
00:32:27,945 --> 00:32:28,821
‫شكرًا

599
00:32:31,949 --> 00:32:32,909
‫مرحبًا، ماذا وجدتم؟

600
00:32:33,076 --> 00:32:34,952
‫وجدنا المقرصن الذي أخبر "سويتس"

601
00:32:35,119 --> 00:32:38,164
‫أنه وضع صورًا حساسة جدًا
‫على ناقل "بيفر" التسلسلي

602
00:32:38,331 --> 00:32:41,000
‫كان يوجد ناقل تسلسلي محطم بين الشظايا

603
00:32:41,167 --> 00:32:43,127
‫التي أزالها السيد "فازيري" من الرفات

604
00:32:43,294 --> 00:32:47,340
‫هناك 4 ملفات "جاي بي إي جي"
‫على هذا القرص واثنان منها اختفيا بالكامل

605
00:32:47,507 --> 00:32:50,301
‫لكن هذا ما حصلت عليه
‫من الملف الثالث

606
00:32:50,468 --> 00:32:54,472
‫- ركزي الصورة، يبدو هذا كوجه
‫- نعم، هذا "بيفر"

607
00:32:54,639 --> 00:32:56,724
‫- هل يتم تعذيبه؟
‫- ليس بالضبط

608
00:32:56,891 --> 00:32:58,101
‫نعم، هذا وجه ممارسة جنسية

609
00:32:58,267 --> 00:33:00,812
‫هل يمكنك عرض أي شيء آخر
‫لرؤية الشخص الذي هو معه؟

610
00:33:00,978 --> 00:33:02,438
‫لا

611
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
‫لكن هذه جاهزة تقريبًا

612
00:33:05,483 --> 00:33:08,277
‫- يا للهول
‫- هل هذه حبيبة مسنة؟

613
00:33:08,444 --> 00:33:09,987
‫- قد تكون في الأربعينات
‫- اطبعيها

614
00:33:10,154 --> 00:33:12,323
‫سنرى أي عضوة من الكلية هذه

615
00:33:18,746 --> 00:33:22,458
‫لا يوجد انخساف تصاعدي
‫على العظم حول الجرح

616
00:33:22,625 --> 00:33:25,878
‫إذن، كان مقبض الأداة متطابقًا في السماكة

617
00:33:26,045 --> 00:33:28,131
‫إن لم تكن هناك حافة في الخارج

618
00:33:28,297 --> 00:33:30,675
‫فنحن نعرف أن قذيفة تسببت بالجرح

619
00:33:30,842 --> 00:33:32,635
‫نعم، إنها رحلة ذهاب فقط برأيي

620
00:33:32,802 --> 00:33:36,264
‫لكن بما أن هناك حافة
‫فكانت توجد رحلة عودة للأداة

621
00:33:36,431 --> 00:33:40,184
‫إلى الشريان الأوطري والخلف
‫بينما دخلت أداة الجريمة

622
00:33:40,351 --> 00:33:43,688
‫كانت تتحرك بسرعة أكبر
‫من تلك التي سُحبت فيها

623
00:33:45,690 --> 00:33:48,109
‫مقبض بعرض متناسق

624
00:33:48,276 --> 00:33:51,070
‫هل دق أحدهم مسمارًا بالضحية
‫وبعد ذلك، أخرجه منه؟

625
00:33:51,237 --> 00:33:54,866
‫لا، لم يدق يا سيد "فازيري"
‫لكن أطلقه عليه

626
00:33:55,408 --> 00:33:56,492
‫مقدح مسامير

627
00:33:57,410 --> 00:33:58,494
‫مقدح مسامير

628
00:33:59,871 --> 00:34:01,664
‫هل تعرف هذه المرأة
‫أيها العميد "وارنر"؟

629
00:34:02,373 --> 00:34:03,499
‫نعم، أعرف هذه المرأة

630
00:34:04,459 --> 00:34:07,003
‫- من أين حصلتما على الصورة؟
‫- من حاسوب الضحية

631
00:34:07,170 --> 00:34:08,129
‫من هي؟

632
00:34:09,255 --> 00:34:12,550
‫اسمها "ميريديث وارنر"
‫إنها زوجتي

633
00:34:22,560 --> 00:34:24,395
‫كنا نحاول تعقّب زوجتك

634
00:34:24,562 --> 00:34:27,982
‫- خمّن ماذا؟
‫- مرّ أسبوع على رؤية أي شخص لها

635
00:34:28,149 --> 00:34:30,818
‫هل تظنان أنني قتلت زوجتي
‫و"جايمس بيفر"؟

636
00:34:30,985 --> 00:34:33,738
‫- هل رأيت الصور مسبقًا؟
‫- نعم، قبل أسبوع واحد فقط

