﻿1
00:00:02,427 --> 00:00:03,689
‫ما الذي فعلتيه؟

2
00:00:03,752 --> 00:00:05,102
‫عقدتُ صفقة لأجلنّا

3
00:00:05,145 --> 00:00:06,929
‫في الحلقة السابقة من
‫|| الـمـوتـى الـسـائـرون ||

4
00:00:07,300 --> 00:00:09,215
‫ما الذي ستجنيه (باميلا) من هذا؟

5
00:00:09,339 --> 00:00:10,467
‫(هورنسبي)

6
00:00:10,873 --> 00:00:13,765
‫إن طاردتَ عائلة (ميلتون)، سيحطمونك

7
00:00:14,254 --> 00:00:18,394
‫عجزت الكلمات عن وصف
‫ما يعنيه هذا المكان ليّ

8
00:00:18,463 --> 00:00:21,596
‫بُني "الكومنولث"
‫على أساس تصديق الأكاذيب

9
00:00:21,720 --> 00:00:23,069
‫إنه مهزلة لعينة

10
00:00:23,272 --> 00:00:25,012
‫- أيتها العاهرة!
‫ - هؤلاء الأشخاص ..

11
00:00:30,997 --> 00:00:31,998
‫النجدة!

12
00:00:32,587 --> 00:00:33,782
‫مهلا، انتظر

13
00:00:33,807 --> 00:00:36,068
‫ أتسأل أحيانا عما إذا كان الأمر
‫يتطلب قدرا أكبر من الشجاعة

14
00:00:36,093 --> 00:00:37,921
‫- للعيش أو الموت
‫- توقف!

15
00:00:37,947 --> 00:00:40,264
‫لقد قمنا جميعاً بفعل أشياء
‫لنكون هنا ..

16
00:00:40,334 --> 00:00:42,166
‫لدي مهمّة في غاية الاهمية

17
00:00:42,212 --> 00:00:44,663
‫كنت أكذب. أنا لستُ عالماً

18
00:00:44,759 --> 00:00:47,923
‫مات أشخاص وهم
‫يحاولون إيصالك إلى هنا

19
00:00:47,972 --> 00:00:49,887
‫أشياء نود نسيانها

20
00:00:54,000 --> 00:00:56,033
‫أصبحنا من نريد أن نكون

21
00:00:56,383 --> 00:00:58,758
‫أنا مشوش تماماً وقاسي القلب يا (نيغان)

22
00:00:58,829 --> 00:01:02,184
‫لكن من نحن الآن
‫ والخيارات التي نتخذها الآن

23
00:01:02,478 --> 00:01:04,567
‫ربما هذا كل ما يهم

24
00:01:14,265 --> 00:01:15,162
‫(يوجين)

25
00:01:15,293 --> 00:01:16,814
‫(يوجين)!

26
00:01:16,973 --> 00:01:18,177
‫(ماكس)

27
00:01:18,278 --> 00:01:21,078
‫- ابتعد عني!
‫- (ماكس)! (ماكس)!

28
00:01:21,136 --> 00:01:23,704
‫(ماكس)؟ (ماكس)

29
00:01:23,948 --> 00:01:25,036
‫(ماكس)

30
00:01:25,971 --> 00:01:27,468
‫- آسف. اعتقدت إنكِ ..
‫- أنت!

31
00:01:28,006 --> 00:01:30,442
‫أنك أنت من قتلته! (سباستيان)!

32
00:01:30,500 --> 00:01:32,327
‫لا، لا، لا

33
00:01:33,912 --> 00:01:35,784
‫- علينا إخراجك من هنا
‫- لا! لقد أضعت (ماكس)

34
00:01:35,809 --> 00:01:38,464
‫- لن اتركها!
‫ - يجب أن نذهب! هيّا!

35
00:01:38,508 --> 00:01:39,508
‫هيّا!

36
00:01:44,819 --> 00:02:31,475
‫<font color="#ff940a">ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||</font>
‫instagram: @_B5W

37
00:02:32,485 --> 00:02:37,907
‫<font color="#ef0027" color="#a2001a"> ‘‘مسـلـسـل الـموتـى الـسـائون’’
‫ الــمــوســم الـ 11: الــحــلــقــة الـ 19
‫عنوان الحلقة: متغيّر

38
00:02:48,732 --> 00:02:49,776
‫علينا ..

39
00:02:50,214 --> 00:02:51,694
‫كلا

40
00:02:54,738 --> 00:02:58,408
‫لن يلمسه أحد

41
00:02:58,433 --> 00:03:00,218
‫ليس حتى أقول أنا ذلك

42
00:03:04,008 --> 00:03:06,271
‫لم أكن عمياء حول حقيقته

43
00:03:09,082 --> 00:03:11,911
‫على الرغم مما يظنه
‫الناس لكني كنتُ أحاول المساعدة

44
00:03:14,585 --> 00:03:17,196
‫ربما إني تأخّرت كثيراً فحسب

45
00:03:17,904 --> 00:03:20,168
‫كانت لنا خلافاتنا، لكن ..

46
00:03:22,598 --> 00:03:24,600
‫العائلة شيء معقد

47
00:03:27,576 --> 00:03:29,404
‫لكنك تعرف ذلك

48
00:03:33,274 --> 00:03:37,757
‫كانت أختك مخلصة ليّ لسنوات

49
00:03:38,075 --> 00:03:40,672
‫أريد أن أعتقد أنها ضلت طريقها فحسب

50
00:03:43,518 --> 00:03:45,506
‫ربما يمكن مُساعدتها ..

51
00:03:47,549 --> 00:03:49,813
‫قبل فوات الأوان

52
00:03:49,889 --> 00:03:51,761
‫أريد شخصاً ليكون عِبرة

53
00:03:54,355 --> 00:03:58,490
‫شخص ما لتذكير هؤلاء
‫الناس أن الأفعال لها عواقب

54
00:03:59,709 --> 00:04:03,364
‫إذا عثرت واعتقلت (يوجين بورتر)

55
00:04:03,435 --> 00:04:05,829
‫فيمكنه أن يكون عبرةً للجميع

56
00:04:07,843 --> 00:04:10,715
‫ويمكننا مساعدة أختك

57
00:04:15,342 --> 00:04:19,400
‫يتم الآن تنفيذ عملية مسح
‫وسيطرة على مستوى المدينة

58
00:04:19,817 --> 00:04:20,695
‫لنذهب

59
00:04:20,720 --> 00:04:23,682
‫الأهداف هم وافدون
‫جدد من مجتمعات "فرجينيا"

60
00:04:23,716 --> 00:04:28,261
‫من (ريفربند) و(هيلتوب) و(ألكساندريا)

61
00:04:28,286 --> 00:04:32,443
‫يجب إحضار أي مُقربين
‫معروفين لـ (يوجين بورتر) للاستجواب

62
00:04:32,468 --> 00:04:36,526
‫بخصوص أعمال الشغب في يوم
‫المؤسسين وموت (سباستيان ميلتون)

63
00:04:42,510 --> 00:04:51,456
‫"instagram: _B5W

64
00:04:56,535 --> 00:04:57,773
‫ماذا تعتقدين؟ ماذا سيحدث؟

65
00:04:57,824 --> 00:04:59,086
‫لن أعدك

66
00:04:59,130 --> 00:05:00,392
‫يا صاح، مهلك

67
00:05:00,435 --> 00:05:02,568
‫مهلا، مهلا، مهلا

68
00:05:09,401 --> 00:05:10,881
‫ما رأيك؟

69
00:05:10,924 --> 00:05:14,333
‫نحتمي ونقيم مخيماً أم ننتظرهم يذهبون؟

70
00:05:14,358 --> 00:05:17,404
‫لا.
‫لا، سنجد طريقة لنتجاوزهم

71
00:05:19,408 --> 00:05:22,585
‫قيادة العربة بالطرق الوعرة،
‫تبدو هذه محاولة محفوفة بالمخاطر

