﻿1
00:00:02,002 --> 00:00:03,508
‫أجل، هذا رائع!

2
00:00:03,675 --> 00:00:05,806
‫- هل يناسبون سترتي؟
‫- يناسبونها تماماً!

3
00:00:06,014 --> 00:00:08,397
‫- قل الحقيقة يا رجل!
‫- ماذا؟ هل تعتقد بأنني قد أكذب عليك؟

4
00:00:09,316 --> 00:00:11,949
‫أنا لا أجني المال بالكذب على زبائني! خذ...

5
00:00:12,242 --> 00:00:14,206
‫إن لم تكن تصدقني فسأريك

6
00:00:15,919 --> 00:00:17,089
‫انظر بنفسك!

7
00:00:17,967 --> 00:00:19,597
‫من الصعب الحكم، نصفهم فقط موجود

8
00:00:19,806 --> 00:00:22,439
‫طبعاً، طبعاً، لدينا أمر قيد العمل هنا

9
00:00:22,690 --> 00:00:25,448
‫أريد أن أتأكد فقط من كونك سعيد
‫هل أنت سعيد؟

10
00:00:25,615 --> 00:00:27,955
‫- أجل!
‫- كيف يبدون؟ أليسوا جيدين؟

11
00:00:28,122 --> 00:00:30,421
‫- إنهم جيدون حقاً!
‫- ممتاز! لقد أتيت في الوقت المناسب يا (راوول)

12
00:00:30,547 --> 00:00:32,803
‫- ما الأخبار اليوم؟
‫- كما تعلم، كحال كل يوم

13
00:00:36,689 --> 00:00:37,734
‫أنت!

14
00:00:38,528 --> 00:00:39,865
‫ألست أنت (دادي آيز)؟

15
00:00:39,906 --> 00:00:41,620
‫لقد أحببت أغنيتك الأخيرة يا رجل!

16
00:00:41,962 --> 00:00:45,574
‫- "أستمر بالصعود إلى القمة!"
‫- شكراً يا رجل!

17
00:00:45,807 --> 00:00:47,479
‫"إلى القمة"

18
00:00:47,881 --> 00:00:50,701
‫أقترح أن تعطي المشوى خاصتك لـ(راوول)

19
00:00:50,739 --> 00:00:54,166
‫فقط حتى يوم السبت
‫هذه الألماسات الزرقاء فريدة من نوعها

20
00:00:54,751 --> 00:00:56,422
‫سأحضرها لك كي تكون جاهزة يوم الاثنين

21
00:00:56,882 --> 00:00:58,888
‫وأقترح عليك بألا تغني بعد الآن

22
00:01:00,016 --> 00:01:01,395
‫حسناً يا رجل!

23
00:01:04,739 --> 00:01:06,369
‫أراك يوم الاثنين يا (جاريد)!

24
00:01:06,410 --> 00:01:07,915
‫اسمع!

25
00:01:08,375 --> 00:01:10,674
‫- من حسن حظي أنني التقيت بك!
‫- شكراً لك!

26
00:01:11,425 --> 00:01:14,434
‫"أستمر بالصعود إلى القمة!"

27
00:01:15,396 --> 00:01:16,983
‫"إلى القمة!"

28
00:01:20,369 --> 00:01:21,998
‫الحقيبة، الآن!

29
00:01:22,417 --> 00:01:24,214
‫- لا!
‫- أعطني إياها!

30
00:01:24,339 --> 00:01:26,053
‫اتركها!

31
00:01:35,037 --> 00:01:36,543
‫توقف! عد إلى هنا!

32
00:01:38,591 --> 00:01:44,311
‫"(إف بي آي)، (موست وونتد)"

33
00:01:46,782 --> 00:01:48,411
‫إن طاولتها دافئة يا أمي

34
00:01:49,164 --> 00:01:51,128
‫وهي أفضل بكثير من طبيبتنا في (ميامي)

35
00:01:51,420 --> 00:01:53,134
‫كما تعجبني رسوماتها

36
00:01:53,259 --> 00:01:56,101
‫لا نرى الكثير من أطباء التوليد
‫يجيدون الرسم، أليس كذلك؟

37
00:01:56,603 --> 00:01:59,277
‫لماذا أتيت أستشير الطبيبة هنا
‫أما أنت لم تفعلي ذلك بعد؟

38
00:01:59,821 --> 00:02:01,743
‫أحدهم احتاج تجديداً لأدويته

39
00:02:03,122 --> 00:02:06,883
{\an8}‫هل تعلمين بأنك لم تخرجي في موعد
‫سوى مع عملك منذ انتقالنا إلى هنا

40
00:02:07,822 --> 00:02:09,703
‫- ما الذي تنتظرينه؟
‫- أنا أخرج!

41
00:02:10,177 --> 00:02:12,350
‫يوجد محل رسومات يبعد بضع شوارع من هنا

42
00:02:12,430 --> 00:02:15,223
{\an8}‫- يمكننا أن نذهب ونتفقده
‫- لن أسمح لك بشراء شيء!

43
00:02:15,250 --> 00:02:17,917
{\an8}‫- ليس طالما يمكنني إبداء رأيي بالأمر
‫- ماذا إن اشترت كل منا شيئاً؟

44
00:02:17,966 --> 00:02:20,432
{\an5}‫- لا، شكراً!
‫- لما لا؟

45
00:02:20,641 --> 00:02:23,316
{\an5}‫يمكنك البدأ بفصل جديد من حياتك و...

46
00:02:23,692 --> 00:02:27,803
{\an5}‫- كما قد يجعلك تخرجين من قوقعتك قليلاً
‫- أنا لا أحتاج لذلك، شكراً جزيلاً لك

47
00:02:27,828 --> 00:02:30,837
{\an5}‫هيا يا أمي، أنت عالقة!

48
00:02:31,046 --> 00:02:36,897
{\an8}‫إن شعرك وملابسك وحتى أحمر الشفاه خاصتك
‫لم يتغير أي شيء منذ خمس سنوات!

49
00:02:36,932 --> 00:02:38,479
‫من الوالدة بيننا؟

50
00:02:39,111 --> 00:02:42,120
{\an8}‫- أنا فقط أحاول اتباع مثل ما يا أمي
‫- أجل وأنت مثل رائع

51
00:02:42,204 --> 00:02:45,004
‫- ولكنني لا أزال أرفض فكرة الرسم
‫- "فرقة عمليات القبض على الهاربين"

52
00:02:45,631 --> 00:02:47,428
{\an5}‫لقد حصلت عملية سرقة ألماس

53
00:02:47,637 --> 00:02:50,646
{\an8}‫- "سرقة مبلغ 2.1 مليون دولار حصلت في وضح النهار"
‫- إن الخبر منتشر!

54
00:02:50,687 --> 00:02:52,610
{\an8}‫"في مقاطعة (دايموند) هذا الصباح"

55
00:02:52,735 --> 00:02:56,455
{\an8}‫"تم الإعلان عن وفاة حارسين مسلحين أثناء الحادثة
‫بالإضافة إلى أحد المعتدين"

56
00:03:02,557 --> 00:03:05,064
{\an8}‫اسمه (هواكين آفيلا) وعمره 23

57
00:03:05,106 --> 00:03:07,613
‫أتى إلى هنا منذ أسبوعين
‫بتأشيرة سياحية من (تشيلي)

58
00:03:07,692 --> 00:03:09,870
{\an8}‫- هل تعرفه؟ هل هو جزء من تحقيقك؟
‫- "(مانهاتن)، (نيويورك)"

59
00:03:09,996 --> 00:03:13,464
{\an8}‫إنه لا يبدو مألوفاً! إن عصابات السرقة
‫الجنوب أمريكية تعمل بهذا الشكل

60
00:03:13,923 --> 00:03:17,393
{\an8}‫نرى كل بضعة أيام وجوهاً جديدة في المناطق
‫كثيرة الجرائم قد أتوا حديثاً من (تشيلي)

61
00:03:17,602 --> 00:03:20,485
‫إذاً فاللصوص يأتون إلى هنا لسرقة
‫المنازل أو المتاجر ذات القيمة العالية؟

62
00:03:20,652 --> 00:03:23,912
{\an8}‫يسرقون أموالاً أو أشياء من ماركة (روليغس)
‫أو (لوي فيتون) أو (بيركين)

63
00:03:23,995 --> 00:03:26,252
‫أي شيء يمكن نقله بسرعة وبسهولة

64
00:03:26,337 --> 00:03:28,258
{\an8}‫يتم بيع المسروقات وإرسال المال إلى الوطن

65
00:03:28,551 --> 00:03:30,974
{\an8}‫ومن ثم يعودون هم إلى بلادهم بقمصان
‫كتب عليها "أنا أحب (نيويورك)"

66
00:03:31,644 --> 00:03:33,148
‫جرائم السياح!

