﻿1
00:00:01,780 --> 00:00:03,286
‫أجل، هذا رائع!

2
00:00:03,453 --> 00:00:05,584
‫- هل يناسبون سترتي؟
‫- يناسبونها تماماً!

3
00:00:05,792 --> 00:00:08,175
‫- قل الحقيقة يا رجل!
‫- ماذا؟ هل تعتقد بأنني قد أكذب عليك؟

4
00:00:09,094 --> 00:00:11,727
‫أنا لا أجني المال بالكذب على زبائني! خذ...

5
00:00:12,020 --> 00:00:13,984
‫إن لم تكن تصدقني فسأريك

6
00:00:15,697 --> 00:00:16,867
‫انظر بنفسك!

7
00:00:17,745 --> 00:00:19,375
‫من الصعب الحكم، نصفهم فقط موجود

8
00:00:19,584 --> 00:00:22,217
‫طبعاً، طبعاً، لدينا أمر قيد العمل هنا

9
00:00:22,468 --> 00:00:25,226
‫أريد أن أتأكد فقط من كونك سعيد
‫هل أنت سعيد؟

10
00:00:25,393 --> 00:00:27,733
‫- أجل!
‫- كيف يبدون؟ أليسوا جيدين؟

11
00:00:27,900 --> 00:00:30,199
‫- إنهم جيدون حقاً!
‫- ممتاز! لقد أتيت في الوقت المناسب يا (راوول)

12
00:00:30,278 --> 00:00:32,534
‫- ما الأخبار اليوم؟
‫- كما تعلم، كحال كل يوم

13
00:00:36,420 --> 00:00:37,465
‫أنت!

14
00:00:38,259 --> 00:00:39,596
‫ألست أنت (دادي آيز)؟

15
00:00:39,637 --> 00:00:41,351
‫لقد أحببت أغنيتك الأخيرة يا رجل!

16
00:00:41,693 --> 00:00:45,305
‫- "أستمر بالصعود إلى القمة!"
‫- شكراً يا رجل!

17
00:00:45,538 --> 00:00:47,210
‫"إلى القمة"

18
00:00:47,612 --> 00:00:50,432
‫أقترح أن تعطي المشوى خاصتك لـ(راوول)

19
00:00:50,470 --> 00:00:53,897
‫فقط حتى يوم السبت
‫هذه الألماسات الزرقاء فريدة من نوعها

20
00:00:54,482 --> 00:00:56,153
‫سأحضرها لك كي تكون جاهزة يوم الاثنين

21
00:00:56,613 --> 00:00:58,619
‫وأقترح عليك بألا تغني بعد الآن

22
00:00:59,747 --> 00:01:01,126
‫حسناً يا رجل!

23
00:01:04,470 --> 00:01:06,100
‫أراك يوم الاثنين يا (جاريد)!

24
00:01:06,141 --> 00:01:07,646
‫اسمع!

25
00:01:08,106 --> 00:01:10,405
‫- من حسن حظي أنني التقيت بك!
‫- شكراً لك!

26
00:01:11,156 --> 00:01:14,165
‫"أستمر بالصعود إلى القمة!"

27
00:01:15,127 --> 00:01:16,714
‫"إلى القمة!"

28
00:01:20,100 --> 00:01:21,729
‫الحقيبة، الآن!

29
00:01:22,148 --> 00:01:23,945
‫- لا!
‫- أعطني إياها!

30
00:01:24,070 --> 00:01:25,784
‫اتركها!

31
00:01:34,768 --> 00:01:36,274
‫توقف! عد إلى هنا!

32
00:01:38,322 --> 00:01:44,042
‫"(إف بي آي)، (موست وونتد)"

33
00:01:46,513 --> 00:01:48,142
‫إن طاولتها دافئة يا أمي

34
00:01:48,895 --> 00:01:50,859
‫وهي أفضل بكثير من طبيبتنا في (ميامي)

35
00:01:51,151 --> 00:01:52,865
‫كما تعجبني رسوماتها

36
00:01:52,990 --> 00:01:55,832
‫لا نرى الكثير من أطباء التوليد
‫يجيدون الرسم، أليس كذلك؟

37
00:01:56,334 --> 00:01:59,008
‫لماذا أتيت أستشير الطبيبة هنا
‫أما أنت لم تفعلي ذلك بعد؟

38
00:01:59,552 --> 00:02:01,474
‫أحدهم احتاج تجديداً لأدويته

39
00:02:02,853 --> 00:02:06,614
{\an8}‫هل تعلمين بأنك لم تخرجي في موعد
‫سوى مع عملك منذ انتقالنا إلى هنا

40
00:02:07,553 --> 00:02:09,434
‫- ما الذي تنتظرينه؟
‫- أنا أخرج!

41
00:02:09,908 --> 00:02:12,081
‫يوجد محل رسومات يبعد بضع شوارع من هنا

42
00:02:12,161 --> 00:02:14,954
{\an8}‫- يمكننا أن نذهب ونتفقده
‫- لن أسمح لك بشراء شيء!

43
00:02:14,981 --> 00:02:17,648
{\an8}‫- ليس طالما يمكنني إبداء رأيي بالأمر
‫- ماذا إن اشترت كل منا شيئاً؟

44
00:02:17,697 --> 00:02:20,163
{\an5}‫- لا، شكراً!
‫- لما لا؟

45
00:02:20,372 --> 00:02:23,047
{\an5}‫يمكنك البدأ بفصل جديد من حياتك و...

46
00:02:23,423 --> 00:02:27,534
{\an5}‫- كما قد يجعلك تخرجين من قوقعتك قليلاً
‫- أنا لا أحتاج لذلك، شكراً جزيلاً لك

47
00:02:27,559 --> 00:02:30,568
{\an5}‫هيا يا أمي، أنت عالقة!

48
00:02:30,777 --> 00:02:36,628
{\an8}‫إن شعرك وملابسك وحتى أحمر الشفاه خاصتك
‫لم يتغير أي شيء منذ خمس سنوات!

49
00:02:36,663 --> 00:02:38,210
‫من الوالدة بيننا؟

50
00:02:38,842 --> 00:02:41,851
{\an8}‫- أنا فقط أحاول اتباع مثل ما يا أمي
‫- أجل وأنت مثل رائع

51
00:02:41,935 --> 00:02:44,735
‫- ولكنني لا أزال أرفض فكرة الرسم
‫- "فرقة عمليات القبض على الهاربين"

52
00:02:45,362 --> 00:02:47,159
{\an5}‫لقد حصلت عملية سرقة ألماس

53
00:02:47,368 --> 00:02:50,377
{\an8}‫- "سرقة مبلغ 2.1 مليون دولار حصلت في وضح النهار"
‫- إن الخبر منتشر!

54
00:02:50,418 --> 00:02:52,341
{\an8}‫"في مقاطعة (دايموند) هذا الصباح"

55
00:02:52,466 --> 00:02:56,186
{\an8}‫"تم الإعلان عن وفاة حارسين مسلحين أثناء الحادثة
‫بالإضافة إلى أحد المعتدين"

56
00:03:02,288 --> 00:03:04,795
{\an8}‫اسمه (هواكين آفيلا) وعمره 23

57
00:03:04,837 --> 00:03:07,344
‫أتى إلى هنا منذ أسبوعين
‫بتأشيرة سياحية من (تشيلي)

58
00:03:07,423 --> 00:03:09,601
{\an8}‫- هل تعرفه؟ هل هو جزء من تحقيقك؟
‫- "(مانهاتن)، (نيويورك)"

59
00:03:09,727 --> 00:03:13,195
{\an8}‫إنه لا يبدو مألوفاً! إن عصابات السرقة
‫الجنوب أمريكية تعمل بهذا الشكل

60
00:03:13,654 --> 00:03:17,124
{\an8}‫نرى كل بضعة أيام وجوهاً جديدة في المناطق
‫كثيرة الجرائم قد أتوا حديثاً من (تشيلي)

61
00:03:17,333 --> 00:03:20,216
‫إذاً فاللصوص يأتون إلى هنا لسرقة
‫المنازل أو المتاجر ذات القيمة العالية؟

62
00:03:20,383 --> 00:03:23,643
{\an8}‫يسرقون أموالاً أو أشياء من ماركة (روليغس)
‫أو (لوي فيتون) أو (بيركين)

63
00:03:23,726 --> 00:03:25,983
‫أي شيء يمكن نقله بسرعة وبسهولة

64
00:03:26,068 --> 00:03:27,989
{\an8}‫يتم بيع المسروقات وإرسال المال إلى الوطن

65
00:03:28,282 --> 00:03:30,705
{\an8}‫ومن ثم يعودون هم إلى بلادهم بقمصان
‫كتب عليها "أنا أحب (نيويورك)"

66
00:03:31,375 --> 00:03:32,879
‫جرائم السياح!