72
00:05:22,748 --> 00:05:25,490
‫الى جانب ذلك، إنه يوم جميل
‫نحن نحظى بوقت جيد

73
00:05:25,542 --> 00:05:29,713
‫يسعدني أن ادعوكم جميعاً
‫ لفاصوليتي كانيلليني الشهيرة

74
00:05:29,799 --> 00:05:30,908
‫أنا أقول فحسب

75
00:05:30,933 --> 00:05:33,114
‫يجب أن نستمر في التحرك

76
00:05:33,139 --> 00:05:34,656
‫لمَ العجلة؟

77
00:05:34,681 --> 00:05:36,518
‫يجب أن نوصل هذه
‫الإمدادات إلى "أوشانسايد"

78
00:05:36,543 --> 00:05:39,058
‫والتأكد من أن المكان بخير
‫ثم ننطلق إلى "ألكساندريا"

79
00:05:39,083 --> 00:05:41,651
‫نحن فقط .. ليس لدينا وقت لنضيعه

80
00:05:42,806 --> 00:05:44,298
‫رائع. أجل

81
00:05:45,403 --> 00:05:46,709
‫حسناً

82
00:06:34,500 --> 00:06:35,617
‫(روزيتا اسبينوزا)

83
00:06:35,661 --> 00:06:38,403
‫929 شارع (ميلير)، القطاع الرابع

84
00:06:38,428 --> 00:06:39,865
‫عاطلة عن العمل حاليا

85
00:06:39,926 --> 00:06:43,103
‫غير متزوجة ولها ابنة واحدة،
‫ تدعى (سوكورو إسبينوزا)

86
00:06:44,332 --> 00:06:46,280
‫هل تأكدين صحة المعلومات؟

87
00:06:46,324 --> 00:06:48,630
‫أحقاً إنك تفعل هذا؟

88
00:06:48,674 --> 00:06:51,764
‫هل تأكدين صحة المعلومات؟

89
00:06:51,844 --> 00:06:53,505
‫إذاً أنت لا تعرفني وأنا لا أعرفك؟

90
00:06:53,548 --> 00:06:55,725
‫نحن .. نحن غرباء؟

91
00:06:55,811 --> 00:06:59,119
‫هل تأكدين صحة المعلومات؟

92
00:07:01,067 --> 00:07:02,286
‫بالتأكيد

93
00:07:06,083 --> 00:07:07,519
‫أين كنتِ خلال أعمال الشغب؟

94
00:07:07,902 --> 00:07:09,915
‫بالجهة الشرقية في نهاية الساحة

95
00:07:10,157 --> 00:07:12,263
‫- مع من كنتِ؟
‫- لوحدي

96
00:07:12,306 --> 00:07:13,514
‫كنتِ مع (يوجين)

97
00:07:13,539 --> 00:07:15,454
‫رآكما العديد من الشهود معًا

98
00:07:15,669 --> 00:07:18,312
‫كنا معاً. بحوالي نصف
‫ساعة قبل حدوث ذلك

99
00:07:18,356 --> 00:07:21,272
‫- ما الذي تتحدثين عنه؟
‫- أختك

100
00:07:21,334 --> 00:07:22,901
‫كوني أكثر وضوحا

101
00:07:23,003 --> 00:07:25,967
‫قال (يوجين) إنها لن تأتي
‫معنا، وأنها تريد البقاء هنا

102
00:07:26,092 --> 00:07:29,715
‫لتغيير هذا المكان للأفضل

103
00:07:29,887 --> 00:07:32,022
‫- هل رأيتيه منذ ذلك الحين؟
‫- كلا

104
00:07:32,065 --> 00:07:33,545
‫هل أنت متأكده؟

105
00:07:33,588 --> 00:07:35,765
‫متأكده تماما

106
00:07:35,848 --> 00:07:38,289
‫هذا جيد

107
00:07:38,436 --> 00:07:41,746
‫لأنه في نهاية اليوم،
‫سيتضح أين مكان (يوجين)

108
00:07:41,771 --> 00:07:43,903
‫- حقاً؟ أين؟
‫- معكِ

109
00:07:44,032 --> 00:07:45,250
‫انت كعائلته

110
00:07:46,208 --> 00:07:47,889
‫حسنًا، سأتصل بك إذا رأيته

111
00:07:53,112 --> 00:07:57,073
‫انظري يا (روزيتا)، أنا أحترمكِ

112
00:07:57,364 --> 00:08:00,311
‫حتى لو لم تحترميني في هذه اللحظة

113
00:08:00,336 --> 00:08:02,904
‫لكني أريدك أن تفعلي
‫شيئًا من أجلي ..

114
00:08:03,449 --> 00:08:05,403
‫أخبري (يوجين) أن يسلم نفسه

115
00:08:05,619 --> 00:08:09,146
‫ان يأتي إليّ، ويظهر نادماً
‫ويريد التعاون

116
00:08:09,189 --> 00:08:12,684
‫وسيقطع شوطًا طويلاً نحو
‫مساعدة جميع المتورطين

117
00:08:12,709 --> 00:08:15,195
‫ولكن إذا كان هو أو أنتِ وقومكِ

118
00:08:15,239 --> 00:08:18,002
‫يجعلون الأمر أكثر
‫صعوبة مما يجب أن يكون

119
00:08:18,833 --> 00:08:21,350
‫لن يتحرك أيّ أحد من مكانه

120
00:08:21,666 --> 00:08:25,336
‫والأمور ستزداد سوءًا لكم جميعًا

121
00:08:58,804 --> 00:09:00,588
‫ إنها أنا

122
00:09:05,245 --> 00:09:06,423
‫كيف جرى الأمر؟

123
00:09:06,448 --> 00:09:08,624
‫الكثير من الأسئلة
‫المتكررة والتحديق الشديد

124
00:09:08,649 --> 00:09:10,042
‫- وأنت؟
‫- نفس الشيء

125
00:09:10,250 --> 00:09:11,948
‫- هل تحدثت مع الآخرين؟
‫- أجل

126
00:09:11,991 --> 00:09:13,906
‫سنغادر عند الفجر
‫إذا تمكنا من الخروج

127
00:09:13,950 --> 00:09:16,263
‫حسناً، (ميرسر) سيراقبنا

128
00:09:16,288 --> 00:09:17,811
‫أنا أعول على ذلك

129
00:09:20,520 --> 00:09:23,172
‫مرحبا، كيف حالك؟

130
00:09:24,093 --> 00:09:26,095
‫أظن أفضل مما أستحق

131
00:09:27,107 --> 00:09:29,810
‫لا أعتقد أن لديكِ أي
‫أخبار عن مكان (ماكس)؟

132
00:09:29,866 --> 00:09:32,700
‫ لا. أنا آسفه

133
00:09:32,760 --> 00:09:36,381
‫قد يبدو الأمر تافهاً في ظل
‫كل الإشتباك والفوضى

134
00:09:36,406 --> 00:09:38,036
‫لكنني الشخص الذي
‫يجب أن أكون نادماً حقاً

135
00:09:38,061 --> 00:09:41,426
‫إن أفعالي هي التي تضعكم
‫في مواقف خطر

136
00:09:41,673 --> 00:09:44,061
‫لايستوجب ذلك
‫كان هذا الهراء سيحدث

137
00:09:44,167 --> 00:09:47,077
‫حسنًا، ما يتعين علينا فعله الآن
‫هو كيفية إخراجك من هنا

138
00:09:47,102 --> 00:09:49,376
‫أنا أعرف طريقاً
‫البوابة الشرقية

139
00:09:49,420 --> 00:09:50,682
‫أعرف متى تتغير المناوبة

140
00:09:50,824 --> 00:09:52,521
‫قد تكون مخرجاً
‫يمكننا الخروج منه

141
00:09:52,546 --> 00:09:55,195
‫حسنًا، جيد. يمكننا أن نلتقي
‫بالآخرين على طريق إلى "ألكساندريا"

142
00:09:55,220 --> 00:09:56,744
‫(يوجين)، ما الأمر؟

143
00:09:57,123 --> 00:10:00,853
‫أخشى أن أكون جاحداً
‫لكل جهودكم حولي

144
00:10:01,778 --> 00:10:03,526
‫لا أستطيع المغادرة بدون محبوبتي

145
00:10:03,551 --> 00:10:05,118
‫يجب ان أجدها

146
00:10:05,143 --> 00:10:06,891
‫ إن كل جندي في
‫المدينة يبحث عنك

147
00:10:06,916 --> 00:10:08,029
‫لن تستطيع عبور مبنى واحد

148
00:10:08,054 --> 00:10:10,609
‫حسنًا، مهما كان الأمر، لا يمكنني ..

