﻿1
00:00:06,381 --> 00:00:07,924
‫يقول الناس
‫"تعيش مرة واحدة"

2
00:00:12,220 --> 00:00:15,765
‫لكنّ الناس مخطئون بذلك
‫بقدر ما هم مخطئون بكلّ شيء

3
00:00:18,727 --> 00:00:22,313
‫في أدكن اللحظات قبل بزوغ الفجر
‫تعود امرأة إلى سريرها

4
00:00:25,024 --> 00:00:26,109
‫أيّ حياة تعيش؟

5
00:00:27,277 --> 00:00:29,988
‫أهي الحياة نفسها
‫التي كانت تعيشها منذ نصف ساعة؟

6
00:00:30,155 --> 00:00:31,865
‫منذ يوم؟ منذ سنة؟

7
00:00:33,867 --> 00:00:34,993
‫مَن هذا الرجل؟

8
00:00:37,537 --> 00:00:40,790
‫أيعيشان حياتين منفصلتين؟
‫أم أنها حياة واحدة يتشاركانها؟

9
00:00:43,084 --> 00:00:45,211
‫- هل تحبّني؟
‫- أجل

10
00:00:46,129 --> 00:00:48,381
‫- أتريدينني أن أبرهن لك ذلك؟
‫- أجل

11
00:00:48,548 --> 00:00:50,425
‫إن لم تكن نعسان

12
00:00:50,592 --> 00:00:54,512
‫تقترب عاصفة
‫وما زالت تلوح فوق الأفق

13
00:00:54,679 --> 00:00:57,140
‫لكنّ البرق في الجوّ

14
00:00:57,307 --> 00:00:59,809
‫هل يعي أيّ منهما الاضطراب المتجمّع؟

15
00:01:02,812 --> 00:01:05,899
‫هل يشعران بطقطقة الكهرباء في الريح؟

16
00:01:06,065 --> 00:01:09,110
‫أم أنهما لا يعيان إلا القدرة
‫التي يولّدانها بينهما؟

17
00:01:15,700 --> 00:01:17,702
‫أحبّ عندما تفعلين ذلك

18
00:01:24,000 --> 00:01:27,170
‫الإشارة الأولى إلى هذه العاصفة
‫ليست قصف الرعد

19
00:01:27,337 --> 00:01:28,338
‫بل طرقة

20
00:01:36,054 --> 00:01:36,930
‫افتح الباب

21
00:01:37,096 --> 00:01:39,599
‫- لا، أنت افتحيه
‫- لا، أنت افتحه

22
00:01:39,766 --> 00:01:42,185
‫افتحيه

23
00:01:43,394 --> 00:01:44,771
‫عظيم، سأفتح

24
00:01:49,192 --> 00:01:50,443
‫ماذا؟ ماذا؟

25
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
‫صباح الخير
‫أنا التحرّية "سارويان"

26
00:01:53,488 --> 00:01:55,406
‫أجل، أعرف مَن أنت
‫أنت شريكة شقيقي

27
00:01:55,573 --> 00:01:58,660
‫- تفضّل عبارة "رئيسة"
‫- زيارة رسميّة، أترى الشارة؟

28
00:01:58,827 --> 00:02:01,746
‫- ماذا يجري؟
‫- هذا ردائي

29
00:02:02,747 --> 00:02:04,958
‫وُجدت جثة في ناديك الليليّ

30
00:02:07,502 --> 00:02:09,796
‫"المختبر"

31
00:02:15,635 --> 00:02:17,136
‫من كان بالعمل
‫عندما غادرته؟

32
00:02:17,303 --> 00:02:21,015
‫جاء "زاك" قبيل الرابعة
‫وأحضر لي السيّارة

33
00:02:21,182 --> 00:02:24,686
‫وكان يُفترض أن يأتي "فيشر" في الخامسة
‫ليُجريا جردة

34
00:02:25,728 --> 00:02:27,355
‫- أكان أحدهما؟
‫- أتعلمين؟

35
00:02:27,522 --> 00:02:30,400
‫كان عليهما ألاّ يكتفيا بقول "هناك جثة"

36
00:02:30,567 --> 00:02:33,194
‫- وجداه ممدّدًا في الحمّام
‫- أهذا رهيب؟

37
00:02:33,361 --> 00:02:37,031
‫عندما رآه "زاك"، صرخ
‫سمعتُه من المطبخ

38
00:02:37,198 --> 00:02:38,741
‫عويتُ ولم أصرخ

39
00:02:38,908 --> 00:02:39,993
‫جاهزة؟

40
00:02:40,952 --> 00:02:42,120
‫لقد أخِذتُ على غفلة

41
00:02:42,287 --> 00:02:43,329
‫كانت صرخة

42
00:02:44,664 --> 00:02:46,875
‫لم يسبق أن رأت جثة هامدة

43
00:02:47,041 --> 00:02:49,043
‫كان في الجيش وقد رأى الكثير

44
00:02:56,509 --> 00:02:58,261
‫- أتعرفينه؟
‫- لا

45
00:03:00,847 --> 00:03:02,098
‫ألم تريه مساء أمس؟

46
00:03:03,057 --> 00:03:04,017
‫- لا
‫- لم نكن

47
00:03:04,183 --> 00:03:05,810
‫هنا طويلًا مساء أمس

48
00:03:10,106 --> 00:03:11,733
‫ماذا عن هذه؟
‫سمعت يومًا بمكان

49
00:03:11,900 --> 00:03:13,985
‫- يدعى "أميدانتيلز"؟
‫- لا

50
00:03:14,152 --> 00:03:17,572
‫هل مكتبك أو المطبخ أقرب إلى الحمّام؟

51
00:03:17,739 --> 00:03:19,032
‫مكتبي

52
00:03:19,198 --> 00:03:22,452
‫كيف سمع الطاهي صياح مساعدك
‫لكنك لم تسمعي طلقًا ناريًا؟

53
00:03:22,619 --> 00:03:25,330
‫ربّما كنت قد عدت إلى المنزل
‫رحلت في الـ 4 فجرًا

54
00:03:25,496 --> 00:03:28,374
‫يشير تجلّط الدم لوقوع الوفاة
‫بين الـ 1 والـ 3 فجرًا

55
00:03:28,541 --> 00:03:30,585
‫لم تكوني حيث ذكرتِ
‫فأين كنت؟

56
00:03:30,752 --> 00:03:34,714
‫من منتصف الليل حتى الرابعة فجرًا
‫كنت في مكتبي

57
00:03:34,881 --> 00:03:36,716
‫ثمّ عدت إلى المنزل

58
00:03:40,929 --> 00:03:43,932
‫لنذهب حبيبتي
‫شكرًا، شكرًا جزيلًا

59
00:03:46,684 --> 00:03:47,769
‫أكنت عديمة الإحساس؟

60
00:03:47,936 --> 00:03:50,271
‫التلميح إلى أنها كانت تخون زوجها

61
00:03:50,438 --> 00:03:52,065
‫كان يمكن تأجيله لحين غيابه

62
00:03:52,231 --> 00:03:55,234
‫لماذا؟ يتخاصمان
‫فتحصل أخيرًا على فرصة معها

63
00:03:55,401 --> 00:03:56,486
‫هذا ما تريده، صحيح؟

64
00:04:07,580 --> 00:04:10,416
‫عملتم لساعة متأخرة مساء أمس
‫وربّما ينقصكم النوم

65
00:04:10,583 --> 00:04:12,794
‫{\an8}ولكن عليّ إعدادكم لما سيحصل في ما بعد

66
00:04:13,920 --> 00:04:15,630
‫{\an8}ألم يسمع أحدكم بجريمة القتل؟

67
00:04:19,842 --> 00:04:22,178
‫{\an8}جيّد
‫لأنكم جميعًا مشبوهون

68
00:04:22,345 --> 00:04:25,390
‫{\an8}أجل، عاملة الإرسال
‫197

69
00:04:25,556 --> 00:04:27,350
‫{\an8}سننقل الجثة الآن

70
00:04:32,480 --> 00:04:34,232
‫{\an8}أطفأ أحدهم الكاميرات الأمنيّة

71
00:04:34,399 --> 00:04:36,526
‫{\an8}أتظنين أنّ أحدنا هو القاتل؟

72
00:04:36,693 --> 00:04:40,238
‫{\an8}من فضلك، تحرّية "سارويان"
‫أتشاور مع موكّليّ

73
00:04:40,405 --> 00:04:43,282
‫{\an8}أتعملين في الواقع كمحامية في هذه القضيّة؟

74
00:04:43,449 --> 00:04:46,744
‫{\an8}أنا محامية النادي الليليّ
‫يمكنكم الاتصال بمحاميكم الخاصّ

75
00:04:46,911 --> 00:04:48,663
‫{\an8}إن لم نكن الفاعلين
‫فلمَ المحامي؟

76
00:04:48,830 --> 00:04:50,915
‫{\an8}- لم أقتل أحدًا
‫- صرخ "زاك" عندما رآه

77
00:04:51,082 --> 00:04:52,041
‫{\an8}ليس في مأزق إذًا

78
00:04:52,208 --> 00:04:53,126
‫{\an8}عويتُ

79
00:04:53,292 --> 00:04:56,671
‫{\an8}صرخ كالفتاة الفاسقة الأولى
‫في فيلم رعب للمراهقين

80
00:04:56,838 --> 00:05:01,551
‫{\an8}من الآن فصاعدًا
‫لا تجيبوا عن أسئلة لم تُطرح عليكم!

81
00:05:04,262 --> 00:05:07,473
‫{\an8}- اعتبِروني مشبوهكم الرئيسيّ
‫- بالله عليك

82
00:05:07,640 --> 00:05:10,727
‫{\an8}أنا طاهٍ مدرّب
‫أفضل المدارس في "أوروبا"

83
00:05:10,893 --> 00:05:12,270
‫{\an8}لكنّ حياتي المهنية تتألف

84
00:05:12,437 --> 00:05:16,149
‫{\an8}من طهو أجنحة الدجاج المصمّمة
‫لحمل الناس على شرب المزيد من الجعة

85
00:05:17,233 --> 00:05:18,484
‫{\an8}أنا متوتر الأعصاب

86
00:05:20,737 --> 00:05:23,281
‫{\an8}انتُخبت أجنحتك "الأفضل"
‫لعامين متتاليين

87
00:05:23,448 --> 00:05:27,827
‫{\an8}ليست الأفضل بل الأطول
‫أنا مبتكر "برج الأجنحة"

88
00:05:27,994 --> 00:05:31,581
‫{\an8}وسيُكتب ذلك على بلاطة ضريحي
‫لم أره في حياتي

89
00:05:31,748 --> 00:05:34,542
‫{\an8}أنت المضيفة
‫ترين كلّ مَن يدخل

90
00:05:34,709 --> 00:05:36,836
‫{\an8}ربّما إن التقطت صورته وهو حيّ؟

91
00:05:37,003 --> 00:05:39,464
‫{\an8}لا أملك مخيّلة بصريّة واسعة

92
00:05:40,798 --> 00:05:42,050
‫{\an8}يشبه الكثير من الرجال

93
00:05:42,967 --> 00:05:44,177
‫{\an8}أهذا شعره الحقيقيّ؟

94
00:05:46,429 --> 00:05:49,432
‫{\an8}ليسجّل رسميًا أنّ موكّلي يومئ برأسه

95
00:05:49,599 --> 00:05:52,769
‫{\an8}أنه لا يعرف الضحية
‫ككلّ موكّليّ

96
00:05:53,519 --> 00:05:54,854
‫{\an8}السؤال التالي

97
00:05:56,064 --> 00:05:59,150
‫{\an8}هل شهدت أيّ شجارات

98
00:05:59,317 --> 00:06:01,611
‫{\an8}أيّ اختلافات في الرأي في النادي مؤخّرًا؟

99
00:06:01,778 --> 00:06:05,114
‫{\an8}السيّد "بي"
‫هكذا ننادي السيّد "بوث"