67
00:03:33,524 --> 00:03:34,903
‫من يدير هذه العمليات؟

68
00:03:35,321 --> 00:03:38,080
‫- بشكل كامل، الكولومبيون
‫- هل تقصد بأنها من فعل العصابات؟

69
00:03:38,539 --> 00:03:40,545
‫إنهم يعتدون على المتاجر الفخمة مؤخراً

70
00:03:40,754 --> 00:03:43,596
‫فقد اعتدوا على متجر (لوي فيتون)
‫في شارع (غرين) يوم الثلاثاء الماضي ولكن...

71
00:03:43,873 --> 00:03:45,477
‫عادة ما يكونون أكثر تنظيماً

72
00:03:45,560 --> 00:03:47,400
‫هذا عمل أنجز على عجل إن أمكنني القول

73
00:03:47,727 --> 00:03:50,401
{\an8}‫في ساعة استراحة الغداء وشارع مكتظ
‫دون تحضير سيارة للهرب حتى

74
00:03:50,611 --> 00:03:52,867
{\an8}‫لقد وصل الهارب إلى محطة في (روك سنتر)

75
00:03:52,951 --> 00:03:54,873
{\an8}‫ركب قطار الأنفاق ونزل في (جاغسون هايتس)

76
00:03:54,915 --> 00:03:57,339
‫لقد تعرض لعيار ناري وهو ينزف
‫وسيحتاج لرعاية طبية

77
00:03:57,464 --> 00:04:00,139
‫لقد أخبرت المستشفيات والعيادات
‫الموجودة في تلك المنطقة بالأمر

78
00:04:00,641 --> 00:04:03,148
‫كما أنني التقطت هذه من الكاميرات المجاورة

79
00:04:05,279 --> 00:04:07,285
‫حسناً، أنا أعرف هذا الرجل

80
00:04:09,249 --> 00:04:12,593
‫اسمه (تشاتو فلوريس)، الطول 7.5
‫الوزن 54 كيلو، الشعر مصفف

81
00:04:13,095 --> 00:04:17,399
‫- هذا هو رجلنا!
‫- أتى إلى (ميامي) عبر (سانتياغو) قبل ثلاث سنوات

82
00:04:17,633 --> 00:04:19,513
{\an8}‫نعتقد أنه أتى إلى (نيويورك) السنة الماضية

83
00:04:19,890 --> 00:04:22,022
‫وهو الشخص الوحيد الذي ألقينا
‫القبض عليه وكان مسلحاً

84
00:04:22,230 --> 00:04:24,153
‫- انتظر لحظة، ألقيتم القبض عليه سابقاً؟
‫- لم يكن لديه سوابق

85
00:04:24,570 --> 00:04:26,451
‫لقد دفع كفالته بسرعة
‫جميعنا نفعل ذلك

86
00:04:26,701 --> 00:04:28,917
{\an8}‫ولكن كونه مسلحاً هو ما جعل أمره مختلفاً

87
00:04:29,293 --> 00:04:32,636
{\an8}‫فرقة عملياتنا تتعامل عادة مع التحطيم والسرقة
‫وليس مع السرقات المسلحة

88
00:04:32,845 --> 00:04:34,433
‫لدى (تشاتو) شيء يرغب بإثباته

89
00:04:35,228 --> 00:04:36,690
‫والسؤال هو لمن؟

90
00:04:36,984 --> 00:04:41,037
‫- يبدو كـ(سنوب دوغ) تشيلي!
‫- يقع منزل (تشاتو) في نقطة جامعية في (كوينز)

91
00:04:41,413 --> 00:04:43,335
{\an8}‫إنها ليست بعيدة جداً عن (جاغسون هايتس)

92
00:04:43,544 --> 00:04:45,216
‫اتبعا أثر الدم يا (كريس) و(راي)

93
00:04:45,383 --> 00:04:47,764
‫سنتحدث مع الشاب الذي في المتجر
‫لنستفسر عما يعرفه

94
00:04:47,806 --> 00:04:50,148
‫- هل الاتصال المباشر جاهز يا (هانا)؟
‫- إنه مفتوح للعمل

95
00:04:51,151 --> 00:04:52,779
‫شكراً لك

96
00:04:55,322 --> 00:04:57,870
{\an8}‫- هل هذه كل سجلاتك؟
‫- أنا أحتفظ بكل شيء في عقلي

97
00:04:58,289 --> 00:04:59,751
‫لابد أنه مزدحم!

98
00:05:00,086 --> 00:05:04,140
‫تبعاً لعائداتك الضريبية فقد كسبت
‫164 ألفاً السنة الماضية

99
00:05:04,343 --> 00:05:07,102
‫القدر الكافي لاحتمال نسبة 24٪
‫من الشرائح الضريبية

100
00:05:07,812 --> 00:05:11,615
{\an8}‫ولكنه يكفي لتغطية تكاليف البيت الذي تملكه
‫خارج المدينة والشقة التي تستأجرها فيها

101
00:05:12,159 --> 00:05:13,496
‫وتلك الساعة!

102
00:05:13,621 --> 00:05:16,212
‫إنها للبيع وإن كنت مهتماً
‫فسأعطيك صفقة جيدة

103
00:05:16,254 --> 00:05:18,302
‫- هل أنت بحاجة للمال؟
‫- من ليس كذلك؟

104
00:05:18,598 --> 00:05:21,607
‫- إلى متى يعود هذا؟
‫- لأسبوعين ربما

105
00:05:22,043 --> 00:05:24,241
{\an8}‫لم أضطر لاستخدامها يوماً
‫لم يحصل أمر كهذا من قبل

106
00:05:24,993 --> 00:05:28,509
{\an8}‫- لقد قمت مؤخراً برفع سياسة التأمين لديك
‫- مع كل عمليات السطو في المنطقة...

107
00:05:28,670 --> 00:05:31,637
{\an8}‫- أردت أن أكون محمياً
‫- حيث خبىء الألماس المسروق؟

108
00:05:32,348 --> 00:05:36,277
{\an8}‫بالتأكيد! لقد أتت مباشرة من منجم (كولينان)
‫في (جنوب إفريقيا)

109
00:05:36,736 --> 00:05:39,244
‫أعلم ما تحاولين التلميح إليه
‫لا شأن لي بكل ما حصل

110
00:05:39,369 --> 00:05:41,792
{\an8}‫بالرغم من أن أموال التأمين قد تصبح مفيدة

111
00:05:42,420 --> 00:05:44,217
‫أفضل امتلاك الحجارة، لأكون صريحاً معك

112
00:05:45,094 --> 00:05:48,521
‫- وأنا أيضاً
‫- اضطررت للكثير من المخاطرات للحصول عليها

113
00:05:49,357 --> 00:05:50,778
{\an5}‫من تلك؟

114
00:05:52,074 --> 00:05:54,581
‫- هذه (إيلينا)
‫- (إيلينا) ماذا؟

115
00:05:55,417 --> 00:05:57,173
‫لا أعلم، أنا منفصل عن زوجتي

116
00:05:58,050 --> 00:05:59,972
‫كيف تعرفت على (إيلينا لا أعلم)؟

117
00:06:05,692 --> 00:06:08,201
‫- من (ذا باك إيند)
‫- هل تعمل هناك؟

118
00:06:08,701 --> 00:06:11,085
{\an8}‫- كما قلت، أنا منفصل عن زوجتي
‫- هل هي من هنا؟

119
00:06:11,502 --> 00:06:14,427
{\an8}‫لقد كانت صديقتي لبضعة أسابيع
‫ولغتها الأم كانت الإسبانية

120
00:06:14,888 --> 00:06:16,266
‫سنحتاج لهذا الشريط

121
00:06:16,725 --> 00:06:19,819
{\an8}‫طبعاً، طبعاً، أياً كان ما تحتاجونه
‫أنا كتاب مفتوح

122
00:06:34,905 --> 00:06:37,465
{\an5}‫"(كوينز)، (نيويورك)"

123
00:06:44,710 --> 00:06:46,131
{\an8}‫نحن (الأف بي آي)، افتح الباب

124
00:06:47,009 --> 00:06:48,848
{\an5}‫(تشاتو)!