149
00:10:10,634 --> 00:10:13,376
‫ لن أغادر بدونها

150
00:10:13,554 --> 00:10:15,228
‫على الأقل، أتأكد من سلامتها

151
00:10:15,527 --> 00:10:17,377
‫حسناً

152
00:10:17,518 --> 00:10:19,599
‫أنت ابقى هنا
‫وانا سأذهب للبحث عن (ماكس)

153
00:10:19,624 --> 00:10:21,756
‫إذا تمكنت من العثور عليها
‫ ربما يمكننا إخراجكما معاً

154
00:10:21,781 --> 00:10:22,913
‫إتتفقنا؟

155
00:10:23,062 --> 00:10:24,063
‫إتتفقنا

156
00:10:24,107 --> 00:10:25,064
‫حسناً

157
00:10:25,648 --> 00:10:26,761
‫- توخي الحذر
‫- أجل

158
00:10:26,786 --> 00:10:28,672
‫انتباه أيها المواطنون

159
00:10:28,703 --> 00:10:33,513
‫لا يمكن السماح لمرتكبي هذه
‫الأحداث المروعة بالإفلات من العقاب

160
00:10:33,986 --> 00:10:36,336
‫أي شخص يقدم معلومات عن مكان وجود

161
00:10:36,380 --> 00:10:40,340
‫هؤلاء الأفراد سيحصل
‫على مكافأة سخية،

162
00:10:40,591 --> 00:10:45,635
‫في حين أن أي شخص يساعد ويحرض
‫هؤلاء الهاربين سيشاركهم مصيرهم ..

163
00:10:45,705 --> 00:10:48,882
‫بعدالة عاجلة ونهائية

164
00:10:59,869 --> 00:11:01,696
‫ربما نترك العربة خلفنا؟

165
00:11:01,740 --> 00:11:05,352
‫لا، يمكننا فعلها. هيّا

166
00:11:05,609 --> 00:11:07,045
‫واحد، اثنان ..

167
00:11:13,273 --> 00:11:15,623
‫مهلا، مهلا، مهلا

168
00:11:16,374 --> 00:11:18,800
‫هل انت بخير؟

169
00:11:18,916 --> 00:11:21,020
‫هل يمكنك المشي؟ هل انت بخير؟

170
00:11:21,504 --> 00:11:22,804
‫هل يمكنك المشي؟

171
00:11:22,848 --> 00:11:24,197
‫نعم. نعم.

172
00:11:26,069 --> 00:11:28,636
‫- هل أنت بخير؟
‫ - نعم، نعم

173
00:11:28,680 --> 00:11:30,638
‫سحقاً

174
00:11:30,988 --> 00:11:32,245
‫ ركبتي

175
00:11:33,060 --> 00:11:33,925
‫مهلا

176
00:11:34,316 --> 00:11:35,992
‫قد يكون يوجد مكان هناك

177
00:11:36,701 --> 00:11:39,661
‫يبدو إن بهِ جدران
‫علينا الذهاب سيرا على الأقدام

178
00:12:12,096 --> 00:12:13,880
‫إليك

179
00:12:32,491 --> 00:12:34,068
‫سأحضر المزيد من الشغب

180
00:12:34,093 --> 00:12:35,268
‫حسناً

181
00:12:45,932 --> 00:12:47,460
‫انظر لهذا يا أخي!

182
00:12:47,921 --> 00:12:49,674
‫إنه كبير وبه جدران

183
00:12:50,118 --> 00:12:52,457
‫وهناك مياه قريبة

184
00:12:52,580 --> 00:12:55,114
‫مساحات كبيرة من الأراضي للزراعة

185
00:12:55,211 --> 00:12:57,691
‫مملكة ثانية ياصاح

186
00:12:59,009 --> 00:13:00,250
‫مرحباً؟

187
00:13:00,570 --> 00:13:02,075
‫يا سّيد (ارون)؟

188
00:13:05,396 --> 00:13:06,396
‫ماذا؟

189
00:13:07,230 --> 00:13:08,361
‫لا شيء

190
00:13:12,569 --> 00:13:14,665
‫سيحل الظلام قريباً

191
00:13:14,948 --> 00:13:18,038
‫سأتولى المُراقبة اولاً
‫حتى تتمكن من الراحة

192
00:13:18,776 --> 00:13:20,400
‫سأبقى معك

193
00:13:20,590 --> 00:13:22,113
‫حقاً؟

194
00:13:22,854 --> 00:13:24,769
‫- حسناً
‫- حسناً

195
00:13:45,477 --> 00:13:49,351
‫لطالما اشتكيت من أنني
‫فضلت هذا المكان عليك

196
00:13:51,771 --> 00:13:54,034
‫لم يكن هناك خيار

197
00:14:06,317 --> 00:14:09,161
‫لا أعلم ما إذا كنتُ قادره
‫على منحك ما تحتاجه ..

198
00:14:11,582 --> 00:14:13,366
‫ في السيطرة عليك

199
00:14:17,152 --> 00:14:18,675
‫و الأن ..

200
00:14:20,422 --> 00:14:22,424
‫بعد كل هذا النضال ..

201
00:14:23,898 --> 00:14:26,031
‫بعد كل تضحياتنا ..

202
00:14:32,732 --> 00:14:34,026
‫ماذا تبقى لنا؟

203
00:14:39,463 --> 00:14:42,988
‫على الأقل ليس علينا أن نخيب
‫أمل بعضنا البعض بعد الآن

204
00:15:08,921 --> 00:15:11,576
‫أهتم بهذا

205
00:15:14,406 --> 00:15:15,742
‫لا يجب أن تبقي هنا

206
00:15:15,893 --> 00:15:19,432
‫لكنني باقية، لأن رفاقك
‫أخذوني من شقتي

207
00:15:19,476 --> 00:15:22,195
‫واستجوبوني في تلك الغرفة
‫الخانقة لمدة ثلاث ساعات

208
00:15:22,220 --> 00:15:25,264
‫ - ورائحتها كرائحة العرق الكريهه
‫- أجل، انا اسف

209
00:15:25,427 --> 00:15:28,212
‫لا أستطيع أن أتعامل
‫معكِ بشكل مختلف

210
00:15:29,569 --> 00:15:32,311
‫إذاً الأمر ليسَ شخصياً؟

211
00:15:32,619 --> 00:15:33,925
‫لديّنا أوامر

212
00:15:33,950 --> 00:15:36,099
‫مات ابن (ميلتون)
‫وهي تريد (يوجين) لذلك

213
00:15:36,124 --> 00:15:38,843
‫- لكنه ليس ..
‫- مهلا، ليس لدي وقت للجدال

214
00:15:39,325 --> 00:15:41,541
‫سيقتلونه، أليس كذلك؟

215
00:15:41,661 --> 00:15:44,693
‫إذا أمسكوا به فسيكون بعداد الموتى

216
00:15:44,718 --> 00:15:47,460
‫كيف يمكنك أن تكون راضياً بذلك؟

217
00:15:47,548 --> 00:15:50,159
‫كنتُ لوحدي لسنوات، فقدت صوابي

218
00:15:50,202 --> 00:15:52,073
‫أخيف أي شخص جاء في طريقي

219
00:15:52,117 --> 00:15:54,779
‫لكن (يوجين) وثق بيّ

220
00:15:54,804 --> 00:15:56,676
‫لقد تقبلَني من أجل نفسي

221
00:15:56,924 --> 00:15:57,969
‫بلا ان يحكم عليّ

222
00:15:58,712 --> 00:16:00,784
‫أنقذني

223
00:16:00,840 --> 00:16:02,320
‫الأشخاص السيئين لا يفعلون ذلك

224
00:16:02,567 --> 00:16:04,942
‫إنما الناس الطيبون يفعلون

225
00:16:04,998 --> 00:16:06,672
‫لم يكن يعلم أن أيًا
‫من هذا سيحدث

226
00:16:06,697 --> 00:16:07,959
‫لكنه حدث

227
00:16:08,395 --> 00:16:10,309
‫لا يمكنكِ تغيير ذلك

228
00:16:10,687 --> 00:16:12,311
‫وعليّ أن أبحث عن عائلتي الآن

229
00:16:12,625 --> 00:16:14,556
‫لكن ليس (يوجين)