100
00:06:05,281 --> 00:06:08,242
‫{\an8}أخبر مدير فرقة "هيب هوب"
‫"سي سينك"

101
00:06:08,409 --> 00:06:10,536
‫{\an8}وبالمناسبة، إنه ظريف جدًا

102
00:06:10,703 --> 00:06:13,623
‫{\an8}أنه لن يستخدمه
‫أو يسمح بعروضه في النادي

103
00:06:13,790 --> 00:06:15,917
‫{\an8}"سي سينك"، أجل
‫إنه بارع، أليس كذلك؟

104
00:06:16,084 --> 00:06:18,961
‫{\an8}يده اليمنى مليئة بالموهبة
‫ويده اليسرى بالمصداقيّة

105
00:06:19,128 --> 00:06:21,506
‫{\an8}لأنّ شقيقه رجل عصابات مهمّ

106
00:06:21,672 --> 00:06:23,591
‫{\an8}"كلارك إديسون"
‫المعروف بـ"سي سينك"

107
00:06:23,758 --> 00:06:25,051
‫{\an8}منعته من مهاجمة رئيسك؟

108
00:06:31,641 --> 00:06:33,601
‫{\an8}سمعتُ "سي سينك" يصيح

109
00:06:33,768 --> 00:06:36,145
‫{\an8}في مؤخرة حجرة المعاطف
‫كان غاضبًا

110
00:06:36,312 --> 00:06:39,232
‫{\an8}هل تعرف عضو مجلس بلديّة
‫يدعى "ماكس كينان"؟

111
00:06:39,398 --> 00:06:41,776
‫{\an8}الجميع يعرفون "ماكس"
‫يأتي طوال الوقت

112
00:06:41,943 --> 00:06:44,862
‫{\an8}"ماكس كينان" مستاء
‫لأنه لم يقبض أجره بعد أن توسّط

113
00:06:45,029 --> 00:06:47,406
‫{\an8}مع مجلس البلديّة
‫للسماح بإقامة حفلات حيّة

114
00:06:47,573 --> 00:06:50,368
‫{\an8}لمَ يخبرك سياسيّ محتال

115
00:06:50,535 --> 00:06:52,370
‫{\an8}أنه مستاء من عدم قبض رشوة؟

116
00:06:52,537 --> 00:06:55,456
‫{\an8}أنا ساقٍ
‫أنا عمليًا عالِم نفس

117
00:06:56,874 --> 00:07:01,629
‫{\an8}إيرانيّ اسمه "أرا" ونسيتُ شهرته
‫يريد شراء النادي الليليّ

118
00:07:01,796 --> 00:07:04,715
‫{\an8}- "أراستو فازيري"؟
‫- التقته "برين" 40 مرّة تقريبًا

119
00:07:04,882 --> 00:07:07,135
‫{\an8}لا يريد السيّد "بي" البيع

120
00:07:07,301 --> 00:07:08,970
‫{\an8}أنا أطفأتُ الكاميرات الأمنية!

121
00:07:09,137 --> 00:07:12,515
‫{\an8}أردتُ بعض الخصوصيّة مع حبيبي
‫ولن أذكر اسمه

122
00:07:12,682 --> 00:07:15,685
‫{\an8}حسنًا، أنا و"دايزي" على علاقة

123
00:07:15,852 --> 00:07:17,603
‫{\an8}لكن العلاقة التي نقيمها ليست

124
00:07:17,770 --> 00:07:22,608
‫{\an8}علاقة حبيبَين
‫إنها علاقة ولكن غير رسميّة

125
00:07:22,775 --> 00:07:25,361
‫{\an8}حذّرتنا الآنسة "جوليان"
‫من ضرورة اعتقال أحد

126
00:07:25,528 --> 00:07:26,946
‫{\an8}أريد القول إنه

127
00:07:27,113 --> 00:07:28,614
‫{\an8}إن تواعدتُ و"جاريد بوث"

128
00:07:28,781 --> 00:07:31,242
‫{\an8}ولا يتقبّل أنّ علاقتنا انتهت

129
00:07:31,409 --> 00:07:33,077
‫{\an8}فلا يعني ذلك أن أسجَن

130
00:07:33,244 --> 00:07:35,538
‫{\an8}ألم تمنعك محاميتك من الإجابة
‫إن لم تسألي؟

131
00:07:35,705 --> 00:07:38,082
‫{\an8}هل أدوّن أنّ موكّليك
‫حمقى أو غير متعاونين؟

132
00:07:38,249 --> 00:07:40,001
‫{\an8}دوّني أنهم ممثّلون بشكل جيّد

133
00:07:40,168 --> 00:07:42,670
‫{\an8}ما رأيك بأن أدوّن
‫أنهم مشاركون في الجرم؟

134
00:07:46,799 --> 00:07:48,718
‫{\an8}كم سيُبقون النادي مقفلًا؟

135
00:07:48,885 --> 00:07:50,636
‫{\an8}قدر ما يشاؤون
‫فهو موقع جريمة

136
00:07:51,929 --> 00:07:54,932
‫{\an8}- سيضر بنا ذلك ماديًا
‫- أنا عضو المجلس، ربّما أساعدك

137
00:07:55,099 --> 00:07:57,935
‫{\an8}كم سيؤخّرنا ذلك؟

138
00:07:58,102 --> 00:08:01,147
‫{\an8}فكرا في احتمال أنّ هذه الحادثة المؤسفة

139
00:08:01,314 --> 00:08:04,025
‫{\an8}- تعني الجناية
‫- ربّما إن تذكّرت

140
00:08:04,192 --> 00:08:08,112
‫{\an8}التعويض على الأشخاص الذين بذلوا جهدهم
‫لإعادة تحديد موقع ناديك

141
00:08:08,279 --> 00:08:10,740
‫{\an8}حسنًا، حقًا؟
‫هل ستضغط علينا بشكل رجعيّ؟

142
00:08:10,907 --> 00:08:13,326
‫{\an8}لمَ تصعب على زوجك
‫رؤية طرق العالم؟

143
00:08:13,492 --> 00:08:15,286
‫{\an8}لأنه يريدني أن أفتخر به

144
00:08:18,331 --> 00:08:20,583
‫{\an8}- "آل" هلا تأتيني به؟
‫- شكرًا، إنه جاهز

145
00:08:20,750 --> 00:08:23,753
‫{\an8}لن تتمكني من إعادة فتح النادي الليليّ
‫لبعض الوقت

146
00:08:23,920 --> 00:08:25,838
‫{\an8}أين أستأنف ذلك القرار؟

147
00:08:26,005 --> 00:08:27,882
‫{\an8}ما قالوه عنك صحيح

148
00:08:28,883 --> 00:08:31,260
‫{\an8}- ما هو؟
‫- إنك غير ودودة

149
00:08:31,427 --> 00:08:35,932
‫{\an8}إن كنت تعنين بـ"غير ودودة"
‫عقلانيّة وعمليّة فهذا ما أنا عليه

150
00:08:36,098 --> 00:08:39,310
‫{\an8}لا، عنيتُ بالأحرى شخصًا
‫عندما يتعرّض إنسان للقتل

151
00:08:39,477 --> 00:08:43,189
‫{\an8}يهتمّ بإعادة فتح النادي
‫أكثر من الإمساك بالقاتل

152
00:08:43,356 --> 00:08:45,900
‫{\an8}لديّ عملي ولديك عملك

153
00:08:46,067 --> 00:08:48,569
‫{\an8}أين كنت حقًا مساء أمس؟
‫مع مَن كنت؟

154
00:08:50,071 --> 00:08:52,156
‫{\an8}تبادلت حديثًا سارًا جدًا

155
00:08:52,323 --> 00:08:54,533
‫{\an8}مع زوجي قرابة الخامسة هذا الصباح

156
00:08:54,700 --> 00:08:55,701
‫{\an8}وأنت؟

157
00:08:56,827 --> 00:08:59,038
‫{\an8}قُتلت الضحية بطلق ناريّ في الصدر

158
00:08:59,205 --> 00:09:01,374
‫{\an8}المسدّسات عالية الصوت لكنك لم تسمعيه

159
00:09:01,540 --> 00:09:05,503
‫{\an8}لم تكوني في المبنى، إما أن نتكلم عن هذا
‫الآن وربما ينتهي عند هذا الحد

160
00:09:05,670 --> 00:09:08,214
‫{\an8}وإلا عليّ إكمال هذا التحقيق
‫بطريقة غير لبقة

161
00:09:08,381 --> 00:09:11,008
‫{\an8}- هذا ابتزاز إذًا
‫- تفتخرين بكونك عمليّة

162
00:09:11,175 --> 00:09:12,635
‫{\an8}ستقدّرين المنطق برأيي

163
00:09:12,802 --> 00:09:14,262
‫{\an8}"زائرة"

164
00:09:14,428 --> 00:09:16,597
‫{\an8}"مشروبات"

165
00:09:16,764 --> 00:09:18,599
‫{\an8}هذا الرجل الإيرانيّ أو أيًا يكن

166
00:09:18,766 --> 00:09:20,351
‫{\an8}- يريد ناديك بشدة؟
‫- "فازيري"

167
00:09:20,518 --> 00:09:22,478
‫{\an8}رجل لا يقبل بالرفض
‫لماذا؟

168
00:09:22,645 --> 00:09:25,064
‫{\an8}لأنّ الرجل مشبوه
‫لكنه يملك عذرًا

169
00:09:25,231 --> 00:09:27,358
‫{\an8}لليلة البارحة
‫عذرًا مع مومسين

170
00:09:27,525 --> 00:09:30,444
‫{\an8}سأخبرك أمرًا
‫أمرًا لا تعرفه "كام" حتى بعد

171
00:09:31,821 --> 00:09:33,739
‫{\an8}وجد الطبيب الشرعي
‫أليافًا بالرصاصة

172
00:09:33,906 --> 00:09:35,408
‫{\an8}من شيء مستعمل لكتم الصوت

173
00:09:35,574 --> 00:09:38,619
‫{\an8}هذا يشرح لما لم تسمع "برين" الطلقة

174
00:09:38,786 --> 00:09:40,788
‫{\an8}عمل الأطبّاء الجنائيّين مذهل الآن

175
00:09:42,290 --> 00:09:46,377
‫{\an8}إن صادف أننا وجدنا ذلك الشيء بالذات
‫فقد يقود إلى القاتل مباشرة

176
00:09:49,005 --> 00:09:50,464
‫{\an8}تظنني أعرف مكانه

177
00:09:53,175 --> 00:09:55,886
‫{\an8}الأفضل ألاّ يظهر ذلك الشيء أبدًا

178
00:10:02,226 --> 00:10:04,562
‫تقول "كام" إنّ الجميع يجدونني غير ودودة

179
00:10:04,729 --> 00:10:06,605
‫هيّا
‫أنت كـ"إيسلندة"

