﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:07,800
‫ترجمة:
‫محمد سامى عبد الهادى

2
00:00:07,940 --> 00:00:09,842
‫تبًا! لنذهب!

3
00:00:13,604 --> 00:00:16,588
‫لتتوجه جميع الوحدات المتاحة
‫إلى ملهى "هيلفاير". الدعم مطلوب.

4
00:00:16,643 --> 00:00:17,926
‫"ملهى (هيلفاير)"

5
00:00:18,976 --> 00:00:20,288
‫الشرطة! هذه حملة!

6
00:00:21,020 --> 00:00:22,980
‫- لنذهب.
‫- تبًا!

7
00:00:23,063 --> 00:00:25,608
‫أيتها السيدات، اهربن!

8
00:00:25,691 --> 00:00:28,527
‫تحركوا يا رفاق. تفقدوا كل الغرف.

9
00:00:28,595 --> 00:00:31,305
‫- هيا.
‫- تفقدوها كلها.

10
00:00:36,983 --> 00:00:38,600
‫ما الأمر؟ فسّروا سبب وجودكم.

11
00:00:38,678 --> 00:00:42,043
‫تنشرن ذلك المرض بأفعالكن.
‫سنغلق هذا المكان.

12
00:00:43,334 --> 00:00:45,495
‫"إشعار، مغلق"

13
00:00:45,573 --> 00:00:46,808
‫لنذهب!

14
00:00:51,217 --> 00:00:53,969
‫"جولياني" اللعين! يعبث مع سبيل كسبي للمال!

15
00:00:54,053 --> 00:00:57,323
‫غلق هذه الملاهي لن يمنع الناس
‫من ممارسة الجنس أو إبقائهم آمنين.

16
00:00:57,681 --> 00:01:01,894
‫تبًا للناس. ماذا عني؟
‫كيف سأحافظ على عيش حياتي الرغدة؟

17
00:01:01,977 --> 00:01:04,521
‫ربما حان الوقت للتفكير في مشروع جديد.

18
00:01:04,605 --> 00:01:07,024
‫إن كان ممكنًا لأحد
‫أن يبتكر مخططًا للثراء فهو أنت يا أماه.

19
00:01:07,942 --> 00:01:09,193
‫لديك وجهة نظر سديدة فعلًا.

20
00:01:10,027 --> 00:01:12,404
‫"ليمار"! لم تتجاهل اتصالاتي؟

21
00:01:12,488 --> 00:01:14,406
‫- كنت مشغولًا.
‫- مشغول لدرجة عدم زيارة "كابي"؟

22
00:01:14,490 --> 00:01:18,744
‫أؤسس منزلًا يهيمن على الصناعة
‫ويواصل فيها بحق.

23
00:01:20,496 --> 00:01:21,872
‫تحركوا يا رعاع.

24
00:01:24,750 --> 00:01:29,171
‫لن يكتفي منزلي بالجوائز البلاستيكية
‫وحلقات المعكرونة المعلبة.

25
00:01:29,254 --> 00:01:32,257
‫نريد المال. مال نقدي ووفير.

26
00:01:32,341 --> 00:01:35,344
‫- قاعة الاستعراض ليست منوطة بكسب المال.
‫- صار ذلك وضعها.

27
00:01:35,427 --> 00:01:38,555
‫يدفعون مقابل التميّز، كما ينبغي لهم.

28
00:01:38,639 --> 00:01:42,059
‫تغيّر العصر.
‫لكنك بالتأكيد لا تعرفين ذلك يا أماه.

29
00:01:42,142 --> 00:01:45,145
‫لأنك غبت عن نطاق المجال المربح فجأة.

30
00:01:45,229 --> 00:01:48,774
‫"ليمار"، تعرف أن قاعة الاستعراض
‫منوطة بالمجتمع والعائلة.

31
00:01:48,857 --> 00:01:51,652
‫ترهات. أتعرفين أمرًا؟

32
00:01:51,735 --> 00:01:56,031
‫بدلًا من القلق على منزلي،
‫أصلحي من شأن منزلك أيتها "الأم المثالية".

33
00:01:56,824 --> 00:01:58,909
‫سمعت أن "ديمون" عند المشرب حاليًا،

34
00:01:59,451 --> 00:02:04,707
‫يفصله كأس خمر واحد
‫عن تقديم الجنس اليدوي كجوائز إرضائية.

35
00:02:05,374 --> 00:02:07,167
‫لا تلفظي اسم ابني من فمك هذا.

36
00:02:07,251 --> 00:02:11,880
‫"ديمون" سكير.

37
00:02:11,964 --> 00:02:14,091
‫- مهلًا، كفى!
‫- جربي مشاجرتي.

38
00:02:14,174 --> 00:02:16,677
‫أنتما الاثنان! ربيتكما تربية أفضل من هذه!

39
00:02:16,760 --> 00:02:19,805
‫تنافسا في قاعة الاستعراض
‫واتركا المنافسة هناك.

40
00:02:19,888 --> 00:02:20,973
‫واتتني فكرة.

41
00:02:21,056 --> 00:02:25,144
‫ما رأيك أن تأتي بأعضاء منزل "إيفانجليستا"
‫وتنافسينني أنا وأعضاء منزل "كان"؟

42
00:02:25,227 --> 00:02:26,562
‫لن أمنحك الشرف

43
00:02:26,645 --> 00:02:29,023
‫لمنافستك على ممشى قاعة الاستعراض
‫الليلة أو أبدًا.

44
00:02:29,106 --> 00:02:32,026
‫معك حق يا أختاه. كنت لأخاف أيضًا.

45
00:02:32,526 --> 00:02:35,612
‫لم لا تنضمين إلى منزل "إيفانجليستا"
‫كعضوة احتياطية؟

46
00:02:37,489 --> 00:02:41,035
‫احرصا على إيجاد مقعد قريب.
‫سأخرج لأترككما في حال من الدهشة.

47
00:02:43,203 --> 00:02:47,624
‫- يا لوقاحة هذا القذر المثلي!
‫- إنه مثال للدناءة.

48
00:02:50,335 --> 00:02:53,964
‫- إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟
‫- لديّ عمل أعتني به يا عزيزتي.

49
00:02:54,965 --> 00:02:56,175
‫في هذا الوقت المتأخر ليلًا؟

50
00:02:56,258 --> 00:02:58,260
‫الشخص الطموح دؤوب على العمل يا صغيرتي.

51
00:03:00,888 --> 00:03:02,598
‫أفسحي الطريق.

52
00:03:02,681 --> 00:03:05,601
‫- لا أستطيع تحملها.
‫- هيا أيتها المؤديات الساحرات.

53
00:03:06,268 --> 00:03:07,519
‫تبًا!

54
00:03:10,272 --> 00:03:12,191
‫تبًا!

55
00:03:12,274 --> 00:03:15,861
‫التزامن!

56
00:03:22,034 --> 00:03:23,035
‫أفسحوا المجال.

57
00:03:23,702 --> 00:03:28,082
‫الآنسة "كيكي"
‫تتفوق على هؤلاء الصغار الليلة.

58
00:03:29,375 --> 00:03:34,963
‫يبدو أن منزل "بيندافيس"
‫قد يغادر منتصرًا الليلة.

59
00:03:35,047 --> 00:03:35,964
‫"(جين بول)"

60
00:03:36,048 --> 00:03:37,925
‫هيا الآن.

61
00:03:38,550 --> 00:03:39,802
‫أنا منبهر.

62
00:03:49,186 --> 00:03:52,606
‫ربما أبكرت في الحكم.

63
00:03:53,190 --> 00:03:55,275
‫لأذكركم جميعًا،

64
00:03:55,359 --> 00:04:01,073
‫المنزل صاحب أكثر الإطلالات والرقصات
‫والأداء إثارة للإعجاب

65
00:04:01,156 --> 00:04:03,951
‫لن يغادر بجائزة فقط في هذه الليلة،

66
00:04:04,034 --> 00:04:07,621
‫لكن مجلس لجنة التحكيم الموقر
‫لديه نقود ليقدمها.

67
00:04:09,415 --> 00:04:13,043
‫هذه ألف دولار لكي أكون دقيقًا.

68
00:04:13,127 --> 00:04:18,298
‫وثمة منزل آخر يريد فرصة لربح النقود.

69
00:04:18,882 --> 00:04:22,803
‫أصبحت المنافسة أكثر إثارة.

70
00:04:22,886 --> 00:04:25,639
‫ماذا؟
‫تعرف أن فئة المنافسة مغلقة يا "براي".

71
00:04:25,722 --> 00:04:27,349
‫أجل، هذا ليس عدلًا.

72
00:04:27,433 --> 00:04:29,476
‫معذرة.

73
00:04:29,560 --> 00:04:33,605
‫الوحيد الذي يقرر ما هو عادل من دونه
‫هو مجلس لجنة التحكيم.

74
00:04:34,189 --> 00:04:35,274
‫تعرفن ذلك جميعًا.

75
00:04:35,357 --> 00:04:38,318
‫الآن، أعضاء منزل "كان" الأسطوريون الصاعدون

76
00:04:38,402 --> 00:04:40,362
‫مستعدون لاعتلاء المسرح.

77
00:04:41,155 --> 00:04:42,906
‫إنها منافسة.

78
00:04:42,990 --> 00:04:46,201
‫تنحين جانبًا. أفسحن المجال.

79
00:04:46,285 --> 00:04:48,495
‫فئة الاستعراض هي الحب يا جماعة.

80
00:04:48,954 --> 00:04:50,080
‫شغّل الموسيقى يا منسق الأغاني!

81
00:04:53,709 --> 00:04:56,753
‫ومن لدينا هنا؟

82
00:04:57,713 --> 00:05:00,466
‫تبًا!

83
00:05:01,467 --> 00:05:06,722
‫الآن تعرفون جميعًا الآنسة "بريتينشا كان"
‫التي لا تمزح حين يتعلق الأمر بمنصة العرض.

84
00:05:11,143 --> 00:05:14,146
‫قد تكون هذه آثار استنشاق الهيليوم،

85
00:05:14,229 --> 00:05:18,358
‫لكن جمالك يجعلني أفقد توازني يا فتاة!

86
00:05:23,197 --> 00:05:24,531
‫أجل يا فتاة!

87
00:05:26,491 --> 00:05:28,410
‫انظروا إلى بنية العظم تلك!

88
00:05:31,121 --> 00:05:33,415
‫تعرفون جميعًا ما أتحدث عنه.

89
00:05:33,498 --> 00:05:35,834
‫لم نر هذا النوع من الجمال منذ…

90
00:05:36,877 --> 00:05:39,931
‫منذ "أنجيل إيفانجليستا"!

91
00:05:42,090 --> 00:05:44,114
‫كان يُفترض بذلك
‫أن يكون داخل عقلي يا جماعة.

92
00:05:46,136 --> 00:05:49,723
‫لا تحقدي يا فتاة.
‫لكنك لن تعرضي جمالك الليلة.

93
00:05:49,806 --> 00:05:52,809
‫تبًا! "ملكة القلوب"!

94
00:05:53,560 --> 00:05:58,190
‫هل هذه أنت؟ باركينا بجمالك الأبدي.

95
00:05:59,858 --> 00:06:01,860
‫هيا. تبًا!

96
00:06:02,569 --> 00:06:05,697
‫أحب هذا. أحبه بحق.