67
00:03:33,255 --> 00:03:34,634
‫من يدير هذه العمليات؟

68
00:03:35,052 --> 00:03:37,811
‫- بشكل كامل، الكولومبيون
‫- هل تقصد بأنها من فعل العصابات؟

69
00:03:38,270 --> 00:03:40,276
‫إنهم يعتدون على المتاجر الفخمة مؤخراً

70
00:03:40,485 --> 00:03:43,327
‫فقد اعتدوا على متجر (لوي فيتون)
‫في شارع (غرين) يوم الثلاثاء الماضي ولكن...

71
00:03:43,604 --> 00:03:45,208
‫عادة ما يكونون أكثر تنظيماً

72
00:03:45,291 --> 00:03:47,131
‫هذا عمل أنجز على عجل إن أمكنني القول

73
00:03:47,458 --> 00:03:50,132
{\an8}‫في ساعة استراحة الغداء وشارع مكتظ
‫دون تحضير سيارة للهرب حتى

74
00:03:50,342 --> 00:03:52,598
{\an8}‫لقد وصل الهارب إلى محطة في (روك سنتر)

75
00:03:52,682 --> 00:03:54,604
{\an8}‫ركب قطار الأنفاق ونزل في (جاغسون هايتس)

76
00:03:54,646 --> 00:03:57,070
‫لقد تعرض لعيار ناري وهو ينزف
‫وسيحتاج لرعاية طبية

77
00:03:57,195 --> 00:03:59,870
‫لقد أخبرت المستشفيات والعيادات
‫الموجودة في تلك المنطقة بالأمر

78
00:04:00,372 --> 00:04:02,879
‫كما أنني التقطت هذه من الكاميرات المجاورة

79
00:04:05,010 --> 00:04:07,016
‫حسناً، أنا أعرف هذا الرجل

80
00:04:08,980 --> 00:04:12,324
‫اسمه (تشاتو فلوريس)، الطول 7.5
‫الوزن 54 كيلو، الشعر مصفف

81
00:04:12,826 --> 00:04:17,130
‫- هذا هو رجلنا!
‫- أتى إلى (ميامي) عبر (سانتياغو) قبل ثلاث سنوات

82
00:04:17,364 --> 00:04:19,244
{\an8}‫نعتقد أنه أتى إلى (نيويورك) السنة الماضية

83
00:04:19,621 --> 00:04:21,753
‫وهو الشخص الوحيد الذي ألقينا
‫القبض عليه وكان مسلحاً

84
00:04:21,961 --> 00:04:23,884
‫- انتظر لحظة، ألقيتم القبض عليه سابقاً؟
‫- لم يكن لديه سوابق

85
00:04:24,301 --> 00:04:26,182
‫لقد دفع كفالته بسرعة
‫جميعنا نفعل ذلك

86
00:04:26,432 --> 00:04:28,648
{\an8}‫ولكن كونه مسلحاً هو ما جعل أمره مختلفاً

87
00:04:29,024 --> 00:04:32,367
{\an8}‫فرقة عملياتنا تتعامل عادة مع التحطيم والسرقة
‫وليس مع السرقات المسلحة

88
00:04:32,576 --> 00:04:34,164
‫لدى (تشاتو) شيء يرغب بإثباته

89
00:04:34,959 --> 00:04:36,421
‫والسؤال هو لمن؟

90
00:04:36,715 --> 00:04:40,768
‫- يبدو كـ(سنوب دوغ) تشيلي!
‫- يقع منزل (تشاتو) في نقطة جامعية في (كوينز)

91
00:04:41,144 --> 00:04:43,066
{\an8}‫إنها ليست بعيدة جداً عن (جاغسون هايتس)

92
00:04:43,275 --> 00:04:44,947
‫اتبعا أثر الدم يا (كريس) و(راي)

93
00:04:45,114 --> 00:04:47,495
‫سنتحدث مع الشاب الذي في المتجر
‫لنستفسر عما يعرفه

94
00:04:47,537 --> 00:04:49,879
‫- هل الاتصال المباشر جاهز يا (هانا)؟
‫- إنه مفتوح للعمل

95
00:04:50,882 --> 00:04:52,510
‫شكراً لك

96
00:04:55,053 --> 00:04:57,601
{\an8}‫- هل هذه كل سجلاتك؟
‫- أنا أحتفظ بكل شيء في عقلي

97
00:04:58,020 --> 00:04:59,482
‫لابد أنه مزدحم!

98
00:04:59,817 --> 00:05:03,871
‫تبعاً لعائداتك الضريبية فقد كسبت
‫164 ألفاً السنة الماضية

99
00:05:04,074 --> 00:05:06,833
‫القدر الكافي لاحتمال نسبة 24٪
‫من الشرائح الضريبية

100
00:05:07,543 --> 00:05:11,346
{\an8}‫ولكنه يكفي لتغطية تكاليف البيت الذي تملكه
‫خارج المدينة والشقة التي تستأجرها فيها

101
00:05:11,890 --> 00:05:13,227
‫وتلك الساعة!

102
00:05:13,352 --> 00:05:15,943
‫إنها للبيع وإن كنت مهتماً
‫فسأعطيك صفقة جيدة

103
00:05:15,985 --> 00:05:18,033
‫- هل أنت بحاجة للمال؟
‫- من ليس كذلك؟

104
00:05:18,329 --> 00:05:21,338
‫- إلى متى يعود هذا؟
‫- لأسبوعين ربما

105
00:05:21,774 --> 00:05:23,972
{\an8}‫لم أضطر لاستخدامها يوماً
‫لم يحصل أمر كهذا من قبل

106
00:05:24,724 --> 00:05:28,240
{\an8}‫- لقد قمت مؤخراً برفع سياسة التأمين لديك
‫- مع كل عمليات السطو في المنطقة...

107
00:05:28,401 --> 00:05:31,368
{\an8}‫- أردت أن أكون محمياً
‫- حيث خبىء الألماس المسروق؟

108
00:05:32,079 --> 00:05:36,008
{\an8}‫بالتأكيد! لقد أتت مباشرة من منجم (كولينان)
‫في (جنوب إفريقيا)

109
00:05:36,467 --> 00:05:38,975
‫أعلم ما تحاولين التلميح إليه
‫لا شأن لي بكل ما حصل

110
00:05:39,100 --> 00:05:41,523
{\an8}‫بالرغم من أن أموال التأمين قد تصبح مفيدة

111
00:05:42,151 --> 00:05:43,948
‫أفضل امتلاك الحجارة، لأكون صريحاً معك

112
00:05:44,825 --> 00:05:48,252
‫- وأنا أيضاً
‫- اضطررت للكثير من المخاطرات للحصول عليها

113
00:05:49,088 --> 00:05:50,509
{\an5}‫من تلك؟

114
00:05:51,805 --> 00:05:54,312
‫- هذه (إيلينا)
‫- (إيلينا) ماذا؟

115
00:05:55,148 --> 00:05:56,904
‫لا أعلم، أنا منفصل عن زوجتي

116
00:05:57,781 --> 00:05:59,703
‫كيف تعرفت على (إيلينا لا أعلم)؟

117
00:06:05,423 --> 00:06:07,932
‫- من (ذا باك إيند)
‫- هل تعمل هناك؟

118
00:06:08,432 --> 00:06:10,816
{\an8}‫- كما قلت، أنا منفصل عن زوجتي
‫- هل هي من هنا؟

119
00:06:11,233 --> 00:06:14,158
{\an8}‫لقد كانت صديقتي لبضعة أسابيع
‫ولغتها الأم كانت الإسبانية

120
00:06:14,619 --> 00:06:15,997
‫سنحتاج لهذا الشريط

121
00:06:16,456 --> 00:06:19,550
{\an8}‫طبعاً، طبعاً، أياً كان ما تحتاجونه
‫أنا كتاب مفتوح

122
00:06:34,636 --> 00:06:37,196
{\an5}‫"(كوينز)، (نيويورك)"

123
00:06:44,441 --> 00:06:45,862
{\an8}‫نحن (الأف بي آي)، افتح الباب

124
00:06:46,740 --> 00:06:48,579
{\an5}‫(تشاتو)!