180
00:10:06,772 --> 00:10:09,775
‫باردة عند الملمس
‫لكنك بركان من الداخل

181
00:10:13,279 --> 00:10:16,824
‫لا أحبّ أن يعتبرني الناس غير ودودة

182
00:10:16,991 --> 00:10:20,286
‫لو كنت غير ودودة حقًا
‫لما اهتممتِ

183
00:10:20,453 --> 00:10:23,247
‫استعملت المنطق معي
‫هذا لطيف

184
00:10:24,665 --> 00:10:28,210
‫تقول "كام" إنني لم أسمع الطلق الناريّ
‫لأنني أخونك

185
00:10:28,377 --> 00:10:31,088
‫يظنني "جاريد" القاتل

186
00:10:31,255 --> 00:10:32,840
‫ويساعدني على النجاة بفعلتي

187
00:10:33,007 --> 00:10:36,802
‫أنت قاتل وأنا خائنة
‫نحن ثنائيّ مثير جدًا

188
00:10:36,969 --> 00:10:39,513
‫باستثناء أنّ السبب الحقيقيّ
‫لعدم سماعك شيئًا

189
00:10:39,680 --> 00:10:41,182
‫هو أنّ الطلق كُتم صوته

190
00:10:43,225 --> 00:10:45,478
‫هذا هاتف "كارولين"
‫لمَ تتصل؟

191
00:10:47,188 --> 00:10:49,523
‫نعم؟ لقد اتصلت بـ"بوني" و"كلايد"

192
00:10:49,690 --> 00:10:51,067
‫شركة القتل المدمجة

193
00:10:51,233 --> 00:10:53,027
‫كيف نساعدك؟

194
00:10:53,194 --> 00:10:54,612
‫"ماكس" يتكلم

195
00:10:54,779 --> 00:10:56,739
‫"ماكس"
‫لمَ تتصل من هاتف "كارولين"؟

196
00:10:56,906 --> 00:10:57,865
‫لا خلويّ لديّ

197
00:10:58,032 --> 00:11:00,493
‫يعرف الأخ الأكبر مكانك
‫عندما تملك خلويًا

198
00:11:00,659 --> 00:11:04,372
‫عندما تكون واسع الحيلة كـ"ماكس"
‫يكون الارتياب مفيدًا

199
00:11:05,706 --> 00:11:07,124
‫افتح النادي للعمل الليلة

200
00:11:08,000 --> 00:11:09,210
‫كيف نجحت بذلك؟

201
00:11:09,377 --> 00:11:13,714
‫لنقل إنني دخلت من الباب الأماميّ
‫وانسلّ "ماكس" من الخلف وأمّنّا ذلك

202
00:11:13,881 --> 00:11:15,549
‫- ما معنى ذلك حتى؟
‫- معناه

203
00:11:15,716 --> 00:11:18,260
‫أن تتذكر أنّ يدًا تغسل الأخرى

204
00:11:18,427 --> 00:11:21,931
‫يتعلق ذلك القول المبتذل بالذات
‫بأصحاب الأيدي النظيفة، "ماكس"

205
00:11:22,098 --> 00:11:23,641
‫لا ينطبق عليك

206
00:11:30,940 --> 00:11:33,109
‫على جدار الحمّام بقعة دم

207
00:11:33,275 --> 00:11:35,653
‫أجل ضرب أحد رأس الضحية بالجدار
‫وأفقده وعيه

208
00:11:35,820 --> 00:11:37,738
‫ثمّ عاد وأجهز عليه بطلقة في الصدر

209
00:11:37,905 --> 00:11:40,658
‫إنه قتل وحشيّ جدًا في الواقع

210
00:11:40,825 --> 00:11:43,411
‫- كيف عرفت ذلك؟
‫- استرقت السمع إلى رجال الشرطة

211
00:11:43,577 --> 00:11:46,622
‫يبحثون أيضًا عن شيء
‫استُعمل لكتم صوت الطلقة

212
00:11:48,624 --> 00:11:52,253
‫- لمَ تقتني مسدّسًا؟
‫- ماذا؟ أنا إنكليزيّ

213
00:11:52,420 --> 00:11:55,005
‫اتفقنا؟ لا نستعمل المسدّسات
‫نستعمل جبيننا

214
00:11:55,172 --> 00:11:57,508
‫ما حملته للتوّ
‫هو سلاح الجريمة على الأرجح

215
00:11:58,926 --> 00:12:00,928
‫لمَ خبّأ القانل المسدس بين أغراضك؟

216
00:12:01,095 --> 00:12:03,514
‫ربّما لأنّ القاتل اعتبرني

217
00:12:03,681 --> 00:12:06,142
‫من نوع الرجال بالذكاء الكافي
‫للتخلص منه

218
00:12:06,308 --> 00:12:08,936
‫لم يتوقع وجودك هنا
‫عندما أكتشفه

219
00:12:09,103 --> 00:12:10,563
‫ربّما علينا التخلص منه

220
00:12:12,314 --> 00:12:15,025
‫- أنت وأنا لسنا متفاهمَين
‫- لمَ لا؟

221
00:12:15,192 --> 00:12:17,486
‫لأنك من نوع الأغبياء الذين يدخلون السجن

222
00:12:17,653 --> 00:12:21,073
‫لجريمة قتل لم يرتكبوها
‫وأنا لست كذلك

223
00:12:21,240 --> 00:12:23,492
‫- ماذا نفعل إذًا؟
‫- حسنًا، ما عليّ فعله

224
00:12:23,659 --> 00:12:25,202
‫هو قتلك بالمسدّس

225
00:12:25,369 --> 00:12:28,372
‫ثمّ إخبار رجال الشرطة أنك هاجمتني
‫بعد اعترافك بالقتل

226
00:12:42,261 --> 00:12:45,264
‫يصعب تصديق أنّ أحدًا قُتل هناك

227
00:12:45,431 --> 00:12:49,643
‫لا يعني لي شيئًا
‫كاتب الروايات البوليسيّة الأكثر مبيعًا

228
00:12:49,810 --> 00:12:52,813
‫أتعامل بالموت يوميًا
‫من الناحية النظريّة

229
00:12:53,981 --> 00:12:58,444
‫أيّ خمر يمثّل بأفضل طريقة
‫الموت نتيجة الإدمان؟

230
00:12:58,611 --> 00:13:01,322
‫الويسكي الإيرلنديّ بالطبع

231
00:13:01,489 --> 00:13:06,410
‫ولكن أيّ مشروب روحيّ
‫يمثّل جريمة القتل بأفضل طريقة؟

232
00:13:06,577 --> 00:13:08,496
‫جميع العاملين هنا مشبوهون

233
00:13:09,538 --> 00:13:10,873
‫أنا أعمل مع قاتل

234
00:13:11,040 --> 00:13:13,292
‫ألديك صورة للنذل المسكين الذي قُتل؟

235
00:13:14,376 --> 00:13:17,755
‫أرسل لي "فيشر" هذه صباح اليوم
‫قبل وصول رجال الشرطة

236
00:13:17,922 --> 00:13:20,549
‫ستراها إن كففت عن التكلم
‫باللهجة الإيرلنديّة

237
00:13:22,051 --> 00:13:22,927
‫ألقِ نظرة

238
00:13:25,095 --> 00:13:27,181
‫من الواضح أنّ الرجل قاتل مأجور

239
00:13:27,348 --> 00:13:31,060
‫- استنتجت ذلك من صورة في هاتف؟
‫- شعره وبذلته وخاتمه

240
00:13:31,227 --> 00:13:33,771
‫وحديثي معه ليلة البارحة هنا

241
00:13:33,938 --> 00:13:36,899
‫هنا؟ في هذه الحانة؟ لم أره

242
00:13:38,150 --> 00:13:41,278
‫أنا أمازحك
‫أجل، حسنًا

243
00:13:41,445 --> 00:13:44,698
‫لم يره أيّ منا
‫جيّد جدًا

244
00:13:44,865 --> 00:13:46,158
‫جريمة القتل

245
00:13:49,870 --> 00:13:52,039
‫أجل
‫أتشعران بذلك؟

246
00:13:53,249 --> 00:13:55,209
‫هذا المكان سحريّ

247
00:13:55,376 --> 00:13:58,462
‫لمسرحك خصائص غامضة

248
00:13:58,629 --> 00:14:01,173
‫هذه أسطورة مدنيّة سخيفة

249
00:14:01,340 --> 00:14:03,592
‫اشرحي لي
‫كيف أنّ الكثير من العازفين هنا

250
00:14:03,759 --> 00:14:06,679
‫- اشتهر واغتنى
‫- ربّما لأنّ ذوقنا رفيع

251
00:14:06,845 --> 00:14:10,349
‫امتاز هذا المكان بالقوّة قبل وصولكما
‫سأشتريه بعد رحيلكما

252
00:14:10,516 --> 00:14:13,477
‫لا أريد إلاّ قطعتي من الإرث

253
00:14:13,644 --> 00:14:15,062
‫"سي سينك"، حبيبتي

254
00:14:15,229 --> 00:14:17,231
‫"المختبر"

255
00:14:17,398 --> 00:14:20,609
‫وإن كان ذوقكما رفيعًا
‫فستستخدمانني أوّلًا

256
00:14:20,776 --> 00:14:23,195
‫وكلًا من المحميين لدي من الآن فصاعدًا
‫فهمت؟

257
00:14:23,362 --> 00:14:25,531
‫افهم هذا
‫أقدّر موهبتك الشخصيّة

258
00:14:25,698 --> 00:14:28,951
‫- لكنني لا أحجزك أنت ولا
‫- محميّيك

259
00:14:29,118 --> 00:14:31,620
‫- بسبب شقيقك
‫- أنت عنصريّ بكلّ وضوح إذًا؟

260
00:14:31,787 --> 00:14:34,206
‫- عفواُ؟ تكلم بصوت أعلى
‫- لم أشأ بالضبط

261
00:14:34,373 --> 00:14:36,041
‫أن يبلغ الحديث هذا الحدّ

262
00:14:36,208 --> 00:14:40,129
‫زوجي قلق من صلاتك بالعصابات

263
00:14:40,296 --> 00:14:43,090
‫ولا تتعلق بك

264
00:14:43,257 --> 00:14:44,883
‫ولكن بشقيقك

265
00:14:45,050 --> 00:14:49,763
‫اسمعوا
‫هناك "قايين" وهناك "هابيل"

266
00:14:49,930 --> 00:14:52,975
‫أترى علامة على جبيني؟ لا

267
00:14:53,142 --> 00:14:55,185
‫أي أنني "هابيل"
‫وبالإضافة إلى ذلك

268
00:14:55,352 --> 00:14:57,980
‫كيف ستعاقبون المحميّين لديّ
‫بسبب شقيقي؟

269
00:14:58,147 --> 00:15:00,566
‫- أهذا عادل؟
‫- بصفتي محاميتكم، أنا أنصحكم

270
00:15:00,733 --> 00:15:02,776
‫إن رفع السيّد "إديسون" دعوى

271
00:15:02,943 --> 00:15:04,945
‫فالنتيجة ليست مؤكّدة لصالحنا

272
00:15:05,112 --> 00:15:09,867
‫سنناقش ذلك بما أننا شريكان

273
00:15:10,034 --> 00:15:11,160
‫مرحبًا

274
00:15:11,327 --> 00:15:14,330
‫اسمعوا، أعرف أنّ ما تفعلونه مهمّ جدًا

275
00:15:14,496 --> 00:15:16,165
‫"سي سينك"! "سي سينك"!