637
00:34:33,905 --> 00:34:35,782
‫حين اقترحت على "ميريديث"

638
00:34:35,948 --> 00:34:38,117
‫أن الوقت كان مناسبًا
‫لتزور شقيقتها في "تورونتو"

639
00:34:38,284 --> 00:34:39,952
‫لمَ كان وقتًا مناسبًا؟

640
00:34:40,119 --> 00:34:43,122
‫لأن الشاب هدد بنشر صورهما معًا

641
00:34:43,289 --> 00:34:45,583
‫على الإنترنت كله
‫إن لم أسمح له بالبقاء في الجامعة

642
00:34:45,750 --> 00:34:48,419
‫رسب "بيفر" باختبار الكيمياء
‫كنت ستطرده

643
00:34:49,337 --> 00:34:51,464
‫رفضت أن يتم ابتزازي

644
00:34:52,423 --> 00:34:54,467
‫هل نُشرت الصور على الإنترنت؟

645
00:34:54,634 --> 00:34:55,718
‫لا

646
00:34:56,636 --> 00:34:57,970
‫هل هذا لأنك قتلت "بيفر"؟

647
00:35:01,766 --> 00:35:05,269
‫ليس لديّ شيء لأقوله لكما
‫غير أنني لم أقتل ذلك الشاب

648
00:35:05,436 --> 00:35:06,979
‫حتى إنني متأسف قليلًا لأنه مات

649
00:35:07,146 --> 00:35:09,732
‫لذا، اعتقلاني واجعلاني أتصل بالمحامي
‫أو أطلقا سراحي

650
00:35:09,899 --> 00:35:13,027
‫حسنًا، "فيرنون وارنر"
‫أنا أعتقلك

651
00:35:13,194 --> 00:35:15,488
‫بتهمة قتل "جايمس بوفييه"

652
00:35:15,655 --> 00:35:18,324
‫أي شيء تقوله سيُستخدم ضدك في المحكمة

653
00:35:18,491 --> 00:35:20,034
‫لديك الحق بأن تلتزم الصمت

654
00:35:22,078 --> 00:35:24,497
‫الأمر غير منطقي
‫منطقيًا

655
00:35:24,664 --> 00:35:26,207
‫- إنه غير منطقي
‫- نعم، أعرف ذلك

656
00:35:26,374 --> 00:35:29,418
‫ماذا؟ يقتل العميد الشاب بمقدح مسامير

657
00:35:29,585 --> 00:35:32,839
‫ويضعه في زيّ جالب الحظ
‫المليء بالبقايا؟

658
00:35:33,005 --> 00:35:34,715
‫- أعرف، الأمر غير منطقي
‫- هذا ما قتله

659
00:35:34,882 --> 00:35:36,968
‫بالضبط، هذا ما أقوله أيضًا
‫لا يبدو منطقيًا

660
00:35:38,344 --> 00:35:39,345
‫لمَ اعتقلته؟

661
00:35:39,512 --> 00:35:41,138
‫لقد أغضبني
‫بدلًا من مساعدتنا

662
00:35:41,305 --> 00:35:42,598
‫بدأ يطلب محاميًا

663
00:35:47,478 --> 00:35:50,064
‫يريد "جاريد" أن أذهب معه إلى "الهند"

664
00:35:50,231 --> 00:35:52,900
‫- "إنديانا"؟
‫- "الهند"، حسنًا؟

665
00:35:53,067 --> 00:35:56,445
‫"تاج محل"، بقار، نمور
‫أفاعي كوبرا و"سلامدوغ ميليونير"

666
00:35:56,612 --> 00:35:58,781
‫أعرف ذلك، هل ستذهب؟

667
00:35:59,657 --> 00:36:02,076
‫- لا يعجب الواحد منا الآخر
‫- إذن، لن تفعل؟

668
00:36:02,243 --> 00:36:03,744
‫إنه شقيقي، لذا
‫أنا أحبه

669
00:36:03,911 --> 00:36:05,288
‫أنا حائرة، هل ستذهب؟

670
00:36:05,454 --> 00:36:08,040
‫لا ينبغي أن يذهب "جاريد"
‫إلى "الهند" وحده

671
00:36:08,207 --> 00:36:09,542
‫سيقع في جميع أنواع المشاكل

672
00:36:09,709 --> 00:36:11,294
‫قلت إنه لم يكن وحده قط

673
00:36:11,460 --> 00:36:13,421
‫بالضبط، هل تعرفين؟ سيؤكل حيًا

674
00:36:13,588 --> 00:36:15,882
‫إن ذهبت معه فلن يكون وحده

675
00:36:16,048 --> 00:36:19,760
‫لن تسمح له بأن يكون سيئًا
‫وسيبقى فصه الجبهي صغيرًا دائمًا