125
00:07:05,147 --> 00:07:06,734
‫(تشاتو)!

126
00:07:31,979 --> 00:07:33,357
‫(كريستن)!

127
00:07:46,063 --> 00:07:50,158
‫لا بأس! انتظري! انظري! لا بأس!
‫أنت بأمان!

128
00:07:57,111 --> 00:07:59,870
‫من فعل هذا بك؟
‫هل يمكنك إخبارنا؟

129
00:08:17,672 --> 00:08:19,093
‫"اخرجي!"

130
00:08:20,545 --> 00:08:22,176
‫يجب أن نأخذ هذا الشاب إلى المشفى

131
00:08:22,259 --> 00:08:23,470
‫لقد فقد الكثير من الدماء

132
00:08:23,637 --> 00:08:25,854
‫إنه في وضع حرج
‫يجب أن نفعل شيئاً

133
00:08:34,116 --> 00:08:36,666
‫الحقيبة!
‫أين الحقيبة؟

134
00:08:46,905 --> 00:08:48,869
‫لا بد أن هذا كاف لترتب هذه الفوضى

135
00:08:58,919 --> 00:09:01,008
‫لو تسمحين لنا بأخذك إلى المشفى

136
00:09:01,260 --> 00:09:02,973
‫لا، لا، لا أريد مشفى

137
00:09:04,436 --> 00:09:05,857
‫أعلم أنك خائفة

138
00:09:09,492 --> 00:09:11,331
‫هل أنت خائفة من (تشاتو)؟

139
00:09:12,626 --> 00:09:14,006
‫أم مني؟

140
00:09:15,009 --> 00:09:16,597
‫لأنني هنا من أجل مساعدتك

141
00:09:17,475 --> 00:09:18,854
‫أريد مساعدتك

142
00:09:22,307 --> 00:09:23,977
‫هل تعلمين أننا تقابلنا أنا وأنت من قبل؟

143
00:09:27,113 --> 00:09:28,409
‫لقد تقابلنا نوعاً ما

144
00:09:29,328 --> 00:09:32,254
‫منذ خمس سنوات
‫تم تهريبك إلى هذه البلاد

145
00:09:32,671 --> 00:09:35,388
‫وأنقذتك الشرطة الفيدرالية
‫عندما داهموا القارب في (ميامي)

146
00:09:36,975 --> 00:09:38,772
‫لقد كنت واحدة
‫من ضمن الست نساء الذين عثروا عليهن

147
00:09:41,197 --> 00:09:42,784
‫كيف تعلمين بهذا الأمر؟

148
00:09:43,954 --> 00:09:45,710
‫لأنني كنت على متن ذلك القارب

149
00:09:47,716 --> 00:09:51,686
‫- إنك تكذبين
‫- لقد كنت أعمل متخفية في مجموعة (إف جي إم)

150
00:09:51,978 --> 00:09:54,945
‫لقد بقيت داخله أشهراً
‫أشهراً بعيدة عن عائلتي وأولادي

151
00:09:55,155 --> 00:09:58,540
‫لقد كنت هناك
‫لأوقف عملية تهريب النساء أمثالك

152
00:10:00,296 --> 00:10:03,472
‫لقد احتجزوني داخله
‫إلى أن تمكن فريقي من تحديد موقعي

153
00:10:04,056 --> 00:10:05,686
‫إلى أن تمكنت الشرطة الفيدرالية
‫من مداهمة القارب

154
00:10:06,564 --> 00:10:07,984
‫إن الرجل الذي عذبني...

155
00:10:08,152 --> 00:10:10,993
‫قد هرب
‫وأعتقد أنه الشخص نفسه الذي آذاك

156
00:10:18,830 --> 00:10:20,523
‫إنه (أوسكار زامورا)

157
00:10:22,690 --> 00:10:23,735
‫أليس كذلك؟

158
00:10:28,165 --> 00:10:29,419
‫(إيلينا)

159
00:10:29,878 --> 00:10:32,553
‫إن النادي الذي كنت تعملين فيه
‫هو ملك مجموعة (إف جي إم)

160
00:10:33,180 --> 00:10:34,726
‫هل التقيت بـ(أوسكار) هناك؟

161
00:10:34,935 --> 00:10:37,108
‫- هل هو في (نيويورك) الآن؟
‫- اسمعي...

162
00:10:37,360 --> 00:10:39,741
‫هل يمكنني الرحيل؟
‫لا علاقة لي بما يفعله (تشاتو)

163
00:10:39,866 --> 00:10:41,914
‫هل هو هنا في (نيويورك)؟

164
00:10:42,082 --> 00:10:45,425
‫لا تهمني القصص التي تختلقينها
‫فلن أتحدث إليك

165
00:10:46,804 --> 00:10:49,018
‫(إيلينا)، إنني لا أختلق أي قصص

166
00:11:11,025 --> 00:11:15,330
‫لقد كنت على وشك الموت على متن ذلك القارب
‫ولن أكذب عليك، لقد تمنيت أحياناً أن يقتلني

167
00:11:15,622 --> 00:11:19,001
‫أعلم تماماً صعوبة ما أطلبه منك يا (إيلينا)
‫لأنني أعرف مكانة (أوسكار) في المجموعة

168
00:11:19,049 --> 00:11:20,929
‫لكنها فرصتك الوحيدة للقضاء عليه

169
00:11:23,145 --> 00:11:25,193
‫لذلك، أرجوك أخبريني
‫هل هو هنا؟

170
00:11:29,331 --> 00:11:30,459
‫أجل

171
00:11:32,242 --> 00:11:33,997
‫لقد جاء ليبحث عن (تشاتو)

172
00:11:34,289 --> 00:11:37,048
‫وكان يجب على (تشاتو) أن يعود
‫بعد أن يحصل على الماس

173
00:11:37,298 --> 00:11:38,510
‫ماذا يمكنك أن تخبريني أيضاً؟

174
00:11:38,718 --> 00:11:42,564
‫لقد كان يتردد على النادي كثيراً لمدة سنة تقريباً

175
00:11:43,358 --> 00:11:44,989
‫لم يكن يعرف من أكون

176
00:11:45,447 --> 00:11:47,662
‫لقد كنت بمثابة صديقته هناك

177
00:11:48,248 --> 00:11:51,090
‫وقد طلب مني مرافقة تاجر الماس المقرف ذاك

178
00:11:51,757 --> 00:11:53,974
‫وهل تعلمين لماذا كان يحتاج ذلك الماس؟

179
00:11:54,391 --> 00:11:55,644
‫لماذا لم يشتره فحسب؟

180
00:11:55,728 --> 00:11:57,734
‫لم يخبرني سبب حاجته له حينها

181
00:11:58,320 --> 00:12:02,165
‫لكنه كان لا ينفك يخبرني
‫إن (كريسماس) قادم مبكراً هذه السنة

182
00:12:03,256 --> 00:12:04,760
‫(كريسماس)!

183
00:12:10,152 --> 00:12:11,363
‫شكراً لك

184
00:12:20,349 --> 00:12:23,274
‫قد يكون (كريسماس) هذا شخصاً أو اسم شحنة

185
00:12:23,985 --> 00:12:25,238
‫أعني...