230
00:16:15,225 --> 00:16:17,965
‫- سَيُحاكم
‫- محاكمة عادلة؟

231
00:16:23,474 --> 00:16:25,933
‫ما فائدة هذا المكان

232
00:16:25,997 --> 00:16:29,130
‫إذا قُتل رجل صالح؟

233
00:16:29,732 --> 00:16:31,738
‫سّيدي، لدينا رؤية

234
00:16:31,812 --> 00:16:33,888
‫(ماكسين ميرسر). القطاع الثاني

235
00:16:33,940 --> 00:16:35,246
‫لننطلق

236
00:16:37,177 --> 00:16:38,356
‫يجب أن أذهب

237
00:16:38,427 --> 00:16:39,558
‫أجل

238
00:16:41,661 --> 00:16:43,228
‫أنا أيضاً

239
00:16:54,359 --> 00:16:56,264
‫ أمتأكده أنكِ لا تريدي ان ترتاحي؟

240
00:16:56,679 --> 00:16:58,196
‫يمكنكِ المناوبة مع (إيلايجا) لاحقاً

241
00:16:58,221 --> 00:16:59,570
‫لا، أنا بخير

242
00:17:03,575 --> 00:17:05,973
‫أكل شيء جيد معكما أنتما الإثنين؟

243
00:17:06,202 --> 00:17:07,682
‫شيء ما حدث؟

244
00:17:12,186 --> 00:17:13,623
‫ هناك فقط ..

245
00:17:15,465 --> 00:17:17,205
‫كانت هناك لحظة

246
00:17:19,357 --> 00:17:21,141
‫أعادت ذكريات (هنري)

247
00:17:26,037 --> 00:17:28,518
‫أنا ..

248
00:17:28,723 --> 00:17:31,147
‫لا أخالني أستطيع ذلك مرة أخرى

249
00:17:31,198 --> 00:17:32,591
‫أتفهمني؟

250
00:17:43,031 --> 00:17:44,815
‫ تعلمين أنني ..

251
00:17:47,021 --> 00:17:48,936
‫كنت متزوج ذات مرة

252
00:17:50,076 --> 00:17:51,420
‫ حقا؟

253
00:17:51,470 --> 00:17:55,414
‫حسنًا، ليس بشكل قانوني، لكن نعم

254
00:17:55,561 --> 00:17:59,227
‫أعتقد أنني لا أتحدث
‫عن ذلك كثيرًا بعد الآن

255
00:18:01,108 --> 00:18:04,336
‫نعم، (إريك) وأنا ..
‫التقينا في العاصمة

256
00:18:04,406 --> 00:18:08,061
‫وكان هناك هذا التواصل الفوري

257
00:18:08,757 --> 00:18:11,666
‫كما تعلمين، وطلب مني في تلك الليلة

258
00:18:11,752 --> 00:18:13,432
‫ورفضت

259
00:18:13,457 --> 00:18:17,983
‫وظللت أرفض لمدة ستة أشهر

260
00:18:18,045 --> 00:18:19,612
‫لماذا؟

261
00:18:19,862 --> 00:18:21,037
‫لا أعلم

262
00:18:23,668 --> 00:18:27,846
‫أعقتد إني فكرت أنني مشغول
‫جداً أو أنني لم أكن مستعداً

263
00:18:29,666 --> 00:18:32,582
‫ربما كنت خائفاً وحسب

264
00:18:32,752 --> 00:18:34,580
‫لكن في النهاية وافقت

265
00:18:35,055 --> 00:18:39,363
‫ وتمتعنا بوقتنا معا، تلك السنوات
‫في "ألكساندريا" ..

266
00:18:41,192 --> 00:18:43,150
‫كانت أسّعد لحظات حياتي

267
00:18:47,988 --> 00:18:50,382
‫كما تعلمين، بعد موته

268
00:18:50,569 --> 00:18:53,080
‫شعرت

269
00:18:53,124 --> 00:18:56,519
‫إني سأضحي بأي شيء

270
00:18:56,801 --> 00:19:00,174
‫لاسترجاع أحد تلك السنين

271
00:19:00,218 --> 00:19:02,655
‫لنتمكن من قضاء يوم واحد معاً

272
00:19:05,092 --> 00:19:09,706
‫(ليديا)، الخسارة احتمالًا واردًا

273
00:19:09,822 --> 00:19:11,911
‫لطالما ما كان الامر هكذا

274
00:19:15,851 --> 00:19:18,629
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا
‫التحكم فيه هو عندما نقول نعم

275
00:19:57,764 --> 00:19:59,131
‫توقفي أنتِ!

276
00:19:59,238 --> 00:20:00,606
‫استديري

277
00:20:00,637 --> 00:20:02,595
‫يديكِ على راسك

278
00:20:03,829 --> 00:20:05,831
‫تم القبض على المشتبه به

279
00:20:07,198 --> 00:20:08,721
‫عُلم ذلك

280
00:20:22,568 --> 00:20:25,521
‫"أنا (ماكسين ميرسر)، انا مسؤولة عن ..

281
00:20:28,850 --> 00:20:30,057
‫هذا ليس كلامي

282
00:20:30,800 --> 00:20:33,324
‫يجب أن يكون كلامكِ

283
00:20:35,522 --> 00:20:38,403
‫"لقد عانيت من نوبات
‫الاكتئاب لسنوات"

284
00:20:38,447 --> 00:20:41,362
‫وتوقفت مؤخراً عن تناول دوائي

285
00:20:43,774 --> 00:20:45,646
‫في اضطرابي وارتيابي

286
00:20:45,671 --> 00:20:50,608
‫ تلاعبت بالتسجيلات للتشهير
‫بعائلة (ميلتون) وإحداث بلبلة

287
00:20:50,633 --> 00:20:53,070
‫كانت أفعالي غير
‫معهود وغير أخلاقية

288
00:20:53,113 --> 00:20:56,987
‫- "آمل أن هذا المجتمع أن يجدوه في قلوبهم"
‫- (ماكس)! توقفي

289
00:20:57,649 --> 00:21:00,207
‫- وقعيها
‫- و ماذا؟

290
00:21:00,251 --> 00:21:01,992
‫وأقول أن (يوجين) كان وراء كل ذلك؟

291
00:21:02,749 --> 00:21:04,555
‫خذي العفو يا (ماكس)

292
00:21:04,976 --> 00:21:06,953
‫انا من فعل هذا

293
00:21:07,226 --> 00:21:11,871
‫لأنني لم أستطع تحمل أن أكون
‫ جزءًا من شيء فاسد للغاية

294
00:21:12,331 --> 00:21:16,658
‫هل تعلم أن (يوجين) منع
‫(سباستيان) من قتلي؟

295
00:21:16,947 --> 00:21:19,341
‫أتريدني أن ألقيه إلى التهلكة؟

296
00:21:20,924 --> 00:21:23,100
‫سيعدمونكِ بسبب الخيانة

297
00:21:25,132 --> 00:21:26,433
‫انا أحاول أن أنقذك

298
00:21:27,734 --> 00:21:30,499
‫وأنا أحاول ان انقذ هذا المكان

299
00:21:30,884 --> 00:21:34,737
‫"قل الحقيقة مهما كان الثمن"