125
00:07:04,878 --> 00:07:06,465
‫(تشاتو)!

126
00:07:31,710 --> 00:07:33,088
‫(كريستن)!

127
00:07:45,794 --> 00:07:49,889
‫لا بأس! انتظري! انظري! لا بأس!
‫أنت بأمان!

128
00:07:56,842 --> 00:07:59,601
‫من فعل هذا بك؟
‫هل يمكنك إخبارنا؟

129
00:08:17,403 --> 00:08:18,824
‫"اخرجي!"

130
00:08:20,276 --> 00:08:21,907
‫يجب أن نأخذ هذا الشاب إلى المشفى

131
00:08:21,990 --> 00:08:23,201
‫لقد فقد الكثير من الدماء

132
00:08:23,368 --> 00:08:25,585
‫إنه في وضع حرج
‫يجب أن نفعل شيئاً

133
00:08:33,847 --> 00:08:36,397
‫الحقيبة!
‫أين الحقيبة؟

134
00:08:46,636 --> 00:08:48,600
‫لا بد أن هذا كاف لترتب هذه الفوضى

135
00:08:57,672 --> 00:08:59,761
‫لو تسمحين لنا بأخذك إلى المشفى

136
00:08:59,980 --> 00:09:01,693
‫لا، لا، لا أريد مشفى

137
00:09:03,156 --> 00:09:04,577
‫أعلم أنك خائفة

138
00:09:08,212 --> 00:09:10,051
‫هل أنت خائفة من (تشاتو)؟

139
00:09:11,346 --> 00:09:12,726
‫أم مني؟

140
00:09:13,729 --> 00:09:15,317
‫لأنني هنا من أجل مساعدتك

141
00:09:16,195 --> 00:09:17,574
‫أريد مساعدتك

142
00:09:21,027 --> 00:09:22,697
‫هل تعلمين أننا تقابلنا أنا وأنت من قبل؟

143
00:09:25,833 --> 00:09:27,129
‫لقد تقابلنا نوعاً ما

144
00:09:28,048 --> 00:09:30,974
‫منذ خمس سنوات
‫تم تهريبك إلى هذه البلاد

145
00:09:31,391 --> 00:09:34,108
‫وأنقذتك الشرطة الفيدرالية
‫عندما داهموا القارب في (ميامي)

146
00:09:35,695 --> 00:09:37,492
‫لقد كنت واحدة
‫من ضمن الست نساء الذين عثروا عليهن

147
00:09:39,917 --> 00:09:41,504
‫كيف تعلمين بهذا الأمر؟

148
00:09:42,674 --> 00:09:44,430
‫لأنني كنت على متن ذلك القارب

149
00:09:46,436 --> 00:09:50,406
‫- إنك تكذبين
‫- لقد كنت أعمل متخفية في مجموعة (إف جي إم)

150
00:09:50,698 --> 00:09:53,665
‫لقد بقيت داخله أشهراً
‫أشهراً بعيدة عن عائلتي وأولادي

151
00:09:53,875 --> 00:09:57,260
‫لقد كنت هناك
‫لأوقف عملية تهريب النساء أمثالك

152
00:09:59,016 --> 00:10:02,192
‫لقد احتجزوني داخله
‫إلى أن تمكن فريقي من تحديد موقعي

153
00:10:02,776 --> 00:10:04,406
‫إلى أن تمكنت الشرطة الفيدرالية
‫من مداهمة القارب

154
00:10:05,284 --> 00:10:06,704
‫إن الرجل الذي عذبني...

155
00:10:06,872 --> 00:10:09,713
‫قد هرب
‫وأعتقد أنه الشخص نفسه الذي آذاك

156
00:10:17,550 --> 00:10:19,243
‫إنه (أوسكار زامورا)

157
00:10:21,410 --> 00:10:22,455
‫أليس كذلك؟

158
00:10:26,885 --> 00:10:28,139
‫(إيلينا)

159
00:10:28,598 --> 00:10:31,273
‫إن النادي الذي كنت تعملين فيه
‫هو ملك مجموعة (إف جي إم)

160
00:10:31,900 --> 00:10:33,446
‫هل التقيت بـ(أوسكار) هناك؟

161
00:10:33,655 --> 00:10:35,828
‫- هل هو في (نيويورك) الآن؟
‫- اسمعي...

162
00:10:36,080 --> 00:10:38,461
‫هل يمكنني الرحيل؟
‫لا علاقة لي بما يفعله (تشاتو)

163
00:10:38,586 --> 00:10:40,634
‫هل هو هنا في (نيويورك)؟

164
00:10:40,802 --> 00:10:44,145
‫لا تهمني القصص التي تختلقينها
‫فلن أتحدث إليك

165
00:10:45,524 --> 00:10:47,738
‫(إيلينا)، إنني لا أختلق أي قصص

166
00:11:09,745 --> 00:11:14,050
‫لقد كنت على وشك الموت على متن ذلك القارب
‫ولن أكذب عليك، لقد تمنيت أحياناً أن يقتلني

167
00:11:14,342 --> 00:11:17,721
‫أعلم تماماً صعوبة ما أطلبه منك يا (إيلينا)
‫لأنني أعرف مكانة (أوسكار) في المجموعة

168
00:11:17,769 --> 00:11:19,649
‫لكنها فرصتك الوحيدة للقضاء عليه

169
00:11:21,865 --> 00:11:23,913
‫لذلك، أرجوك أخبريني
‫هل هو هنا؟

170
00:11:28,051 --> 00:11:29,179
‫أجل

171
00:11:30,962 --> 00:11:32,717
‫لقد جاء ليبحث عن (تشاتو)

172
00:11:33,009 --> 00:11:35,768
‫وكان يجب على (تشاتو) أن يعود
‫بعد أن يحصل على الماس

173
00:11:36,018 --> 00:11:37,230
‫ماذا يمكنك أن تخبريني أيضاً؟

174
00:11:37,438 --> 00:11:41,284
‫لقد كان يتردد على النادي كثيراً لمدة سنة تقريباً

175
00:11:42,078 --> 00:11:43,709
‫لم يكن يعرف من أكون

176
00:11:44,167 --> 00:11:46,382
‫لقد كنت بمثابة صديقته هناك

177
00:11:46,968 --> 00:11:49,810
‫وقد طلب مني مرافقة تاجر الماس المقرف ذاك

178
00:11:50,477 --> 00:11:52,694
‫وهل تعلمين لماذا كان يحتاج ذلك الماس؟

179
00:11:53,111 --> 00:11:54,364
‫لماذا لم يشتره فحسب؟

180
00:11:54,448 --> 00:11:56,454
‫لم يخبرني سبب حاجته له حينها

181
00:11:57,040 --> 00:12:00,885
‫لكنه كان لا ينفك يخبرني
‫إن (كريسماس) قادم مبكراً هذه السنة

182
00:12:01,976 --> 00:12:03,480
‫(كريسماس)!

183
00:12:08,872 --> 00:12:10,083
‫شكراً لك

184
00:12:19,069 --> 00:12:21,994
‫قد يكون (كريسماس) هذا شخصاً أو اسم شحنة

185
00:12:22,705 --> 00:12:23,958
‫أعني...