186
00:12:27,997 --> 00:12:30,838
‫- لا تنظر إلي هكذا
‫- كلا، هكذا يبدو وجهي فحسب

187
00:12:31,382 --> 00:12:32,678
‫من الصعب فهمي

188
00:12:34,182 --> 00:12:35,770
‫حسناً إذاً
‫إياك أن تنظر إلي بشكل مختلف

189
00:12:35,895 --> 00:12:37,567
‫لكنني أرى هذه القضية بشكل مختلف

190
00:12:37,929 --> 00:12:42,278
‫إن كان (أوسكار زامورا) هنا
‫فلسنا نلاحق (تشاتو فلوريس) وحفنة من الماس فحسب

191
00:12:42,303 --> 00:12:44,309
‫كلا، لن نجد (تشاتو)
‫سيخفونه بالتأكيد

192
00:12:44,768 --> 00:12:46,774
‫سنلاحق (أوسكار زامورا) إذاً

193
00:12:49,324 --> 00:12:50,661
‫هل أنت مستعدة لهذا؟

194
00:12:51,204 --> 00:12:53,377
‫هذا كل ما أردت فعله منذ 5 سنوات

195
00:12:53,629 --> 00:12:55,843
‫إذاً، فلنأمل أن يكون الحظ حليفك هذه المرة

196
00:13:07,837 --> 00:13:09,258
‫(رافايل)!

197
00:13:09,677 --> 00:13:10,973
‫انتبه لخطواتك!

198
00:13:19,507 --> 00:13:20,843
‫أين احتفالية الاستقبال خاصتي؟

199
00:13:21,054 --> 00:13:24,397
‫سنعقد لك مؤتمراً صحفياً
‫عندما تصل إلى زنزانتك في مركز الاحتجاز

200
00:13:24,814 --> 00:13:28,117
‫ألا تريد أن تحصل على صورة لك معي
‫لتضعها في دفتر الملصقات خاصتك؟

201
00:13:28,409 --> 00:13:33,340
‫لتريها لأولادك وتخبرهم عن الوقت الذي نقلت به
‫زعيماً للممنوعات سيئ السمعة إلى السجن

202
00:13:34,760 --> 00:13:37,185
‫هيا!
‫أنت تعلم أنك تريد هذا حقاً

203
00:13:44,940 --> 00:13:46,611
‫انبطحوا!

204
00:13:58,313 --> 00:13:59,400
‫تباً!

205
00:14:01,322 --> 00:14:05,126
‫إن زعيم مجموعة (إف جي إم) (رافايل زامورا)
‫قد اغتيل للتو في (فارمينغدايل)

206
00:14:05,418 --> 00:14:08,510
‫- في (نيويورك)؟
‫- لقد اعتقلناه منذ شهرين تقريباً على حدود (بنما)

207
00:14:08,719 --> 00:14:11,896
‫قد وافقت المحكمة العليا في (كولومبيا) أخيراً
‫على تسلميه منذ أسبوعين

208
00:14:12,272 --> 00:14:13,650
‫هل تعتقدين أن هذا من فعل (زابوتيك)؟

209
00:14:13,869 --> 00:14:15,498
‫لم يكن من المفترض أن يعلم أحد بوجود هنا

210
00:14:15,623 --> 00:14:18,466
‫إن (أوسكار زامورا) في (نيويورك) أيضاً
‫وهو يلاحق عملية سرقة ألماس منذ هذا الصباح

211
00:14:18,591 --> 00:14:20,304
‫لا عجب أنه كان عملاً قذراً

212
00:14:20,638 --> 00:14:23,564
‫ما حاجة (أوسكار) بحقيبة تحوي الماس الآن؟
‫إلا إذا قامت المجموعة...

213
00:14:24,860 --> 00:14:26,615
‫لا بد أنهم جمدوا حساباته

214
00:14:29,075 --> 00:14:32,293
‫لقد وصل خبر مقتل (رافايل) للصحافة

215
00:14:33,672 --> 00:14:37,308
‫- إن (أوسكار) هو ابن (رافايل) الأكبر، صحيح؟
‫- أجل، إنه ابنه

216
00:14:37,768 --> 00:14:42,783
‫لقد كنت أعمل متخفية في (ميامي)
‫عندما تمت مهاجمة المجموعة منذ خمس سنوات

217
00:14:43,159 --> 00:14:45,290
‫أتقصدين مداهمة القارب تلك؟
‫هل كنت هناك؟

218
00:14:45,792 --> 00:14:47,924
‫- أجل
‫- إنك محظوظة لخروجك من هناك على قيد الحياة

219
00:14:49,828 --> 00:14:52,169
‫من كان يترأس المجموعة منذ اعتقال (رافايل)؟

220
00:14:52,419 --> 00:14:54,341
‫نعتقد أنها كانت تحت إدارة 4 أفراد

221
00:14:54,759 --> 00:14:57,392
‫- لم لم يترأسها (أوسكار)؟
‫- تعلم كم هو صعب المراس

222
00:14:57,517 --> 00:14:59,900
‫- أجل
‫- إنه أناني ومجنون

223
00:15:00,151 --> 00:15:01,822
‫على خلاف الابن الأوسط (مانويل)

224
00:15:02,115 --> 00:15:04,080
‫- إن (مانويل) هادئ ومتزن ومنطقي
‫- "(مانويل)، (أوسكار)"

225
00:15:04,330 --> 00:15:07,297
‫لا بد أنه يدير المجموعة
‫لكن أراد له والده أكثر من ذلك

226
00:15:07,547 --> 00:15:09,678
‫لقد أرسله لدراسة الحقوق
‫لا بد أنه كان في الجوار

227
00:15:09,846 --> 00:15:12,020
‫- عندما كنت تعملين متخفية لديهم
‫- أجل، لقد كان هناك

228
00:15:12,604 --> 00:15:16,282
‫لكنه لم يتدخل أبداً
‫ولم نتمكن من إيجاد أي شيء ضده

229
00:15:16,783 --> 00:15:18,330
‫جائنا بلاغ منذ قليل
‫يجب أن تعرفوه

230
00:15:18,567 --> 00:15:21,076
‫لقد اتصلت امرأة وتركت رسالة باللغة الفرنسية

231
00:15:21,284 --> 00:15:25,129
‫- تريد مقابلة امرأة ملقبة بـ"الأوروبية"
‫- "الأوروبية"؟

232
00:15:28,807 --> 00:15:30,311
‫إنها تقصدني أنا

233
00:15:32,777 --> 00:15:35,451
‫إن تهريبي للفتيات من (باريس) إلى (ميامي)

234
00:15:35,618 --> 00:15:38,920
‫وطريقة تواصلي مع المجموعة
‫كانت كلها عبر ابنة (رافايل) (لوسيا)

235
00:15:39,045 --> 00:15:40,133
‫- لقد كانت ضمانتي هناك
‫- "(لوسيا)"

236
00:15:40,216 --> 00:15:41,887
‫لكنها اعتقلت في المداهمة
‫وأمضت وقتاً في السجن

237
00:15:41,940 --> 00:15:46,077
‫لقد خرجت من السجن وغيرت اسمها
‫وانتقلت لـ(الولايات المتحدة) وعملت مستشارة فنية

238
00:15:46,245 --> 00:15:47,331
‫لم أفهم

239
00:15:47,833 --> 00:15:50,006
‫لماذا لم يقتلوها لإدخالك وسط العائلة؟

240
00:15:50,717 --> 00:15:52,513
‫لقد كانت ابنته المفضلة

241
00:15:53,475 --> 00:15:55,021
‫لقد كانت صغيرة في السن

242
00:15:56,943 --> 00:16:01,499
‫لقد وضعت حياتها على المحك من أجلي
‫لذلك يجب علي أن أقابلها

243
00:16:02,502 --> 00:16:04,382
‫إنك ستقومين بهذا معنا أو بدوننا، أليس كذلك؟

244
00:16:06,932 --> 00:16:09,523
‫هنالك مكان في (بروكلين) اسمه (أو هينري)

245
00:16:10,359 --> 00:16:12,240
‫حددي الموعد هناك

246
00:16:21,308 --> 00:16:24,777
‫- ما الأخبار؟
‫- "إننا في موقعنا، لم يحدث شيء بعد"

247
00:16:25,195 --> 00:16:27,911
{\an8}‫"(بروكلين)، (نيويورك)"

248
00:16:34,514 --> 00:16:36,187
‫إنها متجهة نحوك

249
00:16:43,416 --> 00:16:46,300
‫- (لوسيا)
‫- (كريستين)

250
00:16:46,592 --> 00:16:48,974
‫أنت (كريستين)، أليس كذلك؟

251
00:16:49,058 --> 00:16:52,318
‫لقد مر وقت طويل، لقد حدث الكثير

252
00:16:52,778 --> 00:16:55,285
‫- لكلتينا
‫- نعم

253
00:16:55,480 --> 00:16:57,863
‫"أعتقد أنك مدينة لي"

254
00:16:58,364 --> 00:17:01,415
‫بعد أن مات أبي، سوف يقتلني!