300
00:21:35,558 --> 00:21:38,344
‫كما كان أبي يقول

301
00:21:39,152 --> 00:21:42,520
‫حتى كجنرال، لم ينسى مسؤوليته قط

302
00:21:42,631 --> 00:21:45,112
‫  كمواطن

303
00:21:50,328 --> 00:21:52,516
‫أعتقد أنه كان سَيُحب (يوجين)

304
00:21:54,653 --> 00:21:57,787
‫أعتقد أنه كان سيفخر
‫بمّا حاولنا القيام به هنا

305
00:22:01,900 --> 00:22:04,321
‫وأعتقد أنه كان سيخجل منك

306
00:22:24,085 --> 00:22:25,956
‫هل تحاول أن يتم القبض عليك؟

307
00:22:27,795 --> 00:22:30,129
‫كنت أختلس النظر
‫ فيما يفعله الجنود فحسب

308
00:22:30,167 --> 00:22:33,354
‫لكيّ أساعد (روزيتا) في البحث عن (ماكس)

309
00:22:33,518 --> 00:22:36,573
‫سئمتُ الوقوف مكتوف الأيدي
‫ ولا أحرك ساكناً

310
00:22:39,476 --> 00:22:42,914
‫ من الحكمة أن تتنحى، يا رفيق

311
00:22:43,171 --> 00:22:45,826
‫لا حاجة لأن يسوء الأمر

312
00:22:49,121 --> 00:22:50,253
‫حسناً

313
00:23:10,773 --> 00:23:11,773
‫تفضل

314
00:23:31,696 --> 00:23:33,350
‫أنت لا تحاول منعي

315
00:23:35,843 --> 00:23:37,105
‫أنت لن تذهب

316
00:23:53,627 --> 00:23:55,412
‫لأنني جبان

317
00:23:58,541 --> 00:23:59,989
‫لا

318
00:24:00,014 --> 00:24:01,450
‫هذا لأنك ذكي

319
00:24:01,604 --> 00:24:04,174
‫أنا دائماً مجرد عائق

320
00:24:04,217 --> 00:24:06,002
‫الاعتماد على الآخرين
‫من أجل البقاء،

321
00:24:06,045 --> 00:24:09,794
‫والاعتماد على شجاعتهم
‫بسبب قلة شجاعتي

322
00:24:09,841 --> 00:24:11,685
‫الطريقة الوحيدة التي
‫خالفت بها طبيعتي

323
00:24:11,710 --> 00:24:13,712
‫كانت رغبتي  بالمماطلة

324
00:24:17,586 --> 00:24:19,240
‫أعني الكذب

325
00:24:20,584 --> 00:24:21,609
‫توقعت ذلك

326
00:24:21,634 --> 00:24:23,227
‫نعم في الواقع،

327
00:24:23,798 --> 00:24:27,410
‫أشعر بالخجل من أن أقول إنها
‫مهارتي الوحيدة الملحوظة

328
00:24:32,916 --> 00:24:36,155
‫هل تعتقد أن الناس يولدون شجعان

329
00:24:36,206 --> 00:24:37,990
‫ أم أنهم يصبحون شجعان؟

330
00:24:41,296 --> 00:24:42,906
‫كلا الحالتين

331
00:24:55,499 --> 00:24:58,023
‫- إذاً عندهم (يوجين)؟
‫- أجل

332
00:24:58,485 --> 00:25:00,796
‫يعمل (داريل) والآخرون على تهريبه

333
00:25:00,915 --> 00:25:04,016
‫حسناً، حسناً، هذا جيد

334
00:25:04,289 --> 00:25:05,972
‫بعد ذلك سيخرج إلى العالم

335
00:25:06,044 --> 00:25:09,674
‫وسيختبئ لبعض الوقت حتى يسأم
‫"الكومنولث" بأكمله

336
00:25:09,757 --> 00:25:13,373
‫سنلتقي به ..
‫أنت وأنا و(يوميكو)

337
00:25:13,528 --> 00:25:14,921
‫كما كنا

338
00:25:15,072 --> 00:25:16,856
‫نحن الأربعة على الطريق من جديد

339
00:25:19,036 --> 00:25:21,468
‫(برنسيس) أنتِ تعلمين أنني لن أغادر

340
00:25:21,603 --> 00:25:24,084
‫حتى بعدما يريدون فعله لـ (يوجين)؟

341
00:25:24,242 --> 00:25:25,821
‫تحدث اشياء مجنونة يا رجل

342
00:25:25,864 --> 00:25:28,519
‫كل هذه الأسباب تدفعني للبقاء

343
00:25:28,629 --> 00:25:31,236
‫بدأ هو و(ماكس) أمراً
‫وأظهرا الحقيقة

344
00:25:31,267 --> 00:25:33,269
‫الناس يريدون التغيير

345
00:25:33,325 --> 00:25:37,130
‫ماهو أفضل وقت للقتال
‫عندما تكون السلطة خائفة؟

346
00:25:37,331 --> 00:25:38,877
‫حسنًا، ربما لا أشعر
‫بالرغبة في القتال

347
00:25:39,012 --> 00:25:41,750
‫ربما يبدو هذا المكان جميلًا

348
00:25:41,793 --> 00:25:43,273
‫ويريدونا أن نعتقد أنه رائع

349
00:25:43,316 --> 00:25:46,755
‫لكنه في الحقيقة سيء

350
00:25:48,007 --> 00:25:50,354
‫ أنهم ربما ليسوا جديدرين بالتمسك بهم

351
00:25:56,971 --> 00:25:58,885
‫أتظنين أن (ميرسر) رجل طيب؟

352
00:26:00,902 --> 00:26:05,487
‫نعم، لكنني عرفت الكثير من
‫الرجال الذين ظننت أنهم رجال طيبون

353
00:26:05,584 --> 00:26:07,863
‫لاتتضح الامور دائماً هكذا

354
00:26:07,932 --> 00:26:10,369
‫أنا وهو لم نتفق في رأي تماما

355
00:26:10,719 --> 00:26:12,749
‫لكني سأقول هذا ..

356
00:26:13,273 --> 00:26:15,799
‫يحاول معظم الأشخاص تحقيق
‫أقصى استفادة مما هو أمامهم

357
00:26:16,675 --> 00:26:18,769
‫الممكن انه يحاول
‫ أن يفعل الشيء نفسه

358
00:26:20,369 --> 00:26:23,716
‫نعم، حسنًا، ربما هذه المرة

359
00:26:23,788 --> 00:26:28,582
‫أنا أستحق أكثر ما هو
‫الأفضل في المواقف الأسوء

360
00:26:32,382 --> 00:26:34,123
‫نعم، أنتِ كذلك

361
00:26:44,421 --> 00:26:46,727
‫ومهما كان قراركِ فأنا هنا..

362
00:26:48,708 --> 00:26:50,014
‫إن احتجتيني

363
00:27:40,024 --> 00:27:41,591
‫شكرا لقدومك

364
00:27:42,273 --> 00:27:44,711
‫تمنيت أن تأتين

365
00:27:46,519 --> 00:27:48,260
‫لدي الكثير لأقوله

366
00:27:50,826 --> 00:27:52,314
‫أهم شيء أنك هنا

367
00:27:52,339 --> 00:27:54,341
‫مما يعني أنكِ تريدي
‫ التحدث بشأن المضي قدماً

368
00:27:54,366 --> 00:27:56,064
‫ انت قتلت ابني

369
00:27:59,206 --> 00:28:01,019
‫قومك قتلوا 8 عُمال

370
00:28:01,063 --> 00:28:03,979
‫وحوّلوهم إلى موتى،
‫وأطلقوا سراحهم على الملأ

371
00:28:07,248 --> 00:28:08,984
‫حسنا، أجل. أردتكِ أن تفهمي

372
00:28:09,027 --> 00:28:11,203
‫أردت ان الفت إنتباهكِ

373
00:28:11,247 --> 00:28:15,164
‫لكن لم أقصد قتله ابداً ..