186
00:12:26,717 --> 00:12:29,558
‫- لا تنظر إلي هكذا
‫- كلا، هكذا يبدو وجهي فحسب

187
00:12:30,102 --> 00:12:31,398
‫من الصعب فهمي

188
00:12:32,902 --> 00:12:34,490
‫حسناً إذاً
‫إياك أن تنظر إلي بشكل مختلف

189
00:12:34,615 --> 00:12:36,287
‫لكنني أرى هذه القضية بشكل مختلف

190
00:12:36,649 --> 00:12:40,998
‫إن كان (أوسكار زامورا) هنا
‫فلسنا نلاحق (تشاتو فلوريس) وحفنة من الماس فحسب

191
00:12:41,023 --> 00:12:43,029
‫كلا، لن نجد (تشاتو)
‫سيخفونه بالتأكيد

192
00:12:43,488 --> 00:12:45,494
‫سنلاحق (أوسكار زامورا) إذاً

193
00:12:48,044 --> 00:12:49,381
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

194
00:12:49,924 --> 00:12:52,097
‫هذا كل ما أردت فعله منذ 5 سنوات

195
00:12:52,349 --> 00:12:54,563
‫إذاً، فلنأمل أن يكون الحظ حليفك هذه المرة

196
00:13:06,557 --> 00:13:07,978
‫(رافايل)!

197
00:13:08,397 --> 00:13:09,693
‫انتبه لخطواتك!

198
00:13:18,227 --> 00:13:19,563
‫أين احتفالية الاستقبال خاصتي؟

199
00:13:19,774 --> 00:13:23,117
‫سنعقد لك مؤتمراً صحفياً
‫عندما تصل إلى زنزانتك في مركز الاحتجاز

200
00:13:23,534 --> 00:13:26,837
‫ألا تريد أن تحصل على صورة لك معي
‫لتضعها في دفتر الملصقات خاصتك؟

201
00:13:27,129 --> 00:13:32,060
‫لتريها لأولادك وتخبرهم عن الوقت الذي نقلت به
‫زعيماً للممنوعات سيئ السمعة إلى السجن

202
00:13:33,480 --> 00:13:35,905
‫هيا!
‫أنت تعلم أنك تريد هذا حقاً

203
00:13:43,660 --> 00:13:45,331
‫انبطحوا!

204
00:13:57,033 --> 00:13:58,120
‫تباً!

205
00:14:00,042 --> 00:14:03,846
‫إن زعيم مجموعة (إف جي إم) (رافايل زامورا)
‫قد اغتيل للتو في (فارمينغدايل)

206
00:14:04,138 --> 00:14:07,230
‫- في (نيويورك)؟
‫- لقد اعتقلناه منذ شهرين تقريباً على حدود (بنما)

207
00:14:07,439 --> 00:14:10,616
‫قد وافقت المحكمة العليا في (كولومبيا) أخيراً
‫على تسلميه منذ أسبوعين

208
00:14:10,992 --> 00:14:12,370
‫هل تعتقدين أن هذا من فعل (زابوتيك)؟

209
00:14:12,589 --> 00:14:14,218
‫لم يكن من المفترض أن يعلم أحد بوجود هنا

210
00:14:14,343 --> 00:14:17,186
‫إن (أوسكار زامورا) في (نيويورك) أيضاً
‫وهو يلاحق عملية سرقة ألماس منذ هذا الصباح

211
00:14:17,311 --> 00:14:19,024
‫لا عجب أنه كان عملاً قذراً

212
00:14:19,358 --> 00:14:22,284
‫ما حاجة (أوسكار) بحقيبة تحوي الماس الآن؟
‫إلا إذا قامت المجموعة...

213
00:14:23,580 --> 00:14:25,335
‫لا بد أنهم جمدوا حساباته

214
00:14:27,795 --> 00:14:31,013
‫لقد وصل خبر مقتل (رافايل) للصحافة

215
00:14:32,392 --> 00:14:36,028
‫- إن (أوسكار) هو ابن (رافايل) الأكبر، صحيح؟
‫- أجل، إنه ابنه

216
00:14:36,488 --> 00:14:41,503
‫لقد كنت أعمل متخفية في (ميامي)
‫عندما تمت مهاجمة المجموعة منذ خمس سنوات

217
00:14:41,879 --> 00:14:44,010
‫أتقصدين مداهمة القارب تلك؟
‫هل كنت هناك؟

218
00:14:44,512 --> 00:14:46,644
‫- أجل
‫- إنك محظوظة لخروجك من هناك على قيد الحياة

219
00:14:48,548 --> 00:14:50,889
‫من كان يترأس المجموعة منذ اعتقال (رافايل)؟

220
00:14:51,139 --> 00:14:53,061
‫نعتقد أنها كانت تحت إدارة 4 أفراد

221
00:14:53,479 --> 00:14:56,112
‫- لم لم يترأسها (أوسكار)؟
‫- تعلم كم هو صعب المراس

222
00:14:56,237 --> 00:14:58,620
‫- أجل
‫- إنه أناني ومجنون

223
00:14:58,871 --> 00:15:00,542
‫على خلاف الابن الأوسط (مانويل)

224
00:15:00,835 --> 00:15:02,800
‫- إن (مانويل) هادئ ومتزن ومنطقي
‫- "(مانويل)، (أوسكار)"

225
00:15:03,050 --> 00:15:06,017
‫لا بد أنه يدير المجموعة
‫لكن أراد له والده أكثر من ذلك

226
00:15:06,267 --> 00:15:08,398
‫لقد أرسله لدراسة الحقوق
‫لا بد أنه كان في الجوار

227
00:15:08,566 --> 00:15:10,740
‫- عندما كنت تعملين متخفية لديهم
‫- أجل، لقد كان هناك

228
00:15:11,324 --> 00:15:15,002
‫لكنه لم يتدخل أبداً
‫ولم نتمكن من إيجاد أي شيء ضده

229
00:15:15,503 --> 00:15:17,050
‫جائنا بلاغ منذ قليل
‫يجب أن تعرفوه

230
00:15:17,287 --> 00:15:19,796
‫لقد اتصلت امرأة وتركت رسالة باللغة الفرنسية

231
00:15:20,004 --> 00:15:23,849
‫- تريد مقابلة امرأة ملقبة بـ"الأوروبية"
‫- "الأوروبية"؟

232
00:15:27,527 --> 00:15:29,031
‫إنها تقصدني أنا

233
00:15:31,497 --> 00:15:34,171
‫إن تهريبي للفتيات من (باريس) إلى (ميامي)

234
00:15:34,338 --> 00:15:37,640
‫وطريقة تواصلي مع المجموعة
‫كانت كلها عبر ابنة (رافايل) (لوسيا)

235
00:15:37,765 --> 00:15:38,853
‫- لقد كانت ضمانتي هناك
‫- "(لوسيا)"

236
00:15:38,936 --> 00:15:40,607
‫لكنها اعتقلت في المداهمة
‫وأمضت وقتاً في السجن

237
00:15:40,660 --> 00:15:44,797
‫لقد خرجت من السجن وغيرت اسمها
‫وانتقلت لـ(الولايات المتحدة) وعملت مستشارة فنية

238
00:15:44,965 --> 00:15:46,051
‫لم أفهم

239
00:15:46,553 --> 00:15:48,726
‫لماذا لم يقتلوها لإدخالك وسط العائلة؟

240
00:15:49,437 --> 00:15:51,233
‫لقد كانت ابنته المفضلة

241
00:15:52,195 --> 00:15:53,741
‫لقد كانت صغيرة في السن

242
00:15:55,663 --> 00:16:00,219
‫لقد وضعت حياتها على المحك من أجلي
‫لذلك يجب علي أن أقابلها

243
00:16:01,222 --> 00:16:03,102
‫إنك ستقومين بهذا معنا أو بدوننا، أليس كذلك؟

244
00:16:05,652 --> 00:16:08,243
‫هنالك مكان في (بروكلين) اسمه (أو هينري)

245
00:16:09,079 --> 00:16:10,960
‫حددي الموعد هناك

246
00:16:20,028 --> 00:16:23,497
‫- ما الأخبار؟
‫- "إننا في موقعنا، لم يحدث شيء بعد"

247
00:16:23,915 --> 00:16:26,631
{\an8}‫"(بروكلين)، (نيويورك)"

248
00:16:33,234 --> 00:16:34,907
‫إنها متجهة نحوك

249
00:16:42,136 --> 00:16:45,020
‫- (لوسيا)
‫- (كريستين)

250
00:16:45,312 --> 00:16:47,694
‫أنت (كريستين)، أليس كذلك؟

251
00:16:47,778 --> 00:16:51,038
‫لقد مر وقت طويل، لقد حدث الكثير

252
00:16:51,498 --> 00:16:54,005
‫- لكلتينا
‫- نعم

253
00:16:54,200 --> 00:16:56,583
‫"أعتقد أنك مدينة لي"

254
00:16:57,084 --> 00:17:00,135
‫بعد أن مات أبي، سوف يقتلني!