276
00:15:16,332 --> 00:15:17,833
‫- مرحبًا
‫- كيف الحال؟

277
00:15:18,000 --> 00:15:20,419
‫يسرّني أنك بريطانيّ أمهق وشاحب
‫يا "فيني"

278
00:15:20,586 --> 00:15:23,505
‫شكرًا
‫أريد التحدّث إليك

279
00:15:25,549 --> 00:15:26,467
‫لا

280
00:15:26,634 --> 00:15:29,345
‫200 مليون مسدّس غير مسجّل في البلد

281
00:15:29,511 --> 00:15:31,722
‫- دُسّ هذا بين أجهزتي
‫- هل لمسه أحد؟

282
00:15:36,060 --> 00:15:38,103
‫- هل لمسه أحد؟
‫- "زاك"

283
00:15:39,897 --> 00:15:42,316
‫من الناحية القانونيّة
‫إن كان بين أغراضي

284
00:15:42,483 --> 00:15:44,902
‫فهل يمكنني اعتباره لي
‫ورميه في بركان؟

285
00:15:45,069 --> 00:15:47,946
‫"كارولين" موظفة في المحكمة
‫عليها الإبلاغ عنه، صحيح؟

286
00:15:48,113 --> 00:15:50,199
‫عليّ ذلك الآن

287
00:15:50,366 --> 00:15:52,076
‫38، صحيح؟
‫يطابق سلاح الجريمة

288
00:15:52,242 --> 00:15:53,577
‫"زاك" لمسه

289
00:15:53,744 --> 00:15:56,664
‫هلاّ تدعانني أتولى الكشف عنه؟

290
00:15:58,957 --> 00:16:01,710
‫مسدّس صغير ورخيص
‫يمكن التخلص منه

291
00:16:01,877 --> 00:16:05,047
‫نظريّتي؟ إنه سلاح ضحية جريمة القتل

292
00:16:06,090 --> 00:16:08,509
‫أخذه منه أشخاص مجهولون

293
00:16:08,676 --> 00:16:11,261
‫أردوه في الصدر ثمّ خبّأوه هنا

294
00:16:11,428 --> 00:16:15,140
‫ظنًا منهم أنّ "فنسنت" سيجده
‫ويصاب بالذعر ويرميه

295
00:16:15,307 --> 00:16:18,519
‫لأنه إنكليزيّ

296
00:16:18,686 --> 00:16:20,521
‫- مَن هذا؟
‫- "جاك هودجينز"

297
00:16:20,688 --> 00:16:23,315
‫- كاتب روايات بوليسيّة ناجح
‫- لا يصيبون بأي شيء

298
00:16:23,482 --> 00:16:26,026
‫لن أتحمّل أيّ عقوبة في السجن

299
00:16:26,985 --> 00:16:27,861
‫أنا وسيم

300
00:16:28,028 --> 00:16:29,530
‫لا تقلق
‫سأخرِجك بكفالة

301
00:16:32,324 --> 00:16:33,575
‫وأنت أيضًا، "زاك"

302
00:16:41,125 --> 00:16:44,920
‫لا "فنسنت"، لا منسّق أغانٍ
‫لا منسّق أغانٍ، لا غناء

303
00:16:45,838 --> 00:16:49,341
‫- انتهِز الفرصة
‫- أتعني الفرقة؟

304
00:16:49,508 --> 00:16:52,428
‫هاتِ فتاة لتقرع الدفّ
‫وربّما ستحظى بفرصة

305
00:16:53,804 --> 00:16:55,931
‫- أتعني "آنجيلا"؟
‫- بالطبع لا أعنيها

306
00:16:56,098 --> 00:16:57,391
‫لا أمل لديك مع "آنجيلا"

307
00:16:57,558 --> 00:17:00,936
‫- هي، "بانزي" أو "باتركاب"
‫- "دايزي"

308
00:17:02,896 --> 00:17:05,190
‫رجل أعمال إيرانيّ غامض في العقارات

309
00:17:05,357 --> 00:17:06,775
‫يحاول شراء منزلنا

310
00:17:06,942 --> 00:17:08,610
‫أيّ أسباب شائنة لديه؟

311
00:17:08,777 --> 00:17:11,113
‫أريد هذا النادي
‫فأنا أجيد تحويله لمنجم ذهب

312
00:17:11,280 --> 00:17:14,199
‫- هذا مملّ
‫- العمل الناجح كالزواج الناجح

313
00:17:14,366 --> 00:17:15,534
‫مملّ في الظاهر

314
00:17:16,744 --> 00:17:17,661
‫آسف

315
00:17:20,622 --> 00:17:23,125
‫ليلة البارحة
‫عدتُ إلى المنزل قبيل الثالثة

316
00:17:23,292 --> 00:17:24,918
‫تأكدت
‫من أن "برين" أقفلت جيدًا

317
00:17:25,085 --> 00:17:27,713
‫هل ألصق أحد الباب بعد أن تحققت منه؟

318
00:17:28,630 --> 00:17:29,798
‫فالرجل دخل بطريقة ما

319
00:17:29,965 --> 00:17:32,384
‫تعني الرجل الميت أو مهمَن قتله

320
00:17:32,551 --> 00:17:35,804
‫لا شيء رديئًا على المزلاج
‫فلم يلصَق بشريط

321
00:17:35,971 --> 00:17:39,016
‫أي أنّ الرجل الميت اختبأ في النادي
‫بعد إقفاله

322
00:17:39,183 --> 00:17:40,392
‫أو أدخلته "برين" بعدي

323
00:17:40,559 --> 00:17:42,728
‫- لا
‫- قاتل هذا الرجل كان يملك مفتاحًا

324
00:17:42,895 --> 00:17:43,812
‫أو كان في النادي

325
00:17:43,979 --> 00:17:45,522
‫كانت "برين" الوحيدة بداخله

326
00:17:49,151 --> 00:17:50,986
‫تبدو متأكدًا من أنها الطريقة

327
00:17:54,490 --> 00:17:55,407
‫الرجل الميت

328
00:17:56,784 --> 00:17:58,243
‫تحدّث إليّ ليلة البارحة

329
00:17:58,410 --> 00:17:59,787
‫حسنًا
‫لمَ لم تخبر الشرطة؟

330
00:17:59,953 --> 00:18:02,706
‫رجل مخيف يتعدّى على نادينا ليلًا؟

331
00:18:03,457 --> 00:18:04,625
‫أعرف ما كنت لأفعل

332
00:18:08,337 --> 00:18:09,463
‫هل أمسكتَ به؟

333
00:18:14,051 --> 00:18:15,552
‫لا وأنتَ؟

334
00:18:15,719 --> 00:18:18,388
‫فحتى أحظى بالإجابة المحدّدة لذلك السؤال

335
00:18:18,555 --> 00:18:19,765
‫ولائي لك

336
00:18:24,019 --> 00:18:25,687
‫لم أمسك به
‫لكنني أقدّر ولاءك

337
00:18:48,043 --> 00:18:49,378
‫"أراستو"
‫كيف حالك؟

338
00:18:50,420 --> 00:18:52,422
‫يقدّم لي عرضًا آخر على النادي

339
00:18:52,589 --> 00:18:54,007
‫حقًا؟
‫كم العلاوة لقاء قتل؟

340
00:18:54,174 --> 00:18:56,051
‫العرض أدنى

341
00:18:56,218 --> 00:18:57,261
‫المكان مريب

342
00:18:58,136 --> 00:19:00,722
‫أمور كهذه تحدث
‫عندما لا يكون الناس منطقيّين

343
00:19:00,889 --> 00:19:02,266
‫تلمّح لأنك وراء الجريمة

344
00:19:02,432 --> 00:19:04,893
‫محاولًا إخافتي للبيع
‫حركة وقحة

345
00:19:05,060 --> 00:19:07,729
‫وراءها؟ لا، أنا أستغلها فقط

346
00:19:07,896 --> 00:19:09,648
‫- إنه عمل ناجح
‫- ناديّ الليليّ

347
00:19:09,815 --> 00:19:10,816
‫ليس للبيع
‫لكن كحولي

348
00:19:10,983 --> 00:19:12,943
‫فإمّا أن تحتسي مشروبًا أو تغادره

349
00:19:16,446 --> 00:19:18,323
‫"بوث"، "برين"

350
00:19:18,490 --> 00:19:20,951
‫سمعت عن اعتقال "فنسنت"
‫أتقوم فرقتي بالأداء؟

351
00:19:21,118 --> 00:19:22,953
‫- لا
‫- هيّا، ما الضير من ذلك؟

352
00:19:23,120 --> 00:19:25,205
‫كونوا جاهزين بعد ساعة
‫لك ما تريد

353
00:19:25,372 --> 00:19:27,249
‫أجل، لن يخيب ظنّك

354
00:19:29,126 --> 00:19:31,295
‫- لماذا؟
‫- أشفق على الولد

355
00:19:31,461 --> 00:19:34,673
‫أنت مليء بالعواطف
‫ستتخذ القرار، صحيح؟

356
00:19:34,840 --> 00:19:37,593
‫بالطبع سأتخذ القرار
‫لست ضعيف العقل

357
00:19:38,427 --> 00:19:39,595
‫ما هو القرار؟

358
00:19:39,761 --> 00:19:42,222
‫لهذا السبب أملك هذا المكان
‫ولن تملكه أبدًا

359
00:19:42,389 --> 00:19:44,516
‫فهل ستشرب؟ أو تغادره؟

360
00:19:49,688 --> 00:19:52,357
‫هذا غريب
‫غريب جدًا، غريب

361
00:19:52,524 --> 00:19:55,444
‫"آنجيلا"، ما هو الغريب؟

362
00:20:01,783 --> 00:20:03,869
‫إنه تصميم للنادي

363
00:20:04,036 --> 00:20:05,787
‫أجل، أنا رسمتُه

364
00:20:06,830 --> 00:20:09,249
‫لضحية جريمة القتل ليلة البارحة

365
00:20:09,416 --> 00:20:12,961
‫تعرفين أنني لطالما أردت
‫ممارسة الزخرفة الداخليّة، صحيح؟

366
00:20:13,128 --> 00:20:14,963
‫أنا بارعة جدًا
‫أجيدها نوعًا ما

367
00:20:15,130 --> 00:20:19,301
‫وأخبرني أنه يملك ناديًا ليليًا
‫وسيستخدمني لـ

368
00:20:19,468 --> 00:20:20,886
‫وظننته يتحرّش بي

369
00:20:21,053 --> 00:20:23,722
‫لكنّ "جاريد" أتى
‫ودعاني للخروج معه مرّات كثيرة

370
00:20:23,889 --> 00:20:25,849
‫لمَ تُرينني هذا؟

371
00:20:26,016 --> 00:20:28,894
‫إن أريتُ السيّد "بي" إيّاه
‫فسينفجر غضبًا

372
00:20:30,354 --> 00:20:33,899
‫- أنت زبونة أكثر هدوءًا
‫- لست غير ودودة، أنا "إيسلندة"