255
00:17:02,376 --> 00:17:06,012
‫- من سيقتلك؟
‫- (أوسكار)، أعتقد أنه قتل والدنا...

256
00:17:06,054 --> 00:17:08,394
‫وأعتقد أنه يحاول تولي المسؤولية

257
00:17:08,854 --> 00:17:11,988
‫- ويحاول أن ينهي بعض الأمور
‫- وهل لك علاقة في ذلك؟

258
00:17:13,451 --> 00:17:15,666
‫لقد خنت العائلة بصداقتنا

259
00:17:16,281 --> 00:17:18,537
‫لن يسامحني (أوسكار) أبداً

260
00:17:18,831 --> 00:17:25,016
‫لطالما أراد (أوسكار) إدارة الأمور
‫وإنه يقوم بمحاولات منذ أن تم القبض على أبي

261
00:17:25,391 --> 00:17:28,442
‫إنني خائفة جداً، أنا أعلم أنه يلاحقني

262
00:17:29,237 --> 00:17:32,329
‫ما رأيك أن تأتي إلى مكاتبنا
‫في وسط المدينة لتكوني بأمان؟

263
00:17:32,496 --> 00:17:35,421
‫إنني لا أثق بمكتب التحقيقات الفيدرالي

264
00:17:38,879 --> 00:17:40,801
‫في الأعلى! على السطح!

265
00:17:42,339 --> 00:17:43,928
‫انخفضي!

266
00:17:45,307 --> 00:17:47,648
‫- انخفضي! انخفضي!
‫- تحركوا! تحركوا! تحركوا!

267
00:17:50,506 --> 00:17:52,286
‫هيا، اركضي!

268
00:18:17,445 --> 00:18:19,911
‫إنه متجه نحو شارع (فولتون)!

269
00:18:29,155 --> 00:18:31,203
‫تباً!

270
00:18:32,791 --> 00:18:35,591
‫- أين أنتم؟
‫- إننا متجهون نحو المخبأ

271
00:18:44,917 --> 00:18:47,049
{\an8}‫- لقد قطعنا محل (والمارت) في طريقنا إلى هنا...
‫- "(لونغ آيلاند)، (نيويورك)"

272
00:18:47,090 --> 00:18:50,391
{\an8}‫سنرسل عميلاً
‫ليحضر لك بعض الملابس وأدوات التنظيف

273
00:18:50,559 --> 00:18:53,234
‫لا تتحمسي كثيراً لن تكون من (بوتشي)

274
00:18:54,571 --> 00:18:57,246
‫لقد أمضيت عامين في السجن
‫بإمكاني أن أتدبر أمري

275
00:18:58,542 --> 00:19:02,051
‫- كم تعتقدين أنني سأبقى هنا؟
‫- لا أعلم

276
00:19:03,978 --> 00:19:08,535
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنني على وشك قول هذا، لكن شكراً

277
00:19:20,863 --> 00:19:23,287
‫هل كانت القصة التي أخبرتيني إياها صحيحة؟

278
00:19:23,436 --> 00:19:27,490
‫أي أنك نشأت في (باريس) مع أمك فقط؟

279
00:19:28,953 --> 00:19:32,171
‫إنني طفلة في عائلة عسكرية
‫لذلك نشأت في جميع أنحاء العالم

280
00:19:32,296 --> 00:19:34,511
‫لا بد أنك بحثت عن العائلة بشكل دائم

281
00:19:35,439 --> 00:19:40,454
‫بإمكانك أن تكوني جزءاً من عائلتنا
‫لقد أحبك أبي حقاً

282
00:19:42,835 --> 00:19:45,134
‫إنني آسفة على خسارتك

283
00:19:49,063 --> 00:19:51,403
‫هل تشعرين بأي شيء الآن بعد موته؟

284
00:19:51,695 --> 00:19:56,125
‫أو هل كنا مجرد مهمة أخرى بالنسبة لك؟

285
00:20:02,227 --> 00:20:06,155
‫هذه (إيلينا) يا (لوسيا)، إنها تحت حمايتنا أيضاً

286
00:20:06,239 --> 00:20:08,705
‫ستبقيان هنا حتى نغير مكانكما

287
00:20:08,872 --> 00:20:12,925
‫سيكون هناك عملاء خارج الباب وفي الشارع في الأسفل

288
00:20:13,803 --> 00:20:17,105
‫سأجعلهم يجلبون الطعام إليكما
‫أبقيا هاتفكما مغلقان حتى لا يتمكن أحد من تعقبكما

289
00:20:22,078 --> 00:20:24,711
‫إن (مانويل) في المدينة هنا

290
00:20:25,254 --> 00:20:29,392
‫يقول مساعدي أنه سجل للتو
‫في (بيزار) للمزاد الليلة

291
00:20:29,476 --> 00:20:31,983
‫وماذا يريد (مانويل) في المزاد؟

292
00:20:32,233 --> 00:20:34,574
‫هنالك فنان يحب جمع تحفه

293
00:20:34,736 --> 00:20:37,077
‫إنه (مارتين دوراسو) ولديه قطعة في المزاد

294
00:20:37,453 --> 00:20:40,253
‫إنها تحفة مهمة جداً وأيقونية

295
00:20:41,256 --> 00:20:45,352
‫- هل هذا (كريسماس)؟
‫- إن (أوسكار) هنا و(رافايل) مات هنا...

296
00:20:45,393 --> 00:20:47,775
‫- والآن (مانويل) هنا
‫- لا يمكن أن تكون مصادفة

297
00:20:47,816 --> 00:20:50,575
‫إن (مانويل) هنا لأن (أوسكار) قتل أبي

298
00:20:50,700 --> 00:20:56,176
‫إن هذا غير منطقي إلا إذا كان (مانويل)
‫يعرف أن (أوسكار) سيقتل (رافايل) بطريقة ما

299
00:20:56,343 --> 00:20:59,143
‫لو علم لما كان قد سمح لذلك بالحدوث

300
00:21:05,870 --> 00:21:07,710
‫هنالك شيء لم يخبرنا به

301
00:21:07,803 --> 00:21:12,526
‫إذا كان (أوسكار) يحاول السيطرة على الـ(كارتيل)
‫فمن مصلحة (مانويل) أن يعمل معنا

302
00:21:13,237 --> 00:21:15,076
‫صحيح، لكنني لا أعلم إذا كان (مانويل) سيتحدث معي

303
00:21:16,288 --> 00:21:20,007
‫غيري ملابسك لنذهب

304
00:21:27,154 --> 00:21:31,166
‫إن العرض التالي بسعر مليون 800 ألف، شكراً

305
00:21:31,208 --> 00:21:34,008
‫- ها نحن ذا
‫- لدي شعور جيد حيال هذا

306
00:21:34,452 --> 00:21:38,992
‫- إن (مانويل) ليس هنا
‫- سأطلب من (هانا) أن تتفقد أجنحة الأشخاص المهمة

307
00:21:39,467 --> 00:21:43,312
‫للمرة الأولى، مليون و850 ألف

308
00:21:43,354 --> 00:21:45,652
‫جميل! شكراً جزيلاً يا سيدي

309
00:21:46,446 --> 00:21:51,211
‫- مليون و900 ألف! حسناً
‫- لدي العديد من الجدران الفارغة

310
00:21:51,253 --> 00:21:54,721
‫- لا شك في ذلك
‫- مليون و900 ألف...