255
00:17:01,096 --> 00:17:04,732
‫- من سيقتلك؟
‫- (أوسكار)، أعتقد أنه قتل والدنا...

256
00:17:04,774 --> 00:17:07,114
‫وأعتقد أنه يحاول تولي المسؤولية

257
00:17:07,574 --> 00:17:10,708
‫- ويحاول أن ينهي بعض الأمور
‫- وهل لك علاقة في ذلك؟

258
00:17:12,171 --> 00:17:14,386
‫لقد خنت العائلة بصداقتنا

259
00:17:15,001 --> 00:17:17,257
‫لن يسامحني (أوسكار) أبداً

260
00:17:17,551 --> 00:17:23,736
‫لطالما أراد (أوسكار) إدارة الأمور
‫وإنه يقوم بمحاولات منذ أن تم القبض على أبي

261
00:17:24,111 --> 00:17:27,162
‫إنني خائفة جداً، أنا أعلم أنه يلاحقني

262
00:17:27,957 --> 00:17:31,049
‫ما رأيك أن تأتي إلى مكاتبنا
‫في وسط المدينة لتكوني بأمان؟

263
00:17:31,216 --> 00:17:34,141
‫إنني لا أثق بمكتب التحقيقات الفيدرالي

264
00:17:37,599 --> 00:17:39,521
‫في الأعلى! على السطح!

265
00:17:41,059 --> 00:17:42,648
‫انخفضي!

266
00:17:44,027 --> 00:17:46,368
‫- انخفضي! انخفضي!
‫- تحركوا! تحركوا! تحركوا!

267
00:17:49,226 --> 00:17:51,006
‫هيا، اركضي!

268
00:18:16,165 --> 00:18:18,631
‫إنه متجه نحو شارع (فولتون)!

269
00:18:27,875 --> 00:18:29,923
‫تباً!

270
00:18:31,511 --> 00:18:34,311
‫- أين أنتم؟
‫- إننا متجهون نحو المخبأ

271
00:18:41,589 --> 00:18:43,721
{\an8}‫- لقد قطعنا محل (والمارت) في طريقنا إلى هنا...
‫- "(لونغ آيلاند)، (نيويورك)"

272
00:18:43,762 --> 00:18:47,063
{\an8}‫سنرسل عميلاً
‫ليحضر لك بعض الملابس وأدوات التنظيف

273
00:18:47,231 --> 00:18:49,906
‫لا تتحمسي كثيراً لن تكون من (بوتشي)

274
00:18:51,243 --> 00:18:53,918
‫لقد أمضيت عامين في السجن
‫بإمكاني أن أتدبر أمري

275
00:18:55,214 --> 00:18:58,723
‫- كم تعتقدين أنني سأبقى هنا؟
‫- لا أعلم

276
00:19:00,650 --> 00:19:05,207
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنني على وشك قول هذا، لكن شكراً

277
00:19:17,535 --> 00:19:19,959
‫هل كانت القصة التي أخبرتيني إياها صحيحة؟

278
00:19:20,108 --> 00:19:24,162
‫أي أنك نشأت في (باريس) مع أمك فقط؟

279
00:19:25,625 --> 00:19:28,843
‫إنني طفلة في عائلة عسكرية
‫لذلك نشأت في جميع أنحاء العالم

280
00:19:28,968 --> 00:19:31,183
‫لا بد أنك بحثت عن العائلة بشكل دائم

281
00:19:32,111 --> 00:19:37,126
‫بإمكانك أن تكوني جزءاً من عائلتنا
‫لقد أحبك أبي حقاً

282
00:19:39,507 --> 00:19:41,806
‫إنني آسفة على خسارتك

283
00:19:45,735 --> 00:19:48,075
‫هل تشعرين بأي شيء الآن بعد موته؟

284
00:19:48,367 --> 00:19:52,797
‫أو هل كنا مجرد مهمة أخرى بالنسبة لك؟

285
00:19:58,899 --> 00:20:02,827
‫هذه (إيلينا) يا (لوسيا)، إنها تحت حمايتنا أيضاً

286
00:20:02,911 --> 00:20:05,377
‫ستبقيان هنا حتى نغير مكانكما

287
00:20:05,544 --> 00:20:09,597
‫سيكون هناك عملاء خارج الباب وفي الشارع في الأسفل

288
00:20:10,475 --> 00:20:13,777
‫سأجعلهم يجلبون الطعام إليكما
‫أبقيا هاتفكما مغلقان حتى لا يتمكن أحد من تعقبكما

289
00:20:18,750 --> 00:20:21,383
‫إن (مانويل) في المدينة هنا

290
00:20:21,926 --> 00:20:26,064
‫يقول مساعدي أنه سجل للتو
‫في (بيزار) للمزاد الليلة

291
00:20:26,148 --> 00:20:28,655
‫وماذا يريد (مانويل) في المزاد؟

292
00:20:28,905 --> 00:20:31,246
‫هنالك فنان يحب جمع تحفه

293
00:20:31,408 --> 00:20:33,749
‫إنه (مارتين دوراسو) ولديه قطعة في المزاد

294
00:20:34,125 --> 00:20:36,925
‫إنها تحفة مهمة جداً وأيقونية

295
00:20:37,928 --> 00:20:42,024
‫- هل هذا (كريسماس)؟
‫- إن (أوسكار) هنا و(رافايل) مات هنا...

296
00:20:42,065 --> 00:20:44,447
‫- والآن (مانويل) هنا
‫- لا يمكن أن تكون مصادفة

297
00:20:44,488 --> 00:20:47,247
‫إن (مانويل) هنا لأن (أوسكار) قتل أبي

298
00:20:47,372 --> 00:20:52,848
‫إن هذا غير منطقي إلا إذا كان (مانويل)
‫يعرف أن (أوسكار) سيقتل (رافايل) بطريقة ما

299
00:20:53,015 --> 00:20:55,815
‫لو علم لما كان قد سمح لذلك بالحدوث

300
00:21:02,542 --> 00:21:04,382
‫هنالك شيء لم يخبرنا به

301
00:21:04,475 --> 00:21:09,198
‫إذا كان (أوسكار) يحاول السيطرة على الـ(كارتيل)
‫فمن مصلحة (مانويل) أن يعمل معنا

302
00:21:09,909 --> 00:21:11,748
‫صحيح، لكنني لا أعلم إذا كان (مانويل) سيتحدث معي

303
00:21:12,960 --> 00:21:16,679
‫غيري ملابسك لنذهب

304
00:21:23,826 --> 00:21:27,838
‫إن العرض التالي بسعر مليون 800 ألف، شكراً

305
00:21:27,880 --> 00:21:30,680
‫- ها نحن ذا
‫- لدي شعور جيد حيال هذا

306
00:21:31,124 --> 00:21:35,664
‫- إن (مانويل) ليس هنا
‫- سأطلب من (هانا) أن تتفقد أجنحة الأشخاص المهمة

307
00:21:36,139 --> 00:21:39,984
‫للمرة الأولى، مليون و850 ألف

308
00:21:40,026 --> 00:21:42,324
‫جميل! شكراً جزيلاً يا سيدي

309
00:21:43,118 --> 00:21:47,883
‫- مليون و900 ألف! حسناً
‫- لدي العديد من الجدران الفارغة

310
00:21:47,925 --> 00:21:51,393
‫- لا شك في ذلك
‫- مليون و900 ألف...