373
00:20:35,192 --> 00:20:39,112
‫حسنًا، لو كنت ضليعة أكثر بالجغرافيا
‫لربّما عرفت ما تعنينه

374
00:20:39,279 --> 00:20:42,157
‫- لمَ قد ينفجر غضبًا؟
‫- لاحظي علامة "إكس"

375
00:20:42,324 --> 00:20:43,784
‫في هذا المكتب

376
00:20:43,951 --> 00:20:45,869
‫علامة "إكس" تسم الموقع بشكل تقليدي

377
00:20:46,036 --> 00:20:48,413
‫الخزنة؟ هل أراد سرقتنا برأيك؟

378
00:20:48,580 --> 00:20:49,665
‫أجل، ربّما

379
00:20:49,831 --> 00:20:53,669
‫أو من الممكن أنّ علامة "إكس"
‫تسم هدفًا مختلفًا بالكامل

380
00:20:55,921 --> 00:20:57,547
‫الشيء الوحيد المتبقّي هو

381
00:20:59,466 --> 00:21:00,425
‫أنا

382
00:21:05,806 --> 00:21:07,975
‫"المدخل"

383
00:21:16,900 --> 00:21:18,777
‫لمَ لم تُري الشرطة إيّاه؟

384
00:21:18,944 --> 00:21:21,154
‫لأنها ستأخذه بدون أن تخبرني
‫إن كان يعني

385
00:21:21,321 --> 00:21:22,990
‫- ما أظنه
‫- ما معناه برأيك؟

386
00:21:24,992 --> 00:21:26,660
‫يعرفون أن أفضل طريقة لإيذائه

387
00:21:27,494 --> 00:21:28,537
‫هي إيذاؤك

388
00:21:31,289 --> 00:21:34,251
‫الإيرانيّون قادرون
‫على بعث رسالة سيّئة جدًا

389
00:21:34,418 --> 00:21:35,836
‫ماذا تعني برسالة سيّئة؟

390
00:21:36,003 --> 00:21:40,882
‫تحطيم الرأس، كسر الساقين
‫طقّ العنق، قصّ الأصابع، هكذا

391
00:21:41,883 --> 00:21:43,677
‫من الممكن أنهم أرسلوا هذا الرجل

392
00:21:43,844 --> 00:21:45,012
‫ليكسر ساقيّ؟

393
00:21:45,178 --> 00:21:49,057
‫ورجال العصابات يجبرونه على ذلك
‫ويقتلونه ليتركوا وقعًا

394
00:21:51,893 --> 00:21:54,104
‫كان "بوث" محقًا بشأن رجال العصابات؟

395
00:21:55,647 --> 00:21:58,650
‫الجميع يخدمون شخصًا ما

396
00:21:58,817 --> 00:22:01,486
‫وهو أمر يرفض زوجك تقبّله

397
00:22:02,779 --> 00:22:05,282
‫- أعرف أنه عنيد
‫- إنه رجل ذو مبدأ

398
00:22:05,449 --> 00:22:07,159
‫وأعني ذلك كإهانة رهيبة

399
00:22:08,076 --> 00:22:10,662
‫لو دفع لي

400
00:22:10,829 --> 00:22:11,997
‫لما حصل أيّ من هذا

401
00:22:13,248 --> 00:22:16,043
‫لحساب مَن تعمل
‫ليخيف الإيرانيّين ورجال العصابات؟

402
00:22:16,209 --> 00:22:18,712
‫اسألي شقيق زوجك عن "حفّار القبور"

403
00:22:20,005 --> 00:22:21,006
‫لأنه شرطيّ؟

404
00:22:23,091 --> 00:22:24,801
‫لأننا أنا وهو نعمل للرجل نفسه

405
00:22:34,269 --> 00:22:35,187
‫نعم؟

406
00:22:36,855 --> 00:22:39,733
‫حُدّدت هويّة الضحية بـ"ديك فورستينباك"

407
00:22:39,900 --> 00:22:43,487
‫كان مستشارًا أمنيًا لشركة رمي نفايات
‫في "نيوارك"

408
00:22:43,653 --> 00:22:47,199
‫رجل عصابات يدعى "فورستينباك"
‫إلامَ يؤول العالم؟

409
00:22:47,365 --> 00:22:49,910
‫- ماذا كان يفعل في نادينا؟
‫- هذا سؤال وجيه

410
00:22:59,127 --> 00:23:00,545
‫أنّى لك هذا؟

411
00:23:00,712 --> 00:23:02,923
‫- ما هذا؟
‫- دسّها لي شخص

412
00:23:03,090 --> 00:23:06,218
‫مجهول الهويّة
‫رسمها لـ"فورستينباك" ليلة البارحة

413
00:23:06,384 --> 00:23:08,345
‫- مكتبك موسوم بعلامة
‫- أي أنه كان

414
00:23:08,512 --> 00:23:10,222
‫في ناديكما
‫لكنّ أحدًا لم يره

415
00:23:10,388 --> 00:23:12,682
‫المعذرة، "كام"
‫لكنّ هذا المنديل يبرهن

416
00:23:12,849 --> 00:23:15,102
‫أنّ "فورستينباك" أرسِل لإيذاء زوجتي

417
00:23:15,268 --> 00:23:17,020
‫هذه إحدى نظريّاتنا، أجل

418
00:23:17,187 --> 00:23:19,189
‫هل يُعقل أنّ "حفّار القبور" أرسله؟

419
00:23:19,356 --> 00:23:21,483
‫- أنّى استنتجت ذلك؟
‫- أليس رجل عصابات

420
00:23:21,650 --> 00:23:22,859
‫يتورّط في كلّ عمليّة؟

421
00:23:23,026 --> 00:23:24,945
‫- لا "حفار قبور"
‫- يحب "ماكس كينان"

422
00:23:25,112 --> 00:23:26,738
‫قول إنه يعمل لديه
‫يجعله مخيفًا

423
00:23:26,905 --> 00:23:28,323
‫بالضبط
‫فانسي "حفار القبور"

424
00:23:28,490 --> 00:23:31,326
‫يقضي عملنا الأوّل
‫باكتشاف مَن قتل "فورستينباك"

425
00:23:31,493 --> 00:23:33,370
‫أمّا اكتشاف مَن أرسله فثانويّ

426
00:23:33,537 --> 00:23:36,623
‫حسنًا ولكن في العالم الحقيقي
‫متى نستعيد منسّق أغانينا؟

427
00:23:36,790 --> 00:23:38,625
‫مطلقًا
‫أنتتم تكذبون عليّ

428
00:23:38,792 --> 00:23:42,963
‫حتى أكتشف السبب
‫لن تستعيدوا منسّق أغانيكم ولا مساعدك

429
00:23:43,130 --> 00:23:44,881
‫ولا أحد آخر يمكنني اعتقاله

430
00:23:45,048 --> 00:23:47,843
‫تروّي
‫هذه قساوة واضحة من الشرطة

431
00:23:48,009 --> 00:23:50,554
‫استعمال كلمة "ولا" بهذه العدائيّة

432
00:23:56,560 --> 00:24:00,522
‫الميتة العنيفة والقتل
‫يرسلان أمواجًا صدميّة

433
00:24:00,689 --> 00:24:03,441
‫كلما تقتربين منه أكثر
‫تكون الصدمة أشدّ

434
00:24:03,608 --> 00:24:06,278
‫أخبرني "ماكس" أنه يعمل لدى "حفّار القبور"

435
00:24:06,444 --> 00:24:09,156
‫أخبرني شيئًا آخر

436
00:24:09,322 --> 00:24:11,199
‫قال إنّ "جاريد" يعمل لديه أيضًا

437
00:24:13,285 --> 00:24:15,537
‫لا تغضب هكذا
‫قد يكون "ماكس" كاذبًا

438
00:24:15,704 --> 00:24:18,874
‫اسمعي، أنا غاضب
‫لأنه لا يصعب عليّ تصديق ذلك

439
00:24:19,040 --> 00:24:20,584
‫هل أعطاك "ماكس" المنديل؟

440
00:24:20,750 --> 00:24:22,210
‫لا بل "آنجيلا"

441
00:24:23,712 --> 00:24:24,546
‫- ماذا؟
‫- لمَ؟

442
00:24:24,671 --> 00:24:27,924
‫لمَ يخفي كلّ موظّفينا المعلومات
‫عن رجال الشرطة؟

443
00:24:28,091 --> 00:24:30,635
‫يحبّوننا
‫لا سيّما أنت

444
00:24:31,887 --> 00:24:35,265
‫يحبّوننا، نحن محبوبان
‫ما الذي يحملهم على إعاقة العدالة؟

445
00:24:35,432 --> 00:24:39,311
‫جميعهم يعرفون أنك مستعدّ
‫لقتل أيّ شخص سيؤذيني

446
00:24:39,477 --> 00:24:42,147
‫وذلك الرجل "فورستينباك"
‫كان سيؤذيني

447
00:24:43,398 --> 00:24:44,816
‫يظنونني القاتل

448
00:24:44,983 --> 00:24:49,988
‫هذا ما يحملهم على الكذب على الشرطة
‫وإعاقة العدالة

449
00:24:52,741 --> 00:24:55,911
‫مرحبًا! نحن "غورموغون"

450
00:24:56,077 --> 00:24:58,496
‫أعني أنّ اسم الفرقة هو "غورموغون"

451
00:24:58,663 --> 00:25:01,082
‫يظنني بعضهم "غورموغون"
‫لكنني لست كذلك

452
00:25:01,249 --> 00:25:03,418
‫لا أحد يدعى "فلويد" في "بينك فلويد"

453
00:25:03,585 --> 00:25:05,420
‫- اعزف فحسب، "سويتس"
‫- أجل

454
00:25:05,587 --> 00:25:08,632
‫"غورموغون" اسم سخيف
‫ما معناه حتى؟

455
00:25:08,798 --> 00:25:11,885
‫كلّ خطوة أخطوها

456
00:25:12,052 --> 00:25:14,971
‫تسلك الاتجاه الآخر

457
00:25:15,138 --> 00:25:18,558
‫من الذي كنت أنويه

458
00:25:18,725 --> 00:25:22,145
‫ظننت أنّ هذا الجنون قد انتهى

459
00:25:22,312 --> 00:25:25,398
‫والمواسم لا تتغيّر مطلقًا

460
00:25:25,565 --> 00:25:28,526
‫تبقى على حالها دائمًا

461
00:25:28,693 --> 00:25:32,197
‫كفرقة مع طبّال واحد فقط

462
00:25:32,364 --> 00:25:35,617
‫أنا في صيف لا ينتهي مطلقًا

463
00:25:35,784 --> 00:25:41,748
‫وأنا وحدي الآن

464
00:25:41,915 --> 00:25:45,794
‫أؤكد لك
‫أنظر إلى "سويتس" بطريقة مختلفة كليًا

465
00:25:45,961 --> 00:25:46,795
‫حقًا؟

466
00:25:49,214 --> 00:25:52,592
‫أنا وحدي الآن

467
00:25:52,759 --> 00:25:56,471
‫أنا وحدي الآن

468
00:25:58,306 --> 00:26:00,725
‫أحسنتَ!