374
00:28:19,690 --> 00:28:22,678
‫انظري، لقد جازفت
‫ونعم لم تسر الأمور كما توقعت

375
00:28:24,938 --> 00:28:26,718
‫ربمّا كانت هناك خلافات
‫بيني وبين (سباستيان)

376
00:28:26,743 --> 00:28:30,051
‫ لكن في النهاية،
‫  كنتُ هنالك دوماً بجانبه

377
00:28:30,076 --> 00:28:32,788
‫عندما احتاج لأشخاص
‫لمشاريعه الجانبية الصغيرة

378
00:28:32,813 --> 00:28:36,121
‫ قمت بمساعدته لأنه كان ابنكِ يا (باميلا)

379
00:28:51,152 --> 00:28:52,969
‫هذا بسببهم

380
00:28:53,166 --> 00:28:56,025
‫الذين من "هيلتوب" ومن "ألكساندريا"

381
00:28:56,050 --> 00:28:59,096
‫كل شيء بدأ منهم .. المعارضة والفوضى

382
00:28:59,121 --> 00:29:02,010
‫إنّ لم يتم التعامل معهم من قبل
‫ شخص يعرف كيف فلن يتوقفوا

383
00:29:02,035 --> 00:29:04,777
‫لن يتوقفوا أبدًا حتى يأخذوا كل شيء!

384
00:29:07,520 --> 00:29:09,044
‫حسناً

385
00:29:11,125 --> 00:29:13,127
‫إذاً، ماذا سنفعل بك؟

386
00:29:15,183 --> 00:29:16,808
‫هل نفعلها بطريقتك؟

387
00:29:17,276 --> 00:29:20,116
‫نخاطر؟

388
00:29:20,651 --> 00:29:21,957
‫نجازف؟

389
00:29:40,221 --> 00:29:42,312
‫إذا فزت

390
00:29:42,567 --> 00:29:45,256
‫ستعيش

391
00:29:45,580 --> 00:29:47,408
‫لكن إذا خسرت ..

392
00:30:18,627 --> 00:30:20,629
‫شكراً لك

393
00:30:20,694 --> 00:30:22,261
‫شكراً لك يا (باميلا)

394
00:30:23,451 --> 00:30:24,800
‫شكراً لك

395
00:30:27,900 --> 00:30:29,386
‫أعدكِ سأقوم بالأفضل
‫من الان فصاعدا

396
00:30:29,411 --> 00:30:31,060
‫لا مزيد من الألاعيب
ولا مزيد من الأسرار

397
00:30:31,085 --> 00:30:33,899
‫أنا تحت تصرف عائلة (ميلتون) بالكامل

398
00:30:34,024 --> 00:30:35,895
‫أعلم أنك كذلك يا (لانس)

399
00:30:42,309 --> 00:30:44,659
‫أنا لا .. أنا لا أفهم

400
00:30:51,754 --> 00:30:53,468
‫حسناً ..

401
00:30:57,566 --> 00:30:59,650
‫كما قلت

402
00:30:59,693 --> 00:31:02,827
‫ أنت تحت تصرف العائلة

403
00:31:03,177 --> 00:31:04,656
‫شكرا لك ..

404
00:31:07,126 --> 00:31:10,216
‫هذا كا ما تبقى

405
00:31:27,061 --> 00:31:28,940
‫لا زالت جثته دافئة

406
00:31:29,496 --> 00:31:31,498
‫أطعم ابني يا (لانس)

407
00:31:54,002 --> 00:31:55,217
‫أيمكننا أن تحدث؟

408
00:31:58,259 --> 00:31:59,281
‫بالتأكيد

409
00:32:12,699 --> 00:32:15,769
‫هذا غريب

410
00:32:16,603 --> 00:32:18,418
 لا أريدكِ أن تغادري

411
00:32:18,450 --> 00:32:19,712
‫أنا نوعاً ما مضطرة

412
00:32:20,205 --> 00:32:22,324
‫- بسببي؟
‫- أجل

413
00:32:22,821 --> 00:32:23,822
‫لا

414
00:32:26,017 --> 00:32:27,192
‫ربما

415
00:32:28,384 --> 00:32:31,499
‫انظر، أنت رائع

416
00:32:32,086 --> 00:32:33,968
‫حقًا. ولكن ..

417
00:32:33,993 --> 00:32:35,012
‫ولكن ماذا؟

418
00:32:35,151 --> 00:32:36,268
‫أنا فقط ..

419
00:32:36,670 --> 00:32:38,270
‫يجب أن أخرج من هنا

420
00:32:38,614 --> 00:32:40,055
‫سيموت (يوجين) هنا

421
00:32:40,097 --> 00:32:43,130
‫أنا أفعل كل ما في وسعي
‫للتأكد من عدم حدوث ذلك

422
00:32:43,232 --> 00:32:45,772
‫لكن لم تفعل كل شيء

423
00:32:46,135 --> 00:32:47,963
‫صحيح؟

424
00:32:49,734 --> 00:32:52,557
‫كل هذا عرضٌ بائس

425
00:32:52,928 --> 00:32:54,016
‫أنا أعرف

426
00:32:55,378 --> 00:32:58,073
‫هذا المكان ليس مثالياً

427
00:32:58,341 --> 00:32:59,552
‫ولا انا

428
00:33:00,067 --> 00:33:01,285
‫لكنكِ كنتِ بالخارج

429
00:33:01,310 --> 00:33:03,530
‫ورأيتي .. ماذا ينتظرنا

430
00:33:03,947 --> 00:33:05,906
‫- الأمر قد يكون أسوأ
‫- إياك ..

431
00:33:06,414 --> 00:33:08,546
‫- لا تقل ذلك
‫ - حسنا، هل أنا مخطأ؟

432
00:33:14,294 --> 00:33:18,093
‫أريدك أن تفهم

433
00:33:18,496 --> 00:33:20,686
‫لم يكن هناك شيء سهل عليّ

434
00:33:21,881 --> 00:33:24,142
‫حتى قبل كل هذا

435
00:33:24,509 --> 00:33:26,486
‫لم يكن الأمر سهلاً

436
00:33:27,087 --> 00:33:29,869
‫أبي تخلى عني عندما كنت في التاسعة

437
00:33:29,894 --> 00:33:33,325
‫تزوجت أمي عندما أصبحت
‫ في التاسعة والنصف عام

438
00:33:33,706 --> 00:33:38,276
‫وأبي الثاني جلب أخ غير شقيق شرير

439
00:33:38,473 --> 00:33:40,910
‫وكلاهما ..

440
00:33:42,550 --> 00:33:45,511
‫بدءآ بالتصرف وكأنهما والدي، أتفهمني؟

441
00:33:46,134 --> 00:33:49,572
‫الكثير من الصراخ
‫ والكثير من التدخل

442
00:33:50,593 --> 00:33:52,344
‫و أمي ..

443
00:33:52,854 --> 00:33:55,782
‫كانت تترك الأمر يحدث

444
00:33:57,573 --> 00:33:59,308
‫فقط لتبقيه موجوداً

445
00:33:59,914 --> 00:34:03,468
‫لذا، أنا تربيتُ في جحيم
‫واعني طيلة الوقت

446
00:34:03,561 --> 00:34:08,074
‫ الأب الجديد والأخ الجديد

447
00:34:08,416 --> 00:34:10,362
‫بدءآ بتقييدي

448
00:34:10,777 --> 00:34:15,839
‫ويرمياني في خزانة عندما يذهبان

449
00:34:16,041 --> 00:34:18,063
‫يتركاني هناك لساعات

450
00:34:19,578 --> 00:34:22,190
‫كنت أتبوّل على نفسي أحياناً

451
00:34:23,578 --> 00:34:26,596
‫لذا يتناوبان ..

452
00:34:27,024 --> 00:34:28,024
‫على ضربي

453
00:34:28,685 --> 00:34:30,817
‫وكل ما سمعته كان

454
00:34:30,854 --> 00:34:32,953
‫"(خوانيتا)، هناك سقف فوق رأسكِ."