311
00:21:51,435 --> 00:21:53,943
‫- هيا، لا تدعوه يزايد أكثر منكم هذه المرة
‫- كان يجب أن أحضر دفتر الشيكات

312
00:21:53,985 --> 00:21:57,035
‫- لا أعلم بما كنت أفكر
‫- مليون و900 ألف، أول مرة

313
00:21:57,077 --> 00:22:01,925
‫- اشربي القليل
‫- مليون و900 ألف، ثاني مرة، هل توصلت لشيء؟

314
00:22:02,595 --> 00:22:04,934
‫- أشعر وكأنني في حفلة تنكرية
‫- إنك تبدين جميلة جداً

315
00:22:04,976 --> 00:22:07,901
‫- شكراً
‫- لنتظاهر بأننا (ترنر) و(هوتش)

316
00:22:08,027 --> 00:22:11,622
‫أو (تانغو) و(كاش) أو (كروكيت) و(تابز)
‫لقد كنت جيدة في التخفي، أليس كذلك؟

317
00:22:11,663 --> 00:22:14,839
‫- نعم، ولكن كشف أمري في النهاية
‫- ماذا حصل؟

318
00:22:17,429 --> 00:22:20,732
‫احتفظي بتلك الفكرة
‫لقد عثرت (هانا) عليه

319
00:22:21,274 --> 00:22:22,821
‫هيا بنا أيتها الأوروبية

320
00:22:23,113 --> 00:22:26,708
‫للمرة الأخيرة من أجل مليون و900 الف

321
00:22:28,003 --> 00:22:32,768
‫بيعت بمليون و950 ألفاً إلى السيد هناك

322
00:22:33,118 --> 00:22:37,340
‫الآن لدينا قطعة لـ(مارتين دوراسو) اسمها (بو 13)

323
00:22:39,304 --> 00:22:41,393
‫- هل يجب أن أزايد عليها؟
‫- نعم

324
00:22:43,190 --> 00:22:46,451
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- قم بالأمر

325
00:22:54,767 --> 00:22:58,151
‫- أهلاً مجدداً
‫- (مانويل)

326
00:22:58,235 --> 00:23:02,791
‫أريد أن أعتذر لك نيابة عن أخي
‫عن الطريقة التي عاملك بها على القارب

327
00:23:03,041 --> 00:23:05,089
‫إن أخاك هو سبب وجودنا هنا

328
00:23:06,175 --> 00:23:07,931
‫- كيف يمكنني أن أساعد؟
‫- أخبرنا عن مكانه؟

329
00:23:09,143 --> 00:23:13,155
‫- هل هو في (مانهاتن)؟
‫- إنه وراء سرقة الماس التي فشلت صباحاً

330
00:23:13,321 --> 00:23:17,502
‫- تم إطلاق النار على اثنين من الحراس المسلحين
‫- ونعتقد أيضاً أنه وراء اغتيال والدك

331
00:23:17,711 --> 00:23:21,514
‫- ومحاولة اغتيال (لوسيا)
‫- آمل أنها بخير

332
00:23:21,765 --> 00:23:25,526
‫- إنها عندنا الآن
‫- إن هذا ليس غير مألوف بالنسبة لها

333
00:23:25,818 --> 00:23:30,666
‫- متى تواصلت مع (لوسيا) آخر مرة؟
‫- حاولت ذلك في عيد ميلادها عند خروجها من السجن

334
00:23:31,460 --> 00:23:35,054
‫ذلك عندما كانت في (ميامي)
‫ولكن كان ذلك منذ سنوات عديدة

335
00:23:35,829 --> 00:23:38,755
‫- أنا أعتذر، لا يمكنني المساعدة
‫- ما الذي أتى بك إلى (نيويورك)؟

336
00:23:38,796 --> 00:23:42,014
‫أنا هنا لأنني آمل
‫أن أكون جزءاً من فريق والدي القانوني

337
00:23:42,181 --> 00:23:45,608
‫لكن الآن بعد أن تم قتله في عهدتكم...

338
00:23:45,734 --> 00:23:48,617
‫- سأعود إلى منزلي الليلة
‫- مع لوحة جديدة

339
00:23:49,536 --> 00:23:51,584
‫سأعترف بأنه توقيت غير اعتيادي

340
00:23:52,336 --> 00:23:56,139
‫- دعنا نوصلك إلى المطار
‫- إن هذا غير ضروري، لكن شكراً

341
00:23:56,264 --> 00:24:01,071
‫سيطاردك العملاء بغض النظر، لقد نجوت
‫من حادثة واحدة مع مكتب التحقيقات سالماً

342
00:24:01,740 --> 00:24:03,704
‫سأعرض عليك محاولة نجاة أخرى

343
00:24:04,544 --> 00:24:07,219
‫- إنك رجل محظوظ جداً
‫- حظ؟

344
00:24:07,929 --> 00:24:10,353
‫أنا لست بحاجة إلى الحظ عندما تكون الحقيقة معي

345
00:24:12,400 --> 00:24:15,994
‫أرجو أن تتعاون معنا

346
00:24:16,626 --> 00:24:19,843
‫كيف؟ إنني أنتمي إلى عائلتي بالاسم فقط

347
00:24:21,138 --> 00:24:23,980
‫لكنكم تعرفون ذلك، إن رأيي لم يتغير

348
00:24:24,064 --> 00:24:26,948
‫أنا لست حارس أخي، لا أعلم أين هو

349
00:24:46,794 --> 00:24:51,684
‫شكراً لك على لقائي

350
00:24:52,812 --> 00:24:57,242
‫من المفترض أن يكون هذا كافياً للشراء

351
00:25:01,550 --> 00:25:03,556
‫لقد جاءت المباحث الفيدرالية لمقابلتي

352
00:25:04,266 --> 00:25:06,188
‫وكذلك جاءت (كريستين)

353
00:25:06,606 --> 00:25:08,612
‫أنت تعلم أن ما فعلته بها كان غير خاضع للرقابة

354
00:25:08,822 --> 00:25:11,287
‫ستقتلك بمجرد أن تسنح لها الفرصة

355
00:25:11,413 --> 00:25:15,675
‫ولا يمكنني أن أدعي أنني ألومها إن فعلت
‫لقد خطر لي حتى أن أخبرها بمكانك

356
00:25:16,218 --> 00:25:20,022
‫ولكن بطبيعة الحال، كل ما علي فعله
‫هو أن أتابع نشرات الأخبار لأعرف مكانك

357
00:25:20,105 --> 00:25:22,780
‫- لم يكن ذلك بسببي، لقد أصيب ذلك الحارس...
‫- كل هذا بسببك أنت!

358
00:25:23,281 --> 00:25:25,873
‫لولاك لما علم
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية بوجودنا هنا

359
00:25:32,557 --> 00:25:35,817
‫أريد أن أكون متواجداً في الاجتماع اليوم

360
00:25:36,778 --> 00:25:39,620
‫أنا أستحق المشاركة والحصول على حصة

361
00:25:39,746 --> 00:25:43,047
‫لديك العملية التي تقوم بها في (نيويورك)
‫فلتكتف بذلك

362
00:25:43,590 --> 00:25:45,512
‫وإلا فسأمنعك من ذلك أيضاً

363
00:25:50,234 --> 00:25:51,907
‫والآن، ماذا عن (كريسماس)؟

364
00:25:54,330 --> 00:25:58,008
‫لم لا تذهب إلى المقهى وتنفس عن غضبك؟

365
00:25:58,244 --> 00:26:01,253
‫توارى عن الأنظار!
‫هذا ما كان ليرغب به والدنا

366
00:26:04,555 --> 00:26:06,268
‫لقد قضوا عليه يا (مانويل)

367
00:26:07,104 --> 00:26:09,863
‫لقد تمكن (إل بينتشو) من العثور عليه أخيراً

368
00:26:10,113 --> 00:26:13,247
‫إن المباحث الفيدرالية
‫تحاول إخباري أنك أنت من قتل والدنا

369
00:26:13,499 --> 00:26:14,878
‫أنا؟

370
00:26:16,304 --> 00:26:17,724
‫لا!