469
00:26:00,892 --> 00:26:02,727
‫- شكرًا!
‫- كان ذلك رائعًا

470
00:26:02,894 --> 00:26:03,728
‫كان ذلك رائعًا

471
00:26:03,895 --> 00:26:08,024
‫- لمَ اخترعوا البيانو حتى؟
‫- إنه نادٍ ليليّ

472
00:26:08,191 --> 00:26:10,527
‫والناس يريدون الرقص

473
00:26:10,694 --> 00:26:11,778
‫- ليس فقط
‫- الحبّ

474
00:26:11,945 --> 00:26:14,197
‫فهمتُ

475
00:26:14,364 --> 00:26:16,616
‫- أنت بارع للغاية
‫- توقفي

476
00:26:16,783 --> 00:26:20,370
‫كانت أغنية رائعة
‫لكنّ الناس عليهم

477
00:26:20,537 --> 00:26:24,040
‫إنه نادٍ راقص، إيقاع صاخب
‫وصوت عالٍ، أنت تفهم

478
00:26:24,207 --> 00:26:25,625
‫حسنًا

479
00:26:25,792 --> 00:26:27,961
‫يريد شقيقي مكالمتك
‫ينتظرك في الخارج

480
00:26:28,128 --> 00:26:30,338
‫"سويتس"
‫اعزف أغنية أخرى للفتاة هناك

481
00:26:37,512 --> 00:26:40,307
‫- أسدِل الستار
‫- هيّا

482
00:26:40,473 --> 00:26:42,100
‫- ماذا يجري رئيس؟
‫- لدي اجتماع

483
00:26:42,267 --> 00:26:43,893
‫مع رجل عصابات غاضب بالزقاق
‫لم؟

484
00:26:44,060 --> 00:26:45,478
‫- أحمل مسدسي
‫- ألديك مسدس؟

485
00:26:45,645 --> 00:26:46,479
‫إنه زعيم عصابة

486
00:26:46,646 --> 00:26:47,939
‫قتل أناسًا ويكرهك

487
00:26:48,106 --> 00:26:49,733
‫لست عبقريًا
‫لكنني أتوجّس شرًا

488
00:26:49,899 --> 00:26:51,401
‫- حسنًا، ابقَ هنا
‫- حسنًا

489
00:26:56,781 --> 00:26:58,450
‫أريد أن يعزف شقيقي في النادي

490
00:27:03,288 --> 00:27:05,540
‫افتح الباب، رئيس!
‫أنا هنا! هيّا!

491
00:27:13,423 --> 00:27:14,299
‫سأعود!

492
00:27:15,508 --> 00:27:18,762
‫هذا منطقيّ منهم

493
00:27:18,928 --> 00:27:22,807
‫الغرق إلى خطّ البداية

494
00:27:22,974 --> 00:27:27,103
‫حيث لم يكن حبّنا لائقًا

495
00:27:28,980 --> 00:27:30,940
‫- مَن هو؟
‫- شقيق "سي سينك"

496
00:27:31,107 --> 00:27:32,692
‫رئيس رجال العصابات

497
00:27:32,859 --> 00:27:34,069
‫لا تتحرّك وإلا سأرديك

498
00:27:37,989 --> 00:27:38,907
‫هلاّ ترميه؟

499
00:27:41,910 --> 00:27:43,119
‫شكرًا

500
00:27:46,247 --> 00:27:48,208
‫- مرحبًا، حبيبتي
‫- هل أنت بخير؟

501
00:27:48,375 --> 00:27:50,710
‫- عليك رؤية الرجل الآخر
‫- مَن نعتقل؟

502
00:27:51,961 --> 00:27:53,421
‫لنعتقلهم جميعًا

503
00:27:57,425 --> 00:28:00,428
‫اسمع
‫شقيقي لا يتبلّد ولا يحتال ولا يضرب

504
00:28:01,346 --> 00:28:02,305
‫ماذا عنك؟

505
00:28:03,431 --> 00:28:05,433
‫بالكاد يخاطبني "كلارك"
‫أتفهم؟

506
00:28:06,309 --> 00:28:08,395
‫- لمَ تهتمّ؟
‫- إنه شقيقي

507
00:28:08,561 --> 00:28:10,271
‫وناديك في مربّعي السكنيّ

508
00:28:10,438 --> 00:28:12,482
‫- احسبها
‫- سبق وجئت إلى هنا

509
00:28:12,649 --> 00:28:15,193
‫يصبح المكان ملتقى العصابات

510
00:28:15,360 --> 00:28:17,112
‫- فيُقتل أحدهم
‫- كما قال الرجل

511
00:28:17,278 --> 00:28:18,571
‫وفي حمّامه جثة هامدة

512
00:28:18,738 --> 00:28:21,157
‫- على حدّ علمي، أنت الفاعل
‫- إن قتلتُ أحدًا

513
00:28:21,324 --> 00:28:23,243
‫فلا أكتم الصوت يا أخي

514
00:28:23,410 --> 00:28:26,079
‫أرديه وأنا أواجهه مباشرة
‫اسأل أّيًا كان

515
00:28:26,246 --> 00:28:30,291
‫اسمع، ماذا إن منعت طاقمي أو أيّ طاقم آخر
‫من دخول ناديك؟

516
00:28:30,458 --> 00:28:32,377
‫- أيمكنك ذلك؟
‫- إنه شقيقي

517
00:28:33,420 --> 00:28:36,631
‫وأريد رؤيته يجني لقمة عيشه
‫ورؤية وجهه على الباصات

518
00:28:37,715 --> 00:28:39,759
‫حسنًا
‫"سي سينك" في النادي

519
00:28:42,887 --> 00:28:44,305
‫أما زلت تظنينه الفاعل؟

520
00:28:44,472 --> 00:28:48,059
‫لا، كان لينسب ذلك إلى نفسه
‫ويستعمله ليخيف شقيقك

521
00:28:48,226 --> 00:28:51,229
‫لا علاقة لهذا الرجل بمقتل "فورستينباك"
‫أطلِق سراحه

522
00:28:54,983 --> 00:28:57,360
‫- شكرًا
‫- يحتجزون الآن مساعدي

523
00:28:57,527 --> 00:28:59,779
‫وبوّابنا ومنسّق أغانينا

524
00:28:59,946 --> 00:29:02,282
‫سأراقب المدخل حتى يطلقوا سراح "ويندل"

525
00:29:02,449 --> 00:29:06,327
‫- ماذا عن الغناء؟
‫- وجدتُ "سويتس" رائعًا

526
00:29:06,494 --> 00:29:08,997
‫- لدينا "الطاقم"
‫- أيّ طاقم؟

527
00:29:09,873 --> 00:29:12,792
‫أخبرتني "دايزي" أمرًا

528
00:29:12,959 --> 00:29:14,669
‫وعليكما معرفته

529
00:29:14,836 --> 00:29:17,630
‫تبادلتُ حديثًا مع ذلك الرجل
‫الذي تعرّض للقتل

530
00:29:17,797 --> 00:29:19,924
‫- ولم تخبري الشرطة؟
‫- للحقيقة

531
00:29:20,091 --> 00:29:21,885
‫ما ناقشاه هو المهمّ

532
00:29:22,051 --> 00:29:24,012
‫إنها "دايزي"
‫فناقشا الجنس

533
00:29:24,179 --> 00:29:27,682
‫- هذا صحيح في الأغلب
‫- من فضلك، ما المقصود؟

534
00:29:27,849 --> 00:29:31,311
‫كانت أغاني "لانس" رومانسيّة للغاية

535
00:29:31,478 --> 00:29:33,271
‫فجعلتني عاشقة

536
00:29:33,438 --> 00:29:35,398
‫- احذفي وتقدّمي قليلًا
‫- كان "لانس"

537
00:29:35,565 --> 00:29:36,608
‫متوترًا من فضحنا

538
00:29:36,774 --> 00:29:38,276
‫لأنني لا أحرَج من الصوت

539
00:29:38,443 --> 00:29:41,613
‫ألا تفهم "احذفي" أو "تقدّمي"
‫أو "المقصود"؟

540
00:29:41,779 --> 00:29:43,990
‫أخبرت "لانس" أنني أعرف مكانًا

541
00:29:44,157 --> 00:29:46,868
‫حيث يجد ثنائيّ مغرم بعض الخصوصيّة

542
00:29:48,286 --> 00:29:49,787
‫كما أخبرته لـ"فورستينباك"

543
00:29:49,954 --> 00:29:50,955
‫أجل
‫هذا هو المقصود

544
00:29:51,122 --> 00:29:54,125
‫عندما يُجري "ويندل" مسحه
‫لا يتحقق ممّا فُقد ووُجد

545
00:29:58,505 --> 00:30:02,800
‫يُحتمل أنّ "فورستينباك" اختبأ هنا
‫وانتظر أن يخلو النادي

546
00:30:02,967 --> 00:30:06,471
‫أتذكر عيدان الثقاب الخشبيّة حول الجثة؟

547
00:30:06,638 --> 00:30:08,181
‫- كان هنا
‫- لمَ لم تخبري

548
00:30:08,348 --> 00:30:09,766
‫الشرطة أنك رأيته؟

549
00:30:09,933 --> 00:30:12,977
‫يقول "فيشر" إن السيد "بي"
‫قتل الرجل على الأرجح لإنقاذك

550
00:30:13,144 --> 00:30:15,855
‫وعلينا أن نبذل جهدنا لإعاقة التحقيق

551
00:30:16,022 --> 00:30:17,857
‫أكان ذلك خاطئًا؟ بدا صائبًا

552
00:30:24,781 --> 00:30:27,867
‫- أطلقوا سراحك
‫- أجل، سرق أحدهم حذائي

553
00:30:29,369 --> 00:30:30,328
‫بالطبع

554
00:30:30,495 --> 00:30:32,664
‫وجد "سويتس" معطفك

555
00:30:32,830 --> 00:30:34,207
‫لا أفهم الصلة

556
00:30:34,374 --> 00:30:37,001
‫وُضع في صندوق من زجاجات الجِنّ الفاخر
‫فأحضره لي

557
00:30:37,168 --> 00:30:38,586
‫وجدتُ ثقب الرصاصة

558
00:30:39,712 --> 00:30:42,674
‫استعمل أحدهم معطفي
‫لكتم صوت الطلق الناريّ

559
00:30:42,840 --> 00:30:44,259
‫ماذا فعلتَ بمعطفي؟

560
00:30:51,516 --> 00:30:53,977
‫أهذا معطفي القطنيّ البلجيكيّ الباهظ؟

561
00:30:54,143 --> 00:30:57,021
‫قرّرت غمره بكحول الحبوب النقيّة وإحراقه

562
00:30:57,188 --> 00:31:01,442
‫تآمرتما إذًا لإخفاء هذا السرّ المهمّ
‫عن بقيّتنا

563
00:31:01,609 --> 00:31:04,904
‫يتمتع السيّد "بي" بالقوّة
‫لضرب رأس الرجل بالجدار

564
00:31:05,071 --> 00:31:07,031
‫- وأنت
‫- بوضوح الإرادة لإردائه

565
00:31:07,198 --> 00:31:09,617
‫ألهذا السبب أخذت المسدّس
‫في حال حمل بصماتي؟

566
00:31:09,784 --> 00:31:11,911
‫تعلمت الكثير من كتب السيّد "هودجينز"