97
00:06:05,781 --> 00:06:09,159
‫لكن يا آنستي، أريدك أن تنزعي قناعك.

98
00:06:09,243 --> 00:06:12,120
‫فئة الاستعراض هذه هي الوجه،
‫لذا علينا رؤية وجهك.

99
00:06:13,247 --> 00:06:16,333
‫"ها هي ذي

100
00:06:16,416 --> 00:06:21,255
‫الآنسة (نفرتيتي كان)"

101
00:06:23,048 --> 00:06:25,759
‫تثبت مرة أخرى

102
00:06:25,842 --> 00:06:29,554
‫أنه كلما اشتد سواد التوت،
‫زادت حلاوة العصير!

103
00:06:31,139 --> 00:06:32,432
‫أجل يا فتاة!

104
00:06:33,016 --> 00:06:35,185
‫الآن أين والدك؟ أين الأب "ليمار"؟

105
00:06:37,896 --> 00:06:41,400
‫أجل، ها هو قادم!

106
00:06:43,068 --> 00:06:44,778
‫اعتل المسرح أيها الأب "ليمار"!

107
00:06:46,947 --> 00:06:49,950
‫قدم لنا استعراضًا جديدًا

108
00:06:50,033 --> 00:06:54,037
‫من دون التخلي عن أصوله القديمة.

109
00:06:54,621 --> 00:06:56,498
‫يا فتيات، لا يمكنكن شراء
‫هذا المستوى من التميّز.

110
00:06:56,581 --> 00:06:58,583
‫لا يمكنكن شراءه.

111
00:06:58,667 --> 00:07:00,669
‫لا يوجد له سعر.

112
00:07:15,934 --> 00:07:20,480
‫تطرّق هذا الأب إلى استعراض 1994

113
00:07:20,564 --> 00:07:23,317
‫من دون أي تردد.

114
00:07:23,400 --> 00:07:26,737
‫ليحيي الجميع الأب "كان".

115
00:07:30,449 --> 00:07:31,908
‫لم أنتم صامتين؟

116
00:07:33,118 --> 00:07:34,369
‫تقييماتكم أيها الحكام.

117
00:07:36,288 --> 00:07:40,167
‫10.

118
00:07:40,250 --> 00:07:42,753
‫بالإجماع.

119
00:07:42,836 --> 00:07:45,297
‫تعالي واحصدي جائزتك يا عزيزتي.

120
00:07:45,380 --> 00:07:48,008
‫وكأن إله الحب أغدق عليكم ببركاته الليلة.

121
00:07:51,428 --> 00:07:52,429
‫توقّفوا!

122
00:07:53,930 --> 00:07:55,766
‫من الأفضل أن تقدّمن استعراضًا أفضل.

123
00:08:02,064 --> 00:08:04,983
‫احتاطوا لسخط…

124
00:08:05,901 --> 00:08:07,527
‫"كان"!

125
00:08:11,573 --> 00:08:16,536
‫431، 32، 33، 34.

126
00:08:16,620 --> 00:08:20,374
‫ما زلنا بحاجة إلى 576 دولارًا
‫لكي ندفع لمنزل "كان" جائزتهم المالية.

127
00:08:20,457 --> 00:08:22,334
‫ماذا حدث لكل ذلك المال الذي كنت تلوّح به؟

128
00:08:22,417 --> 00:08:23,960
‫- كان من فئات الدولار الواحد.
‫- أجل.

129
00:08:24,044 --> 00:08:25,003
‫متفاخرون بالمال.

130
00:08:26,171 --> 00:08:28,924
‫سأمنحك نصيحة، تلك الفتيات
‫ليست من النوع المتقبل للعبث معه.

131
00:08:29,007 --> 00:08:31,760
‫سمعت أن منزل "كان"
‫هاجم شخصًا ما بسبب أحذية بكعوب عالية.

132
00:08:31,843 --> 00:08:32,928
‫هذا تصرف وضيع جدًا.

133
00:08:33,011 --> 00:08:35,347
‫بئسًا.

134
00:08:35,430 --> 00:08:37,349
‫أيتها السيدات.

135
00:08:38,100 --> 00:08:42,312
‫كعك الجبن لن يفيدكن أيتها المسنات
‫مع داء السكري.

136
00:08:42,396 --> 00:08:45,148
‫- اخرس.
‫- أتينا لاستلام مالنا يا "براي".

137
00:08:45,232 --> 00:08:48,652
‫أعرفك منذ كنت ساعيًا عند "إليكترا"،

138
00:08:48,735 --> 00:08:51,947
‫لذا لا تحاول التصرف بشكل مختلف
‫لمجرد أن منزل "كان" أصبح مشهورًا.

139
00:08:52,030 --> 00:08:54,241
‫عليكم جميعًا التصرف باحترام.

140
00:08:54,324 --> 00:08:56,451
‫أعطنا المال فحسب أيها العجوز.

141
00:08:56,535 --> 00:08:59,454
‫- نقوم بجمع التبرعات.
‫- إذًا ليس لديكم المال.

142
00:08:59,538 --> 00:09:04,292
‫ستحصلون على مالكم. مفهوم؟
‫الآن انصرفوا والعبوا في الخارج.

143
00:09:05,627 --> 00:09:07,713
‫يمكننا اللعب.

144
00:09:08,588 --> 00:09:10,966
‫- ماذا ستفعلون؟
‫- هذا فقط.

145
00:09:12,884 --> 00:09:14,052
‫سنموت يا فتاة.

146
00:09:17,055 --> 00:09:18,682
‫أيها الحقير!

147
00:09:46,168 --> 00:09:47,627
‫متشبه بالنساء.

148
00:09:55,719 --> 00:09:58,305
‫وهذه من أجل ولعك بالحلوى.

149
00:10:06,229 --> 00:10:07,939
‫فئة الاستعراض هي…

150
00:10:09,441 --> 00:10:11,193
‫عيش الحياة.

151
00:10:12,110 --> 00:10:13,361
‫العمل.

152
00:10:14,237 --> 00:10:17,240
‫اتخاذ وقفة!

153
00:10:19,284 --> 00:10:23,288
‫وقفة

154
00:10:44,768 --> 00:10:45,852
‫صباح الخير يا عزيزتي.

155
00:10:47,395 --> 00:10:48,897
‫ماذا تفعل؟

156
00:10:50,440 --> 00:10:51,483
‫أشاهدك.

157
00:10:52,067 --> 00:10:53,944
‫أنت هادئة جدًا وأنت نائمة.

158
00:10:55,070 --> 00:10:56,071
‫لعلمك…

159
00:10:58,156 --> 00:10:59,783
‫كنت أنام ولديّ عين مفتوحة.

160
00:11:01,326 --> 00:11:02,911
‫خوفًا من اقتحام أحدهم للغرفة

161
00:11:02,994 --> 00:11:06,414
‫أو وقوع أحد أبنائي في المشاكل،

162
00:11:06,498 --> 00:11:09,251
‫لكن بمجرد نومي في الفراش إلى جوارك
‫أغط في نوم عميق.

163
00:11:09,334 --> 00:11:12,587
‫ما كنت لأقول
‫إنك تغطين في النوم على الفور. قبليني.

164
00:11:16,967 --> 00:11:19,427
‫أحضرت بعض المكونات
‫لأعد لك الفطائر المحلاة.

165
00:11:19,511 --> 00:11:22,097
‫ولن أستخدم ذلك الخليط الجاهز.
‫سأعد كل شيء من البداية.

166
00:11:22,180 --> 00:11:27,477
‫هذا مغر، لكن عليّ الذهاب إلى المنزل
‫لرؤية ابني قبل التوجه إلى العمل.

167
00:11:27,561 --> 00:11:28,478
‫ما هذا؟

168
00:11:28,562 --> 00:11:30,188
‫"أخبار عاجلة،
‫مصرع زوجة (أو جيه سيمبسون) السابقة"

169
00:11:30,272 --> 00:11:31,731
‫قُتلت زوجة "أو جيه" ليلة أمس.

170
00:11:31,815 --> 00:11:34,150
‫"أو جيه سيمبسون"؟
‫صاحب إعلانات شركة "هيرتز"؟

171
00:11:34,234 --> 00:11:36,611
‫أفضل لاعب هجومي على الإطلاق.

172
00:11:36,695 --> 00:11:39,698
‫كانا مطلقين. كانا لديهما أطفال صغار.

173
00:11:40,365 --> 00:11:41,658
‫هذا فظيع.

174
00:11:43,827 --> 00:11:46,288
‫تعلمين أنني أكره مغادرتك
‫على استعجال في الصباح هكذا.

175
00:11:47,330 --> 00:11:50,875
‫- تعلمين أنني أحتاج إلى امرأتي إلى جواري.
‫- وأنا أحتاج إلى رجلي.

176
00:11:52,460 --> 00:11:55,547
‫بقي لديّ طفل واحد تحت رعايتي.

177
00:11:55,630 --> 00:11:58,842
‫عادت "شيلي" إلى المنزل الشهر الماضي.
‫انتقلت "كوينسي" إلى منزل آخر.

178
00:12:00,176 --> 00:12:02,429
‫سيغادر آخر طفل قريبًا وسأصبح لك بشكل كامل.

179
00:12:14,274 --> 00:12:15,275
‫حسنًا يا عزيزتي.

180
00:12:17,059 --> 00:12:18,486
‫سأعد الكعك المحلى للعشاء.

181
00:12:20,030 --> 00:12:21,448
‫أظن ذلك.

182
00:12:29,950 --> 00:12:33,126
‫الأمر وما فيه أن الجميع يظنون
‫أنهم يتمتعون بالإمكانيات المطلوبة، صحيح؟

183
00:12:33,209 --> 00:12:35,211
‫ثم يأتي إليك ذلك الشخص الوحيد…

184
00:12:35,712 --> 00:12:36,713
‫مرحبًا يا عزيزتي.

185
00:12:38,340 --> 00:12:39,549
‫مرحبًا.

186
00:12:40,800 --> 00:12:41,801
‫آسفة.

187
00:12:41,885 --> 00:12:43,928
‫هل أقاطع شيئًا؟

188
00:12:44,012 --> 00:12:46,068
‫مطلقًا. لنكمل حديثنا لاحقًا.

189
00:12:52,228 --> 00:12:54,814
‫- من تلك؟
‫- "ميلاني". إنها موظفة الاستقبال.

190
00:12:56,024 --> 00:12:58,151
‫أي نوع من الاستقبال تمارسه؟

191
00:12:58,234 --> 00:13:01,655
‫لا تتصرفي على هذا النحو.
‫ها نحن أولاء، أجل.

192
00:13:01,738 --> 00:13:03,865
‫تعرفين أنني أعمل دائمًا
‫على تجميع المواهب لي.

193
00:13:03,948 --> 00:13:05,617
‫تجميع المواهب لك.

194
00:13:05,700 --> 00:13:08,203
‫"بابي"، عليّ الشروع في العمل.

195
00:13:08,286 --> 00:13:11,456
‫لم أُطلب لعمل منذ حملة "سميرنوف" تلك
‫وكان ذلك منذ ما يقارب العام.

196
00:13:11,539 --> 00:13:13,750
‫قمت بجلسة تصوير لذلك الدليل
‫في الشهر الماضي.

197
00:13:14,459 --> 00:13:16,002
‫لربما أكون في فترة تقاعدي كذلك.