371
00:26:19,187 --> 00:26:20,566
‫ارحل من هنا

372
00:26:21,778 --> 00:26:23,157
‫ارحل!

373
00:26:47,859 --> 00:26:51,576
‫- مرحباً، هل تحدثت إلى (مانويل)؟
‫- إنه يحاول إقصائي

374
00:26:51,951 --> 00:26:55,463
‫- "هل ستسمح بحدوث ذلك؟"
‫- لا أعرف ما الذي يجب أن أفعله

375
00:26:55,556 --> 00:26:59,208
‫أنا أعرف، أنا أعرف أين سيكون (كريسماس)

376
00:26:59,233 --> 00:27:04,416
‫إن تمكنت من الحصول على الحمولة ستصبح ملكاً لك

377
00:27:04,709 --> 00:27:06,296
‫سيصبح كل شيء لك

378
00:27:07,794 --> 00:27:09,967
‫- هل أنت بخير؟
‫- "أنا بخير"

379
00:27:10,886 --> 00:27:12,642
‫سأرسل لك المعلومات

380
00:27:15,608 --> 00:27:17,239
‫"شارع (لوكادو)، (نيوراك)، (نيوجيرسي) 7106"

381
00:27:30,352 --> 00:27:32,065
‫هل أنت بخير؟

382
00:27:32,984 --> 00:27:35,952
‫لا أشعر أنني...

383
00:27:38,292 --> 00:27:40,173
‫النجدة! النجدة!

384
00:27:47,385 --> 00:27:50,728
‫ما تزال (لوسيا) فاقدة الوعي
‫لقد خضعت لتنظيف معدة وهم يمدونها بالمحاليل

385
00:27:51,188 --> 00:27:53,653
‫- لقد تعرضت للتسمم
‫- تفحصوا كل الأطعمة الجاهزة لدينا

386
00:27:53,737 --> 00:27:55,451
‫لدينا عميل في (تشيلادا تاي) حالياً

387
00:27:55,659 --> 00:28:01,134
‫حسناً، قد تشير كلمة (كريسماس) إلى مناسبة ما
‫فكل محاولات القتل هذه تقع في الوقت ذاته

388
00:28:01,418 --> 00:28:03,967
‫- ما الذي يعنيه العيد؟
‫- الهدايا

389
00:28:04,218 --> 00:28:07,477
‫لابد أن تكون محاولات القتل هدية لأحدهم ولكن...

390
00:28:07,812 --> 00:28:11,782
‫ولكن من الممكن أنهم يقصدون بـ(كريسماس) حمولة ما

391
00:28:11,824 --> 00:28:14,707
‫إنه شيء أراد (أوسكار)
‫الحصول على الماس ليستبدله به

392
00:28:14,791 --> 00:28:19,054
‫إن عميلة مكافحة الممنوعات (ريتشي) في طريقها
‫إلى هنا، لنر ما سجلته بواسطة جهاز التنصت

393
00:28:19,095 --> 00:28:22,397
‫- سأذهب لإحضارها
‫- حسناً، أعتقد أنني وجدت شيئاً ولكنني لست واثقة

394
00:28:22,439 --> 00:28:27,830
‫لقد قامت شرطة (نيويورك) بتفتيش حي (تشاتو)
‫وسألت القاطنين إن كانوا قد رأوا (أوسكار)

395
00:28:27,860 --> 00:28:30,617
‫ذكر أحد جيرانه أنه قد رآه في سيارة (كايان) حمراء

396
00:28:30,744 --> 00:28:33,250
‫شوهد آخر مرة في حي
‫(آبر ويست سايد) منذ أقل من ساعة

397
00:28:33,292 --> 00:28:36,970
‫- كان المزاد مقاماً هناك
‫- لقد ذهب (أوسكار) لرؤية (مانويل) بعد ذهابنا

398
00:28:37,012 --> 00:28:40,146
‫كيف لعملائنا ألا يعلموا بذلك؟
‫لقد بدأوا بملاحقة (مانويل) بمجرد أن فارقته

399
00:28:40,229 --> 00:28:43,364
‫- لابد أن (مانويل) هو المسؤول حالياً
‫- وهذا هو سبب وجوده هنا

400
00:28:43,709 --> 00:28:45,464
‫لم قد يحضر المزاد؟

401
00:28:45,798 --> 00:28:49,685
‫- إنه يثبت للعالم كله أنه ليس خائفاً
‫- هذا يعني أنه هنا من أجل (كريسماس) كذلك

402
00:28:49,727 --> 00:28:52,025
‫لقد التقطت الكاميرات
‫سيارة (كايان) متجة إلى (نيوجيرسي)

403
00:28:52,150 --> 00:28:53,571
‫من أين انطلقت؟

404
00:28:53,655 --> 00:28:55,494
‫لقد تتبعنا سيرها إلى هذا المكان

405
00:28:55,964 --> 00:28:58,973
‫- "(ورلدوايد ولارد)"
‫- (ورلدوايد ولارد)، إنها شركة تصدير معروفة

406
00:28:59,098 --> 00:29:02,651
‫- أيها العميل (سكوت)، أيها الفريق، مرحباً
‫- (ورلدوايد ولارد)؟

407
00:29:03,027 --> 00:29:04,908
‫- ما هذا؟
‫- هذا ما جئت لأخبركم به

408
00:29:04,949 --> 00:29:08,711
‫لقد وضعنا جهاز تنصت هناك
‫إن المكان عبارة عن مركز توزيع

409
00:29:08,753 --> 00:29:10,382
‫تفضلي، هلا...

410
00:29:10,967 --> 00:29:12,932
‫تنقل المواد بواسطة سيارات فاخرة

411
00:29:13,015 --> 00:29:16,694
‫(لامبو) و(فيراري) وسيارات (رولز رويس)
‫الخاصة بالمناسبات، إنها تخبأ في بطاناتها

412
00:29:16,726 --> 00:29:19,024
‫إننا ندعو هذا المكان في (نيو أورلينز)
‫بـ"بطانية الاستلام"

413
00:29:19,191 --> 00:29:20,863
‫لابد أنها غنيمة العيد

414
00:29:20,905 --> 00:29:25,961
‫تشير المعلومات إلى أن (كريسماس)
‫هي عبارة عن 500 كيلوغرام من المواد الممنوعة

415
00:29:26,045 --> 00:29:28,594
‫أياً كان من يتحكم بـ(كريسماس)
‫فهو يتحكم بالمنظمة

416
00:29:28,679 --> 00:29:31,813
‫- إنها حرب بين (مانويل) و(أوسكار)
‫- متى ستصل حمولة (كريسماس)؟

417
00:29:31,854 --> 00:29:34,027
‫اليوم، في ميناء (نيوارك)

418
00:29:41,891 --> 00:29:44,314
‫سيد (إفرين)، من هنا

419
00:29:57,019 --> 00:29:58,440
‫(أمير)!

420
00:30:01,993 --> 00:30:03,538
‫- سعيد برؤيتك
‫- وأنا كذلك

421
00:30:03,580 --> 00:30:05,002
‫أريد أن أريك شيئاً

422
00:30:09,193 --> 00:30:10,656
‫إنها رائعة!

423
00:30:11,157 --> 00:30:14,166
‫اللوحة ليست هي هديتي
‫إن اللوحة ملك لي

424
00:30:14,960 --> 00:30:16,799
‫أما هذا فهو لك

425
00:30:22,608 --> 00:30:24,028
‫ممنوعات مضغوطة

426
00:30:25,951 --> 00:30:27,957
‫- الإطار بأكمله؟
‫- الإطار بأكمله

427
00:30:28,250 --> 00:30:32,137
‫كل واحد يحتوي 3 كيلوغرامات
‫توقعت أن يعجبك هذا، هل أنت راض؟

428
00:30:33,014 --> 00:30:35,606
‫- جداً!
‫- أرجو أن يكون هذا العرض البسيط...