455
00:34:32,985 --> 00:34:34,874
‫(خوانيتا)، دُفعت الفواتير.

456
00:34:34,952 --> 00:34:36,999
‫"(خوانيتا)، يمكن أن يكون الأمر أسوأ."

457
00:34:39,074 --> 00:34:40,510
‫حسنًا، أتعلم ماذا؟

458
00:34:41,573 --> 00:34:43,833
‫اللعنة على هذا التفكير

459
00:34:46,955 --> 00:34:48,609
‫يمكن أن يكون الأمر أفضل أيضاً

460
00:34:50,326 --> 00:34:52,458
‫يجب أن يكون

461
00:34:53,475 --> 00:34:54,565
‫حسناً؟

462
00:34:54,778 --> 00:34:56,432
‫هذا المكان ..

463
00:34:57,104 --> 00:35:01,519
‫بدأ يشبه إلى حد كبير زوج أمي

464
00:35:02,163 --> 00:35:07,379
‫وإذا جلست وأشاهد فحسب

465
00:35:07,546 --> 00:35:09,065
‫ فهذا يجعلني كأمي

466
00:35:10,765 --> 00:35:13,332
‫وأنا لست كأمي

467
00:35:16,743 --> 00:35:19,301
‫لذا ..

468
00:35:19,637 --> 00:35:22,161
‫عليّ الذهاب

469
00:35:26,727 --> 00:35:28,206
‫حسناً

470
00:35:35,146 --> 00:35:39,193
‫بسبب .. ما حدث ليّ ..

471
00:35:40,616 --> 00:35:42,846
‫عندما أرى رجلاً،

472
00:35:43,235 --> 00:35:45,109
‫أرى وحشاً

473
00:35:45,858 --> 00:35:47,814
‫لقد كنت أراهم هكذا

474
00:35:47,845 --> 00:35:50,037
‫منذ فترة طويلة

475
00:35:50,110 --> 00:35:53,952
‫قبل موتهم وتحولهم لوحوش حقيقة

476
00:35:57,995 --> 00:36:00,345
‫لكني أعلم إنك لست هكذا

477
00:36:01,179 --> 00:36:02,703
‫ أريدك أن تعرف ذلك وحسب

478
00:36:35,666 --> 00:36:38,206
‫لقد تفقدنا كل شيء مرارا

479
00:36:38,772 --> 00:36:41,527
‫وأغلقنا كل شيء

480
00:36:42,680 --> 00:36:44,029
‫ربما إنها مجرد رياح

481
00:36:49,767 --> 00:36:51,334
‫هذه ليست برياح

482
00:36:52,748 --> 00:36:54,570
‫أجل

483
00:36:55,073 --> 00:36:57,251
‫ربما يجب أن نقوم بجولة أخرى

484
00:37:08,643 --> 00:37:10,173
تباً

485
00:37:21,400 --> 00:37:23,440
‫- أأنتِ بخير؟
‫- أجل

486
00:37:41,810 --> 00:37:44,120
‫يجب أن نصل الى (أيلي)
‫و (جيري) الآن

487
00:37:50,650 --> 00:37:53,090
أنهض، لدينا مشكلة

488
00:38:07,450 --> 00:38:08,800
أذهبا
أذهبا الآن

489
00:38:08,850 --> 00:38:12,200
أذهبي
أدخلي للداخل

490
00:38:14,900 --> 00:38:16,340
لابد أن يكون هناكَ 50 منهم
على الأقل

491
00:38:16,380 --> 00:38:18,550
كيف عبروا الجدران؟

492
00:38:26,430 --> 00:38:27,960
ما هذا بحق الجحيم؟

493
00:38:29,562 --> 00:38:32,570
منذُ متى يستخدم الموتى
مقابض الأبواب ؟

494
00:38:33,078 --> 00:38:34,356
الهامسون

495
00:38:38,620 --> 00:38:39,880
تباً

496
00:38:39,930 --> 00:38:42,760
أنتم الأثنان، أصعدوا الى السطح
في الحال

497
00:39:08,672 --> 00:39:11,542
‫- كيف حال ساقك؟
‫- أنها بخير

498
00:39:12,256 --> 00:39:14,310
سوف أحرس الباب

499
00:39:14,360 --> 00:39:15,360
كُن حذراً

500
00:39:33,470 --> 00:39:36,210
‫- تباً
‫- مهلاً، المكان مكشوف هنا

501
00:39:38,412 --> 00:39:40,650
يمكننا أن نقفز

502
00:39:40,690 --> 00:39:42,650
ربما

503
00:39:42,700 --> 00:39:44,660
أجل
لا مشكلة

504
00:39:44,700 --> 00:39:46,480
لا، لايمكننا المخاطرة بهِ

505
00:39:46,530 --> 00:39:48,270
حسناً، لكن أن كانَ
بأمكانكما القفز

506
00:39:48,310 --> 00:39:49,550
بالقرب من السائرون من هذا الجانب

507
00:39:49,580 --> 00:39:50,898
سوفَ أعود للأسفل

508
00:39:50,923 --> 00:39:52,820
يمكننا العمل سوياً
وفصل الهامسون

509
00:39:52,840 --> 00:39:53,750
عن بقية المجموعة

510
00:39:53,775 --> 00:39:55,515
أجل؟
حسناً

511
00:39:55,580 --> 00:39:57,240
حسناً
حسناً

512
00:40:09,380 --> 00:40:10,900
حسناً

513
00:40:14,286 --> 00:40:15,286
يا صديقي

514
00:40:16,740 --> 00:40:18,390
يا صديقي؟

515
00:40:18,415 --> 00:40:20,235
يا صديقي
يا صديقي

516
00:40:32,091 --> 00:40:35,930
يا ألهي ... تباً
أيها الهامسون اللعنة عليكم

517
00:40:49,910 --> 00:40:53,960
كيف فعل السائرون هذا
بحق الجحيم

518
00:41:13,033 --> 00:41:14,903
اذا، مارأيك بهذا؟

519
00:41:14,928 --> 00:41:17,848
كأنه هبَ بهم أنجراف
أو شيء من هذا القبيل

520
00:41:17,910 --> 00:41:22,530
حسناً، هناك المتجولين و المترصدين

521
00:41:22,616 --> 00:41:24,169
ما أعنيه، لقد رأينا جميعنا
بعض الذينَ

522
00:41:24,194 --> 00:41:27,024
عادوا الى الأماكن التي يتذكرونها

523
00:41:29,170 --> 00:41:31,650
لقد سمعتُ قصصاً
عن السائرون كمثل هؤلاء

524
00:41:31,700 --> 00:41:34,184
يمكنهم تسلق الجدران
وفتح الأبواب

525
00:41:34,209 --> 00:41:36,254
لم أكن متأكداً أبداً
مما أن كانت مجرد قصص

526
00:41:37,439 --> 00:41:39,298
ربما هناكَ أنواع آخرى أيضاً

527
00:41:39,851 --> 00:41:41,303
لا أتمنى هذا

528
00:41:42,947 --> 00:41:44,895
هل أنتَ متأكد أنكَ
تستطيع السفر؟

529
00:41:44,920 --> 00:41:46,060
الشكر لك

530
00:41:46,085 --> 00:41:47,915
هيا، يارجل
تلكَ كانت غلطتي

531
00:41:47,989 --> 00:41:49,039
اليوم يوماً جيداً

532
00:41:59,480 --> 00:42:01,210
أنا سأخذ بقية الأشياء

533
00:42:03,096 --> 00:42:04,226
مهلاً

534
00:42:24,760 --> 00:42:26,980
أذاً، ما الذي كنتَ تقوله يوم أمس؟

535
00:42:27,250 --> 00:42:30,420
شيء عن المملكة الثانية

536
00:42:31,477 --> 00:42:34,559
أتراها الآن
أليس كذلك؟

537
00:42:34,584 --> 00:42:36,934
يمكن أن يكون (ايزكيل) ملكًا
مرة آخرى

538
00:42:37,120 --> 00:42:38,120
لا أعلم

539
00:42:40,113 --> 00:42:45,000
‫يبدو أن هذا المكان قد تمَ بناؤه
‫من أجل ... الملك (جيري)