676
00:36:19,927 --> 00:36:23,014
‫حسنًا، هذا ما قلته
‫الأمر غير منطقي علميًا

677
00:36:24,390 --> 00:36:27,226
‫نعم، لقد قلت ذلك، فهمت

678
00:36:31,564 --> 00:36:34,609
‫جمعت عدد المسامير التي وجدناها
‫في جثة الضحية

679
00:36:34,775 --> 00:36:37,278
‫- كان 36 واحدًا
‫- "أراستو"، نعرف أن المسمار

680
00:36:37,445 --> 00:36:39,739
‫الذي اخترق الشريان الأوطري
‫استُخرج من الضحية

681
00:36:39,906 --> 00:36:42,658
‫نعم، لكن ظننت أنه ربما لم يرمه القاتل

682
00:36:42,825 --> 00:36:44,869
‫ربما تركه في الجثة ببساطة

683
00:36:45,036 --> 00:36:47,413
‫- لا يمكن أن تعرف
‫- لا يمكن أن تعرف

684
00:36:47,580 --> 00:36:49,665
‫فحصت المسامير بعناية جدًا لرؤية علامات

685
00:36:49,832 --> 00:36:52,251
‫قد تؤكد أنه أطلق من مقدح مسامير

686
00:36:52,418 --> 00:36:54,670
‫يترك مقدح المسامير علامات مميزة

687
00:36:54,837 --> 00:36:57,632
‫تفهمان أن ذلك ليس من ميكانيكية الضرب

688
00:36:57,798 --> 00:36:59,300
‫لكن من ميكانيكية إعادة التلقيم

689
00:36:59,467 --> 00:37:01,510
‫- لمَ تخبرني بهذا
‫- قالت د "برينان"

690
00:37:01,677 --> 00:37:04,597
‫أن أكون مهذبًا معك بالتحديد
‫حين تصبح العلوم صعبة

691
00:37:04,764 --> 00:37:06,474
‫- كم تظنان أنني غبي؟
‫- "بوث"؟

692
00:37:06,641 --> 00:37:09,143
‫- نعم؟
‫- هل تعرف هذا المسمار؟

693
00:37:12,730 --> 00:37:13,606
‫يا للهول

694
00:37:20,404 --> 00:37:23,366
‫"مو"

695
00:37:24,116 --> 00:37:24,992
‫مرحبًا

696
00:37:30,623 --> 00:37:36,545
‫أنا على حافة الهاوية

697
00:37:38,714 --> 00:37:39,674
‫ماذا؟

698
00:37:39,840 --> 00:37:43,970
‫بانتظار الظروف

699
00:37:44,136 --> 00:37:47,223
‫أن تكون جيدة

700
00:38:01,278 --> 00:38:02,655
‫إنها الفتاة التي تريدها

701
00:38:11,372 --> 00:38:15,126
‫جاء "بيفر" إليّ
‫كنت أعمل على العربة

702
00:38:15,292 --> 00:38:18,754
‫- كان يغازلني دائمًا
‫- ألم يعجبك "جيمي"؟

703
00:38:18,921 --> 00:38:21,382
‫ليس بتلك الطريقة

704
00:38:21,549 --> 00:38:24,468
‫لمَ ضربت "بيفر" بمقدح مسامير؟

705
00:38:26,554 --> 00:38:28,556
‫ذهب الجميع معًا لاحتساء قهوة

706
00:38:28,723 --> 00:38:30,891
‫أنا بقيت
‫لا بدّ من أن "بيفر" كان منتظرًا

707
00:38:31,058 --> 00:38:32,560
‫لأنه جاء وقال:

708
00:38:32,727 --> 00:38:34,478
‫"هيا، يظن الجميع أننا نفعل ذلك

709
00:38:34,645 --> 00:38:37,023
‫قد تجعلين الأمر رسميًا أيضًا"

710
00:38:37,189 --> 00:38:40,526
‫كنت قد سهرت الليل بأكمله
‫الليل بأكمله، حسنًا؟