311
00:21:54,763 --> 00:21:57,271
‫- هيا، لا تدعوه يزايد أكثر منكم هذه المرة
‫- كان يجب أن أحضر دفتر الشيكات

312
00:21:57,313 --> 00:22:00,363
‫- لا أعلم بما كنت أفكر
‫- مليون و900 ألف، أول مرة

313
00:22:00,405 --> 00:22:05,253
‫- اشربي القليل
‫- مليون و900 ألف، ثاني مرة، هل توصلت لشيء؟

314
00:22:05,923 --> 00:22:08,262
‫- أشعر وكأنني في حفلة تنكرية
‫- إنك تبدين جميلة جداً

315
00:22:08,304 --> 00:22:11,229
‫- شكراً
‫- لنتظاهر بأننا (ترنر) و(هوتش)

316
00:22:11,355 --> 00:22:14,950
‫أو (تانغو) و(كاش) أو (كروكيت) و(تابز)
‫لقد كنت جيدة في التخفي، أليس كذلك؟

317
00:22:14,991 --> 00:22:18,167
‫- نعم، ولكن كشف أمري في النهاية
‫- ماذا حصل؟

318
00:22:20,757 --> 00:22:24,060
‫احتفظي بتلك الفكرة
‫لقد عثرت (هانا) عليه

319
00:22:24,602 --> 00:22:26,149
‫هيا بنا أيتها الأوروبية

320
00:22:26,441 --> 00:22:30,036
‫للمرة الأخيرة من أجل مليون و900 الف

321
00:22:31,331 --> 00:22:36,096
‫بيعت بمليون و950 ألفاً إلى السيد هناك

322
00:22:36,446 --> 00:22:40,668
‫الآن لدينا قطعة لـ(مارتين دوراسو) اسمها (بو 13)

323
00:22:42,632 --> 00:22:44,721
‫- هل يجب أن أزايد عليها؟
‫- نعم

324
00:22:46,518 --> 00:22:49,779
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫- قم بالأمر

325
00:22:58,095 --> 00:23:01,479
‫- أهلاً مجدداً
‫- (مانويل)

326
00:23:01,563 --> 00:23:06,119
‫أريد أن أعتذر لك نيابة عن أخي
‫عن الطريقة التي عاملك بها على القارب

327
00:23:06,369 --> 00:23:08,417
‫إن أخاك هو سبب وجودنا هنا

328
00:23:09,503 --> 00:23:11,259
‫- كيف يمكنني أن أساعد؟
‫- أخبرنا عن مكانه؟

329
00:23:12,471 --> 00:23:16,483
‫- هل هو في (مانهاتن)؟
‫- إنه وراء سرقة الماس التي فشلت صباحاً

330
00:23:16,649 --> 00:23:20,830
‫- تم إطلاق النار على اثنين من الحراس المسلحين
‫- ونعتقد أيضاً أنه وراء اغتيال والدك

331
00:23:21,039 --> 00:23:24,842
‫- ومحاولة اغتيال (لوسيا)
‫- آمل أنها بخير

332
00:23:25,093 --> 00:23:28,854
‫- إنها عندنا الآن
‫- إن هذا ليس غير مألوف بالنسبة لها

333
00:23:29,146 --> 00:23:33,994
‫- متى تواصلت مع (لوسيا) آخر مرة؟
‫- حاولت ذلك في عيد ميلادها عند خروجها من السجن

334
00:23:34,788 --> 00:23:38,382
‫ذلك عندما كانت في (ميامي)
‫ولكن كان ذلك منذ سنوات عديدة

335
00:23:39,157 --> 00:23:42,083
‫- أنا أعتذر، لا يمكنني المساعدة
‫- ما الذي أتى بك إلى (نيويورك)؟

336
00:23:42,124 --> 00:23:45,342
‫أنا هنا لأنني آمل
‫أن أكون جزءاً من فريق والدي القانوني

337
00:23:45,509 --> 00:23:48,936
‫لكن الآن بعد أن تم قتله في عهدتكم...

338
00:23:49,062 --> 00:23:51,945
‫- سأعود إلى منزلي الليلة
‫- مع لوحة جديدة

339
00:23:52,864 --> 00:23:54,912
‫سأعترف بأنه توقيت غير اعتيادي

340
00:23:55,664 --> 00:23:59,467
‫- دعنا نوصلك إلى المطار
‫- إن هذا غير ضروري، لكن شكراً

341
00:23:59,592 --> 00:24:04,399
‫سيطاردك العملاء بغض النظر، لقد نجوت
‫من حادثة واحدة مع مكتب التحقيقات سالماً

342
00:24:05,068 --> 00:24:07,032
‫سأعرض عليك محاولة نجاة أخرى

343
00:24:07,872 --> 00:24:10,547
‫- إنك رجل محظوظ جداً
‫- حظ؟

344
00:24:11,257 --> 00:24:13,681
‫أنا لست بحاجة إلى الحظ عندما تكون الحقيقة معي

345
00:24:15,728 --> 00:24:19,322
‫أرجو أن تتعاون معنا

346
00:24:19,954 --> 00:24:23,171
‫كيف؟ إنني أنتمي إلى عائلتي بالاسم فقط

347
00:24:24,466 --> 00:24:27,308
‫لكنكم تعرفون ذلك، إن رأيي لم يتغير

348
00:24:27,392 --> 00:24:30,276
‫أنا لست حارس أخي، لا أعلم أين هو

349
00:24:50,122 --> 00:24:55,012
‫شكراً لك على لقائي

350
00:24:56,140 --> 00:25:00,570
‫من المفترض أن يكون هذا كافياً للشراء

351
00:25:04,878 --> 00:25:06,884
‫لقد جاءت المباحث الفيدرالية لمقابلتي

352
00:25:07,594 --> 00:25:09,516
‫وكذلك جاءت (كريستين)

353
00:25:09,934 --> 00:25:11,940
‫أنت تعلم أن ما فعلته بها كان غير خاضع للرقابة

354
00:25:12,150 --> 00:25:14,615
‫ستقتلك بمجرد أن تسنح لها الفرصة

355
00:25:14,741 --> 00:25:19,003
‫ولا يمكنني أن أدعي أنني ألومها إن فعلت
‫لقد خطر لي حتى أن أخبرها بمكانك

356
00:25:19,546 --> 00:25:23,350
‫ولكن بطبيعة الحال، كل ما علي فعله
‫هو أن أتابع نشرات الأخبار لأعرف مكانك

357
00:25:23,433 --> 00:25:26,108
‫- لم يكن ذلك بسببي، لقد أصيب ذلك الحارس...
‫- كل هذا بسببك أنت!

358
00:25:26,609 --> 00:25:29,201
‫لولاك لما علم
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية بوجودنا هنا

359
00:25:35,885 --> 00:25:39,145
‫أريد أن أكون متواجداً في الاجتماع اليوم

360
00:25:40,106 --> 00:25:42,948
‫أنا أستحق المشاركة والحصول على حصة

361
00:25:43,074 --> 00:25:46,375
‫لديك العملية التي تقوم بها في (نيويورك)
‫فلتكتف بذلك

362
00:25:46,918 --> 00:25:48,840
‫وإلا فسأمنعك من ذلك أيضاً

363
00:25:53,562 --> 00:25:55,235
‫والآن، ماذا عن (كريسماس)؟

364
00:25:57,658 --> 00:26:01,336
‫لم لا تذهب إلى المقهى وتنفس عن غضبك؟

365
00:26:01,572 --> 00:26:04,581
‫توارى عن الأنظار!
‫هذا ما كان ليرغب به والدنا

366
00:26:07,883 --> 00:26:09,596
‫لقد قضوا عليه يا (مانويل)

367
00:26:10,432 --> 00:26:13,191
‫لقد تمكن (إل بينتشو) من العثور عليه أخيراً

368
00:26:13,441 --> 00:26:16,575
‫إن المباحث الفيدرالية
‫تحاول إخباري أنك أنت من قتل والدنا

369
00:26:16,827 --> 00:26:18,206
‫أنا؟

370
00:26:19,632 --> 00:26:21,052
‫لا!