429
00:30:35,647 --> 00:30:38,698
‫مقدمة لتأسيس عمل مشترك بيننا

430
00:30:38,865 --> 00:30:42,292
‫- إنها بداية ممتازة!
‫- تعال، تفضل بالجلوس

431
00:30:43,501 --> 00:30:46,346
{\an8}‫"(نيووارك)، (نيوجيرسي)"

432
00:30:56,107 --> 00:30:58,948
‫- إن (أوسكار) هنا
‫- المباحث الفيدرالية، الق سلاحك!

433
00:31:12,191 --> 00:31:14,866
‫- (هانا)؟
‫- ما زال الرسم البياني قيد التحميل

434
00:31:14,907 --> 00:31:17,415
‫- لا وقت لدينا!
‫- (كريستين) و(هانا) و(روي) اتجهوا للأسفل

435
00:31:17,457 --> 00:31:19,254
‫- سترافقينني يا (شيرل)
‫- حسناً

436
00:31:27,988 --> 00:31:31,207
‫- تكفلي بالمنفذ وأنا سأتفقد الجهة اليمنى
‫- (كريستين) هي من كانت في سلاح البحرية وليس أنا

437
00:31:31,332 --> 00:31:33,923
‫- أعرف ذلك، اتجهي نحو اليسار وأنا سأتجه يميناً
‫- حسناً

438
00:31:41,684 --> 00:31:43,857
‫إن لهذا القارب أربعة مخازن

439
00:31:44,067 --> 00:31:46,783
‫ثلاثة منها في مقدمته وواحد في الخلف

440
00:31:47,159 --> 00:31:48,914
‫ولكن فيه خمس طوابق

441
00:31:49,875 --> 00:31:52,467
‫إن واحدة من هذه المستوعبات تحتوي (كريسماس)

442
00:31:52,884 --> 00:31:54,807
‫هذا هو المكان الذي يتجه إليه (أوسكار)

443
00:31:55,100 --> 00:31:56,479
‫"لا يمكن أن تكون قد حصلت على سلسلة"

444
00:31:59,613 --> 00:32:01,202
‫(ريمي)!

445
00:32:07,094 --> 00:32:09,810
‫- ابقى هنا
‫- سيفوز بالجائزة الكبرى

446
00:32:15,315 --> 00:32:19,034
‫حسناً، يجب أن نفترق
‫وأن يتجه كل منا إلى طابق، هذه هي الطريقة الوحيدة

447
00:32:20,079 --> 00:32:22,253
‫- سأتكفل بهذا الطابق
‫- وأنا سأتكفل بالذي يليه

448
00:32:22,253 --> 00:32:23,756
‫وأنا سأتكفل بالباقي

449
00:33:00,230 --> 00:33:02,289
‫ارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

450
00:33:02,636 --> 00:33:04,558
‫ارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

451
00:33:07,067 --> 00:33:08,948
‫انتهت اللعبة يا (مانويل)!

452
00:33:23,341 --> 00:33:25,304
‫(أوسكار)!

453
00:33:33,286 --> 00:33:36,380
‫- "عزيزتي!"
‫- ارم مسدسك أرضاً!

454
00:33:47,078 --> 00:33:50,505
‫- ضع الأصفاد في يديك!
‫- حقاً؟

455
00:33:51,675 --> 00:33:53,556
‫هيا!

456
00:34:02,583 --> 00:34:04,589
‫لقد وضعتها!

457
00:34:05,884 --> 00:34:07,848
‫إنني رهن إشارتك الآن!

458
00:34:19,041 --> 00:34:21,757
‫تابع المشي!
‫هيا، تحرك!

459
00:35:41,484 --> 00:35:43,322
‫لا داعي لهذا!

460
00:35:44,242 --> 00:35:46,331
‫يجب أن نذهب لإخبار (لوسيا) أنها بأمان

461
00:35:48,714 --> 00:35:51,096
‫وردتني مكالمة من المشفى
‫ليست أخباراً سارة!

462
00:35:51,304 --> 00:35:53,269
‫هل أصيبت (لوسيا) بمكروه؟

463
00:35:54,199 --> 00:35:56,708
‫- لقد رحلت، أليس كذلك؟
‫- بلى

464
00:35:57,250 --> 00:35:58,881
‫ما الذي تقصدانه بذلك؟
‫ما الذي تقوله؟

465
00:35:58,922 --> 00:36:01,806
‫لقد خدعت العميل الذي كان يتولى مراقبتها
‫ولاذت بالفرار

466
00:36:02,140 --> 00:36:04,313
‫كانت المسؤولة عن كل ما حدث
‫منذ البداية!

467
00:36:04,774 --> 00:36:06,402
‫كانت تعرف أنها حالما تنجح
‫في التلاعب بنا عن طريق (أوسكار)...

468
00:36:06,444 --> 00:36:08,367
‫فإننا سنتولى أمر (مانويل) كذلك

469
00:36:08,659 --> 00:36:12,295
‫- لقد استغلتنا جيداً
‫- كنت أشعر بأن تصرفاتها مريبة

470
00:36:12,964 --> 00:36:15,054
‫لكن، إلى أين تنوي الذهاب؟

471
00:36:18,941 --> 00:36:20,822
‫أتودين تناول العصير؟

472
00:36:21,367 --> 00:36:23,206
‫أحضر لي كوبين من فضلك!

473
00:36:30,645 --> 00:36:34,615
‫"طاب مساؤكم! سنصل إلى (قرطاجة)
‫بعد أقل من 5 ساعات"

474
00:36:42,889 --> 00:36:44,728
‫لم أعرف التفاصيل بعد...

475
00:36:44,812 --> 00:36:46,734
‫كيف كشف أمرك؟

476
00:36:47,529 --> 00:36:49,827
‫- لا تضحك ساخراً إن أخبرتك!
‫- إنني أضحك منذ الآن!

477
00:36:50,717 --> 00:36:53,015
‫في متجر (نوردستروم) في (كورال غيبلز)...

478
00:36:53,392 --> 00:36:56,317
‫كنت أتسوق لشراء الأحذية برفقة (لوسيا)
‫أتعلم من ناداني حينها؟

479
00:36:57,069 --> 00:37:00,203
‫هل أنت مستعد؟ إنها معلمة اللغة الإنكليزية
‫التي درستني في المدرسة الثانوية

480
00:37:00,539 --> 00:37:02,252
‫لا شك أنك كنت طالبة متفوقة!

481
00:37:02,377 --> 00:37:04,551
‫عجباً!
‫كنت من أكبر المعجبين بـ(جاين أوستن)

482
00:37:04,759 --> 00:37:06,974
‫إنها مؤلفة (ديرتي دانسينغ)، صحيح؟

483
00:37:18,341 --> 00:37:20,221
‫كيف حالك؟

484
00:37:22,771 --> 00:37:24,736
‫لا أدري!

485
00:37:28,455 --> 00:37:30,712
‫لا تخشي أخذ الوقت الكافي
‫الذي تحتاجين إليه

486
00:37:39,153 --> 00:37:41,034
‫اسمعي...

487
00:37:41,828 --> 00:37:43,751
‫لقد أحسنت صنعاً!

488
00:37:46,053 --> 00:37:47,975
‫أراك غداً!

489
00:38:25,544 --> 00:38:27,508
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت!

490
00:38:27,675 --> 00:38:29,722
‫لكنك ستشعرين بألم شديد
‫بسبب إصابتك بكل هذه الجروح

491
00:38:30,140 --> 00:38:32,105
‫حسناً

492
00:38:32,773 --> 00:38:35,239
‫حسناً
‫خذي نفساً عميقاً

493
00:39:00,610 --> 00:39:02,616
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