711
00:38:40,693 --> 00:38:42,778
‫- كنت تعملين
‫- لذا، اقترب أكثر

712
00:38:42,945 --> 00:38:45,406
‫ووضع لسانه في فمي

713
00:38:45,573 --> 00:38:47,992
‫- هذا اعتداء
‫- صحيح، هذا اعتداء

714
00:38:49,160 --> 00:38:51,787
‫أنت محقة، هذا اعتداء، أكملي

715
00:38:51,954 --> 00:38:56,459
‫وكنت أمسك بمقدح المسامير ذلك
‫وضغطت على الزناد فحسب

716
00:38:56,625 --> 00:39:00,337
‫وسقط "بيفر" عن العربة على ظهره

717
00:39:00,504 --> 00:39:02,048
‫وكان يتألم، كان يتألم

718
00:39:02,214 --> 00:39:04,550
‫من ذلك المسمار العالق بصدره

719
00:39:04,717 --> 00:39:06,677
‫وقال: "أخرجيه، أخرجيه"

720
00:39:06,844 --> 00:39:10,306
‫وقلت له: "رأيت أشياء كهذه على التلفاز
‫يجب أن تتركه

721
00:39:10,473 --> 00:39:13,434
‫اتركه في داخلك"
‫لكن أخرجه بنفسك

722
00:39:13,601 --> 00:39:15,770
‫أنت محقة، وتوفي بعد ذلك

723
00:39:17,188 --> 00:39:19,607
‫صدق الجميع أننا كنا نقيم علاقة معًا

724
00:39:19,774 --> 00:39:21,609
‫قد يصدقون أنني قتلته

725
00:39:21,776 --> 00:39:27,031
‫لذا، وضعت جثته في زيّ الجالب للحظ
‫قبل أن يعود أحد

726
00:39:27,198 --> 00:39:31,285
‫يجب أن أعترف
‫أنا منذهلة لأنك اخترتها بين الجميع

727
00:39:31,911 --> 00:39:33,746
‫كيف فعلت ذلك؟

728
00:39:33,913 --> 00:39:35,498
‫لن تصدقيني بأي حال

729
00:39:35,664 --> 00:39:38,751
‫ستقولين إنني خمّنت فحسب
‫لذا، اعتبري كما تظنين، خمّنت

730
00:39:38,918 --> 00:39:42,838
‫لا، لا أظن أنك جديّ
‫أود أن أعرف ماذا رأيت

731
00:39:51,388 --> 00:39:52,807
‫في أي وقت ستُعرض المباراة؟

732
00:39:56,852 --> 00:39:58,687
‫- شكرًا جزيلًا لك
‫- مرحبًا

733
00:40:00,189 --> 00:40:02,399
‫- لن تأتي، صحيح؟
‫- هل تريدني أن أفعل ذلك حقًا؟

734
00:40:02,566 --> 00:40:03,859
‫هل يهم ذلك؟

735
00:40:04,860 --> 00:40:07,154
‫كنت سأفعل ذلك، كنت سأفعل ذلك حقًا

736
00:40:07,321 --> 00:40:09,949
‫لكن أظن أنه ينبغي أن تكون وحدك

737
00:40:11,117 --> 00:40:12,785
‫أتظن أنها فكرة جيدة
‫أن أذهب إلى "الهند"؟

738
00:40:12,952 --> 00:40:14,537
‫نعم، أظن أن من الجيد أن تذهب وحدك

739
00:40:15,246 --> 00:40:18,082
‫طيلة حياتنا، وفي صغرنا
‫لطالما ساندتك

740
00:40:18,249 --> 00:40:20,793
‫أو أن القوات البحرية كانت تساندك

741
00:40:20,960 --> 00:40:22,962
‫لكن هذه المرة
‫أظن أنه يجب أن تكون وحدك

742
00:40:24,171 --> 00:40:25,923
‫لا تحتاج إلى شقيقك الأكبر، شكرًا

743
00:40:27,133 --> 00:40:28,342
‫إذن، تعال معي كصديق

744
00:40:29,009 --> 00:40:32,680
‫يعرف كل منا أنني لستُ صديقك
‫أنا شقيقك الأكبر

745
00:40:34,140 --> 00:40:34,974
‫نعم

746
00:40:37,476 --> 00:40:38,310
‫صحيح

747
00:40:41,730 --> 00:40:44,650
‫صحيح، إذن
‫أحضرت لك شيئًا

748
00:40:46,527 --> 00:40:48,112
‫إنها ميدالية القديس "كريستوفر" لجدي

749
00:40:48,279 --> 00:40:52,241
‫لا، إنها واحدة جديدة
‫أحضرتها من أجلك

750
00:40:52,408 --> 00:40:53,993
‫"سيلي"
‫تبدو كتلك التي أعطاك جدي إياها

751
00:40:54,160 --> 00:40:56,787
‫لا، أعطاني جدي خاصتي
‫حين نُقلت إلى "راينجرز"