371
00:26:22,515 --> 00:26:23,894
‫ارحل من هنا

372
00:26:25,106 --> 00:26:26,485
‫ارحل!

373
00:26:51,267 --> 00:26:54,904
‫- مرحباً، هل تحدثت إلى (مانويل)؟
‫- إنه يحاول إقصائي

374
00:26:55,279 --> 00:26:58,791
‫- "هل ستسمح بحدوث ذلك؟"
‫- لا أعرف ما الذي يجب أن أفعله

375
00:26:58,884 --> 00:27:02,536
‫أنا أعرف، أنا أعرف أين سيكون (كريسماس)

376
00:27:02,561 --> 00:27:07,744
‫إن تمكنت من الحصول على الحمولة ستصبح ملكاً لك

377
00:27:08,037 --> 00:27:09,624
‫سيصبح كل شيء لك

378
00:27:11,122 --> 00:27:13,295
‫- هل أنت بخير؟
‫- "أنا بخير"

379
00:27:14,214 --> 00:27:15,970
‫سأرسل لك المعلومات

380
00:27:18,936 --> 00:27:20,567
‫"شارع (لوكادو)، (نيوراك)، (نيوجيرسي) 7106"

381
00:27:33,680 --> 00:27:35,393
‫هل أنت بخير؟

382
00:27:36,312 --> 00:27:39,280
‫لا أشعر أنني...

383
00:27:41,620 --> 00:27:43,501
‫النجدة! النجدة!

384
00:27:52,643 --> 00:27:55,986
‫ما تزال (لوسيا) فاقدة الوعي
‫لقد خضعت لتنظيف معدة وهم يمدونها بالمحاليل

385
00:27:56,446 --> 00:27:58,911
‫- لقد تعرضت للتسمم
‫- تفحصوا كل الأطعمة الجاهزة لدينا

386
00:27:58,995 --> 00:28:00,709
‫لدينا عميل في (تشيلادا تاي) حالياً

387
00:28:00,917 --> 00:28:06,392
‫حسناً، قد تشير كلمة (كريسماس) إلى مناسبة ما
‫فكل محاولات القتل هذه تقع في الوقت ذاته

388
00:28:06,727 --> 00:28:09,276
‫- ما الذي يعنيه العيد؟
‫- الهدايا

389
00:28:09,527 --> 00:28:12,786
‫لابد أن تكون محاولات القتل هدية لأحدهم ولكن...

390
00:28:13,121 --> 00:28:17,091
‫ولكن من الممكن أنهم يقصدون بـ(كريسماس) حمولة ما

391
00:28:17,133 --> 00:28:20,016
‫إنه شيء أراد (أوسكار)
‫الحصول على الماس ليستبدله به

392
00:28:20,100 --> 00:28:24,363
‫إن عميلة مكافحة الممنوعات (ريتشي) في طريقها
‫إلى هنا، لنر ما سجلته بواسطة جهاز التنصت

393
00:28:24,404 --> 00:28:27,706
‫- سأذهب لإحضارها
‫- حسناً، أعتقد أنني وجدت شيئاً ولكنني لست واثقة

394
00:28:27,748 --> 00:28:33,139
‫لقد قامت شرطة (نيويورك) بتفتيش حي (تشاتو)
‫وسألت القاطنين إن كانوا قد رأوا (أوسكار)

395
00:28:33,169 --> 00:28:35,926
‫ذكر أحد جيرانه أنه قد رآه في سيارة (كايان) حمراء

396
00:28:36,053 --> 00:28:38,559
‫شوهد آخر مرة في حي
‫(آبر ويست سايد) منذ أقل من ساعة

397
00:28:38,601 --> 00:28:42,279
‫- كان المزاد مقاماً هناك
‫- لقد ذهب (أوسكار) لرؤية (مانويل) بعد ذهابنا

398
00:28:42,321 --> 00:28:45,455
‫كيف لعملائنا ألا يعلموا بذلك؟
‫لقد بدأوا بملاحقة (مانويل) بمجرد أن فارقته

399
00:28:45,538 --> 00:28:48,673
‫- لابد أن (مانويل) هو المسؤول حالياً
‫- وهذا هو سبب وجوده هنا

400
00:28:49,018 --> 00:28:50,773
‫لم قد يحضر المزاد؟

401
00:28:51,107 --> 00:28:54,994
‫- إنه يثبت للعالم كله أنه ليس خائفاً
‫- هذا يعني أنه هنا من أجل (كريسماس) كذلك

402
00:28:55,036 --> 00:28:57,334
‫لقد التقطت الكاميرات
‫سيارة (كايان) متجة إلى (نيوجيرسي)

403
00:28:57,459 --> 00:28:58,880
‫من أين انطلقت؟

404
00:28:58,964 --> 00:29:00,803
‫لقد تتبعنا سيرها إلى هذا المكان

405
00:29:01,273 --> 00:29:04,282
‫- "(ورلدوايد ولارد)"
‫- (ورلدوايد ولارد)، إنها شركة تصدير معروفة

406
00:29:04,407 --> 00:29:07,960
‫- أيها العميل (سكوت)، أيها الفريق، مرحباً
‫- (ورلدوايد ولارد)؟

407
00:29:08,336 --> 00:29:10,217
‫- ما هذا؟
‫- هذا ما جئت لأخبركم به

408
00:29:10,258 --> 00:29:14,020
‫لقد وضعنا جهاز تنصت هناك
‫إن المكان عبارة عن مركز توزيع

409
00:29:14,062 --> 00:29:15,691
‫تفضلي، هلا...

410
00:29:16,276 --> 00:29:18,241
‫تنقل المواد بواسطة سيارات فاخرة

411
00:29:18,324 --> 00:29:22,003
‫(لامبو) و(فيراري) وسيارات (رولز رويس)
‫الخاصة بالمناسبات، إنها تخبأ في بطاناتها

412
00:29:22,035 --> 00:29:24,333
‫إننا ندعو هذا المكان في (نيو أورلينز)
‫بـ"بطانية الاستلام"

413
00:29:24,500 --> 00:29:26,172
‫لابد أنها غنيمة العيد

414
00:29:26,214 --> 00:29:31,270
‫تشير المعلومات إلى أن (كريسماس)
‫هي عبارة عن 500 كيلوغرام من المواد الممنوعة

415
00:29:31,354 --> 00:29:33,903
‫أياً كان من يتحكم بـ(كريسماس)
‫فهو يتحكم بالمنظمة

416
00:29:33,988 --> 00:29:37,122
‫- إنها حرب بين (مانويل) و(أوسكار)
‫- متى ستصل حمولة (كريسماس)؟

417
00:29:37,163 --> 00:29:39,336
‫اليوم، في ميناء (نيوارك)

418
00:29:47,200 --> 00:29:49,623
‫سيد (إفرين)، من هنا

419
00:30:02,328 --> 00:30:03,749
‫(أمير)!

420
00:30:07,302 --> 00:30:08,847
‫- سعيد برؤيتك
‫- وأنا كذلك

421
00:30:08,889 --> 00:30:10,311
‫أريد أن أريك شيئاً

422
00:30:14,502 --> 00:30:15,965
‫إنها رائعة!

423
00:30:16,466 --> 00:30:19,475
‫اللوحة ليست هي هديتي
‫إن اللوحة ملك لي

424
00:30:20,269 --> 00:30:22,108
‫أما هذا فهو لك

425
00:30:27,917 --> 00:30:29,337
‫ممنوعات مضغوطة

426
00:30:31,260 --> 00:30:33,266
‫- الإطار بأكمله؟
‫- الإطار بأكمله

427
00:30:33,559 --> 00:30:37,446
‫كل واحد يحتوي 3 كيلوغرامات
‫توقعت أن يعجبك هذا، هل أنت راض؟

428
00:30:38,323 --> 00:30:40,915
‫- جداً!
‫- أرجو أن يكون هذا العرض البسيط...