540
00:42:46,793 --> 00:42:48,443
والملكة (نبيلة)؟

541
00:42:49,960 --> 00:42:53,320
‫الملك (جيري) والملكة (نبيلة)

542
00:42:53,360 --> 00:42:55,415
يعجبني ذلكَ

543
00:42:55,440 --> 00:42:56,440
وأنا أيضاً

544
00:43:07,613 --> 00:43:08,613
(ماكس)

545
00:43:10,739 --> 00:43:12,426
أنها لن تأتي

546
00:43:12,451 --> 00:43:13,281
هل وجدتيها؟

547
00:43:13,306 --> 00:43:15,006
أجل، ولكن بعد فوات الأوان

548
00:43:15,031 --> 00:43:18,781
‫أنها بالفعل في الحجز لدى القوات
‫أنا متأسفة (يوجين)

549
00:43:18,806 --> 00:43:20,676
المناوبة على وشك الحدوث

550
00:43:20,796 --> 00:43:22,196
يجب أن نبدأ

551
00:43:29,295 --> 00:43:31,326
أذاً لقد حان الوقت
لكي أعرض عليكم كلمة الوداع

552
00:43:35,370 --> 00:43:37,590
سوف أتحقق من الآخرين

553
00:43:37,874 --> 00:43:39,760
سأقابلك مرة آخرى
وأنتَ بمكانك الحالي

554
00:43:50,580 --> 00:43:52,007
طريقي يؤدي الى مكان آخر

555
00:43:52,032 --> 00:43:53,422
لايوجد هناكَ طريق آخر
(يوجين)

556
00:43:53,610 --> 00:43:55,435
بل هناك

557
00:43:55,460 --> 00:43:56,510
أنا أتفهمك

558
00:43:56,708 --> 00:43:58,438
أنتَ منزعج، أتفهمك

559
00:43:58,463 --> 00:44:01,045
لكن لايوجد شيء يمكنكَ
فعله لـ (ماكس) الآن

560
00:44:01,070 --> 00:44:02,470
ربما لا

561
00:44:02,495 --> 00:44:04,345
لكن من أي نوع من الرجال
سأكون أن لم أحاول

562
00:44:04,370 --> 00:44:07,550
شخصاً واحد على الأقل يبقى حياً
أن بقيت هنا، سوف يقتلونك

563
00:44:07,575 --> 00:44:09,975
أعلم أن هذا ليس منطقياً

564
00:44:10,086 --> 00:44:12,786
لكن أمور اللقب نادراً
ما تؤدي الى تلك الأشياء

565
00:44:13,060 --> 00:44:14,460
وأعلم أيضاً أنه أن غادرت الآن

566
00:44:14,500 --> 00:44:17,370
فلن يكون هناكَ أي معنى لحياتي
ليستحق العيش

567
00:44:17,395 --> 00:44:20,355
كوني مع (ماكسين) جعلني أفضل

568
00:44:20,380 --> 00:44:22,770
أفضل من أي وقت مضى
مما كنتُ أتخيله

569
00:44:24,873 --> 00:44:28,973
وعلى هذا النحو، أنا لا أرى
طريقاً بدونها

570
00:44:28,998 --> 00:44:32,048
أذهب حيث هي تكون
أو ينتهي بي الأمر كما كنت

571
00:44:32,073 --> 00:44:33,333
(يوجين)

572
00:44:35,853 --> 00:44:37,463
... عندما كنتُ في أدتى مستوياتي

573
00:44:38,995 --> 00:44:41,880
أشعر وكأنني خلف بعض
النكات الكونية

574
00:44:41,905 --> 00:44:43,985
لقد أخبرتني بأن شخصيتي
كانت هناك

575
00:44:44,046 --> 00:44:46,835
ويجب أن أجدها

576
00:44:46,860 --> 00:44:48,280
وعلى الرغم من أنني لم أصدق

577
00:44:48,320 --> 00:44:50,630
لقد وثقتُ بكِ لأنني
افعل هذا دائماً

578
00:44:52,176 --> 00:44:54,966
كنتِ محقة

579
00:44:55,333 --> 00:44:57,203
حسناً، الآن أريدكِ أن تثقي بي

580
00:44:59,277 --> 00:45:01,407
مهلاً، الأمر سيكون بخير

581
00:45:01,432 --> 00:45:03,222
لا، ليس بخير

582
00:45:03,470 --> 00:45:05,610
عليكِ أن تدعيني أذهب

583
00:45:09,439 --> 00:45:12,099
أريد ان تعطي شيئاً
الى (كوكو) من أجلي

584
00:45:24,923 --> 00:45:26,273
أعتقد أنه في يوم من الأيام

585
00:45:26,298 --> 00:45:28,778
سيكون لديها الأسلوب المناسب
للقيام بهذا الأمر

586
00:45:29,933 --> 00:45:33,593
ربما بعد عمر 15 سنه

587
00:46:01,720 --> 00:46:03,380
أنبطح على الأرض الآن

588
00:46:07,262 --> 00:46:10,093
‫أسمي (يوجين بورتر)
‫وأنا هنا لأجل الأعتراف

589
00:46:10,230 --> 00:46:12,880
لقد قمتَ بتسجيل (سيباستيان ميلتون) خلسة

590
00:46:12,919 --> 00:46:15,009
وشغلتهُ في الأحتفال يوم التأسيس

591
00:46:15,220 --> 00:46:18,440
أضافةً الى ذلك
أنا اعترف بالتسبب

592
00:46:18,493 --> 00:46:20,153
‫في موت الغير مقصود
‫للسيد (ميلتون)

593
00:46:20,178 --> 00:46:21,878
في المشاجرة التي تلت ذلك

594
00:46:21,959 --> 00:46:23,919
هل من شيئاً آخر؟

595
00:46:25,656 --> 00:46:27,656
أجل

596
00:46:27,876 --> 00:46:29,836
لقد تصرفتُ بهذا لوحدي

597
00:46:29,890 --> 00:46:31,680
ربما كانت (ماكسين ميرسر) حاضره

598
00:46:31,705 --> 00:46:33,495
لكن ليس لها علاقة بهذه الأحداث

599
00:46:38,836 --> 00:46:40,406
خذوه

600
00:47:44,617 --> 00:47:46,097
‫هل الجميع مستعد؟

601
00:47:59,861 --> 00:48:02,221
‫<font color="#f0d812">لقد تم أخراج أصدقائك من (الكومنولث)</font>

602
00:48:02,843 --> 00:48:06,096
<font color="#f0d812">ضع هذا بعقلك كيف يمكن
أن تؤثر أفعالك على أخيك</font>

603
00:48:07,227 --> 00:48:09,797
<font color="#f0d812">- خذوا الأطفال
- لقد أخذنا الجميع</font>

604
00:48:11,235 --> 00:48:14,132
<font color="#f0d812">أعطي (باميلا) ما تريد</font>

605
00:48:14,157 --> 00:48:16,507
‫<font color="#f0d812">هذا يعني أننا ضحينا بـ (يوجين)</font>

606
00:48:16,532 --> 00:48:19,092
<font color="#f0d812">أخبرنا عن مكان وجود
اصدقائنا أو أنكَ ستموت</font>

607
00:48:19,159 --> 00:48:21,339
<font color="#f0d812">سوف أريكِ</font>

608
00:48:21,466 --> 00:48:23,466
<font color="#f0d812">مهما بدت الأمور غامضة</font>

609
00:48:23,491 --> 00:48:24,910
<font color="#f0d812">فهذه ليست النهاية</font>

610
00:48:24,943 --> 00:50:25,043
‫<font color="#ff940a">ترجـــمــة و تعـديـل
‫|| احمد جواد - د. حيدر المدني ||</font>
‫instagram: @_B5W