567
00:31:13,663 --> 00:31:16,040
‫وجد "زاك" و"سويتس"
‫معطفي القطنيّ البلجيكيّ

568
00:31:16,207 --> 00:31:19,502
‫وأحرقاه لأنّ فيه ثقب رصاصة

569
00:31:21,170 --> 00:31:22,672
‫- هل أنت جادّة؟
‫- أجل

570
00:31:22,839 --> 00:31:26,634
‫تصوّرا أنك ضربت رأسه بالجدار
‫وأنني أرديتُه بعد ذلك

571
00:31:26,801 --> 00:31:28,886
‫هل أستاء لأنّ الجميع
‫يظنوننا قاتلين

572
00:31:29,053 --> 00:31:32,348
‫أو أسرّ لأنّ الجميع يحاولون مساعدتنا
‫على النجاة بفعلتنا؟

573
00:31:32,515 --> 00:31:34,642
‫اعلم أنّ كلّ ما يفعلونه

574
00:31:34,809 --> 00:31:36,352
‫لمساعدتنا
‫يجعلنا أكثر ذنبًا

575
00:31:37,312 --> 00:31:38,938
‫- لا سيّما أنت
‫- لمَ أنا؟

576
00:31:39,105 --> 00:31:42,900
‫لأنك بالقوّة الكافية لضرب رأسه بالجدار
‫وأنا لست كذلك

577
00:31:43,067 --> 00:31:46,362
‫هل تساورنا بعض الشكوك إذًا؟

578
00:31:47,780 --> 00:31:49,282
‫ليس بشأن شيء مهمّ

579
00:31:50,575 --> 00:31:51,784
‫دعني أربطها

580
00:31:58,041 --> 00:32:02,211
‫أجل، الألياف التي وجدناها في جرح الضحية
‫هي قطن بلجيكيّ

581
00:32:02,378 --> 00:32:04,213
‫- كيف عرفت؟
‫- لا نجد معطف "برين"

582
00:32:05,298 --> 00:32:07,842
‫إن كان في ذلك النادي
‫فسنجده في النهاية

583
00:32:08,009 --> 00:32:10,470
‫أعرف، سمعتك في المرة الأولى
‫جد المعطف وأحرقه

584
00:32:10,637 --> 00:32:12,805
‫المشكلة الوحيدة أنني لم أقتل الرجل

585
00:32:12,972 --> 00:32:15,516
‫يقول "ماكس" إنك تحت سيطرة "الحفّار"
‫هل أرسله؟

586
00:32:15,683 --> 00:32:17,226
‫"ماكس" مجنون

587
00:32:17,393 --> 00:32:19,020
‫ومحتال

588
00:32:20,563 --> 00:32:22,482
‫اسمع

589
00:32:22,649 --> 00:32:25,193
‫حرّض أحدهم "فورستينباك" هذا
‫على "برينان"

590
00:32:26,402 --> 00:32:28,446
‫- ماذا؟
‫- لن يعجبك ذلك

591
00:32:28,613 --> 00:32:31,449
‫إن دخل أحد ناديّ ليؤذي زوجتي
‫فبالطبع لن يعجبني ذلك

592
00:32:31,616 --> 00:32:33,660
‫كانت "برين" تخونك مع الإيرانيّ

593
00:32:34,702 --> 00:32:35,536
‫أخطأتَ الفهم

594
00:32:36,746 --> 00:32:40,124
‫التقته أكثر من 12 مرّة
‫أكثر من 70 اتصالًا خلال 3 أسابيع

595
00:32:40,291 --> 00:32:41,709
‫كم مرّة باليوم تكلمها؟

596
00:32:43,795 --> 00:32:45,588
‫هذا ما حصل
‫أقاما علاقة

597
00:32:45,755 --> 00:32:48,341
‫ثمّ ساءت
‫فاكتشفت "برين" أنه ليس الحبّ الحقيقي

598
00:32:48,508 --> 00:32:50,134
‫وأن الإيراني
‫يريدها لأجل ناديك

599
00:32:50,301 --> 00:32:53,721
‫ثمّ هدّدها
‫وأرسل "فورستينباك" هذا لقتلها

600
00:32:53,888 --> 00:32:55,390
‫لا تستعمل عقلك
‫فلا ترى ذلك

601
00:32:55,556 --> 00:32:57,100
‫تعتبر كلّ مشاعرك حقيقيّة

602
00:32:59,268 --> 00:33:00,186
‫تشاجرا خارجًا

603
00:33:00,353 --> 00:33:01,979
‫عليك أن تنضج

604
00:33:07,527 --> 00:33:12,365
‫- سيّد "بي"، هل اعتُقل شخص آخر؟
‫- ليس على حدّ علمي، اسمعي يا "آنج"

605
00:33:12,532 --> 00:33:14,117
‫رسمت على منديل
‫لـ"فورستينباك"

606
00:33:14,283 --> 00:33:17,078
‫أجل، أعتذر عن ذلك
‫لم أعرف لما أراده

607
00:33:17,245 --> 00:33:19,414
‫لا، أعرف ذلك
‫لمَ لم تنهيه؟

608
00:33:19,580 --> 00:33:21,082
‫لقد قوطعتُ

609
00:33:21,249 --> 00:33:22,875
‫- مَن قاطعك؟
‫- "جاريد"

610
00:33:23,751 --> 00:33:25,044
‫دخل ودعاني للخروج معه

611
00:33:26,379 --> 00:33:29,215
‫- "جاريد" رأى "فورستينباك" والمنديل؟
‫- أجل

612
00:33:30,049 --> 00:33:30,925
‫حسنًا

613
00:33:32,343 --> 00:33:35,805
‫- أرأيت "ماكس"؟
‫- أجل، الطاولة 11

614
00:33:40,435 --> 00:33:42,353
‫فور وصول "كرو"
‫سنتحقق من الصوت

615
00:33:43,271 --> 00:33:44,981
‫- عظيم
‫- في أيّ ساعة تريدنا؟

616
00:33:45,148 --> 00:33:47,358
‫- منتصف الليل
‫- حاضر، قرابة منتصف الليل

617
00:33:47,525 --> 00:33:50,445
‫يظنني رجال الشرطة مرتكب جريمة القتل

618
00:33:50,611 --> 00:33:52,405
‫إنهم آخِر همومك
‫سدّد الدفعة

619
00:33:52,572 --> 00:33:55,867
‫أخبِر "حفّار القبور"
‫ما لم يكن مستعدًا لقتلي

620
00:33:56,033 --> 00:33:56,868
‫انتهى الأمر

621
00:33:57,952 --> 00:34:01,956
‫إليك أمرًا واحدًا بعد، إن حصل أيّ شيء
‫لزوجتي فسأسعى للنيل منك أنت

622
00:34:02,123 --> 00:34:03,624
‫أنا؟ أنا مجرّد رسول

623
00:34:03,791 --> 00:34:06,753
‫لا أعرف كيف حملت "جاريد"
‫على تصديق ذلك الهراء

624
00:34:07,712 --> 00:34:10,757
‫لكنّ حدسي ينبئني بأنك لست رسول أحد

625
00:34:11,591 --> 00:34:12,675
‫إنه المال

626
00:34:14,177 --> 00:34:15,553
‫أكره أن يقول الناس ذلك

627
00:34:24,270 --> 00:34:28,274
‫هل حاولت الشرطة إقناعك
‫بأنني أقيم علاقة مع "أراستو"؟

628
00:34:28,441 --> 00:34:30,693
‫هذا ما يفعلونه
‫يتسبّبون بالخلافات

629
00:34:31,778 --> 00:34:35,072
‫التفكير في إقامتي علاقة معه
‫سيكون عقلانيًا

630
00:34:36,449 --> 00:34:37,408
‫إنه وسيم جدًا

631
00:34:37,575 --> 00:34:40,536
‫أجل، كنت لأشعر بذلك
‫لو كانت الطاقة سيّئة بينكما

632
00:34:40,703 --> 00:34:45,500
‫كنت لأعرف، كما كنت لتعرفي
‫أنني لا أستطيع قتل أحد

633
00:34:45,666 --> 00:34:49,003
‫أعتقد أنك مستعدّ لقتل شخص لأجلي

634
00:34:49,170 --> 00:34:53,466
‫وأعتقد أنك ستكذب بشأن ذلك
‫لئلا أحمل ذلك العبء

635
00:34:54,717 --> 00:34:57,887
‫- "تومي"! "تومي"!
‫- "موتلي كرو"!

636
00:34:58,054 --> 00:35:00,097
‫"نيكي"، "فينس"

637
00:35:00,264 --> 00:35:01,098
‫كيف حالكما؟

638
00:35:01,224 --> 00:35:02,850
‫تحسين ممتاز لمظهرك، "ميك"

639
00:35:03,017 --> 00:35:06,479
‫- "نيكي"!
‫- أحبّك، "تومي"

640
00:35:06,646 --> 00:35:08,815
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا

641
00:35:08,981 --> 00:35:09,899
‫مرحبًا، مرحبًا

642
00:35:10,066 --> 00:35:11,609
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا

643
00:35:14,320 --> 00:35:15,988
‫لنتـ

644
00:35:16,155 --> 00:35:17,740
‫- نتحقق
‫- نتحقق

645
00:35:17,907 --> 00:35:21,577
‫اسمعوا، ارفعوا صوتكم
‫أو عودوا إلى المنزل

646
00:35:21,744 --> 00:35:22,578
‫حسنًا، حسنًا

647
00:35:22,703 --> 00:35:25,414
‫كيف أقنعتهم بمغادرة "كرو فيست"
‫والعرض هنا؟

648
00:35:25,581 --> 00:35:27,208
‫مساعدة للأولاد

649
00:35:27,375 --> 00:35:30,586
‫هل نقوم بمساعدة الأولاد المرضى؟

650
00:35:34,590 --> 00:35:36,384
‫"كام" و"جاريد" المسكينان

651
00:35:36,551 --> 00:35:38,636
‫إن كانت جريمة القتل هذه
‫دلالة على شيء

652
00:35:38,803 --> 00:35:40,888
‫فلا أعرف كيف تُحلّ أيّ جناية

653
00:35:41,848 --> 00:35:45,017
‫الجميع يكذبون
‫لدى الجميع برنامج سرّيّ

654
00:35:46,978 --> 00:35:50,189
‫يسرّني أننا صاحبا نادٍ ليليّ
‫ولا نحلّ جرائم القتل

655
00:35:52,775 --> 00:35:53,776
‫أعرف مَن الفاعل

656
00:35:55,862 --> 00:35:56,904
‫وأنا أيضًا

657
00:35:59,699 --> 00:36:01,325
‫مرحبًا، مرحبًا، مرحبًا

658
00:36:01,492 --> 00:36:03,119
‫هذا رائع
‫إنها فرقة "كرو"

659
00:36:03,286 --> 00:36:05,162
‫استُبدلتُ بفرقة "روك"