752
00:40:56,954 --> 00:41:00,207
‫أنا أعطيك هذه
‫القديس شفيع المسافرين

753
00:41:00,374 --> 00:41:02,168
‫أبقتني سالمًا في "الصومال"

754
00:41:02,334 --> 00:41:04,628
‫لنأمل أن تفعل لك الأمر نفسه في "الهند"

755
00:41:06,547 --> 00:41:07,798
‫يجب أن ترتديها حول عنقك

756
00:41:08,716 --> 00:41:10,885
‫لا أعرف يا رجل
‫هل سأكون وحدي إن أخذت قديسًا معي؟

757
00:41:11,051 --> 00:41:12,136
‫أنت لستَ وحدك

758
00:41:23,647 --> 00:41:24,481
‫حسنًا

759
00:41:26,525 --> 00:41:27,359
‫حسنًا

760
00:41:29,028 --> 00:41:31,197
‫حسنًا، شكرًا

761
00:41:31,363 --> 00:41:33,365
‫مهلًا، خط معطفك

762
00:41:39,538 --> 00:41:41,665
‫- هل أعده بالطريقة نفسها؟
‫- نعم، شكرًا

763
00:41:41,832 --> 00:41:45,336
‫- هل يمكن أن أحصل على مزيج أيضًا؟
‫- كيف تقبّل الأمر؟

764
00:41:45,502 --> 00:41:47,671
‫مثل عادة "جاريد"
‫لا أملك أي فكرة

765
00:41:50,341 --> 00:41:52,635
‫إذن، هل

766
00:41:53,677 --> 00:41:56,722
‫هل تظن فعلًا أن عليك أن تكون سيئًا
‫حتى تكون جيدًا؟

767
00:41:56,889 --> 00:41:58,432
‫نعم، أظن ذلك

768
00:42:01,393 --> 00:42:04,313
‫حسنًا، لم أفعل شيئًا سيئًا قط

769
00:42:04,480 --> 00:42:07,983
‫- أنا أصدقك
‫- أقصد أنني اقترفت الأخطاء طبعًا

770
00:42:08,150 --> 00:42:12,571
‫لكن لم أفعل شيئًا سيئًا عن قصد

771
00:42:12,738 --> 00:42:13,781
‫وأنا أصدقك

772
00:42:13,948 --> 00:42:17,201
‫لا أريد أن يكون فصي الجبهي صغيرًا

773
00:42:19,453 --> 00:42:21,872
‫هل تعرفين؟
‫ستقومين بشيء سيئ الآن

774
00:42:22,748 --> 00:42:24,917
‫- ماذا؟
‫- هل سبق أن تعشيت وهربت؟

775
00:42:25,084 --> 00:42:28,337
‫تعرفين الفكرة، صحيح؟
‫سنهرب من هنا بدون أن ندفع الفاتورة

776
00:42:28,504 --> 00:42:30,506
‫لا، هذه سرقة

777
00:42:30,673 --> 00:42:31,840
‫ولذلك يسمّونها بشيء سيئ

778
00:42:32,007 --> 00:42:34,343
‫- سنفعل شيئًا سيئًا، أنت جاهزة؟
‫- لا، لا يمكنني، حقًا؟

779
00:42:34,510 --> 00:42:36,178
‫- لا، هل أنت جديّ؟
‫- هيا، 1

780
00:42:36,345 --> 00:42:37,680
‫- 2
‫- يا إلهي

781
00:42:37,846 --> 00:42:39,848
‫- هل أنت جديّ؟
‫- انطلقي!

782
00:42:40,015 --> 00:42:40,975
‫- لا!
‫- اذهبي!

783
00:42:41,141 --> 00:42:43,394
‫- نحن سيئان!
‫- نحن سيئان!

784
00:42:47,273 --> 00:42:48,691
‫- اركبي السيارة!
‫- فعلت ذلك

785
00:42:48,857 --> 00:42:49,692
‫مرحى!

786
00:42:51,527 --> 00:42:54,280
‫مرحى!

787
00:42:56,115 --> 00:42:56,991
‫أنت ثملة!