198
00:13:16,086 --> 00:13:18,546
‫استرخي يا عزيزتي. ما الذي يمكنني فعله؟

199
00:13:18,630 --> 00:13:21,299
‫أقدمك وأرسلك وأقترحك للعملاء

200
00:13:21,383 --> 00:13:24,761
‫لذا حين تدخلين إلى تلك الغرفة،
‫كل ما عليك فعله هو إبهارهم.

201
00:13:24,844 --> 00:13:27,305
‫بمجرد دخولك إلى تلك الغرفة
‫تنتهي سلطتي يا عزيزتي.

202
00:13:30,809 --> 00:13:32,435
‫هل أقوم بشيء خاطئ؟

203
00:13:34,312 --> 00:13:37,023
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- لست مصغيًا أصلًا.

204
00:13:37,691 --> 00:13:40,110
‫- لست مصغيًا أصلًا أيها الحقير.
‫- عزيزتي.

205
00:13:40,193 --> 00:13:43,446
‫رجاءً، توقّفي.

206
00:13:43,905 --> 00:13:46,324
‫أنا آسف، اتفقنا؟ ثقي بي.

207
00:13:46,866 --> 00:13:49,828
‫تعالي إلى هنا. أيمكنني أن أعانقك؟

208
00:13:50,912 --> 00:13:51,913
‫اتفقنا؟

209
00:13:52,872 --> 00:13:54,916
‫"متجر (ماكيز)"

210
00:13:58,545 --> 00:14:01,339
‫هل يقضي رجلك الكثير من الوقت في المكتب؟

211
00:14:01,423 --> 00:14:04,801
‫هل يئست من أن يوليك المزيد من الاهتمام؟

212
00:14:05,677 --> 00:14:09,180
‫جددي الشغف مع "شانيل رقم 5".

213
00:14:09,806 --> 00:14:10,890
‫هل أعجبك ذلك؟

214
00:14:11,891 --> 00:14:14,060
‫إنه أرخص من قميص النوم.

215
00:14:14,602 --> 00:14:19,649
‫رشة واحدة على شريط العنق ذلك
‫وسيصبح اهتمامه بك كطفل جائع.

216
00:14:53,391 --> 00:14:56,895
‫نحتاج إلى 5 آلاف دولار لتصليح مكيف الهواء
‫قبل استعراض عيد منتصف الصيف.

217
00:15:01,149 --> 00:15:03,693
‫- انتبهوا، "براي" قادم.
‫- مرحبًا بالجميع.

218
00:15:03,777 --> 00:15:05,195
‫مرحبًا.

219
00:15:05,278 --> 00:15:08,573
‫رباه! رائحتك كمزاجي.

220
00:15:09,449 --> 00:15:10,742
‫عكر لدرجة لا تُوصف.

221
00:15:10,825 --> 00:15:12,994
‫ومظهرك مثل مزاجك، لذا لا تنتقد.

222
00:15:14,204 --> 00:15:16,539
‫كم من جنازة أخرى علينا تحمّلها؟

223
00:15:16,623 --> 00:15:19,834
‫توجد 2 مليون حالة والعدد في زيادة مستمرة،
‫لذا من رأيي أن هناك المزيد.

224
00:15:19,918 --> 00:15:21,586
‫هذا مقيت.

225
00:15:21,669 --> 00:15:23,338
‫كان هناك أمل…

226
00:15:24,506 --> 00:15:27,509
‫عندما بدا وجود علاج وشيك.

227
00:15:28,802 --> 00:15:31,096
‫الآن من الواضح أنه غير موجود و…

228
00:15:32,097 --> 00:15:34,557
‫هذا الفيروس يتطلع إلى قتلي.

229
00:15:35,809 --> 00:15:37,143
‫ضع هذه جانبًا.

230
00:15:38,853 --> 00:15:40,814
‫شربي للخمر لن يعيد ملء هذه الغرفة بالناس.

231
00:15:40,897 --> 00:15:42,524
‫لكننا ما زلنا موجودين هنا.

232
00:15:42,607 --> 00:15:44,067
‫لا تنس ذلك.

233
00:15:45,068 --> 00:15:46,653
‫أجل.

234
00:15:46,736 --> 00:15:48,530
‫في الوقت الحالي.

235
00:16:01,376 --> 00:16:02,627
‫يا إلهي!

236
00:16:03,753 --> 00:16:06,256
‫ألم يقم باستعراض اللياقة الجسدية مؤخرًا؟

237
00:16:06,339 --> 00:16:08,883
‫أجل، فاز بجائزة كبيرة.

238
00:16:09,938 --> 00:16:11,636
‫كم كان عمره؟

239
00:16:11,719 --> 00:16:13,805
‫25 عامًا. مجرد فتى صغير.

240
00:16:15,807 --> 00:16:17,684
‫ما عاد بإمكاني فعل هذا.

241
00:16:18,601 --> 00:16:20,061
‫ما عاد بإمكاني فعل هذا.

242
00:16:20,145 --> 00:16:21,729
‫- إلى أين تذهب؟
‫- المنزل.

243
00:16:22,814 --> 00:16:24,607
‫- دعني أرافقك.
‫- لا.

244
00:16:25,233 --> 00:16:27,902
‫سأفعل هذا سريعًا. سأتقاعد.

245
00:16:27,986 --> 00:16:29,654
‫لم أعلم أنه بإمكانك التقاعد
‫من البيع بالتجزئة.

246
00:16:29,737 --> 00:16:30,989
‫أتحدث بجدية.

247
00:16:33,116 --> 00:16:34,909
‫انتهى وقت تقديمي للاستعراضات.

248
00:16:34,993 --> 00:16:38,997
‫- لكننا لا نقبل استقالتك.
‫- الأمر ليس مطروحًا للنقاش.

249
00:16:39,080 --> 00:16:41,708
‫تعرفون أن الاستعراضات
‫ليست مثلما كانت من قبل.

250
00:16:41,791 --> 00:16:43,793
‫فقدنا الكثير من الرموز الأيقونية

251
00:16:43,877 --> 00:16:47,380
‫وكل هؤلاء الفتية الصغار
‫لا يتلقون أي تدريب.

252
00:16:48,214 --> 00:16:50,800
‫وهذه الجوائز النقدية و…

253
00:16:52,594 --> 00:16:54,012
‫مزامنة الشفاه المبتذلة.

254
00:16:55,180 --> 00:16:56,431
‫لا يمكنني فحسب.

255
00:16:56,514 --> 00:16:59,267
‫أبناء منازل الاستعراضات
‫يعتمدون علينا يا "براي".

256
00:16:59,350 --> 00:17:01,311
‫أعرف.

257
00:17:02,020 --> 00:17:04,689
‫أنا آسف. أحبكم جميعًا، أحبكم حقًا.

258
00:17:06,566 --> 00:17:08,568
‫لكن ما عاد لديّ شيء لأقدمه.

259
00:17:17,410 --> 00:17:19,204
‫إنه يمر بوقت عصيب.

260
00:17:20,747 --> 00:17:24,667
‫"مركز طبي"

261
00:17:29,172 --> 00:17:30,381
‫مرحبًا يا دكتور "سي".

262
00:17:33,134 --> 00:17:34,135
‫مرحبًا.

263
00:17:37,597 --> 00:17:40,141
‫مرحبًا؟ من هناك؟

264
00:17:40,225 --> 00:17:43,478
‫مرحبًا يا "كابي"، أنا "بلانكا".
‫كيف حالك يا عزيزي؟

265
00:17:43,561 --> 00:17:44,896
‫في حال مزرية.

266
00:17:46,022 --> 00:17:47,065
‫كيف أبدو؟

267
00:17:47,148 --> 00:17:48,566
‫ساحر كعادتك.

268
00:17:53,738 --> 00:17:56,074
‫أتظنين أن هذا سبب عدم زيارة "ليمار" لي؟

269
00:17:56,157 --> 00:17:58,910
‫لا يمكنه تحمّل أنني ما زلت أجمل منه.

270
00:17:58,993 --> 00:18:00,745
‫لا يا صغيري.

271
00:18:00,828 --> 00:18:04,165
‫"ليمار" مركّز على منزله الجديد
‫لدرجة أنه لا يرى أبعد من انعكاسه.

272
00:18:04,249 --> 00:18:07,085
‫- الأمر ليس شخصيًا.
‫- يا لها من عائلة!

273
00:18:07,168 --> 00:18:09,671
‫على الأقل لديك أم بيولوجية ما زالت تحبك.

274
00:18:10,588 --> 00:18:12,507
‫أرجوك توقّفي عن التحدث عنها.

275
00:18:14,467 --> 00:18:16,177
‫إنها تكرهني.

276
00:18:17,136 --> 00:18:19,305
‫"كابي"، هذا غير صحيح.

277
00:18:23,226 --> 00:18:26,020
‫تحدثت إليها. إنها في الواقع تحبك كثيرًا.

278
00:18:26,104 --> 00:18:27,272
‫ماذا؟

279
00:18:27,355 --> 00:18:30,483
‫إنه عملي أن أتواصل مع أقارب المرضى الذين…

280
00:18:33,695 --> 00:18:35,029
‫المرضى الذين…

281
00:18:36,155 --> 00:18:37,782
‫يحتضرون.

282
00:18:40,159 --> 00:18:41,786
‫اسمع، لم لا…

283
00:18:43,079 --> 00:18:45,957
‫إنها موجودة هنا. إنها في غرفة الانتظار
‫وتريد رؤيتك حقًا.

284
00:18:46,624 --> 00:18:48,751
‫لا أريد رؤيتها.

285
00:18:48,835 --> 00:18:50,420
‫لا يمكنك الرؤية أصلًا يا فتى.

286
00:18:55,008 --> 00:18:57,385
‫تفضل، اشرب القليل من هذا الماء.

287
00:19:17,447 --> 00:19:19,449
‫عندما اعترفت لها بميولي الجنسية…

288
00:19:21,409 --> 00:19:23,745
‫قالت لي إنني سأموت بهذا المرض.

289
00:19:25,455 --> 00:19:28,082
‫قلت لها إنني سأثبت أنها مخطئة.

290
00:19:32,837 --> 00:19:35,423
‫كانت محقة يا "بلانكا".

291
00:19:35,506 --> 00:19:37,425
‫سأموت.

292
00:19:37,508 --> 00:19:38,968
‫لا.

293
00:19:41,637 --> 00:19:44,307
‫لم تأت والدتك إلى هنا
‫لتثبت أي شيء لأي أحد.

294
00:19:47,310 --> 00:19:49,187
‫أتت إلى هنا لتصحح الأمور.

295
00:19:54,984 --> 00:19:56,778
‫أعطيني ملمع الشفاه أولًا.

296
00:19:57,653 --> 00:19:59,781
‫لا يمكنني أن أتركها تقرأ شفتي المتشققة.

297
00:19:59,864 --> 00:20:02,158
‫لم تتغير مطلقًا يا فتى، صحيح؟

298
00:20:10,625 --> 00:20:12,335
‫هل ما زلت جميلًا يا "بلانكا"؟

299
00:20:13,920 --> 00:20:14,921
‫إلى أبعد الحدود.

300
00:20:16,714 --> 00:20:20,134
‫- أتريد مجموعة مكياجك المحمولة؟
‫- أجل، من فضلك.

301
00:20:22,011 --> 00:20:23,012
‫مفاجأة!

302
00:20:30,228 --> 00:20:31,854
‫ما زلت أنعم بجمالي.

303
00:20:35,108 --> 00:20:36,609
‫عزيزي؟

304
00:20:36,692 --> 00:20:37,944
‫مرحبًا يا أمي.

305
00:20:40,446 --> 00:20:41,739
‫عزيزي.

306
00:20:45,076 --> 00:20:48,579
‫اسمعي، أعلم أنه عملنا،
‫لكن رؤية "كابي" في الداخل مثل…

307
00:20:50,748 --> 00:20:53,626
‫هذا العمل
‫ليس لأصحاب القلوب الضعيفة يا عزيزتي.

308
00:20:55,128 --> 00:20:58,756
‫لهذا السبب يكلفون الفتيات القوية مثلنا
‫بالعمل في هذا القسم.

309
00:20:58,840 --> 00:21:00,216
‫معك حق.

310
00:21:01,884 --> 00:21:05,930
‫لكن لا يجب أن تهتمي بـ"كابي" وحدك.
‫أين الأطفال؟

311
00:21:05,962 --> 00:21:08,416
‫"جودي"، ربما ما زالوا أولادي
‫لكنهم ليسوا أطفالًا.

312
00:21:08,933 --> 00:21:10,226
‫"ديمون" هو الوحيد الذي ما زال في كنفي

313
00:21:10,309 --> 00:21:12,770
‫ولا يحتاج إليّ كثيرًا
‫إلى تلك الدرجة بعد الآن.

314
00:21:12,854 --> 00:21:16,858
‫يبدو أنك على وشك أن تصبحي وحيدة.

315
00:21:16,941 --> 00:21:18,276
‫ما التالي للأم المحبة؟

316
00:21:18,359 --> 00:21:22,155
‫لم أفكر إلى ذلك الحد أصلًا.
‫أحاول النجاة والقيام بعملي فحسب يا فتاة.

317
00:21:22,238 --> 00:21:25,825
‫أنت مؤهلة لهذا العمل بالفطرة يا "بلانكا".
‫يحبك الجميع وخاصةً مرضاك.

318
00:21:25,908 --> 00:21:28,995
‫أتدرين مدى ندرة
‫وجود شخص ما إيجابي إلى جانبهم؟

319
00:21:29,078 --> 00:21:30,830
‫شخص سيتفهّم حالتهم؟

320
00:21:31,956 --> 00:21:35,501
‫أتدرين كم مرة
‫جلست في هذه الأروقة على مدار الأعوام

321
00:21:35,585 --> 00:21:38,129
‫منتظرة والرعب من التشخيص يتملكني؟

322
00:21:40,214 --> 00:21:45,595
‫لم يخطر ببالي قط
‫أن امرأة مثلي قد تمتلك الإجابات.

323
00:21:45,678 --> 00:21:47,388
‫أنها قد تكون من لديها الحل.

324
00:21:49,098 --> 00:21:52,810
‫ربما في حياة أخرى قد أرتدي زي الممرضة.

325
00:21:54,061 --> 00:21:58,274
‫أو ربما في هذه الحياة.
‫لا يفوت أوان السعي خلف مرادك أبدًا.

326
00:21:59,567 --> 00:22:02,862
‫تذكّري يا عزيزتي،
‫لا يوجد الكثير بمثل خبراتك في الخارج.

327
00:22:09,368 --> 00:22:10,453
‫مرحبًا!

328
00:22:13,664 --> 00:22:15,708
‫"ديمون"، هل عدت؟

329
00:22:30,848 --> 00:22:32,308
‫تبًا!

330
00:22:38,064 --> 00:22:39,690
‫- مرحبًا يا عزيزي.
‫- مرحبًا.

331
00:22:39,774 --> 00:22:41,901
‫- هل حظيت بيوم جيد؟
‫- لا.

332
00:22:52,495 --> 00:22:54,247
‫ما الذي يضايقك؟

333
00:22:55,706 --> 00:22:58,918
‫أقف على قدميّ طوال اليوم حتى أعاود المنزل

334
00:22:59,001 --> 00:23:03,256
‫أعمل على إعداد طبق طعام ساخن لك
‫حتى تمتلئ معدتك بغير الخمر.

335
00:23:03,339 --> 00:23:04,298
‫أولًا…

336
00:23:04,382 --> 00:23:08,928
‫أولًا، القيام بتجارب الأداء لا تشبه العمل.

337
00:23:09,011 --> 00:23:11,597
‫ثانيًا، تتصرف كأنك
‫أعددت طبق الدجاج هذا بنفسك.

338
00:23:12,515 --> 00:23:15,518
‫يا لك من وغد! أتعرف ما كان اليوم أصلًا؟

339
00:23:17,895 --> 00:23:20,398
‫ماذا؟ ذكرى سنوية؟ عيد ميلادك؟

340
00:23:22,900 --> 00:23:27,071
‫وردتني مكالمة للأداء
‫في جولة "جانيت" اليوم. تجربتي الثانية.

341
00:23:27,947 --> 00:23:30,992
‫لكنك لن تعرف ذلك
‫لأنك لا تسأل أبدًا كيف سار يومي.

342
00:23:34,328 --> 00:23:35,913
‫جيلك درامي جدًا.

343
00:23:43,754 --> 00:23:46,549
‫- مرحبًا.
‫- "براي"، شغّل تلفازك حالًا.

344
00:23:46,632 --> 00:23:49,218
‫- حسنًا. انتظري. تبًا يا "بلانكا".
‫- حالًا.

345
00:23:49,302 --> 00:23:50,803
‫يظنون أنه سينتحر!

346
00:23:50,886 --> 00:23:52,596
‫صديق "سيمبسون" منذ فترة طويلة،
‫"روبرت كارداشيان"…

347
00:23:52,680 --> 00:23:54,140
‫يا إلهي!

348
00:23:55,308 --> 00:23:57,268
‫- "ريكي"، انظر.
‫- ماذا؟ ما الأمر؟

349
00:23:57,351 --> 00:23:58,394
‫"أو جيه".

350
00:23:58,477 --> 00:24:00,688
‫تعاليا إلى هنا. لنجتمع ونشاهده معًا.

351
00:24:00,771 --> 00:24:02,898
‫…ووُصف بأنه انتحاري.

352
00:24:12,283 --> 00:24:16,912
‫قال "شابيرو"، في الواقع لقد أخبر الشرطة
‫بعنوان وجوده وقتها

353
00:24:16,996 --> 00:24:18,956
‫وأخبرهم بالعنوان ووعد…

354
00:24:19,040 --> 00:24:21,459
‫هذه آخر كأس لك ولن تشرب أخرى بعدها.

355
00:24:21,542 --> 00:24:23,169
‫لست والدتي.

356
00:24:23,252 --> 00:24:27,882
‫في الواقع، لا أصدّق أن هذا حقيقي.
‫أشعر كأنه مشهد في فيلم.

357
00:24:27,965 --> 00:24:30,509
‫بحقك! ملاحقة الشرطة لرجل أسود.

358
00:24:30,593 --> 00:24:31,927
‫يبدو الأمر مألوفًا جدًا لي.

359
00:24:32,011 --> 00:24:35,723
‫أجل، لكنه لم يكن ذلك النوع
‫من السود. ليس حتى اليوم.

360
00:24:35,806 --> 00:24:38,934
‫- وماذا يُفترض بهذا أن يعني؟
‫- كان أسود محترمًا.

361
00:24:39,018 --> 00:24:43,397
‫يحب البيض "أو جيه"،
‫خاصةً حين كان يفوز بالجوائز لهم

362
00:24:43,481 --> 00:24:48,027
‫أو يمثّل في أفلامهم المضحكة
‫أو يبيع أحذية رعاة البقر خاصتهم.

363
00:24:48,110 --> 00:24:52,156
‫لعلمكما، حين يحب البيض أحدنا،
‫يفقد هويته العرقية.

364
00:24:52,239 --> 00:24:54,784
‫ما علاقة ذلك بقتله لزوجته؟

365
00:24:56,702 --> 00:25:00,247
‫لا نعرف يقينًا أنه قتلها.
‫بريء حتى تثبت إدانته.

366
00:25:00,331 --> 00:25:03,959
‫"براي"، قتل ذلك الرجل زوجته.
‫لم يهرب إن كان بريئًا؟

367
00:25:04,043 --> 00:25:05,419
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- توقّف.

368
00:25:05,503 --> 00:25:07,129
‫هذه ليست مشكله عرق.

369
00:25:07,213 --> 00:25:10,216
‫هذه مشكلة أم لم تعد موجودة لتربي أبنائها.

370
00:25:11,509 --> 00:25:13,636
‫ليس في بلد حيث كونك أسود هو الجريمة.

371
00:25:31,028 --> 00:25:32,029
‫سافلة.

372
00:25:32,655 --> 00:25:34,490
‫يا فتاة، هذه الصورة مثيرة جدًا للإعجاب.

373
00:25:34,573 --> 00:25:36,158
‫انظري إليها!

374
00:25:36,242 --> 00:25:37,243
‫مذهلة.

375
00:25:37,326 --> 00:25:38,786
‫ماذا؟

376
00:25:38,869 --> 00:25:42,581
‫قمت بتجربة أداء لهذه الحملة.
‫لماذا لم يُطلب مني التصوير فيها؟

377
00:25:42,665 --> 00:25:45,126
‫- يستحسن بك التحدث إلى مديرك في هذا الشأن.
‫- تحدثت إليه.

378
00:25:45,209 --> 00:25:47,420
‫ربما الطلب ليس كبيرًا
‫حاليًا فحسب يا "أنجيل".

379
00:25:56,595 --> 00:26:00,266
‫إن كان ما سأقوله سيحسن من حالك،

380
00:26:00,349 --> 00:26:02,017
‫فلقد عدت إلى رقص التعري.

381
00:26:02,101 --> 00:26:04,311
‫لماذا؟ ظننت أنك قلت
‫إنك حصلت على شهادة تعليمية.

382
00:26:04,395 --> 00:26:08,399
‫إنه دبلوم جامعي
‫وأحتاج إلى درجة البكالوريوس لأعمل كمحاسبة.

383
00:26:08,482 --> 00:26:11,026
‫إلى جانب أن الجامعة لا تدرّ أي مال.

384
00:26:13,988 --> 00:26:15,072
‫حسنًا.

385
00:26:16,615 --> 00:26:17,616
‫حسنًا.

386
00:26:22,455 --> 00:26:24,999
‫- أي نوع من الحشيش هذا؟
‫- هذا؟

387
00:26:25,082 --> 00:26:27,918
‫هذا أحدث الأنواع يا فتاة.
‫أخذته من فتاة في الملهى.

388
00:26:28,002 --> 00:26:30,004
‫- من تكون؟
‫- يسمونه "وولي".

389
00:26:30,087 --> 00:26:31,297
‫ما الـ"وولي"؟

390
00:26:31,380 --> 00:26:33,757
‫إنها تضيف بعض الكوكايين إلى سجائرها.

391
00:26:33,841 --> 00:26:36,010
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- إنها مجرد رشة خفيفة.

392
00:26:36,093 --> 00:26:38,971
‫إنه يساعدني على الاسترخاء
‫ويبقيني في حال جيدة.

393
00:26:39,054 --> 00:26:41,724
‫لم تعطيني ذلك من دون إخباري؟

394
00:26:41,807 --> 00:26:43,517
‫لا يريدني "بابي" أن أتعاطى تلك القذارة.

395
00:26:43,601 --> 00:26:46,061
‫أخذتيها من يدي. لم أعطك شيئًا.

396
00:26:46,145 --> 00:26:47,980
‫- مرحبًا؟
‫- تعالي إلى هنا يا فتاة.

397
00:26:48,063 --> 00:26:50,274
‫- تفوّتين الحفلة.
‫- أي حفلة؟

398
00:26:50,357 --> 00:26:52,026
‫"أو جيه سيمبسون" هارب.

399
00:26:52,693 --> 00:26:54,403
‫من هو "أو جيه"؟

400
00:26:55,821 --> 00:26:57,114
‫- عصير البرتقال؟
‫- لا!

401
00:26:57,198 --> 00:27:00,034
‫"أو جيه سيمبسون" يا فتاة.
‫لاعب كرة القدم والممثل…

402
00:27:00,826 --> 00:27:02,661
‫"نيكيد غان"، إعلانات شركة "هيرتز".

403
00:27:03,245 --> 00:27:04,371
‫وداعًا يا فتاة.

404
00:27:09,001 --> 00:27:10,753
‫عصير البرتقال هارب.

405
00:27:13,130 --> 00:27:15,090
‫- دعيني… أعطيني…
‫- علمت أنك أردت المزيد.

406
00:27:15,174 --> 00:27:16,425
‫اخرسي يا متعاطية الكوكايين.

407
00:27:16,509 --> 00:27:18,552
‫- تبدين كمتعاطية للكوكايين.
‫- كنت تتعاطين الكوكايين.

408
00:27:18,636 --> 00:27:20,095
‫أمك…

409
00:27:20,888 --> 00:27:23,641
‫- أتظن أنه سيتعرض إلى حادث تصادم؟
‫- هذا جنوني.

410
00:27:23,724 --> 00:27:25,559
‫شكرًا لك.

411
00:27:25,643 --> 00:27:28,312
‫أن أفكر في أنني تخليت عن خططي
‫لمشاهدة "ميشيل فايفر" في فيلم "وولف"

412
00:27:28,395 --> 00:27:30,439
‫لكي أشاهد مطاردة السيارات اللعينة هذه.

413
00:27:31,440 --> 00:27:33,776
‫أظن أنهم سيردونه قتيلًا.

414
00:27:34,568 --> 00:27:37,947
‫ماذا؟ أقول ما يفكر فيه الجميع فحسب.

415
00:27:38,030 --> 00:27:39,198
‫- تبًا يا "براي".
‫- أرأيت؟

416
00:27:39,281 --> 00:27:41,075
‫ولهذا عليك ترك الكأس من يدك.

417
00:27:42,243 --> 00:27:44,328
‫أظن أنني أحتاج إلى كأس أخرى.

418
00:27:49,041 --> 00:27:51,126
‫- اذهب وتحدث إليه.
‫- لا، لماذا؟

419
00:27:51,210 --> 00:27:52,753
‫اذهب وتحدث إليه!

420
00:27:53,921 --> 00:27:55,047
‫سأتولى الأمر.

421
00:27:58,300 --> 00:28:01,595
‫اسمع يا "براي"،
‫أيمكنني أن أريك شيئًا في غرفتي؟

422
00:28:03,764 --> 00:28:08,519
‫يا "ريكي"، يريد "ديمون"
‫أن يريني شيئًا في غرفته.

423
00:28:09,728 --> 00:28:12,856
‫- حسنًا، هيا تعال.
‫- يجب أن تذهب.

424
00:28:12,940 --> 00:28:14,400
‫لنذهب.

425
00:28:14,483 --> 00:28:16,277
‫محبوبي، دائمًا لديك شيئًا لتريني.

426
00:28:16,360 --> 00:28:19,321
‫- "ريكي"، عليك تولّي ذلك الأمر.
‫- إنه صديقك.

427
00:28:19,405 --> 00:28:20,322
‫وهو رجلك.

428
00:28:20,406 --> 00:28:21,615
‫أرني قضيبك!

429
00:28:23,993 --> 00:28:25,869
‫أمزح فحسب.

430
00:28:25,953 --> 00:28:28,914
‫أنا بخير. توقّف.

431
00:28:28,998 --> 00:28:30,082
‫حسنًا.

432
00:28:33,544 --> 00:28:34,670
‫نحن "بوذا"!

433
00:28:41,635 --> 00:28:43,304
‫هل ستخبرني بقصة من الكتاب المقدس؟

434
00:28:43,387 --> 00:28:44,972
‫نسميه "الكتاب الكبير".

435
00:28:45,055 --> 00:28:46,932
‫"مدمنو الكحول المجهولون"

436
00:28:47,016 --> 00:28:49,018
‫لا، شكرًا لك. لست بحاجة إلى…

437
00:28:49,101 --> 00:28:50,936
‫أعرف كيف يكون الأمر.

438
00:28:52,146 --> 00:28:54,064
‫علاج ذاتي للهروب من هذا العالم السيئ.

439
00:28:54,148 --> 00:28:56,483
‫- لكن توجد طريقة أفضل.
‫- طريقة أفضل؟

440
00:28:57,735 --> 00:28:59,737
‫طريقة أفضل لأشاهد أصدقائي يموتون؟

441
00:29:00,404 --> 00:29:04,283
‫العالم متبلد وقاس

442
00:29:04,366 --> 00:29:07,703
‫ومليء بالأمراض المميتة.

443
00:29:07,786 --> 00:29:10,331
‫أقل ما يمكننا فعله
‫هو الاستمتاع بقليل من المرح…

444
00:29:10,414 --> 00:29:14,877
‫لكن الصحوة من الخمر ليست الهروب من الموت،
‫لكنها الاستمتاع بالحياة كما هي.

445
00:29:20,966 --> 00:29:22,009
‫أتعرف أمرًا؟

446
00:29:23,302 --> 00:29:26,722
‫أنقذني الجرس!

447
00:29:32,394 --> 00:29:35,481
‫ما المهم لهذه الدرجة حتى أضطر
‫إلى إلغاء مواعدة ليلة الجمعة من أجله؟

448
00:29:35,564 --> 00:29:36,815
‫ماذا يجري؟

449
00:29:37,399 --> 00:29:38,400
‫اتبعيني.

450
00:29:41,487 --> 00:29:42,947
‫لديّ شيء لك.

451
00:29:43,030 --> 00:29:46,367
‫- يستحسن أن يكون هذا جيدًا يا عزيزي.
‫- لن تصدّقي هذا يا فتاة.

452
00:29:49,203 --> 00:29:51,705
‫- ماذا فوّت؟
‫- يظنون أنه قد ينتحر.

453
00:29:51,789 --> 00:29:53,332
‫من سينتحر؟

454
00:29:53,415 --> 00:29:54,583
‫"أو جيه"!

455
00:29:54,667 --> 00:29:57,544
‫لا! إنه أحد أكثر الممثلين موهبة في جيلنا.

456
00:29:57,628 --> 00:30:01,674
‫ما كان ليتخلى عن كل شيء بسبب اتهام كاذب.

457
00:30:01,757 --> 00:30:05,052
‫ربما يهرب بسبب الحزن. أعتقد أنه بريء.

458
00:30:05,135 --> 00:30:07,805
‫لن يهدد أحد بالانتحار ما لم تنكشف حيلته.

459
00:30:07,888 --> 00:30:09,598
‫لأي سبب آخر قد يهرب؟

460
00:30:09,682 --> 00:30:13,769
‫لا يمكنك لوم شخص أسود
‫على الهروب من نظام ظالم متحيز.

461
00:30:13,852 --> 00:30:15,437
‫كل شخص لديه شيء ليهرب منه.

462
00:30:15,521 --> 00:30:18,732
‫سواء كان بريئًا أو مذنبًا،
‫لا يمكنني مواصلة المشاركة في هذا.

463
00:30:19,525 --> 00:30:22,319
‫لا بأس! شكرًا على الأوقات السعيدة يا صغار.

464
00:30:22,403 --> 00:30:23,904
‫وداعًا يا سافلة!

465
00:30:27,908 --> 00:30:30,244
‫- من تظنين معه في السيارة؟
‫- لا أدري، لكنهما…

466
00:30:30,327 --> 00:30:32,121
‫أين الجميع؟

467
00:30:32,204 --> 00:30:36,166
‫في غرفة المعيشة
‫يشاهدون نهاية البشرية التي نعرفها.

468
00:30:36,250 --> 00:30:37,376
‫إلى اللقاء يا فتاتين!

469
00:30:37,459 --> 00:30:38,919
‫ألغوا مباراة "نيكس" من أجل هذه.

470
00:30:39,003 --> 00:30:41,964
‫- أنت لا تشاهد الأنشطة الرياضية أصلًا.
‫- كيف تعرفين ماذا أشاهد؟

471
00:30:42,047 --> 00:30:45,175
‫- ظننت أنكما لن تأتيا.
‫- اضطررت إلى إحضارها عنوة.

472
00:30:45,259 --> 00:30:47,720
‫تعرفون أنني أحب مشاهدة
‫"نيكيد غان ثيرتي ثري أند ثيرد".

473
00:30:50,014 --> 00:30:53,350
‫- يتملكني الملل بالفعل. أتريدين التدخين؟
‫- بالتأكيد.

474
00:30:53,434 --> 00:30:54,435
‫هيا بنا.

475
00:30:55,936 --> 00:30:58,022
‫تدخين؟ سأرافقهما.

476
00:30:58,105 --> 00:31:00,315
‫أحتاج إلى تغيير المظهر.

477
00:31:00,399 --> 00:31:04,153
‫إليكم معلومة طريفة، عاشقي العجوز
‫لديه تذاكر لكل مبارياته في الموسم.

478
00:31:04,236 --> 00:31:07,072
‫طُلب مني التوقف عن الحضور
‫لأنه لم يستطع إشاحة نظره عني.

479
00:31:07,156 --> 00:31:08,490
‫يا إلهي!

480
00:31:10,659 --> 00:31:11,952
‫هذا هو المرح!

481
00:31:15,330 --> 00:31:16,498
‫أجل.

482
00:31:17,875 --> 00:31:20,627
‫إليكما إفصاح كامل عنها، لديها تأثير قوي.

483
00:31:30,763 --> 00:31:32,097
‫يوجد كوكايين بها.

484
00:31:35,350 --> 00:31:36,351
‫لا أريد.

485
00:31:36,435 --> 00:31:38,979
‫- هيا، خذ نفسًا صغيرًا.
‫- استنشاقة صغيرة.

486
00:31:39,063 --> 00:31:41,732
‫- نلت كفايتي.
‫- تعرف أنك تريد القليل.

487
00:31:42,566 --> 00:31:45,235
‫- ماذا تدخنون هنا؟
‫- سجائر يا أماه.

488
00:31:45,319 --> 00:31:46,320
‫تبًا!

489
00:31:50,532 --> 00:31:52,576
‫- مرحبًا!
‫- طلبية خاصة.

490
00:31:53,243 --> 00:31:54,328
‫رائعة.

491
00:31:55,037 --> 00:31:57,039
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

492
00:32:00,334 --> 00:32:01,543
‫أغلقي الباب!

493
00:32:02,211 --> 00:32:05,005
‫- أحضرت بيتزا بحشوات متنوعة من أجلك.
‫- إنها ثقيلة.

494
00:32:06,924 --> 00:32:08,217
‫هل أنت بخير؟

495
00:32:08,300 --> 00:32:09,635
‫أجل.

496
00:32:09,718 --> 00:32:13,347
‫يسعدني تجمعنا تحت سقف واحد مجددًا.
‫مضى وقت طويل على ذلك.

497
00:32:14,348 --> 00:32:18,393
‫لا أصدّق فحسب مدى ضلال الجميع.
‫ظننت أنني ربيتكم جميعًا بحس الصواب.

498
00:32:18,477 --> 00:32:22,147
‫أتمتع بحس الصواب.
‫لكن لا يمكنك تحمّل مسؤولية ضلالهم.

499
00:32:22,231 --> 00:32:23,899
‫هذا ما تفعله الأمهات.

500
00:32:25,400 --> 00:32:27,778
‫اسمعي، إذًا لا أعرف ماذا أقول لك.

501
00:32:27,861 --> 00:32:29,613
‫افعلي ما تفعله الأمهات. أصلحي الأمر.

502
00:32:29,696 --> 00:32:30,989
‫انظري.

503
00:32:31,073 --> 00:32:32,908
‫- أحبك. وداعًا!
‫- أيها الفتى…

504
00:32:32,991 --> 00:32:36,286
‫- وصل "بابي" الكبير! ماذا يجري؟
‫- أيمكنك تصديق هذا الهراء يا أخي؟

505
00:32:36,370 --> 00:32:37,287
‫ماذا؟

506
00:32:37,371 --> 00:32:39,581
‫يهتفون جميعًا لهذا الرجل
‫كأنه لم يرتكب الجريمة!

507
00:32:42,793 --> 00:32:46,171
‫- هذا وشيك.
‫- أرى "أو جيه". إنه يخرج من السيارة.

508
00:32:46,255 --> 00:32:47,756
‫سيردونه قتيلًا.

509
00:32:47,840 --> 00:32:50,134
‫ذلك اللعين قطع رأس زوجته
‫والأبناء في الطابق العلوي.

510
00:32:50,217 --> 00:32:54,930
‫لن أستمع إليك تشوهين سمعة رجل بريء.

511
00:32:55,013 --> 00:32:57,641
‫على الأقل إن أردوه فسيكون هناك شيء مسل
‫على التلفاز لنشاهده.

512
00:32:57,724 --> 00:32:59,810
‫سيردونه داخل منزله.

513
00:32:59,893 --> 00:33:01,103
‫- لا!
‫- يا إلهي!

514
00:33:01,186 --> 00:33:04,231
‫هلا تخرسون جميعًا؟ لن يُردى أحد!

515
00:33:05,023 --> 00:33:09,027
‫أترون ذلك الممر وتلك الشجيرات وتلك القلعة؟

516
00:33:09,111 --> 00:33:11,989
‫- "أو جيه" رجل أبيض من الناحية العملية.
‫- ليس بعد الآن.

517
00:33:12,072 --> 00:33:14,950
‫حسنًا، كفى! انتهى الأمر. حان وقت العشاء.

518
00:33:16,160 --> 00:33:17,411
‫ماذا تفعلين؟

519
00:33:17,494 --> 00:33:19,288
‫"ديمون" و"بابي"، أحضرا الطعام.
‫"أنجيل"، أعدي الطاولة.

520
00:33:20,414 --> 00:33:22,040
‫هيا!

521
00:33:24,751 --> 00:33:26,795
‫- رباه!
‫- أنت محظوظة أن هذا منزلك يا صغيرة.

522
00:33:28,505 --> 00:33:31,592
‫فئة الاستعراض هي السلام الداخلي.

523
00:33:31,675 --> 00:33:33,927
‫- تصرفوا بتهذب!
‫- حلوا مشاكلكم.

524
00:33:34,011 --> 00:33:36,096
‫صارت معلّقة.

525
00:33:36,180 --> 00:33:38,098
‫الأمر ليس بتلك الصعوبة.

526
00:33:38,182 --> 00:33:43,145
‫أجل، إن كان كل ما كنت أقوله هو،
‫"تعالوا وحكّموا لصالحي."

527
00:33:43,228 --> 00:33:45,856
‫ما كنت لأظن أن الأمر بتلك الصعوبة أيضًا.

528
00:33:45,939 --> 00:33:47,691
‫حسنًا، هذا يكفي.

529
00:33:47,774 --> 00:33:49,359
‫أفقد هذا يا جماعة.

530
00:33:50,319 --> 00:33:52,154
‫مرت مدة كبيرة منذ تجمعنا جميعًا.

531
00:33:52,237 --> 00:33:56,366
‫- كان الجميع منشغلًا في أموره الخاصة.
‫- أسمع خطابًا على وشك أن يُقال.

532
00:33:56,450 --> 00:33:58,327
‫وهذا صحيح.

533
00:33:58,410 --> 00:34:01,872
‫كل أفضل ذكرياتي معكم جميعًا،
‫خاصةً عندما نتنافس في الاستعراضات.

534
00:34:01,955 --> 00:34:04,291
‫ما عاد يمتلك أحد وقت لذلك.

535
00:34:04,374 --> 00:34:06,084
‫ربما يجب أن ننظم له وقتًا.

536
00:34:06,168 --> 00:34:08,462
‫أفكر في إعادة منزل "إيفانجليستا"

537
00:34:08,545 --> 00:34:10,130
‫استعراض عيد منتصف الصيف.

538
00:34:11,423 --> 00:34:13,258
‫أهذا متعلق بتراثك؟

539
00:34:13,342 --> 00:34:14,343
‫لا.

540
00:34:15,135 --> 00:34:17,346
‫إنه متعلق بتراثنا.

541
00:34:17,429 --> 00:34:20,140
‫لا يعجبني ما يفعله "ليمار" ومنزل "كان".

542
00:34:20,224 --> 00:34:21,725
‫إنهم يشوهون قاعة الاستعراض.

543
00:34:21,808 --> 00:34:24,353
‫يجعلونها منوطة بالمال
‫في حينها أنها تجب أن تكون منوطة بالإبداع

544
00:34:24,436 --> 00:34:27,689
‫والمجتمع والعائلة
‫وكل شيء عملنا بجد لنصنعه.

545
00:34:27,773 --> 00:34:29,858
‫وألا تريدون جميعًا
‫أن تصبحوا أشخاصًا أيقونية؟

546
00:34:29,942 --> 00:34:30,984
‫لا.

547
00:34:31,068 --> 00:34:32,986
‫أنا كذلك بالفعل.

548
00:34:33,737 --> 00:34:35,030
‫يا فتاة.

549
00:34:35,113 --> 00:34:36,657
‫ماذا تقترحين علينا فعله بالضبط؟

550
00:34:36,740 --> 00:34:38,242
‫كما تعلمين…

551
00:34:39,660 --> 00:34:42,162
‫نسير كمنزل مجددًا.
‫نعيد إقامة عشاء ليلة الجمعة.

552
00:34:42,246 --> 00:34:43,747
‫قطعًا لا.

553
00:34:44,414 --> 00:34:47,000
‫"براي تيل"، ساعدني.

554
00:34:47,084 --> 00:34:50,087
‫إن لم يرغبوا في السير فلا يمكنك إجبارهم.

555
00:34:51,129 --> 00:34:54,216
‫نشأنا من الحضيض وصرنا نجومًا.

556
00:34:59,346 --> 00:35:01,014
‫نسير معًا،

557
00:35:02,015 --> 00:35:04,768
‫نلمع بشكل أكثر إشراقًا
‫من أفق "مانهاتن" كله.

558
00:35:04,851 --> 00:35:06,186
‫نصنع انطباعًا قويًا.

559
00:35:06,895 --> 00:35:10,440
‫قد تكون هذه فرصتنا الوحيدة
‫لتذكير العالم بما نحن عليه حقًا.

560
00:35:11,024 --> 00:35:14,403
‫أنتم جميعًا عائلتي
‫وأنا أفتقد عائلتي. لذا أنا موافق.

561
00:35:15,988 --> 00:35:18,573
‫أنا أيضًا يا أماه. أنا موافق.

562
00:35:18,657 --> 00:35:21,618
‫حسنًا، إن وافق "ديمون"،
‫فأظن أنني موافق أيضًا.

563
00:35:21,702 --> 00:35:23,829
‫في الواقع، ما زلت أظن أنها فكرة فظيعة،

564
00:35:23,912 --> 00:35:26,248
‫لكنني مشاركة
‫لأن الآنسة "لولو" مشاركة أيضًا.

565
00:35:28,333 --> 00:35:29,501
‫أيًا كان يا فتاة. أظن ذلك.

566
00:35:32,170 --> 00:35:34,965
‫سأنسحب عند أول فئة لا نحقق فيها جائزة.

567
00:35:35,048 --> 00:35:36,425
‫- الوضع نفسه.
‫- اتفقنا.

568
00:35:36,508 --> 00:35:39,219
‫مهلًا يا أماه. افعليها من أجلنا.
‫"تعالوا وحكّموا لصالحي."

569
00:35:40,220 --> 00:35:42,055
‫"تعالوا وحكّموا لصالحي!"

570
00:35:54,568 --> 00:35:56,403
‫ظننت أنك ستكون نائمًا.

571
00:35:57,487 --> 00:35:59,031
‫هل شاهدت المطاردة؟

572
00:35:59,114 --> 00:36:02,200
‫حاولت ولكنني كنت مشغولًا مع المرضى
‫طوال اليوم.

573
00:36:02,284 --> 00:36:05,454
‫كان رجلي يعمل بجد.

574
00:36:12,169 --> 00:36:13,670
‫ماذا تقرأ أيها الذكي؟

575
00:36:14,963 --> 00:36:18,175
‫بحث جديد
‫حول تجارب الأدوية المضادة للفيروسات.

576
00:36:19,468 --> 00:36:22,888
‫أراهن أنك كنت دائمًا
‫من ترفع يديك أولًا في الصف، صحيح؟

577
00:36:24,306 --> 00:36:26,266
‫- لن أتظاهر حتى. كنت كذلك.
‫- صحيح.

578
00:36:26,350 --> 00:36:28,894
‫كان المعلم يحبني
‫وكنت ملك حفل التخرج وملقي خطاب التخرّج.

579
00:36:28,977 --> 00:36:30,020
‫أيها المتباهي!

580
00:36:31,188 --> 00:36:33,440
‫لم أكن متفوقة في الدراسة قط.

581
00:36:33,523 --> 00:36:37,027
‫ولم يكن هذا لأنني لم أكن أحاول.
‫الأمر فقط أنني أعاني مع القراءة.

582
00:36:37,986 --> 00:36:42,282
‫كان شيء ما خطأ لأن كل الكتب
‫بدت مثل وعاء كبير قديم من حساء الأبجدية.

583
00:36:43,116 --> 00:36:47,037
‫إلى أن أصبحت في الـ14
‫اكتشفت أنني أعاني عسر القراءة.

584
00:36:48,246 --> 00:36:50,499
‫بئسًا يا عزيزتي، لم أكن أعرف.

585
00:36:50,582 --> 00:36:53,001
‫كانت الدراسة صعبة جدًا عليّ.

586
00:36:53,085 --> 00:36:56,421
‫نُعت بالحمقاء والغبية مرات كثيرة
‫لذا توقفت عن المحاولة.

587
00:36:56,505 --> 00:37:03,178
‫والآن، بعد كل تلك السنوات أفكر جديًا
‫في أمر العودة إلى كلية التمريض.

588
00:37:04,221 --> 00:37:05,263
‫يمكنني مساعدتك في الدراسة.

589
00:37:08,433 --> 00:37:09,893
‫سأساعدك يا "بلانكا".

590
00:37:12,062 --> 00:37:13,522
‫أنا أحبك.

591
00:37:17,984 --> 00:37:19,277
‫أنا أحبك أيضًا.

592
00:37:20,445 --> 00:37:21,571
‫جيد.

593
00:37:22,572 --> 00:37:26,243
‫جيد، لأن هناك شيئًا كنت أنوي طلبه منك.

594
00:37:30,497 --> 00:37:32,874
‫أريدك أن تقابلي والديّ.

595
00:37:34,251 --> 00:37:37,379
‫اسمعي، أعرف أننا نتواعد
‫منذ ما يقرب الـ6 أشهر فقط…

596
00:37:37,462 --> 00:37:39,423
‫ليس ذلك هو السبب. الأمر وما فيه…

597
00:37:44,094 --> 00:37:48,140
‫لم أتخيل شيئًا كهذا قط،
‫إيجاد الحب ومقابلة والديك.

598
00:37:48,223 --> 00:37:51,101
‫أعرف بالفعل ما سيؤول إليه هذا.

599
00:37:51,184 --> 00:37:52,811
‫سينتقدني والداك

600
00:37:52,894 --> 00:37:55,230
‫ثم ستدرك أن العالم كله ينتقدني.

601
00:37:55,313 --> 00:37:57,274
‫توقّفي.

602
00:37:57,357 --> 00:37:59,651
‫سيحبانك لأنني أحبك.

603
00:38:02,779 --> 00:38:04,322
‫خذي الخطوة التالية في علاقتنا معي.

604
00:38:08,118 --> 00:38:09,119
‫أرجوك.

605
00:38:13,165 --> 00:38:14,166
‫حسنًا.

606
00:38:25,385 --> 00:38:27,721
‫ما رأيك؟ المتدلية؟

607
00:38:30,015 --> 00:38:32,851
‫معك حق. سأرتدي قرطي "جودي واتلي" الكبيرة.

608
00:38:32,934 --> 00:38:34,895
‫لم تصبحين مثيرة جدًا وأنت متوترة؟

609
00:38:34,978 --> 00:38:38,023
‫توقّف يا فتى.
‫تعلم أنني لم أقابل الوالدين من قبل.

610
00:38:38,106 --> 00:38:39,900
‫حدثني عنهما.

611
00:38:39,983 --> 00:38:41,318
‫وقعا في الحب وهما في الثانوية.

612
00:38:41,401 --> 00:38:44,779
‫تخرج أبي في جامعة "مورهاوس"
‫والتحقت أمي بجامعة "سبيلمان".

613
00:38:44,863 --> 00:38:46,740
‫إنها محامية وهو عالم نفس.

614
00:38:46,823 --> 00:38:50,911
‫أنا ابنهما الوحيد، لذا أحصل على ما أريده.

615
00:38:52,496 --> 00:38:54,915
‫لم أعرف أنني أواعد "ثيو هاكستابل".

616
00:38:54,998 --> 00:38:56,833
‫لديك نكات، صحيح؟

617
00:38:58,376 --> 00:39:00,754
‫لديّ القليل. مرحبًا؟

618
00:39:02,088 --> 00:39:03,089
‫ماذا؟

619
00:39:04,508 --> 00:39:06,968
‫حسنًا، سآتي في الحال.

620
00:39:07,719 --> 00:39:08,720
‫ما الأمر يا عزيزتي؟

621
00:39:10,347 --> 00:39:11,556
‫إنه "كابي".

622
00:39:20,398 --> 00:39:21,608
‫أيمكنه سماعنا؟

623
00:39:22,609 --> 00:39:23,735
‫لا أعرف يا عزيزي.

624
00:39:23,818 --> 00:39:27,322
‫ربما يجب أن نتشارك بعض ذكرياته معنا.

625
00:39:29,741 --> 00:39:31,284
‫حتى يعرف أننا نحبه.

626
00:39:31,368 --> 00:39:33,537
‫هل يتذكر أي منكم استعراض "بيكسي"؟

627
00:39:33,620 --> 00:39:38,124
‫ألم يستعرض فئة الإغراء الجنسي
‫ببريق وردي وحزام جلدي رفيع فقط؟

628
00:39:38,208 --> 00:39:39,543
‫أجل.

629
00:39:39,626 --> 00:39:41,127
‫أنا معجبة بشجاعته.

630
00:39:41,211 --> 00:39:44,923
‫وحين أخبرني أنه سار كل المسافة
‫من شقته إلى صالة الاستعراض

631
00:39:45,006 --> 00:39:46,800
‫مرتديًا ذلك الزي،

632
00:39:46,883 --> 00:39:50,971
‫علمت أنه يحتاج إلى أم لتعلمه طرق النجاة.

633
00:39:51,054 --> 00:39:54,766
‫لم يكترث "كابي" لما يقوله أي شخص عنه.

634
00:39:54,849 --> 00:39:57,269
‫لم يعتذر قط عما هو عليه.

635
00:39:57,352 --> 00:39:59,896
‫كنا نتشاجر ونتجادل طوال الوقت.

636
00:40:02,482 --> 00:40:05,902
‫ظننت أنه تصرف مثلما فعل ليزعجني.

637
00:40:05,986 --> 00:40:09,864
‫لم أفكر قط أن تلك كانت طبيعته.

638
00:40:09,948 --> 00:40:14,869
‫أنا نادمة على السماح لجهلي بإبعاده عني.

639
00:40:14,953 --> 00:40:20,208
‫اسمعي، لا يوجد أحد يعلّم الآباء
‫كيف يتقبلون أبنائهم المثليين.

640
00:40:20,292 --> 00:40:23,920
‫لا يمكنك لوم نفسك على ما جهلته.

641
00:40:27,507 --> 00:40:28,883
‫شكرًا لك.

642
00:40:29,884 --> 00:40:32,637
‫شكرًا على اهتمامك بابني.

643
00:40:35,849 --> 00:40:38,059
‫آسفة لأنني تخليت عنك.

644
00:40:39,894 --> 00:40:41,605
‫آسفة لأنني تخليت عنك.

645
00:40:43,440 --> 00:40:45,567
‫آسفة جدًا لأنني تخليت عنك.

646
00:40:50,447 --> 00:40:52,324
‫يا جماعة، نحتاج إلى المساعدة.

647
00:40:52,407 --> 00:40:54,743
‫لا بأس يا "بابي".
‫لا يوجد ما يمكننا فعله. لقد رحل.

648
00:41:25,774 --> 00:41:26,900
‫غرفة "كابي"؟

649
00:41:27,692 --> 00:41:29,194
‫تبًا!

650
00:41:30,195 --> 00:41:34,574
‫أماه، لا تبكي. أتى ابنك المفضل
‫ومعه معجنات الإمبانادا.

651
00:41:37,911 --> 00:41:39,120
‫لقد تأخرت.

652
00:41:39,204 --> 00:41:40,705
‫كان لديّ تجهيزات.

653
00:41:40,789 --> 00:41:42,832
‫آمل أنها كانت تستحق التأخر.

654
00:41:43,625 --> 00:41:45,085
‫رحل "كابي".

655
00:41:46,294 --> 00:41:47,295
‫ماذا؟

656
00:41:48,046 --> 00:41:49,047
‫لا بأس.

657
00:41:53,802 --> 00:41:55,804
‫لم تخبريني أن حالته بتلك الخطورة!

658
00:41:56,638 --> 00:41:59,057
‫أخبرك منذ أسابيع أن تأتي وتجلس معه.

659
00:41:59,140 --> 00:42:02,811
‫لكنك كنت منهمكًا
‫في العمل على جذب الانتباه والفوز بالجوائز

660
00:42:02,894 --> 00:42:04,562
‫لدرجة أنك لم تحظ بوقت كاف للقدوم.

661
00:42:04,646 --> 00:42:05,855
‫كنت مشغولًا في تأسيس منزلًا.

662
00:42:05,939 --> 00:42:07,941
‫منزل لم تسمح لأخيك بالانضمام إليه!

663
00:42:08,024 --> 00:42:10,610
‫لم يستوف "كابي" المتطلبات. أصبح مهملًا!

664
00:42:10,694 --> 00:42:12,487
‫لقد مرض أيها الوغد اللعين!

665
00:42:13,571 --> 00:42:16,700
‫- أهكذا تريد اللعب؟
‫- كيف تجرؤ؟

666
00:42:16,783 --> 00:42:19,119
‫- كفى.
‫- كيف تجرؤ؟

667
00:42:19,202 --> 00:42:20,662
‫فقدنا "كابي" للتو.

668
00:42:21,579 --> 00:42:23,123
‫ما كان ليريد حدوث هذا.

669
00:42:26,042 --> 00:42:27,043
‫معك حق.

670
00:42:28,002 --> 00:42:31,256
‫كان ليريدنا أن نتنافس على الأمر كما علمته.

671
00:42:33,425 --> 00:42:35,552
‫على ساحة قاعة الاستعراض.

672
00:42:36,136 --> 00:42:38,555
‫هل تتحدينني يا أمي العزيزة؟

673
00:42:41,015 --> 00:42:42,600
‫أجل أيها الوغد.

674
00:42:42,684 --> 00:42:45,937
‫أنت ومنزلك بالكامل.

675
00:42:46,020 --> 00:42:49,107
‫الليلة في استعراض عيد منتصف الصيف.

676
00:42:49,190 --> 00:42:52,485
‫بحقك. هذا بعيد جدًا
‫من أن يكون عادلًا لمصلحتك.

677
00:42:52,569 --> 00:42:55,822
‫لم يسر أعضاء "إيفانجليستا" كمنزل منذ عقود.

678
00:42:55,905 --> 00:42:57,991
‫ما زال جسد ذلك الفتى دافئًا!

679
00:42:58,700 --> 00:43:01,161
‫الاستعراضات هي سبيل إخراج حزننا يا "براي".

680
00:43:01,244 --> 00:43:05,457
‫إنها محقة. يجب أن نسير على شرف "كابي"
‫في عيد منتصف الصيف.

681
00:43:05,540 --> 00:43:08,626
‫ليس هذا سبيلًا لكي نحزن.

682
00:43:08,710 --> 00:43:12,839
‫بينما يعرف المثليون بعودتكم من التقاعد،

683
00:43:12,922 --> 00:43:14,424
‫سأذهب لأرى أخي.

684
00:43:15,258 --> 00:43:16,801
‫هل صار أخاك الآن؟

685
00:43:18,178 --> 00:43:19,929
‫سأراكم على حلبة قاعة الاستعراض.

686
00:43:59,594 --> 00:44:01,638
‫قد يتعطل مكيف الهواء يا أحبائي،

687
00:44:01,721 --> 00:44:08,228
‫لكن احتفالات عيد منتصف الصيف السنوي الـ6
‫لا بد أن تستمر.

688
00:44:08,812 --> 00:44:12,357
‫الأجواء على وشك أن تشتعل هنا يا جماعة.

689
00:44:12,440 --> 00:44:17,445
‫يا جماعة، أجل، حمدًا لله! أسرعوا.
‫لم تمشون كمجموعة من العجائز؟

690
00:44:17,529 --> 00:44:20,448
‫الفئة الأخيرة على وشك البدء.
‫الجميع يرتدون ملابسهم ومستعدون!

691
00:44:20,532 --> 00:44:24,327
‫منزل أيقوني عائد من التقاعد،
‫سيداتي وسادتي،

692
00:44:24,410 --> 00:44:28,748
‫لتحدي منزل مقابل منزل!

693
00:44:28,832 --> 00:44:29,874
‫هل أنتم مستعدون؟

694
00:44:29,958 --> 00:44:35,213
‫منزل "كان" مقابل منزل "إيفانجليستا"!

695
00:44:36,130 --> 00:44:39,759
‫شغّل الموسيقى يا منسق الأغاني.

696
00:44:41,636 --> 00:44:44,305
‫حان الوقت لمنافسة منزل ضد آخر!

697
00:44:45,056 --> 00:44:49,394
‫حسنًا، حان وقت الحسناوات.

698
00:44:49,477 --> 00:44:52,772
‫تعرفون المسيرة.
‫علينا البدء بالفتيات الجميلات.

699
00:44:53,731 --> 00:44:58,111
‫هذه الآنسة "أنجيل" ضد الآنسة "بريتينشا".

700
00:44:58,194 --> 00:45:00,697
‫نتحدث عن الجمال الشرير.

701
00:45:00,780 --> 00:45:01,906
‫أظهري جمالك يا فتاة!

702
00:45:03,074 --> 00:45:07,245
‫تبًا! من الأفضل
‫أن تسيري على المدرج الآن يا عزيزتي!

703
00:45:13,334 --> 00:45:16,504
‫من الأفضل أن تسيري من أجلي. قدّمي ما لديك.

704
00:45:17,922 --> 00:45:19,507
‫يا إلهي!

705
00:45:20,633 --> 00:45:22,635
‫أهذا رجل أخواتي؟

706
00:45:24,470 --> 00:45:29,100
‫"ريكي" العجيب ينافس "شادو".
‫لقد خرج من الظل فعلًا.

707
00:45:32,770 --> 00:45:35,481
‫ومن يقف في الخلف يا أحبائي؟

708
00:45:35,565 --> 00:45:38,693
‫لقد ذهبت إلى "باريس". لقد علمته الرقص.

709
00:45:38,776 --> 00:45:40,194
‫أرهم طريقة العمل يا آنسة "ديمون".

710
00:45:40,945 --> 00:45:43,656
‫وإنه الأب "كان".

711
00:45:43,740 --> 00:45:45,825
‫إنها معركة الاستعراضات!

712
00:45:45,908 --> 00:45:49,662
‫وهي معركة منزل كامل ينافس منزلًا كاملًا!

713
00:45:57,462 --> 00:45:58,588
‫أجل!

714
00:45:59,964 --> 00:46:04,135
‫ووصلت الأم!

715
00:46:04,218 --> 00:46:07,597
‫الأيقونة، الآنسة "إليكترا"!

716
00:46:21,277 --> 00:46:24,614
‫من الأفضل أن تبدئي مسيرتك يا عزيزتي.

717
00:46:26,699 --> 00:46:31,245
‫يجب أن تأخذي خطوة
‫مقابل كل منزل التحقت به من السبعينيات.

718
00:46:31,329 --> 00:46:35,917
‫أتحدث عن منزل "أبوندانس".
‫أتحدث عن منزل "فيروسيتي".

719
00:46:36,000 --> 00:46:37,377
‫أتحدث عن منزل "إيفانجليستا".

720
00:46:37,460 --> 00:46:39,337
‫أتحدث عن منزل "وينتور".

721
00:46:40,505 --> 00:46:42,131
‫الآن، عند العد إلى 3،

722
00:46:42,215 --> 00:46:45,927
‫أريدكم أن تقوموا
‫بتلك الوقفة الاستعراضية الأسطورية من أجلي.

723
00:46:46,010 --> 00:46:47,387
‫1،

724
00:46:47,470 --> 00:46:49,013
‫2، 3،

725
00:46:49,097 --> 00:46:53,434
‫وحافظوا على تلك الوقفة
‫الاستعراضية الأسطورية.

726
00:46:53,518 --> 00:46:55,311
‫صفقوا لهم!

727
00:46:56,396 --> 00:46:58,940
‫حسنًا، صفقوا لهم!

728
00:46:59,023 --> 00:47:00,358
‫صفقوا لهم!

729
00:47:00,441 --> 00:47:03,611
‫أيها الحكام، ماذا لديكم لمنزل "كان"؟

730
00:47:04,445 --> 00:47:06,781
‫10.

731
00:47:06,864 --> 00:47:08,741
‫9.

732
00:47:08,825 --> 00:47:10,368
‫10.

733
00:47:10,451 --> 00:47:11,744
‫9.

734
00:47:14,455 --> 00:47:17,792
‫حسنًا، ولمنزل "إيفانجليستا"؟

735
00:47:17,875 --> 00:47:19,961
‫10.

736
00:47:20,586 --> 00:47:21,754
‫9.

737
00:47:21,838 --> 00:47:24,006
‫10.

738
00:47:27,802 --> 00:47:31,514
‫فعلها منزل "إيفانجليستا" مجددًا.

739
00:47:37,228 --> 00:47:39,230
‫تهانينا.

740
00:47:39,313 --> 00:47:40,982
‫هذه هي طريقة تقديم منزل.

741
00:47:41,065 --> 00:47:42,567
‫"جاك"، أتسمح لي؟

742
00:47:47,613 --> 00:47:48,781
‫لنذهب.

743
00:47:50,116 --> 00:47:53,661
‫أريد أن أصفق لمنزل "كان" الليلة.

744
00:47:55,538 --> 00:47:59,959
‫ما فعلته بمنزلك يا أخي "ليمار" لأمر رائع.

745
00:48:00,042 --> 00:48:03,004
‫لمع منزلانا بالرغم من اختلافاتنا

746
00:48:03,087 --> 00:48:05,006
‫لأننا عائلة.

747
00:48:06,048 --> 00:48:07,842
‫وقاعة الاستعراض هي وطننا.

748
00:48:07,925 --> 00:48:11,053
‫لفترة طويلة كنا هاربين، جميعنا.

749
00:48:11,137 --> 00:48:13,973
‫إن واصلتم الانتقال فلن يقبض عليكم أحد.

750
00:48:14,056 --> 00:48:16,309
‫لن يحدث لكم أي مكروه.

751
00:48:16,392 --> 00:48:18,352
‫لكن كل ذلك الهروب لن يفيد

752
00:48:18,436 --> 00:48:23,149
‫سوى في وضع مسافة أكبر بينكم
‫وبين ما قُدر لكم فعله بحياتكم.

753
00:48:24,442 --> 00:48:30,237
‫لم يهرب أخونا الغالي الراحل
‫"كابي أبوندانس وينتور" ليوم واحد.

754
00:48:31,032 --> 00:48:33,367
‫لذا اليوم سئمت الهرب.

755
00:48:35,661 --> 00:48:36,954
‫من معي؟

756
00:48:41,667 --> 00:48:44,462
‫أحبكم جميعًا. أحب قاعة الاستعراض.

757
00:48:44,921 --> 00:48:49,425
‫ستتبرع عائلتنا بـ500 دولار نقدًا
‫لمنظمة أزمة صحة المثليين باسم "كابي".

758
00:48:49,509 --> 00:48:50,968
‫هذا من أجلك يا "كابي".

759
00:48:55,515 --> 00:48:56,599
‫من أجل "كابي".

760
00:48:57,141 --> 00:48:58,309
‫من أجل "كابي".

761
00:49:03,356 --> 00:49:04,357
‫نخبكم!

762
00:49:04,440 --> 00:49:06,526
‫- نخب "كابي"!
‫- نخب "كابي".

763
00:49:06,609 --> 00:49:07,819
‫نخب "كابي".

764
00:49:07,902 --> 00:49:08,903
‫"كابي".

765
00:49:09,695 --> 00:49:11,989
‫أيمكننا تناول الطعام الآن رجاءً؟
‫إن ابنك جائع جدًا.

766
00:49:12,073 --> 00:49:15,076
‫- ما الجديد يا أخي؟
‫- ابدؤوا تناول الطعام.

767
00:49:37,265 --> 00:49:38,474
‫من هذا؟

768
00:49:38,558 --> 00:49:40,184
‫ألديكم مساحة لشخص إضافي؟

769
00:49:41,352 --> 00:49:43,020
‫دائمًا.

770
00:49:43,729 --> 00:49:45,523
‫- من هذا؟
‫- صديق.

771
00:49:45,606 --> 00:49:46,607
‫من هذا؟

772
00:49:46,691 --> 00:49:47,859
‫تعال.

773
00:49:48,860 --> 00:49:50,361
‫مرحبًا.

774
00:49:58,369 --> 00:49:59,370
‫حسنًا!

775
00:50:00,913 --> 00:50:01,998
‫اختليا في غرفة!

776
00:50:02,874 --> 00:50:04,083
‫يا جماعة،

777
00:50:05,835 --> 00:50:06,794
‫هذا "كريستوفر".

778
00:50:06,878 --> 00:50:08,921
‫ويا "كريستوفر"، هذه عائلتي.

779
00:50:09,005 --> 00:50:11,048
‫مرحبًا يا "كريستوفر".

780
00:50:12,884 --> 00:50:14,218
‫"بابي"، صحيح؟

781
00:50:14,302 --> 00:50:16,512
‫- أجل. "كريستوفر".
‫- مرحبًا يا "كريستوفر".

782
00:50:18,180 --> 00:50:21,142
‫ماذا يجري؟
‫أتريد بعض المعكرونة قبل استجوابك؟

783
00:50:21,225 --> 00:50:23,227
‫يستحسن بك أخذ هذه.

784
00:50:26,063 --> 00:50:27,481
‫أليست جميلة؟

785
00:50:27,565 --> 00:50:29,066
‫هذا صحيح!

786
00:50:29,150 --> 00:50:30,985
‫اختليا في غرفة!

787
00:50:39,952 --> 00:50:42,788
‫"(مانهاتن)، كلية العلوم التقنية"

788
00:50:53,925 --> 00:50:56,093
‫أيمكنني مساعدتك
‫على العثور على فصلك يا عزيزتي؟

789
00:50:56,719 --> 00:50:59,430
‫لا، أنا آسفة. لست طالبة هنا.

790
00:51:00,473 --> 00:51:02,808
‫لكنني أود أن أكون طالبة هنا.
‫ألديك طلب التحاق؟

791
00:51:02,892 --> 00:51:04,685
‫يمكنني مساعدتك على ذلك.

792
00:51:06,812 --> 00:51:08,189
‫- تفضلي.
‫- شكرًا لك.

793
00:51:08,272 --> 00:51:12,360
‫أمامك أسبوعان لتجهيز كل شيء
‫قبل فصل الخريف الدراسي.

794
00:51:12,443 --> 00:51:13,861
‫ما البرنامج الذي ترغبين فيه؟

795
00:51:13,945 --> 00:51:16,415
‫التمريض. سأصبح ممرضة.

796
00:51:17,365 --> 00:51:19,220
‫- شكرًا لك يا سيدتي.
‫- على الرحب.

797
00:51:21,953 --> 00:51:22,954
‫"أوراق التسجيل للعام الأول"

798
00:51:23,053 --> 00:51:38,954
‫ترجمة "محمد سامى عبد الهادى"
‫Translated By Mohamed Samy AbdElHady