660
00:36:16,841 --> 00:36:18,259
‫متى عرفت أنني لست أنا؟

661
00:36:19,594 --> 00:36:21,178
‫أعرف أنك مستعدّ للقتل لأجلي

662
00:36:21,345 --> 00:36:23,139
‫ولكن أيًا يكن الفاعل
‫أفقده وعيه

663
00:36:23,306 --> 00:36:25,683
‫ثمّ ذهب وجلب معطفي
‫قبل قتله

664
00:36:25,850 --> 00:36:27,810
‫ما كنت لتفعل ذلك أبدًا

665
00:36:29,520 --> 00:36:30,938
‫"جاريد" مختلف

666
00:36:31,105 --> 00:36:34,025
‫قتل شقيقي رجلًا لإنقاذ زوجتي
‫ماذا سنفعل؟

667
00:36:34,191 --> 00:36:35,860
‫نفعل؟ نشكره ونلزم الصمت

668
00:36:36,027 --> 00:36:38,362
‫"برين"، هذه جريمة قتل

669
00:36:38,529 --> 00:36:40,156
‫إنها بالأحرى عمليّة إنقاذ

670
00:36:40,323 --> 00:36:43,034
‫- ليس كلّ شيء واضحًا لك
‫- إنه كذلك هذه المرّة

671
00:36:45,453 --> 00:36:46,579
‫لا يمكنني تقبّل هذا

672
00:36:48,581 --> 00:36:49,624
‫رئيس

673
00:36:56,631 --> 00:36:57,715
‫لن أدخل السجن

674
00:36:57,882 --> 00:37:00,426
‫كنتَ في هذا المبنى وقتَ الجريمة

675
00:37:00,593 --> 00:37:03,846
‫حذّرتك، لا هاتفًا خلويًا
‫ولا نظام تحديد مواقع، لم تصغ

676
00:37:05,181 --> 00:37:06,432
‫ارمِ السلاح، تحرّي

677
00:37:09,769 --> 00:37:13,230
‫- "جاريد"، أخرِج مسدّسك
‫- هذا بالضبط ما سأفعله

678
00:37:15,816 --> 00:37:16,901
‫هل أنت جاهز؟

679
00:37:18,152 --> 00:37:21,530
‫- أنا سريع
‫- بالقرب من البرميل، ببطء شديد

680
00:37:23,240 --> 00:37:24,367
‫لن تجري الأمور هكذا

681
00:37:26,702 --> 00:37:27,995
‫نعرف كيف سيجري هذا

682
00:37:35,211 --> 00:37:36,712
‫"برين"!

683
00:37:36,879 --> 00:37:38,381
‫لا عليك

684
00:37:40,591 --> 00:37:41,717
‫لا عليك

685
00:37:50,434 --> 00:37:51,560
‫شكرًا

686
00:38:02,154 --> 00:38:03,656
‫لقد ساعدتَنا

687
00:38:06,409 --> 00:38:08,285
‫والآن أرجوك، دعنا نساعدك

688
00:38:31,183 --> 00:38:33,060
‫رحّبوا بـ"موتلي كرو"!

689
00:38:36,939 --> 00:38:38,441
‫ضع الأغلال، "جاريد"

690
00:38:41,652 --> 00:38:43,654
‫"جيمي" بذيل الجرذ مستعمل

691
00:38:43,821 --> 00:38:45,614
‫يتاجر في "هوليوود"

692
00:38:45,781 --> 00:38:47,992
‫لديه سيّارة "شيفروليه" طراز 1965

693
00:38:48,159 --> 00:38:50,077
‫استبدلها ببضاعة ذروريّة

694
00:38:50,244 --> 00:38:52,163
‫"جيمي" الملقب بالمنشار
‫يمارس اللعبة

695
00:38:52,329 --> 00:38:54,373
‫لكنني سمعت أنه يبلي حسنًا

696
00:38:54,540 --> 00:38:59,462
‫لديه عمل مريح في العصابة المكسيكيّة
‫بتوضيب الكوكايين

697
00:38:59,628 --> 00:39:01,255
‫يسمّونه بالدكتور "فيلغود"

698
00:39:01,422 --> 00:39:03,132
‫يجعلكم تشعرون بتحسّن

699
00:39:03,299 --> 00:39:05,509
‫يسمّونه بالدكتور "فيلغود"

700
00:39:07,803 --> 00:39:09,972
‫يتجاهل رجال الشرطة عند الناصية دائمًا

701
00:39:10,139 --> 00:39:12,183
‫شخصًا يتقاضى الرشاوى

702
00:39:12,349 --> 00:39:14,643
‫وضع "جيمي" جهاز تنصّت
‫استخدمه القانون

703
00:39:14,810 --> 00:39:16,103
‫نفّذه في الظلّ

704
00:39:16,270 --> 00:39:18,397
‫لديه مخبأ صغير
‫ويقوم بالعمل طوال اليوم

705
00:39:18,564 --> 00:39:20,608
‫ولكن ليلًا
‫ستجدونه دائمًا

706
00:39:20,775 --> 00:39:25,029
‫يبيع المخدّرات للناس في الشارع
‫الذين يسمّونها ببلدة "جيمي"

707
00:39:25,196 --> 00:39:27,198
‫يسمّونه بالدكتور "فيلغود"

708
00:39:27,364 --> 00:39:29,450
‫يجعلكم تشعرون بتحسّن

709
00:39:29,617 --> 00:39:31,660
‫يسمّونه بالدكتور "فيلغود"

710
00:39:31,827 --> 00:39:33,788
‫سيكون مسخكم

711
00:39:33,954 --> 00:39:36,874
‫ستفهمون أمرًا واحدًا

712
00:39:37,041 --> 00:39:42,088
‫الدكتور "فيلغود"

713
00:39:42,254 --> 00:39:46,675
‫- ليس رجلًا فاتنًا
‫- الدكتور "فيلغود"

714
00:39:46,842 --> 00:39:52,389
‫- لديه أمر واحد يُفهم بسهولة
‫- الدكتور "فيلغود"

715
00:39:52,556 --> 00:39:55,893
‫يسمّونه بالدكتور "فيلغود"

716
00:39:56,060 --> 00:40:00,064
‫أجل

717
00:40:00,231 --> 00:40:02,191
‫الدكتور "فيلغود"

718
00:40:05,778 --> 00:40:07,238
‫الدكتور "فيلغود"

719
00:40:10,950 --> 00:40:12,701
‫الدكتور "فيلغود"

720
00:40:17,790 --> 00:40:19,083
‫الدكتور "فيلغود"

721
00:40:20,417 --> 00:40:23,587
‫إن أحببتَ شخصًا
‫فستنفتح للمعاناة

722
00:40:23,754 --> 00:40:25,339
‫هذه الحقيقة المحزنة

723
00:40:25,506 --> 00:40:27,174
‫لعلها ستفطر قلبكم

724
00:40:27,341 --> 00:40:29,218
‫لعلك ستفطر قلبه

725
00:40:29,385 --> 00:40:31,762
‫ولن تتمكن من النظر إلى نفسك
‫بالطريقة نفسها

726
00:40:31,929 --> 00:40:34,849
‫- تلك هي المخاطر
‫- سأقفل، رئيس

727
00:40:35,850 --> 00:40:36,725
‫شكرًا، "ويندل"

728
00:40:38,561 --> 00:40:39,770
‫أظنّ

729
00:40:41,564 --> 00:40:43,399
‫أظنك محقّة

730
00:40:45,901 --> 00:40:47,486
‫- علينا البيع
‫- ألست خائفًا

731
00:40:47,653 --> 00:40:49,238
‫من "حفّار القبور" هذا؟

732
00:40:49,405 --> 00:40:53,242
‫لا، أخبرته أنني سأقتله
‫إن لم يدعنا وشأننا

733
00:40:53,409 --> 00:40:54,952
‫وهو يصدّقني

734
00:40:55,119 --> 00:40:56,412
‫طلبتَ من "ماكس" إخباره

735
00:40:58,038 --> 00:40:59,582
‫أجل

736
00:40:59,748 --> 00:41:02,626
‫تقول "كارولين" إنه
‫إن لم يتعقبوا المسدس إلى "جاريد"

737
00:41:02,793 --> 00:41:04,086
‫ولم يجدوا معطفي

738
00:41:05,713 --> 00:41:07,256
‫فسيخرج

739
00:41:07,423 --> 00:41:10,467
‫لا يمكننا بيع النادي
‫قد يحتاج شقيقك إلى عمل

740
00:41:10,634 --> 00:41:11,927
‫كما لديّ اعتراف آخر

741
00:41:13,554 --> 00:41:14,972
‫ماذا؟

742
00:41:15,139 --> 00:41:17,516
‫ترى شخصين وتظنّ

743
00:41:17,683 --> 00:41:19,268
‫أنّ أحدهما ينتمي إلى الآخر

744
00:41:19,435 --> 00:41:21,103
‫- ولكن لا شيء يحصل
‫- للحقيقة

745
00:41:22,438 --> 00:41:26,025
‫أتعرف كأس النبيذ
‫التي نتشاركها كلّ ليلة؟

746
00:41:26,192 --> 00:41:27,443
‫أجل

747
00:41:27,610 --> 00:41:30,446
‫- عليّ الإقلاع عن شربها
‫- هيّا، "برين"

748
00:41:30,613 --> 00:41:34,325
‫إن شربتِ كأس نبيذ واحدة كلّ ليلة
‫مع زوجك

749
00:41:34,491 --> 00:41:37,453
‫فلا يعني ذلك أنك مدمنة كحول

750
00:41:37,620 --> 00:41:38,662
‫ليس لهذا السبب

751
00:41:41,665 --> 00:41:43,918
‫لا
‫حقًا؟

752
00:41:46,795 --> 00:41:48,297
‫هل أنت حامل؟

753
00:41:48,464 --> 00:41:51,342
‫هذا صبيّ صغير، صحيح؟

754
00:41:51,508 --> 00:41:52,593
‫أو فتاة

755
00:41:54,220 --> 00:41:56,263
‫فكرة فقدان سيطرة كبيرة

756
00:41:56,430 --> 00:41:58,599
‫لصالح السعادة الشخصيّة
‫لا تُحتمل

757
00:42:02,394 --> 00:42:03,812
‫هذا هو العبء

758
00:42:03,979 --> 00:42:07,524
‫كالأجنحة
‫إنها ثقيلة الوزن

759
00:42:07,691 --> 00:42:09,526
‫نشعر بذلك الوزن على ظهورنا

760
00:42:09,693 --> 00:42:11,779
‫لكنها عبء يرفعنا

761
00:42:11,946 --> 00:42:14,698
‫- أعباء تتيح لنا
‫- تتيح لنا

762
00:42:14,865 --> 00:42:15,824
‫الطيران

763
00:42:22,289 --> 00:42:23,874
‫"تحسّننا
‫وتتيح لنا الطيران"

764
00:42:34,551 --> 00:42:35,886
‫كان حلمًا غريبًا

765
00:42:38,389 --> 00:42:39,306
‫"بوث"؟

766
00:42:40,849 --> 00:42:41,767
‫"بوث"؟

767
00:42:44,311 --> 00:42:45,688
‫لقد صحوتَ

768
00:42:46,981 --> 00:42:47,982
‫كان حقيقيًا

769
00:42:49,733 --> 00:42:54,280
‫تكلّلت عمليّتك بالنجاح
‫لكنك تفاعلت بشكل سيّئ مع المخدّر

770
00:42:54,446 --> 00:42:56,031
‫دخلتَ غيبوبة لأربعة أيّام

771
00:42:59,034 --> 00:43:00,452
‫لزمك وقت طويل لتصحو

772
00:43:04,123 --> 00:43:05,374
‫شعرتُ بأنه حقيقيّ

773
00:43:07,042 --> 00:43:08,002
‫لم يكن حقيقيًا

774
00:43:11,588 --> 00:43:12,589
‫مَن أنتِ؟