429
00:30:40,956 --> 00:30:44,007
‫مقدمة لتأسيس عمل مشترك بيننا

430
00:30:44,174 --> 00:30:47,601
‫- إنها بداية ممتازة!
‫- تعال، تفضل بالجلوس

431
00:30:48,810 --> 00:30:51,655
{\an8}‫"(نيووارك)، (نيوجيرسي)"

432
00:31:01,416 --> 00:31:04,257
‫- إن (أوسكار) هنا
‫- المباحث الفيدرالية، الق سلاحك!

433
00:31:19,437 --> 00:31:22,112
‫- (هانا)؟
‫- ما زال الرسم البياني قيد التحميل

434
00:31:22,153 --> 00:31:24,661
‫- لا وقت لدينا!
‫- (كريستين) و(هانا) و(روي) اتجهوا للأسفل

435
00:31:24,703 --> 00:31:26,500
‫- سترافقينني يا (شيرل)
‫- حسناً

436
00:31:35,234 --> 00:31:38,453
‫- تكفلي بالمنفذ وأنا سأتفقد الجهة اليمنى
‫- (كريستين) هي من كانت في سلاح البحرية وليس أنا

437
00:31:38,578 --> 00:31:41,169
‫- أعرف ذلك، اتجهي نحو اليسار وأنا سأتجه يميناً
‫- حسناً

438
00:31:48,930 --> 00:31:51,103
‫إن لهذا القارب أربعة مخازن

439
00:31:51,313 --> 00:31:54,029
‫ثلاثة منها في مقدمته وواحد في الخلف

440
00:31:54,405 --> 00:31:56,160
‫ولكن فيه خمس طوابق

441
00:31:57,121 --> 00:31:59,713
‫إن واحدة من هذه المستوعبات تحتوي (كريسماس)

442
00:32:00,130 --> 00:32:02,053
‫هذا هو المكان الذي يتجه إليه (أوسكار)

443
00:32:02,346 --> 00:32:03,725
‫"لا يمكن أن تكون قد حصلت على سلسلة"

444
00:32:06,859 --> 00:32:08,448
‫(ريمي)!

445
00:32:14,340 --> 00:32:17,056
‫- ابقى هنا
‫- سيفوز بالجائزة الكبرى

446
00:32:22,615 --> 00:32:26,334
‫حسناً، يجب أن نفترق
‫وأن يتجه كل منا إلى طابق، هذه هي الطريقة الوحيدة

447
00:32:27,379 --> 00:32:29,553
‫- سأتكفل بهذا الطابق
‫- وأنا سأتكفل بالذي يليه

448
00:32:29,553 --> 00:32:31,056
‫وأنا سأتكفل بالباقي

449
00:33:07,603 --> 00:33:09,589
‫ارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

450
00:33:09,936 --> 00:33:11,858
‫ارفعوا أيديكم إلى الأعلى!

451
00:33:14,367 --> 00:33:16,248
‫انتهت اللعبة يا (مانويل)!

452
00:33:30,641 --> 00:33:32,604
‫(أوسكار)!

453
00:33:40,586 --> 00:33:43,680
‫- "عزيزتي!"
‫- ارم مسدسك أرضاً!

454
00:33:54,378 --> 00:33:57,805
‫- ضع الأصفاد في يديك!
‫- حقاً؟

455
00:33:58,975 --> 00:34:00,856
‫هيا!

456
00:34:09,883 --> 00:34:11,889
‫لقد وضعتها!

457
00:34:13,184 --> 00:34:15,148
‫إنني رهن إشارتك الآن!

458
00:34:26,474 --> 00:34:29,190
‫تابع المشي!
‫هيا، تحرك!

459
00:35:48,917 --> 00:35:50,755
‫لا داعي لهذا!

460
00:35:51,675 --> 00:35:53,764
‫يجب أن نذهب لإخبار (لوسيا) أنها بأمان

461
00:35:56,147 --> 00:35:58,529
‫وردتني مكالمة من المشفى
‫ليست أخباراً سارة!

462
00:35:58,737 --> 00:36:00,702
‫هل أصيبت (لوسيا) بمكروه؟

463
00:36:01,632 --> 00:36:04,141
‫- لقد رحلت، أليس كذلك؟
‫- بلى

464
00:36:04,683 --> 00:36:06,314
‫ما الذي تقصدانه بذلك؟
‫ما الذي تقوله؟

465
00:36:06,355 --> 00:36:09,239
‫لقد خدعت العميل الذي كان يتولى مراقبتها
‫ولاذت بالفرار

466
00:36:09,573 --> 00:36:11,746
‫كانت المسؤولة عن كل ما حدث
‫منذ البداية!

467
00:36:12,207 --> 00:36:13,835
‫كانت تعرف أنها حالما تنجح
‫في التلاعب بنا عن طريق (أوسكار)...

468
00:36:13,877 --> 00:36:15,800
‫فإننا سنتولى أمر (مانويل) كذلك

469
00:36:16,092 --> 00:36:19,728
‫- لقد استغلتنا جيداً
‫- كنت أشعر بأن تصرفاتها مريبة

470
00:36:20,397 --> 00:36:22,487
‫لكن، إلى أين تنوي الذهاب؟

471
00:36:26,374 --> 00:36:28,255
‫أتودين تناول العصير؟

472
00:36:28,800 --> 00:36:30,639
‫أحضر لي كوبين من فضلك!

473
00:36:38,078 --> 00:36:42,048
‫"طاب مساؤكم! سنصل إلى (قرطاجة)
‫بعد أقل من 5 ساعات"

474
00:36:50,322 --> 00:36:52,161
‫لم أعرف التفاصيل بعد...

475
00:36:52,245 --> 00:36:54,167
‫كيف كشف أمرك؟

476
00:36:54,962 --> 00:36:57,260
‫- لا تضحك ساخراً إن أخبرتك!
‫- إنني أضحك منذ الآن!

477
00:36:58,150 --> 00:37:00,448
‫في متجر (نوردستروم) في (كورال غيبلز)...

478
00:37:00,825 --> 00:37:03,750
‫كنت أتسوق لشراء الأحذية برفقة (لوسيا)
‫أتعلم من ناداني حينها؟

479
00:37:04,502 --> 00:37:07,636
‫هل أنت مستعد؟ إنها معلمة اللغة الإنكليزية
‫التي درستني في المدرسة الثانوية

480
00:37:07,972 --> 00:37:09,685
‫لا شك أنك كنت طالبة متفوقة!

481
00:37:09,810 --> 00:37:11,984
‫عجباً!
‫كنت من أكبر المعجبين بـ(جاين أوستن)

482
00:37:12,192 --> 00:37:14,407
‫إنها مؤلفة (ديرتي دانسينغ)، صحيح؟

483
00:37:25,774 --> 00:37:27,654
‫كيف حالك؟

484
00:37:30,204 --> 00:37:32,169
‫لا أدري!

485
00:37:35,888 --> 00:37:38,145
‫لا تخشي أخذ الوقت الكافي
‫الذي تحتاجين إليه

486
00:37:46,586 --> 00:37:48,467
‫اسمعي...

487
00:37:49,261 --> 00:37:51,184
‫لقد أحسنت صنعاً!

488
00:37:53,524 --> 00:37:55,446
‫أراك غداً!

489
00:38:33,015 --> 00:38:34,979
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت!

490
00:38:35,146 --> 00:38:37,193
‫لكنك ستشعرين بألم شديد
‫بسبب إصابتك بكل هذه الجروح

491
00:38:37,611 --> 00:38:39,576
‫حسناً

492
00:38:40,244 --> 00:38:42,710
‫حسناً
‫خذي نفساً عميقاً

493
00:39:08,081 --> 00:39:10,087
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل

